1 00:01:17,276 --> 00:01:20,479 - Nem jöhetsz át! - Gandalf! 2 00:01:25,868 --> 00:01:30,744 A Titkos Tűz szolgája vagyok, én táplálom Anor lángját. 3 00:01:38,881 --> 00:01:42,132 Takarodj vissza a Homályba! 4 00:01:42,718 --> 00:01:46,088 A Fekete Tűz nem segít neked, Udűn lángja! 5 00:01:50,267 --> 00:01:54,347 Itt úgysem jössz át! 6 00:02:21,925 --> 00:02:23,751 Ne! 7 00:02:23,843 --> 00:02:25,717 Gandalf! 8 00:02:33,269 --> 00:02:34,977 Fussatok, bolondok! 9 00:02:35,689 --> 00:02:37,515 Ne! 10 00:02:39,567 --> 00:02:41,810 Gandalf! 11 00:03:50,222 --> 00:03:52,214 Gandalf! 12 00:03:53,016 --> 00:03:55,932 Mi baj, Frodó úr? 13 00:03:57,144 --> 00:03:59,386 Semmi. 14 00:04:06,236 --> 00:04:08,693 Csak egy álom. 15 00:04:11,158 --> 00:04:16,864 A KÉT TORONY 16 00:04:21,711 --> 00:04:23,750 Látod az alját? 17 00:04:23,838 --> 00:04:28,215 Nem. De ne nézz le! Mássz tovább! 18 00:04:37,894 --> 00:04:40,053 Kapd el, Frodó uram! 19 00:04:43,566 --> 00:04:45,144 Frodó úr! 20 00:04:48,029 --> 00:04:50,864 Azt hiszem, megvan az alja! 21 00:04:55,161 --> 00:04:58,447 Mocsár, kötél, és csak az isten tudja mi még. 22 00:04:58,581 --> 00:05:01,451 Ez nem természetes. Egyik sem. 23 00:05:04,795 --> 00:05:07,369 - Mi van ebben? - Semmi. 24 00:05:08,049 --> 00:05:09,958 Egy kevéske fűszer. 25 00:05:10,051 --> 00:05:12,376 Ha majd sült csirkét eszünk. 26 00:05:13,012 --> 00:05:15,337 Sült csirkét?! 27 00:05:15,890 --> 00:05:17,598 Ki tudja? 28 00:05:17,683 --> 00:05:20,554 Samu. Drága Samum. 29 00:05:22,229 --> 00:05:25,979 Ez nagyon különleges, de tényleg. Ez a legjobb só az egész Megyében. 30 00:05:27,485 --> 00:05:30,819 Különleges, úgy ám! 31 00:05:33,408 --> 00:05:36,325 Egy kicsi az otthonunkból. 32 00:05:38,330 --> 00:05:41,414 Nem hagyhatjuk itt, hogy valaki követhessen minket. 33 00:05:41,499 --> 00:05:44,584 Ki akarna követni minket ide le, Frodó úr? 34 00:05:45,837 --> 00:05:49,882 Igazán kár érte. Galadriel úrnőtől kaptam. 35 00:05:50,300 --> 00:05:52,792 Igazi tündekötél. 36 00:05:53,178 --> 00:05:57,556 Nincs mit tenni... Én csomóztam oda. Nem oldódik ki egykönnyen! 37 00:06:06,566 --> 00:06:09,235 Igazi tündekötél. 38 00:06:22,874 --> 00:06:27,251 Mordor. Az egyetlen hely Középföldén, amit nem akartunk közelről látni. 39 00:06:27,671 --> 00:06:32,000 S most mégis oda próbálunk eljutni, de sehogyse sikerül. 40 00:06:33,510 --> 00:06:36,464 Lássuk be, Frodó úr, eltévedtünk. 41 00:06:38,891 --> 00:06:41,512 Gandalf nem ezt az utat szánta nekünk. 42 00:06:43,229 --> 00:06:46,347 Ő sok mindent másképp szeretett volna, Samu, 43 00:06:47,357 --> 00:06:49,563 de mindhiába. 44 00:07:02,039 --> 00:07:04,363 Frodó úr? 45 00:07:06,876 --> 00:07:09,283 A Gyűrű, ugye? 46 00:07:09,587 --> 00:07:12,338 Egyre nehezebb. 47 00:07:24,477 --> 00:07:28,060 - Van még mit ennünk? - Lássuk csak! 48 00:07:28,147 --> 00:07:29,939 Igen, pompás! 49 00:07:30,483 --> 00:07:33,520 Lembas kenyér. És nézd! 50 00:07:35,530 --> 00:07:37,570 Még egy kis lembas. 51 00:07:48,377 --> 00:07:50,618 Nem vagyok oda az idegen ízekért, 52 00:07:50,712 --> 00:07:53,463 de ez a tünde-étek nem rossz. 53 00:07:54,424 --> 00:07:58,172 A te jókedved nem lohasztja le semmi, ugye? 54 00:08:03,809 --> 00:08:05,932 Talán csak azok a viharfelhők... 55 00:08:40,428 --> 00:08:43,300 Ez furcsán ismerősnek tűnik. 56 00:08:43,890 --> 00:08:46,595 Mert már jártunk itt. 57 00:08:46,685 --> 00:08:49,092 Körbe-körbe megyünk. 58 00:08:50,105 --> 00:08:54,150 Mi ez a rémes bűz? Valami dögletes mocsár lehet. 59 00:08:54,234 --> 00:08:55,895 - Te is érzed? - Igen. 60 00:08:58,071 --> 00:09:00,645 Én is érzem. 61 00:09:03,619 --> 00:09:05,992 Nem vagyunk egyedül. 62 00:09:19,760 --> 00:09:23,592 A tolvajok! A tolvajok! 63 00:09:24,056 --> 00:09:28,303 A mockosz kisz tolvajok! 64 00:09:28,644 --> 00:09:31,016 Merre van? 65 00:09:31,104 --> 00:09:33,773 Hol van? 66 00:09:34,316 --> 00:09:37,851 Ellopták tőlünk. 67 00:09:37,945 --> 00:09:41,694 Az én drágaszágomat! 68 00:09:42,949 --> 00:09:46,533 Az átkozottak! Gyűlöljük őket! 69 00:09:46,621 --> 00:09:50,239 Az a mienk, úgy ám, ész kell nekünk! 70 00:10:45,470 --> 00:10:47,344 Ez itt Fullánk. 71 00:10:47,430 --> 00:10:51,298 Már találkoztál vele, ugye, Gollam? 72 00:10:55,564 --> 00:10:58,980 Ereszd el, ha nem akarod, hogy elvágjam a torkod! 73 00:11:15,584 --> 00:11:17,291 Ez fáj! 74 00:11:17,377 --> 00:11:19,868 Ez tűzforró! Belénk mar! 75 00:11:20,839 --> 00:11:22,962 Megdermeszt! 76 00:11:23,883 --> 00:11:26,838 A komisz tündék szodorták! 77 00:11:26,928 --> 00:11:29,763 - Vegyétek le! - Elhallgass! 78 00:11:32,684 --> 00:11:36,896 Reménytelen! Az összes mordor-i ork meghallja ezt a lármát! 79 00:11:37,106 --> 00:11:39,893 - Megkötözve hagyjuk itt! - Ne! 80 00:11:40,025 --> 00:11:42,598 Assz megölne minket! Megölne! 81 00:11:43,612 --> 00:11:46,282 Azt kapod, amit megérdemelsz. 82 00:11:47,991 --> 00:11:50,661 Lehet, hogy megérdemelné a halált. 83 00:11:52,454 --> 00:11:55,787 De most, hogy itt van előttem, megesett rajta a szívem. 84 00:11:59,378 --> 00:12:04,420 Jók leszünk hozzájuk, ha ők isz jók lesznek hozzánk! 85 00:12:04,550 --> 00:12:07,088 Vegyétek le rólunk! 86 00:12:10,431 --> 00:12:15,508 Megeszküszünk, hogy megcináljuk, amit ő akar! 87 00:12:16,604 --> 00:12:20,648 Nem tudsz olyat ígérni, amit elhinnék. 88 00:12:21,733 --> 00:12:25,778 Megfogadjuk, hogy szolgáljuk 89 00:12:26,029 --> 00:12:29,149 a Drágaszág gazdáját! 90 00:12:30,075 --> 00:12:32,613 Eszküszünk 91 00:12:32,702 --> 00:12:34,861 a Drágaszágra! 92 00:12:34,955 --> 00:12:37,078 Gollam, Gollam! 93 00:12:37,165 --> 00:12:41,164 A Gyűrű álnok, de téged a szavadhoz köt. 94 00:12:42,254 --> 00:12:44,164 Igen! 95 00:12:44,256 --> 00:12:46,961 A Drágaszágra! 96 00:12:49,011 --> 00:12:51,549 A Drágaszágra! 97 00:12:52,473 --> 00:12:54,466 Nem hiszek neked! 98 00:12:55,893 --> 00:12:58,467 - Vissza! Állj! - Samu! 99 00:12:58,563 --> 00:13:01,682 - Samu! - Be akar csapni. 100 00:13:01,774 --> 00:13:05,357 Ha elengedjük, álmunkban elvágja a torkunkat! 101 00:13:15,997 --> 00:13:19,865 - Ismered az utat Mordorba? - Igen. 102 00:13:23,545 --> 00:13:26,084 Jártál már ott? 103 00:13:26,507 --> 00:13:29,045 Igen. 104 00:13:38,686 --> 00:13:41,259 Elvezetsz a Fekete Kapuhoz! 105 00:13:50,156 --> 00:13:53,193 A Kapuhoz! A Kapuhoz, mondja a Gazda! 106 00:13:53,326 --> 00:13:54,903 Igen! Nem! 107 00:13:55,119 --> 00:13:59,033 Nem megyünk vissza! Hozzá nem! 108 00:13:59,165 --> 00:14:02,830 Nem kényszeríthetnek! Gollam! 109 00:14:03,627 --> 00:14:08,088 De megeszküdtünk, hogy szolgáljuk a Drágaszág gazdáját! Nem! 110 00:14:08,174 --> 00:14:11,044 Hamu, por meg szomjúszág. 111 00:14:11,135 --> 00:14:13,257 Ész gödrök, gödrök! 112 00:14:13,345 --> 00:14:16,300 Ész orkok, sok ezer ork. 113 00:14:16,390 --> 00:14:21,017 Ész a Nagy Szem örökké figyel! 114 00:14:25,942 --> 00:14:28,147 Vissza! Gyere vissza! 115 00:14:30,738 --> 00:14:35,234 Tessék! Én megmondtam! Megszökött a vén csibész! 116 00:14:35,534 --> 00:14:37,657 Ennyit ér a szava! 117 00:14:37,744 --> 00:14:39,821 Erre, hobbitok! 118 00:14:39,914 --> 00:14:41,870 Kövesszetek! 119 00:14:55,763 --> 00:14:57,720 Trufa! 120 00:14:58,182 --> 00:14:59,557 Trufa! 121 00:15:05,439 --> 00:15:10,896 Késtél! Urunk türelmetlen! Most akarja a megyepatkányokat! 122 00:15:11,654 --> 00:15:16,649 Nekem nem parancsolnak holmi ork-kukacok! 123 00:15:17,326 --> 00:15:20,447 Szarumán megkapja a zsákmányt! 124 00:15:20,747 --> 00:15:23,831 De mi adjuk át neki! 125 00:15:30,172 --> 00:15:32,248 Trufa! 126 00:15:32,341 --> 00:15:34,548 Ébredj! 127 00:15:37,429 --> 00:15:39,801 A barátom beteg! 128 00:15:39,890 --> 00:15:42,381 Vízre van szüksége. Kérem! 129 00:15:43,311 --> 00:15:47,059 Beteg? Adjunk neki egy kis orvosságot, fiúk! 130 00:15:50,484 --> 00:15:52,276 Elég! 131 00:15:54,113 --> 00:15:56,735 Úgy látszik nem izlik neki! 132 00:15:59,619 --> 00:16:01,161 Hagyjátok békén! -Miért? 133 00:16:02,872 --> 00:16:05,244 Kérsz te is? 134 00:16:05,834 --> 00:16:09,582 Akkor fogd be a szád! 135 00:16:12,799 --> 00:16:14,839 Trufa! 136 00:16:15,802 --> 00:16:17,925 Hello, Pip. 137 00:16:18,680 --> 00:16:20,424 Megsérültél? -Jól vagyok. 138 00:16:20,516 --> 00:16:23,673 Csak úgy tettem. - Úgy tettél? 139 00:16:24,728 --> 00:16:27,479 Látod? Bevetted te is. 140 00:16:30,275 --> 00:16:31,769 Ne félts engem Pippin! 141 00:16:34,362 --> 00:16:38,360 - Mi az? Mit érzel? - Emberhúst. 142 00:16:40,701 --> 00:16:42,860 A nyomunkban vannak! 143 00:16:44,121 --> 00:16:46,079 Aragorn! 144 00:16:46,958 --> 00:16:48,617 Indulás tovább! 145 00:17:12,400 --> 00:17:14,974 Rohanvást mennek. 146 00:17:16,029 --> 00:17:19,446 Megérezték a szagunkat. Siessetek! 147 00:17:23,454 --> 00:17:25,362 Siess, Gimli! 148 00:17:29,126 --> 00:17:31,332 Három napja és három éjjel üldözzük őket. 149 00:17:31,420 --> 00:17:34,539 Se élelem, se pihenés, 150 00:17:34,631 --> 00:17:38,462 se nyoma az űzött vadnak, csak csupasz kövek. 151 00:18:10,041 --> 00:18:13,410 Lórien levelei nem hullnak hiába. 152 00:18:14,671 --> 00:18:17,162 Még életben lehetnek. 153 00:18:17,799 --> 00:18:20,336 Kevesebb, mint egy napnyira vannak előttünk. Gyerünk! 154 00:18:23,179 --> 00:18:27,842 - Gyerünk, Gimli! Közeledünk! - A terepfutás nem erényem. 155 00:18:27,934 --> 00:18:32,810 A törpök, természetüknél fogva, rövid távon veszélyesek. 156 00:18:45,576 --> 00:18:49,027 Rohan. A lovasurak földje. 157 00:18:51,332 --> 00:18:54,084 Valami különöset érzek. 158 00:18:54,168 --> 00:18:57,252 Ellenségünket gonosz erő hajtja, 159 00:18:57,338 --> 00:18:59,912 míg elénk gátat állít. 160 00:19:05,472 --> 00:19:08,473 Legolas? Tünde szemed mit lát? 161 00:19:08,558 --> 00:19:10,965 Az Urukok észak-kelet felé fordultak. 162 00:19:11,853 --> 00:19:15,981 Vasudvardba viszik a hobbitokat! - Szarumán. 163 00:19:24,908 --> 00:19:27,530 Változik a világ. 164 00:19:27,995 --> 00:19:32,740 Kinek van most elég ereje, hogy szembeszálljon Vasudvard 165 00:19:34,167 --> 00:19:37,288 és Mordor seregeivel? 166 00:19:38,922 --> 00:19:43,630 Szauron és Szarumán hatalmával, 167 00:19:44,761 --> 00:19:48,545 a Két Torony szövetségével? 168 00:19:54,479 --> 00:19:57,396 Együtt, Szauron nagyuram.. 169 00:19:57,774 --> 00:20:01,024 ..uralni fogjuk Középföldét. 170 00:20:17,419 --> 00:20:21,583 A régi világ felperzselődik az iparosodás lángjában. 171 00:20:22,299 --> 00:20:25,086 Az erdők odavesznek. 172 00:20:27,346 --> 00:20:30,098 Új rend van felemelkedőben. 173 00:20:31,434 --> 00:20:36,262 A háború gépezetét az orkok kardjával, lándzsájával 174 00:20:36,355 --> 00:20:39,771 és vasöklével irányítjuk majd. 175 00:20:53,080 --> 00:20:56,116 Legyenek felfegyverezve és menetkészen két héten belül! 176 00:20:56,249 --> 00:21:01,207 De uram, túl sokan vannak! Addig nem tudunk felfegyverkezni! 177 00:21:01,296 --> 00:21:03,247 Építsetek gátat, torlaszoljátok el a folyót, 178 00:21:03,337 --> 00:21:04,879 fűtsétek a kemencéket éjjel-nappal! 179 00:21:04,966 --> 00:21:07,292 Nincs elég tüzelőanyagunk, hogy tápláljuk a tüzeket. 180 00:21:08,763 --> 00:21:12,712 Fargorn erdeje itt van előttünk. 181 00:21:14,309 --> 00:21:16,716 - Tűzre vele! -Igenis! 182 00:21:17,979 --> 00:21:20,304 Harcolunk érted! 183 00:21:20,398 --> 00:21:22,225 Esküdj! 184 00:21:32,660 --> 00:21:36,872 Készek vagyunk meghalni Szarumánért! 185 00:21:38,208 --> 00:21:40,700 A lovasok elvették földjeiteket! 186 00:21:40,794 --> 00:21:44,923 A hegyekbe űztek benneteket, hogy sziklákból éljetek! 187 00:21:45,049 --> 00:21:46,507 Gyilkosok! 188 00:21:47,718 --> 00:21:49,924 Vegyétek vissza a földeket, amit elloptak tőletek! 189 00:21:50,011 --> 00:21:52,584 Égessetek fel minden falut! 190 00:21:55,057 --> 00:21:59,684 Csak azokat kell elpusztítanunk, akik ellenünk szegülnek. 191 00:22:00,605 --> 00:22:02,977 Rohannal kezdjük. 192 00:22:03,692 --> 00:22:08,982 A parasztok túl régóta lázadoznak, de most már elég! 193 00:22:09,405 --> 00:22:12,027 Éothain! Éothain! 194 00:22:13,952 --> 00:22:17,072 Csak a húgodat vidd! Úgy gyorsabbak vagytok. 195 00:22:17,164 --> 00:22:21,162 Papa azt mondta, Éothain nem lovagolhat Garulfon, mert túl nagy neki! 196 00:22:21,585 --> 00:22:25,036 Edorasba vágtatsz, és figyelmezteted az embereket! 197 00:22:25,130 --> 00:22:27,537 - Megértetted? - Igen, mama. 198 00:22:27,632 --> 00:22:30,717 Nem akarlak itt hagyni! Nem akarok elmenni, mama! 199 00:22:30,803 --> 00:22:34,302 Freda, ott megtalállak titeket. 200 00:22:39,145 --> 00:22:41,137 Siess! 201 00:22:47,445 --> 00:22:49,069 Siess, fiam! 202 00:23:02,000 --> 00:23:05,950 Rohan a pusztulás szélén áll, nagyuram. 203 00:23:18,392 --> 00:23:20,135 Théodred? 204 00:23:20,227 --> 00:23:22,552 Keressétek a király fiát! 205 00:23:38,204 --> 00:23:40,908 Mordor ezért még megfizet! 206 00:23:40,998 --> 00:23:43,916 Ezek az orkok nem Mordorból jöttek! 207 00:23:44,752 --> 00:23:46,792 Éomer uram! Ide! 208 00:23:56,555 --> 00:23:58,299 Még él! 209 00:24:29,380 --> 00:24:31,171 Théodred! 210 00:24:44,770 --> 00:24:48,223 A fiad súlyosan megsebesült, uram. 211 00:24:48,317 --> 00:24:50,558 Rajtaütöttek az orkok. 212 00:24:52,237 --> 00:24:55,735 Ha nem védjük meg a hazánkat, Szarumán erővel elveszi. 213 00:24:56,073 --> 00:24:58,693 Ez hazugság! 214 00:25:00,827 --> 00:25:05,655 Fehér Szarumán mindig hű barátunk és szövetségesünk volt. 215 00:25:07,375 --> 00:25:09,617 Gríma... 216 00:25:10,879 --> 00:25:12,705 Gríma! 217 00:25:17,510 --> 00:25:20,596 Orkok kószálnak Lovasvégen, 218 00:25:21,014 --> 00:25:24,134 Ellenőrizetlenül. Megállítatlanul. kényükre-kedvükre gyilkolnak. 219 00:25:25,310 --> 00:25:28,430 Mind a Fehér Kéz jegyét viselik. 220 00:25:36,071 --> 00:25:41,446 Miért terheled e gondokkal az amúgy is gondterhelt elmét? 221 00:25:41,994 --> 00:25:44,319 Hát nem látod? 222 00:25:44,621 --> 00:25:49,034 Nagybátyád belefáradt az elégedetlenségbe, 223 00:25:49,877 --> 00:25:52,333 a háborús uszításba. 224 00:25:54,632 --> 00:25:56,791 Háborús uszítás? 225 00:25:56,885 --> 00:25:59,755 Mióta állsz Szarumán szolgálatában? 226 00:25:59,846 --> 00:26:02,300 S jutalmul mit ígért neked? 227 00:26:02,389 --> 00:26:06,090 Ha minden férfi meghalt, megkapod a részed a kincsből? 228 00:26:18,447 --> 00:26:21,234 Túl régóta lesed a húgomat. 229 00:26:21,325 --> 00:26:24,741 Túl régóta koslatsz a nyomában. 230 00:26:31,836 --> 00:26:35,370 Túl sokat látsz, Éomund fia, Éomer... 231 00:26:36,215 --> 00:26:38,503 túl sokat. 232 00:26:39,885 --> 00:26:46,007 Haladéktalanul száműzetsz Rohan királyságából. 233 00:26:46,018 --> 00:26:49,687 és minden földjéről halálbüntetés terhe mellett. 234 00:26:49,771 --> 00:26:52,143 Neked itt nincs hatalmad! 235 00:26:52,273 --> 00:26:54,515 Nem parancsolhatsz! 236 00:26:55,151 --> 00:26:58,401 Ez a parancs nem tőlem származik. 237 00:26:59,155 --> 00:27:01,397 Hanem a királytól! 238 00:27:01,949 --> 00:27:04,986 Ma reggel írta alá. 239 00:27:36,109 --> 00:27:38,860 Csak vegyél levegőt! Ez a lényeg! 240 00:27:38,945 --> 00:27:40,605 Lélegezz! 241 00:27:44,868 --> 00:27:48,319 Úgy futnak, mintha korbáccsal hajtanák őket. 242 00:28:04,847 --> 00:28:08,890 Nem megyünk tovább, amíg nem pihentünk! 243 00:28:09,517 --> 00:28:11,474 Rakjatok tüzet! 244 00:28:15,731 --> 00:28:17,356 Trufa! 245 00:28:17,567 --> 00:28:19,274 Trufa! 246 00:28:20,862 --> 00:28:25,690 Azt hiszem, hiba volt elhagyni a Megyét. 247 00:28:35,334 --> 00:28:37,741 Mi ez a hang? 248 00:28:39,129 --> 00:28:41,835 - A fák. - Mi?! 249 00:28:42,633 --> 00:28:46,168 Emlékszel az Öregerdőre Bakföld határán? 250 00:28:46,637 --> 00:28:50,635 Az emberek mesélték, hogy van ott valami a vízben, amitől a fák hatalmasra nőnek, 251 00:28:51,225 --> 00:28:54,476 - és életre kelnek. - Hát élnek? 252 00:28:55,771 --> 00:28:59,521 Fák, amik képesek suttogni, beszélgetni egymással, 253 00:29:01,027 --> 00:29:03,649 sőt még mozogni is! 254 00:29:04,531 --> 00:29:06,856 Éhen veszek! 255 00:29:06,950 --> 00:29:11,196 Nem ettünk mást, csak kukacos kenyeret három nyavalyás napja! 256 00:29:11,286 --> 00:29:14,655 Miért nem ehetünk húst? 257 00:29:18,377 --> 00:29:22,209 Mondjuk őket? Ez friss hús. 258 00:29:23,382 --> 00:29:26,052 Őket nem esszük meg! 259 00:29:33,100 --> 00:29:37,347 És a lábukat? Azokra nincs szükségük! 260 00:29:38,648 --> 00:29:42,728 -Ízletesnek látszanak! -Takarodj vissza, féreg! 261 00:29:44,028 --> 00:29:48,737 Szarumánnak visszük a foglyokat! Élve és sértetlenül! 262 00:29:49,367 --> 00:29:51,406 Élve? 263 00:29:54,247 --> 00:29:56,286 Miért élve? 264 00:29:56,374 --> 00:29:58,367 Talán olyan jól el lehet játszani velük? 265 00:30:01,004 --> 00:30:02,629 Van valamijük. 266 00:30:02,756 --> 00:30:06,919 Egy tünde fegyver, ami az úrnak kell a háborúhoz. 267 00:30:10,221 --> 00:30:11,898 Azt hiszik, nálunk van a Gyűrű! 268 00:30:11,899 --> 00:30:14,596 Csitt! Ha rájönnek, hogy nincs, végünk! 269 00:30:17,061 --> 00:30:20,395 Csak egy harapást! Egy kicsit a véknyából! 270 00:30:26,905 --> 00:30:30,108 Úgy tűnik, újra van hús az étlapon, fiúk! 271 00:30:37,123 --> 00:30:39,365 Pippin! Gyerünk! 272 00:30:48,427 --> 00:30:51,546 Rajta! Most hívj segítséget! 273 00:30:52,889 --> 00:30:57,136 Visíts! Ezúttal nem ment meg senki! 274 00:31:06,695 --> 00:31:08,652 Pippin! 275 00:31:32,554 --> 00:31:35,010 Vörös nap virrad, 276 00:31:35,516 --> 00:31:38,220 vért ontottak az éjjel. 277 00:32:09,716 --> 00:32:13,215 Rohan lovasai! Mi újság a határon? 278 00:32:42,123 --> 00:32:46,287 Mi dolga itt egy tündének, egy embernek és egy törpnek? 279 00:32:47,337 --> 00:32:49,045 Feleljetek! 280 00:32:49,130 --> 00:32:53,378 Mondd meg a neved, lovas ember, és én is megmondom az enyém! 281 00:33:02,686 --> 00:33:05,093 Lecsapnám a fejed, törp uram, 282 00:33:05,564 --> 00:33:07,971 ha magasabban lenne. 283 00:33:09,317 --> 00:33:12,484 Meghalnál, mielőtt lesújtasz. 284 00:33:19,870 --> 00:33:22,242 Én Arathorn fia, Aragorn vagyok. 285 00:33:22,331 --> 00:33:26,410 Ők Glóin fia, Gimli és Zöldlomb Legolas. 286 00:33:26,500 --> 00:33:30,415 Barátai vagyunk Rohannak és a királyodnak. 287 00:33:31,422 --> 00:33:35,467 Théoden már nem tudja, ki barát, s ki ellenség. 288 00:33:35,551 --> 00:33:38,553 Még vérei közt sem. 289 00:33:42,225 --> 00:33:46,057 Szarumán megmérgezte elméjét, és igényt formál országára. 290 00:33:48,148 --> 00:33:52,976 Társaim hűek Rohanhoz, ezért száműztek bennünket. 291 00:33:55,238 --> 00:33:57,907 A Fehér Mágus agyafúrt. 292 00:33:59,117 --> 00:34:03,578 Hol itt, hol ott bukkan fel köpenyes vénember alakjában. 293 00:34:05,750 --> 00:34:09,332 Kémei átcsusszannak minden hálón. 294 00:34:09,461 --> 00:34:11,750 Mi nem vagyunk kémek! 295 00:34:11,964 --> 00:34:15,298 Uruk-hai orkokat üldözünk. 296 00:34:15,384 --> 00:34:18,421 Két barátunkat foglyul ejtették. 297 00:34:18,512 --> 00:34:21,133 Az urukoknak végük. Leszámoltunk velük. 298 00:34:21,223 --> 00:34:24,178 Volt velük két hobbit. Láttátok őket? 299 00:34:24,268 --> 00:34:28,348 Aprónépek. A ti szemeteknek gyermekek. 300 00:34:30,523 --> 00:34:32,849 Nem maradt túlélő. 301 00:34:33,402 --> 00:34:36,901 Halomba rakva elégettük őket. 302 00:34:41,618 --> 00:34:44,074 Halottak?! 303 00:34:45,998 --> 00:34:48,619 Sajnálom. 304 00:34:52,921 --> 00:34:55,792 Hasufel! Arod! 305 00:34:57,342 --> 00:35:02,051 Hordozzanak titeket nagyobb szerencsével, mint előző gazdáikat. 306 00:35:03,224 --> 00:35:06,343 Ég veletek! 307 00:35:10,023 --> 00:35:14,067 Keressétek barátaitokat, de reményt ne tápláljatok! 308 00:35:16,696 --> 00:35:19,021 Az elhagyta e földet. 309 00:35:19,324 --> 00:35:21,945 Irány észak! 310 00:36:12,042 --> 00:36:14,996 Az egyikük öve! 311 00:36:15,086 --> 00:36:18,254 Nyugodjatok békében. 312 00:36:27,642 --> 00:36:29,515 Elkéstünk. 313 00:36:43,698 --> 00:36:46,024 Itt egy hobbit feküdt. 314 00:36:48,036 --> 00:36:50,444 És itt egy másik. 315 00:37:00,383 --> 00:37:02,505 Kúsztak. 316 00:37:06,054 --> 00:37:09,175 A kezük meg volt kötve. 317 00:37:20,277 --> 00:37:22,983 Elvágták a kötelüket. 318 00:37:37,711 --> 00:37:40,119 Erre futottak. 319 00:37:43,425 --> 00:37:45,751 Követték őket. 320 00:37:47,679 --> 00:37:49,589 Az övet! 321 00:37:53,102 --> 00:37:55,095 Menekülj! 322 00:37:57,898 --> 00:38:00,223 A nyomok a csatától elfelé vezetnek, 323 00:38:04,280 --> 00:38:07,400 a Fangorn erdőbe. 324 00:38:07,492 --> 00:38:11,406 Miféle őrület vezette oda őket? 325 00:38:29,347 --> 00:38:32,183 Sikerült lerázni? Talán igen. 326 00:38:39,106 --> 00:38:42,226 Kitépem a mocskos kis beleteket! 327 00:38:48,658 --> 00:38:50,946 Ide! 328 00:38:55,205 --> 00:38:57,911 Mássz fel egy fára! 329 00:39:07,052 --> 00:39:09,507 Eltűnt! 330 00:39:21,024 --> 00:39:23,230 Trufa! 331 00:39:35,038 --> 00:39:38,987 Vágjunk egy lyukat a hasadba! 332 00:39:46,006 --> 00:39:48,676 Fuss, Trufa! 333 00:39:57,601 --> 00:40:01,100 Kicsi orkok! 334 00:40:02,189 --> 00:40:04,596 Ez beszél! Beszél a fa! 335 00:40:04,691 --> 00:40:06,519 Fa? 336 00:40:06,610 --> 00:40:09,777 Én nem fa vagyok, 337 00:40:09,863 --> 00:40:11,904 hanem ent. 338 00:40:13,200 --> 00:40:17,199 Egy fa-pásztor. Az erdő juhásza. 339 00:40:17,496 --> 00:40:20,700 Ne szólj hozzá, Trufa! Ne bátorítsd! 340 00:40:21,209 --> 00:40:25,503 Van, aki Szilszakállnak hív. 341 00:40:25,588 --> 00:40:27,960 Kinek az oldalán állsz? 342 00:40:28,049 --> 00:40:29,841 Oldalán? 343 00:40:29,926 --> 00:40:32,499 Én nem állok senki oldalán, 344 00:40:33,054 --> 00:40:37,882 mert az én oldalamon sem áll senki, kicsi ork. 345 00:40:38,977 --> 00:40:43,604 Már senki se törődik a fákkal. 346 00:40:44,232 --> 00:40:46,805 Hobbitok vagyunk, nem orkok! 347 00:40:46,900 --> 00:40:48,940 Hobbitok? 348 00:40:50,070 --> 00:40:54,234 Még sosem hallottam róluk. 349 00:40:56,077 --> 00:41:00,406 Vásott ork-csínynek hangzik. 350 00:41:01,082 --> 00:41:05,827 Tüzet hoznak! Fejszékkel jönnek! 351 00:41:05,920 --> 00:41:11,045 Törnek, zúznak, vágnak, perzselnek! 352 00:41:11,217 --> 00:41:15,167 Pusztítók és bitorlók! Átok rájuk! 353 00:41:15,263 --> 00:41:18,383 Hát nem érted? Mi hobbitok vagyunk! 354 00:41:18,599 --> 00:41:21,352 Félszerzetek! A Megyéből. 355 00:41:21,436 --> 00:41:24,520 Lehet, hogy azok, 356 00:41:24,648 --> 00:41:27,851 de lehet, hogy nem. 357 00:41:28,860 --> 00:41:32,609 A Fehér Mágus tudni fogja. 358 00:41:33,865 --> 00:41:36,273 A Fehér Mágus? 359 00:41:37,244 --> 00:41:39,320 Szarumán. 360 00:41:51,132 --> 00:41:53,208 Látjátok? 361 00:41:53,301 --> 00:41:55,543 Kivezettünk benneteket! 362 00:41:55,636 --> 00:41:58,673 Sziesszetek, hobbitkák! 363 00:42:01,226 --> 00:42:04,310 Szerence, hogy találkoztunk. 364 00:42:10,485 --> 00:42:12,976 Kedves hobbit. 365 00:42:14,990 --> 00:42:18,572 Mocsár! Egy ingoványba vezetett! 366 00:42:18,660 --> 00:42:20,949 Ingovány, igen. 367 00:42:21,830 --> 00:42:26,408 Gyere Gazda! Bisztonszágosz öszvényt kereszünk, át a ködön. 368 00:42:28,754 --> 00:42:32,253 Gyertek, hobbitok! Sziesszünk! 369 00:42:35,510 --> 00:42:37,883 Én találtam rá! 370 00:42:38,264 --> 00:42:41,264 Az útra a lápon át. 371 00:42:41,392 --> 00:42:45,140 Az orkok nem használják. Nem iszmerik. 372 00:42:45,229 --> 00:42:48,811 Mérföldekre elkerülik. 373 00:42:49,316 --> 00:42:51,024 Sziesszetek! 374 00:42:51,110 --> 00:42:54,727 Fürgének kell lennünk, mint az árnyék! 375 00:42:56,448 --> 00:42:59,532 Utálom ezt a helyet! Túl csöndes. 376 00:42:59,618 --> 00:43:01,989 Madárfüttyöt sem hallani. 377 00:43:02,160 --> 00:43:05,245 Ninc szehol enni való madárka. 378 00:43:05,957 --> 00:43:09,491 Ninc ropogtatni való madárka. 379 00:43:10,503 --> 00:43:12,661 Éheszek vagyunk! 380 00:43:12,755 --> 00:43:17,168 Nagyon éheszek, drágaszág! 381 00:43:32,651 --> 00:43:35,272 Nesze! 382 00:43:35,862 --> 00:43:37,985 Ezek mit esznek? 383 00:43:38,073 --> 00:43:41,027 Elrágható? Ízesz? 384 00:43:45,205 --> 00:43:47,827 Meg akartok fullasztani minket? 385 00:43:47,915 --> 00:43:51,368 Hobbitok étkét nem ehetjük! 386 00:43:53,338 --> 00:43:56,457 Inkább koplalunk! 387 00:43:57,091 --> 00:43:59,665 Akkor pusztulj éhen! 388 00:44:01,262 --> 00:44:05,723 Gonosz hobbit! Nem törődik velünk! 389 00:44:05,850 --> 00:44:09,551 Nem érdekli, meghalunk-e! 390 00:44:11,439 --> 00:44:15,224 Bezzeg a Gazda! 391 00:44:15,860 --> 00:44:18,815 A Gazda figyelmes! 392 00:44:19,030 --> 00:44:21,735 A Gazda tudja. 393 00:44:25,620 --> 00:44:28,954 Úgy ám, drágaszág! 394 00:44:31,710 --> 00:44:35,079 Ha egyszer... hatalmába kerít, 395 00:44:37,591 --> 00:44:41,209 többé soha... nem ereszt el. 396 00:44:41,971 --> 00:44:44,924 Ne érj hozzám! 397 00:45:15,795 --> 00:45:19,247 Halottak vannak odalent! Halott arcok a vízben! 398 00:45:24,304 --> 00:45:28,598 Mind halott. Mind rohadt. 399 00:45:28,683 --> 00:45:32,552 Tündék, emberek ész orkok. 400 00:45:32,772 --> 00:45:36,223 Régesz-rég nagy cata volt. 401 00:45:37,151 --> 00:45:39,309 Holtláp. 402 00:45:39,403 --> 00:45:42,606 Úgy ám! Ez a neve. 403 00:45:43,449 --> 00:45:47,909 Erre! Ne kövesszétek a fényeket! 404 00:45:49,789 --> 00:45:53,917 Vigyázva, különben a hobbitok isz lemennek, 405 00:45:54,043 --> 00:45:56,960 ész kici gyertyák lesznek. 406 00:46:24,323 --> 00:46:26,399 Frodó! 407 00:47:10,326 --> 00:47:14,454 - Gollam? - Ne köveszd a fényeket! 408 00:47:15,039 --> 00:47:17,282 - Gollam! - Frodó úr! 409 00:47:17,376 --> 00:47:19,747 Nem esett bajod? 410 00:47:48,282 --> 00:47:51,401 Oly fényesz! 411 00:47:51,577 --> 00:47:54,863 Oly gyönyörű! 412 00:47:54,955 --> 00:47:59,000 A Drágaszágunk! 413 00:48:00,335 --> 00:48:04,380 - Mit mondtál? - Gazdának muszáj pihenni. 414 00:48:04,465 --> 00:48:07,880 Meg kell őriznie az erejét. 415 00:48:10,428 --> 00:48:13,928 - Ki vagy te? - Ne faggassz! Ninc köze hozzá. 416 00:48:14,015 --> 00:48:17,515 - Gollam, Gollam! - Gandalf folyóközinek tart. 417 00:48:17,603 --> 00:48:21,814 Hűsz a szív, a kéz, a cont, Hűsz a vándorok útja moszt. 418 00:48:21,899 --> 00:48:23,642 Az életed szomorú. 419 00:48:23,734 --> 00:48:28,277 Nem látják azt, mi rájuk vár A Nap kihuny, a Hold leszáll. 420 00:48:28,363 --> 00:48:32,147 Hajdanán nem különböztél a hobbitoktól. Igaz? 421 00:48:35,746 --> 00:48:38,237 Szméagol! 422 00:48:42,378 --> 00:48:44,667 Minek szólítottál? 423 00:48:46,298 --> 00:48:48,872 Ez volt hajdan a neved. Ugye? 424 00:48:49,594 --> 00:48:52,167 Nagyon régen. 425 00:48:52,722 --> 00:48:54,928 A nevem... 426 00:48:55,891 --> 00:48:58,513 A nevem... 427 00:49:04,317 --> 00:49:07,235 Szméagol. 428 00:49:11,156 --> 00:49:13,564 - Fekete Lovasok! - Bújjunk el! 429 00:49:13,659 --> 00:49:15,402 Tünés! 430 00:49:24,837 --> 00:49:26,829 Siess, Frodó! 431 00:49:28,382 --> 00:49:31,466 Gyorsan! Meglátnak! 432 00:49:31,844 --> 00:49:33,469 Hát nem haltak meg? 433 00:49:33,596 --> 00:49:37,012 Nem. Őket nem lehet megölni. 434 00:50:04,627 --> 00:50:07,877 Lidércek! Szárnyasz lidércek! 435 00:50:16,264 --> 00:50:18,718 Mind őt kereszik. 436 00:50:18,807 --> 00:50:21,677 Mind a Drágaszágot kereszik. 437 00:50:24,187 --> 00:50:27,437 Frodó úr! Semmi baj! Itt vagyok! 438 00:50:43,791 --> 00:50:48,370 Sziesszetek! A Fekete Kapu már nagyon közel! 439 00:50:56,361 --> 00:50:58,318 Ork vér. 440 00:51:08,331 --> 00:51:11,037 Különös nyomok ezek. 441 00:51:11,377 --> 00:51:14,543 A levegő is fojtogató. 442 00:51:14,630 --> 00:51:17,084 Öreg az erdő, 443 00:51:17,798 --> 00:51:20,171 nagyon öreg. 444 00:51:21,677 --> 00:51:24,133 Tele emlékkel... 445 00:51:26,390 --> 00:51:28,882 és dühvel. 446 00:51:35,066 --> 00:51:38,103 A fák beszélnek egymással. 447 00:51:38,195 --> 00:51:40,732 Gimli! Le a fejszét! 448 00:51:44,534 --> 00:51:47,204 Ők is éreznek. 449 00:51:47,871 --> 00:51:51,739 A tündék felkeltették a fákat, 450 00:51:52,459 --> 00:51:54,617 és beszélni tanították őket. 451 00:51:55,295 --> 00:51:57,667 Beszélő fák?! 452 00:51:58,173 --> 00:52:00,961 Ugyan miről beszélnének? 453 00:52:01,260 --> 00:52:04,510 A mókusbogyók állagán kívül. 454 00:52:07,432 --> 00:52:09,556 Valami van ott. 455 00:52:16,149 --> 00:52:18,226 Mit látsz? 456 00:52:18,694 --> 00:52:22,062 A Fehér Mágus közeleg. 457 00:52:27,285 --> 00:52:31,235 Ne hagyjuk megszólalni! Még megbűvölne. 458 00:52:41,300 --> 00:52:43,588 Fürgének kell lennünk! 459 00:52:58,942 --> 00:53:02,442 Két ifjú hobbit lábnyomait követitek. 460 00:53:03,280 --> 00:53:07,527 - Hol vannak? - Itt haladtak el tegnapelőtt. 461 00:53:08,703 --> 00:53:12,154 Váratlanul találkoztak valakivel. 462 00:53:12,999 --> 00:53:16,866 - Elég vigasz ez? - Ki vagy te? 463 00:53:18,880 --> 00:53:21,121 Mutasd magad! 464 00:53:29,431 --> 00:53:31,507 Ez lehetetlen! 465 00:53:34,561 --> 00:53:37,017 Bocsáss meg! 466 00:53:37,148 --> 00:53:39,685 Szarumánnak hittelek! 467 00:53:39,775 --> 00:53:42,729 Most Szarumán vagyok. 468 00:53:44,154 --> 00:53:47,855 Vagyis az, akinek lennie kellett volna. 469 00:53:49,076 --> 00:53:51,781 Lezuhantál! 470 00:53:52,037 --> 00:53:55,821 Tűzön... és vízen át. 471 00:53:57,375 --> 00:54:01,503 A legmélyebb zúgtól a csúcsig küzdöttem 472 00:54:01,754 --> 00:54:04,626 Morgoth balrogjával. 473 00:54:19,731 --> 00:54:22,852 Mígnem lehajítottam ellenségem, 474 00:54:22,943 --> 00:54:26,442 és ő porrá zúzta magát. 475 00:54:32,994 --> 00:54:35,568 Elragadott a sötétség, 476 00:54:36,373 --> 00:54:40,287 s én kiballagtam gondolatból és időből. 477 00:54:41,211 --> 00:54:44,461 Csillagok keringtek fölöttem, 478 00:54:44,548 --> 00:54:48,795 emberöltőnyi hosszú volt minden nap. 479 00:54:51,138 --> 00:54:53,545 De a vég elkerült. 480 00:54:53,640 --> 00:54:56,890 Éreztem, visszatér belém az élet. 481 00:54:58,270 --> 00:55:00,677 Visszaküldtek, 482 00:55:00,772 --> 00:55:03,061 míg el nem végzem a feladatom. 483 00:55:03,150 --> 00:55:04,810 Gandalf! 484 00:55:05,485 --> 00:55:07,811 Gandalf? 485 00:55:08,280 --> 00:55:10,771 Igen. 486 00:55:12,493 --> 00:55:15,577 Így hívtak régen. 487 00:55:17,123 --> 00:55:19,957 Szürke Gandalf. 488 00:55:20,751 --> 00:55:24,085 - Ez volt a nevem. - Gandalf. 489 00:55:26,090 --> 00:55:29,458 Most Fehér Gandalf vagyok. 490 00:55:31,219 --> 00:55:33,924 És visszatértem hozzátok, 491 00:55:34,514 --> 00:55:36,922 épp, mikor fordul a szerencse. 492 00:55:38,226 --> 00:55:41,844 Utatok egy szakaszának vége, kezdődik a következő. 493 00:55:41,938 --> 00:55:43,978 A háború elérte Rohant. Edorasba kell vágtatnunk szélsebesen! 494 00:55:44,066 --> 00:55:47,980 Edorasba? Jó messze van! 495 00:55:48,278 --> 00:55:51,647 Rohanban nagy a baj. A király szénája rosszul áll. 496 00:55:51,782 --> 00:55:53,989 Nem lesz könnyű segíteni neki. 497 00:55:54,076 --> 00:55:57,196 Hiába futottunk idáig? 498 00:55:57,454 --> 00:55:59,697 Sorsukra hagyjuk a hobbitokat... 499 00:55:59,791 --> 00:56:03,622 ebben a rémes, fáktól hemzsegő... 500 00:56:06,797 --> 00:56:09,549 Akarom mondani, bűbájos... 501 00:56:09,717 --> 00:56:12,552 egészen bűbájos... erdőben? 502 00:56:13,096 --> 00:56:16,928 A hobbitok nem véletlenül kerültek Fangornba. 503 00:56:17,141 --> 00:56:20,676 Óriási erő szunnyadt itt. 504 00:56:21,521 --> 00:56:25,186 Trufa és Pippin érkezése lesz az az apró kavics, 505 00:56:25,275 --> 00:56:28,359 amely a hegyoldalon egész lavinát indít meg. 506 00:56:28,653 --> 00:56:31,738 Van, amiben nem változtál. 507 00:56:31,988 --> 00:56:34,943 Most is talányokban beszélsz. 508 00:56:38,120 --> 00:56:43,459 Valami készül, amire az Ősidők óta nem volt példa. 509 00:56:44,836 --> 00:56:48,085 Az entek ébredeznek... 510 00:56:48,881 --> 00:56:51,336 és rádöbbennek, milyen erősek. 511 00:56:51,425 --> 00:56:53,502 Erősek?! 512 00:56:54,220 --> 00:56:55,762 Jó hír... 513 00:56:55,846 --> 00:56:58,302 Elég az évődésből, törp uram! 514 00:56:59,433 --> 00:57:01,841 Trufa és Pippin meglehetős biztonságban van. 515 00:57:01,936 --> 00:57:05,103 Sokkal inkább, mint ti lesztek! 516 00:57:05,815 --> 00:57:09,266 Ez az új Gandalf sokkal mogorvább, mint a régi volt! 517 00:57:31,633 --> 00:57:35,546 Ez a mearák egyike, ha szemem nem csalja bűvölet. 518 00:57:53,696 --> 00:57:56,530 Keselyűüstök! 519 00:57:58,117 --> 00:58:01,320 Minden ló közül a legkülönb. 520 00:58:02,747 --> 00:58:06,530 Sok veszélyben kísért már barátként. 521 00:58:21,140 --> 00:58:27,593 Ő, én Berkenyém! Láttam, hogy fénylettél 522 00:58:28,731 --> 00:58:32,017 a nyári nap hevénél, 523 00:58:33,277 --> 00:58:38,105 s a fejeden aranylón és vörösen 524 00:58:38,198 --> 00:58:42,278 a korona is ott ragyogott fenn. 525 00:58:42,995 --> 00:58:45,450 Mily pompás költemény! 526 00:58:45,539 --> 00:58:47,247 Messze megyünk még? 527 00:58:47,333 --> 00:58:50,452 Burárum! Ne legyetek hamariak! 528 00:58:50,669 --> 00:58:53,624 Ti messzinek mondanátok. 529 00:58:54,506 --> 00:58:59,797 Az otthonom az erdő mélyén, 530 00:58:59,970 --> 00:59:03,090 a hegyek gyökerénél található. 531 00:59:04,058 --> 00:59:08,470 Megígértem Gandalfnak, hogy vigyázok majd rátok. 532 00:59:08,562 --> 00:59:11,647 Őrködöm biztonságotok felett. 533 00:59:12,191 --> 00:59:16,272 A másik vers is tetszeni fog. 534 00:59:16,821 --> 00:59:19,359 A saját szerzeményem. 535 00:59:21,492 --> 00:59:25,241 A szunnyadó levelek rejtekén 536 00:59:26,497 --> 00:59:30,791 A múltról álmodó fák tövén 537 00:59:32,837 --> 00:59:37,879 A lombok hűs, zöld árnyat adnak. 538 00:59:38,051 --> 00:59:42,759 A szelek is nyugatról fújnak. 539 00:59:43,973 --> 00:59:46,428 Térj vissza hozzám! 540 00:59:47,185 --> 00:59:51,265 Térj vissza hozzám! 541 00:59:51,814 --> 00:59:57,817 És mondd: Ez a föld a legszebb! 542 01:00:05,954 --> 01:00:11,992 Aludjatok, apró megyefiak! Ne törődjetek az éji neszekkel. 543 01:00:13,336 --> 01:00:16,705 Aludjatok pirkadatig. 544 01:00:18,675 --> 01:00:22,886 Nekem dolgom van az erdőben. 545 01:00:23,096 --> 01:00:29,431 Sokakat kell szólítanom. Sokaknak kell eljönnie. 546 01:00:30,145 --> 01:00:33,929 A Homály rátelepedett Fangornra. 547 01:00:34,649 --> 01:00:39,726 Közeleg az idő, amikor minden erdő kiszárad. 548 01:00:49,914 --> 01:00:53,912 A fenyegető árnyék alakot ölt. 549 01:00:55,003 --> 01:00:57,838 Szauron nem tűr vetélytársat. 550 01:00:57,964 --> 01:01:01,713 A Szeme szüntelen figyel. 551 01:01:02,552 --> 01:01:06,846 De még nem olyan hatalmas, hogy a félelem felett állna. 552 01:01:07,056 --> 01:01:09,180 Örökké mardossa a kétség. 553 01:01:09,309 --> 01:01:11,514 Elért hozzá a hír... 554 01:01:11,727 --> 01:01:14,598 hogy Númenor örököse él. 555 01:01:15,856 --> 01:01:19,273 Szauron tart tőled, Aragorn. 556 01:01:19,944 --> 01:01:22,945 Fél attól, amivé válhatsz. 557 01:01:23,281 --> 01:01:26,863 Ezért gyorsan, és keményen csap le az emberekre. 558 01:01:26,951 --> 01:01:30,534 Szarumánt használja fel Rohan elpusztítására. 559 01:01:30,663 --> 01:01:32,407 Háború készül. 560 01:01:32,499 --> 01:01:34,906 Rohannak meg kell védenie magát, 561 01:01:35,001 --> 01:01:38,002 ez az első erőpróbánk, mert Rohan gyönge. 562 01:01:38,754 --> 01:01:42,623 A király elméje béklyóban, ez Szarumán régi fortélya. 563 01:01:42,718 --> 01:01:45,802 Uralma most igen erős. 564 01:01:45,971 --> 01:01:50,098 Szauron és Szarumán hatalma egyre nő. 565 01:01:51,350 --> 01:01:55,811 De számításaik ellenére van egy előnyünk. 566 01:01:58,440 --> 01:02:01,146 A Gyűrű rejtve marad! 567 01:02:01,735 --> 01:02:07,026 És álmukban sem merül fel, hogy meg akarjuk semmisíteni! 568 01:02:07,783 --> 01:02:12,778 Fegyverünk Mordor felé halad egy hobbit kezében, 569 01:02:13,039 --> 01:02:16,324 s egyre közelebb jut a Végzet Hegyéhez. 570 01:02:17,043 --> 01:02:19,997 Erősen bíznunk kell Frodóban! 571 01:02:20,129 --> 01:02:24,341 Küldetése titkosságán múlik minden. 572 01:02:26,928 --> 01:02:30,178 Ne bánd, hogy elhagytad. 573 01:02:31,141 --> 01:02:33,845 Egyedül kell boldogulnia. 574 01:02:34,728 --> 01:02:36,768 Nincs egyedül. 575 01:02:36,980 --> 01:02:39,388 Samu vele tart. 576 01:02:39,482 --> 01:02:43,611 Igazán? Helyes. 577 01:02:46,073 --> 01:02:48,398 Nagyon helyes. 578 01:02:56,415 --> 01:03:00,117 Mordor Fekete Kapuja. 579 01:03:04,299 --> 01:03:06,505 Óh, kegyelem! 580 01:03:12,265 --> 01:03:15,550 Ha látna itt az öregem, elmondana egy, s másnak. 581 01:03:17,980 --> 01:03:22,357 Gazda azt mondja, mutasszam az utat Mordorba. 582 01:03:22,526 --> 01:03:27,188 - Szméagol megteszi, amit Gazda kér. - Igen. 583 01:03:36,081 --> 01:03:37,658 Nincs tovább. 584 01:03:39,418 --> 01:03:40,877 Ezen nem jutunk át. 585 01:04:26,215 --> 01:04:28,706 Nézd! A Kapu! 586 01:04:29,176 --> 01:04:31,846 Kinyílik! 587 01:04:37,810 --> 01:04:39,803 Látok egy ösvényt! 588 01:04:40,688 --> 01:04:43,558 Samu, ne! 589 01:04:44,859 --> 01:04:46,982 Gazda! 590 01:06:10,318 --> 01:06:14,150 - Nem kérem, hogy gyere velem. - Tudom, Frodó úr. 591 01:06:14,406 --> 01:06:18,653 - Itt még a tünde-köpeny sem rejt el bennünket. - Most! 592 01:06:20,495 --> 01:06:22,571 Ne, Gazda! Ne! 593 01:06:22,664 --> 01:06:25,535 Elfognak! Elkapnak! 594 01:06:26,502 --> 01:06:30,037 Ne vidd el Őt neki! 595 01:06:32,424 --> 01:06:35,176 A Drágaszágot akarja. 596 01:06:35,261 --> 01:06:38,096 Mindig azt kereszi, 597 01:06:38,347 --> 01:06:42,558 ész az isz vissza akar menni hozzá. 598 01:06:42,685 --> 01:06:46,433 De nem hagyhatjuk, hogy az övé legyen! 599 01:06:52,570 --> 01:06:55,405 Nem! Van mász út! 600 01:06:55,531 --> 01:06:58,153 Egy titkoszabb ész szötétebb! 601 01:06:58,243 --> 01:07:02,157 - Eddig miért nem mondtad? - Gazda nem kérdezte. 602 01:07:02,288 --> 01:07:03,947 Becsap! 603 01:07:04,038 --> 01:07:08,167 - Azt állítod, van más út is Mordorba? - Igen! 604 01:07:08,251 --> 01:07:12,166 Van egy öszvény... ész néhány lépcő. 605 01:07:12,256 --> 01:07:14,378 Aztán... 606 01:07:15,551 --> 01:07:17,459 egy alagút. 607 01:07:31,692 --> 01:07:35,606 - Eddig elvezetett bennünket. - Frodó úr! Ne! 608 01:07:36,030 --> 01:07:38,782 Állta a szavát. 609 01:07:42,370 --> 01:07:44,576 Ne! 610 01:07:45,790 --> 01:07:51,579 - Mutasd az utat, Szméagol! - Jó Szméagol mindig szegít. 611 01:08:26,079 --> 01:08:28,321 Hahó! 612 01:08:29,333 --> 01:08:31,206 Szilszakáll! 613 01:08:32,252 --> 01:08:35,952 - Hová tűnt? - Szívderítő álmom volt éjjel. 614 01:08:36,673 --> 01:08:39,543 Volt egy hordó, tele pipafűvel. 615 01:08:39,634 --> 01:08:42,042 Mindet elszívtuk. Aztán.. 616 01:08:42,346 --> 01:08:44,801 Te rosszul lettél. 617 01:08:46,058 --> 01:08:48,762 Mit nem adnék érte! 618 01:08:52,565 --> 01:08:54,853 Hallottad? 619 01:09:01,491 --> 01:09:03,898 Tessék, megint! 620 01:09:04,076 --> 01:09:06,532 Valami nincs rendjén! 621 01:09:06,663 --> 01:09:08,869 Nagyon nincs! 622 01:09:12,333 --> 01:09:15,418 Előbb mondtál valamit... fa nyelven! 623 01:09:15,504 --> 01:09:18,588 Nem! Csak nyújtózkodtam. 624 01:09:26,848 --> 01:09:29,007 Magasabb vagy! 625 01:09:29,268 --> 01:09:30,927 - Ki? - Te! 626 01:09:31,019 --> 01:09:33,012 - Minél? - Nálam! 627 01:09:33,105 --> 01:09:35,144 Mindig is magasabb voltam. 628 01:09:35,232 --> 01:09:36,395 Pippin! 629 01:09:36,483 --> 01:09:40,944 Mindenki tudja, hogy én vagyok a magas, te meg az alacsony. 630 01:09:41,030 --> 01:09:42,774 Ugyan, Trufa! 631 01:09:42,865 --> 01:09:46,483 Mekkora vagy? 3 láb 6 hüvelyk? 632 01:09:46,828 --> 01:09:50,872 Bezzeg én verem a 3 láb 7-et. Sőt többet! 633 01:09:52,041 --> 01:09:55,125 3 láb 8 hüvelyk?! 634 01:09:56,337 --> 01:09:58,875 Mit műveltél? 635 01:10:08,641 --> 01:10:10,718 Trufa, ne! 636 01:10:10,851 --> 01:10:14,137 Ne idd meg! Szilszakáll azt mondta... 637 01:10:14,230 --> 01:10:16,685 - hogy nem szabad! - Megkóstolom! 638 01:10:16,773 --> 01:10:18,767 Azt mondta, veszélyes lehet! 639 01:10:19,402 --> 01:10:21,524 Add vissza! Trufa! 640 01:10:23,739 --> 01:10:25,363 Mi történik itt? 641 01:10:25,449 --> 01:10:27,359 Elkapta a lábam! 642 01:10:27,493 --> 01:10:29,366 Trufa! 643 01:10:35,376 --> 01:10:38,579 Ne! Segítség! 644 01:10:56,856 --> 01:10:58,813 Hagyd őket! 645 01:10:58,900 --> 01:11:01,107 Jobb, ha nem ébredsz fel! 646 01:11:01,194 --> 01:11:04,065 Egyél földet, áss a mélybe! 647 01:11:04,322 --> 01:11:08,985 Igyál vizet! Aludj! 648 01:11:09,703 --> 01:11:12,657 Hagyd őket! Gyertek! 649 01:11:13,040 --> 01:11:17,286 Ébredezik az erdő. Nem biztonságos. 650 01:11:20,296 --> 01:11:24,079 A fák vadak és veszélyesek. 651 01:11:24,174 --> 01:11:27,010 Harag gyűlik a szívükben. 652 01:11:28,013 --> 01:11:32,425 Sötétek a gondolataik. Erős gyűlölet fűti őket. 653 01:11:32,642 --> 01:11:35,347 Bántani fognak, ha tehetik. 654 01:11:36,104 --> 01:11:43,020 Kevesen maradtunk mi Entek, hogy féken tartsuk őket. 655 01:11:43,736 --> 01:11:47,686 Miért vagytok kevesen, ha olyan régen éltek? Nincsenek entgyerekek? 656 01:11:47,907 --> 01:11:49,450 Burárum! 657 01:11:50,160 --> 01:11:55,617 Nincsenek Entingek hosszú-hosszú évek óta. 658 01:11:55,749 --> 01:11:57,409 Miért? 659 01:11:57,500 --> 01:12:01,284 Elvesztettük az entasszonyokat. 660 01:12:01,379 --> 01:12:03,704 Milyen szomorú! Hogy haltak meg? 661 01:12:04,132 --> 01:12:10,252 Nem haltak meg! Elvesztettük őket. 662 01:12:10,471 --> 01:12:14,967 És most nem találjuk sehol. 663 01:12:15,935 --> 01:12:21,558 A Megyében nem láttatok véletlenül entasszonyokat? 664 01:12:22,232 --> 01:12:24,770 Hát, én nem láttam. 665 01:12:25,068 --> 01:12:26,943 És te, Pip? 666 01:12:28,739 --> 01:12:31,195 Hogy néznek ki? 667 01:12:33,368 --> 01:12:37,947 Már nem emlékszem rá. 668 01:12:54,516 --> 01:12:58,299 Edoras és Meduseld Aranycsarnoka. 669 01:12:59,187 --> 01:13:01,725 Ott lakik Théoden, Rohan királya, 670 01:13:02,440 --> 01:13:05,394 kinek elméjét megmérgezték. 671 01:13:05,568 --> 01:13:09,566 Szarumán hatalma nagyon erős a király felett. 672 01:13:10,281 --> 01:13:12,855 Uram! A fiad... 673 01:13:13,868 --> 01:13:16,241 meghalt. 674 01:13:17,414 --> 01:13:19,323 Uram? 675 01:13:20,542 --> 01:13:22,997 Bácsikám? 676 01:13:28,465 --> 01:13:30,755 Nem mész el hozzá? 677 01:13:34,013 --> 01:13:36,255 Nem teszel semmit? 678 01:13:36,641 --> 01:13:41,516 Óvatosan szóljatok! Meleg fogadtatást ne várjatok! 679 01:14:04,836 --> 01:14:08,916 Bizonyára valamikor éjjel halhatott meg. 680 01:14:09,257 --> 01:14:14,548 Mekkora tragédia a királynak elveszteni egyetlen fiát! 681 01:14:15,639 --> 01:14:20,634 Megértem, hogy elmúlását nehéz elfogadnod. 682 01:14:20,728 --> 01:14:24,677 Főként, hogy a fivéred is elhagyott. 683 01:14:25,315 --> 01:14:27,984 Hagyj békén, kígyó! 684 01:14:28,317 --> 01:14:31,023 Hisz egyedül vagy! 685 01:14:31,654 --> 01:14:35,783 Ki tudja, miket mondasz bele a sötétségbe, 686 01:14:36,701 --> 01:14:40,071 az éjszaka keserű óráiban, 687 01:14:40,289 --> 01:14:44,203 mikor életed eltörpülni látszik, és 688 01:14:44,292 --> 01:14:48,290 lugasod falai lassan föléd borulnak. 689 01:14:48,422 --> 01:14:52,502 Egy odú, mely gátat vet valami vadnak. 690 01:14:55,178 --> 01:14:57,752 Oly tiszta! 691 01:14:58,349 --> 01:15:00,922 Oly hűvös! 692 01:15:01,560 --> 01:15:07,314 Akár a tél hűvösébe kapaszkodó sápadt tavaszi reggel. 693 01:15:21,164 --> 01:15:24,864 A szavad akár a méreg. 694 01:16:56,216 --> 01:16:59,632 Egy temetőben is több derűt lelek. 695 01:17:13,191 --> 01:17:16,809 Fegyverrel a kezetekben nem engedhetlek be! 696 01:17:18,280 --> 01:17:20,949 Ez a Kígyónyelvű Gríma parancsa. 697 01:17:38,300 --> 01:17:40,506 A botodat! 698 01:17:42,721 --> 01:17:46,968 Megfosztanál egy öreget a támaszától? 699 01:18:05,703 --> 01:18:08,620 Szürke Gandalf jön hozzád. 700 01:18:17,089 --> 01:18:18,999 Rossz hírek hozója. 701 01:18:19,091 --> 01:18:23,089 Csarnokodban alábbhagyott az udvariasság, 702 01:18:24,222 --> 01:18:26,629 Théoden király! 703 01:18:26,724 --> 01:18:28,931 Nem örülünk neki. 704 01:18:29,935 --> 01:18:34,478 Miért látnálak szívesen, 705 01:18:35,608 --> 01:18:38,892 Vészmadár Gandalf? 706 01:18:39,569 --> 01:18:42,820 Jogos a kérdésed, uram. 707 01:18:43,032 --> 01:18:45,819 Kései az óra, 708 01:18:45,909 --> 01:18:49,777 mit az érkezésre választottál. 709 01:18:50,873 --> 01:18:56,164 Én Láthspellnek hívlak, Vészhír- hozónak! Gyűlölt vendég vagy! 710 01:18:56,254 --> 01:19:00,334 Hallgass! Tartsd a szádban villás nyelvedet! 711 01:19:00,883 --> 01:19:03,718 Nem azért keltem át tűzön és halálon, 712 01:19:03,844 --> 01:19:06,133 hogy hamis szavakat váltsak egy pondróval. 713 01:19:07,348 --> 01:19:09,305 A botja! 714 01:19:09,434 --> 01:19:12,849 Meghagytam, hogy vegyétek el! 715 01:19:16,983 --> 01:19:18,939 Théoden! 716 01:19:19,401 --> 01:19:22,272 Thengel fia, 717 01:19:23,739 --> 01:19:26,942 túl sokat ültél a homályban. 718 01:19:29,494 --> 01:19:32,615 A helyedben én veszteg maradnék! 719 01:19:32,706 --> 01:19:34,580 Figyelj rám! 720 01:19:40,130 --> 01:19:42,419 Feloldlak 721 01:19:42,965 --> 01:19:45,373 a bűvölet alól. 722 01:19:55,979 --> 01:19:58,980 Felettem nincs hatalmad, 723 01:19:59,232 --> 01:20:02,352 Szürke Gandalf! 724 01:20:08,283 --> 01:20:13,195 Kiszívlak belőle, Szarumán, mint mérget a sebből. 725 01:20:22,548 --> 01:20:24,540 Várj! 726 01:20:25,759 --> 01:20:29,424 Ha én elmegyek, Théoden meghal! 727 01:20:30,556 --> 01:20:34,684 Engem sem öltél meg, őt sem fogod. 728 01:20:38,773 --> 01:20:41,608 Rohan az enyém! 729 01:20:41,860 --> 01:20:44,065 Távozz! 730 01:21:27,656 --> 01:21:30,490 Ismerős az arcod. 731 01:21:34,370 --> 01:21:36,613 Éowyn. 732 01:21:38,124 --> 01:21:40,450 Éowyn. 733 01:21:47,424 --> 01:21:49,334 Gandalf? 734 01:21:49,427 --> 01:21:52,961 Szívj újra szabad levegőt, barátom! 735 01:22:05,526 --> 01:22:08,730 Az álmaim sötétek voltak nemrég. 736 01:22:12,492 --> 01:22:15,658 Ujjaid jobban idéznék régi erődet, 737 01:22:16,162 --> 01:22:19,079 ha kardodat szorítanák. 738 01:23:04,376 --> 01:23:06,167 Én mindig... 739 01:23:06,253 --> 01:23:09,586 csak téged szolgáltalak, uram! 740 01:23:09,673 --> 01:23:14,549 Hízelkedésed majdnem rábírt, hogy négykézláb járjak! 741 01:23:15,679 --> 01:23:18,217 Ne küldj el! 742 01:23:20,267 --> 01:23:22,936 Ne, uram! Ne, uram! 743 01:23:23,103 --> 01:23:27,053 Hagyd futni! Épp elég vér folyt már miatta. 744 01:23:37,326 --> 01:23:39,284 Félre az utamból! 745 01:23:41,706 --> 01:23:44,791 Éljen Théoden király! 746 01:24:09,650 --> 01:24:12,272 Hol van Théodred? 747 01:24:14,989 --> 01:24:17,112 Hol a fiam? 748 01:25:44,871 --> 01:25:47,789 Gondoljrámvirág. 749 01:25:51,462 --> 01:25:55,459 Egész évben őseim sírhalmain virítanak. 750 01:25:58,969 --> 01:26:01,886 Mostantól fiam sírját borítják. 751 01:26:04,140 --> 01:26:07,675 Miért kell megérnem e gonosz napokat? 752 01:26:08,853 --> 01:26:12,602 A fiú odavész, az öreg tengeti napjait. 753 01:26:13,733 --> 01:26:18,775 Miért kell megérnem, hogy lássam házam végnapjait? 754 01:26:20,699 --> 01:26:24,483 Théodred halálát nem te okoztad. 755 01:26:27,497 --> 01:26:30,831 Szülőnek nem való gyermekét temetni. 756 01:26:47,684 --> 01:26:50,601 Míg élt, erős volt. 757 01:26:50,729 --> 01:26:54,097 Lelke majd utat talál őseid csarnokába. 758 01:27:38,776 --> 01:27:43,024 Váratlanul érte őket a támadás. Fegyvertelenek voltak. 759 01:27:43,489 --> 01:27:47,783 Most a vademberek mindent felperzselnek Nyugathalmon. 760 01:27:48,703 --> 01:27:51,029 Boglyát, kunyhót, fát. 761 01:27:51,123 --> 01:27:53,162 Hol a mama? 762 01:27:54,000 --> 01:27:58,164 Ízelítő a rettegésből, mit Szarumán ránk szabadít. 763 01:27:58,505 --> 01:28:02,717 Egyre hatalmasabb, mert Szaurontól való félelme hajtja. 764 01:28:04,345 --> 01:28:07,214 Ülj lóra, kerülj elébe! 765 01:28:07,972 --> 01:28:11,721 Tereld el asszonyaid és gyermekeid elől! 766 01:28:11,976 --> 01:28:13,803 Harcolnod kell! 767 01:28:13,895 --> 01:28:17,644 Kétezer jó embered tart északnak. 768 01:28:17,899 --> 01:28:22,526 Éomer hű hozzád. Mind harcolnak majd a királyukért. 769 01:28:22,612 --> 01:28:25,981 Már túl messze járnak. 770 01:28:30,078 --> 01:28:32,830 Éomer nem segíthet. 771 01:28:32,915 --> 01:28:34,871 Tudom, mit vártok, 772 01:28:34,958 --> 01:28:37,995 de nem ritkítom több halállal a népem. 773 01:28:39,379 --> 01:28:42,712 Nem kockáztatok nyílt háborút! 774 01:28:43,675 --> 01:28:47,045 Ez már az, akár kockáztatsz, akár nem. 775 01:28:51,392 --> 01:28:54,558 Ha nem tévedek, Théoden, 776 01:28:54,812 --> 01:28:57,931 és nem Aragorn Rohan királya. 777 01:29:03,988 --> 01:29:06,942 Hogyan határoz hát a király? 778 01:29:11,745 --> 01:29:14,698 A király parancsára kiürítjük a várost! 779 01:29:15,915 --> 01:29:19,119 A Helm-szurdokban keresünk menedéket. 780 01:29:19,210 --> 01:29:23,458 Kincseket ne hurcoljatok, csak élelmet, amennyi kell! 781 01:29:23,549 --> 01:29:28,211 A hegyekbe menekülnek, amikor harcolniuk kéne! 782 01:29:28,345 --> 01:29:30,753 A királyuk nem védi meg őket? 783 01:29:30,848 --> 01:29:35,225 Jót akar a népének. A szurdok többször is megóvta őket. 784 01:29:35,311 --> 01:29:39,355 De onnan nincs kiút. Théoden kelepcébe sétál. 785 01:29:39,523 --> 01:29:43,735 Miközben biztos helyet keres, lemészárolják őket. 786 01:29:45,404 --> 01:29:47,895 Théoden makacs, de féltem. 787 01:29:48,824 --> 01:29:51,860 Félek, Rohan végleg elpusztul. 788 01:29:52,620 --> 01:29:55,408 A királynak szüksége van rád. 789 01:29:56,040 --> 01:29:58,662 Népe nem boldogul nélküled. 790 01:29:59,043 --> 01:30:01,498 A védelmüknek ki kell tartania! 791 01:30:03,006 --> 01:30:04,631 Ki fog tartani. 792 01:30:08,762 --> 01:30:11,298 A Szürke Zarándok. 793 01:30:11,471 --> 01:30:13,962 Így neveztek. 794 01:30:14,139 --> 01:30:18,967 Háromszáz emberöltő óta járok e Földön, most mégis szorít az idő. 795 01:30:20,646 --> 01:30:22,853 Remélem, nem hiába kutatok. 796 01:30:23,524 --> 01:30:26,645 Jöttömre öt nap múltán számítsatok! 797 01:30:27,529 --> 01:30:30,233 Pirkadatkor, kelet felől. 798 01:30:30,865 --> 01:30:32,858 Menj! 799 01:30:46,256 --> 01:30:49,127 Hó! Nyugodj meg! 800 01:30:59,270 --> 01:31:02,721 Ez a ló megvadult! Nincs mit tenni, uram! 801 01:31:04,733 --> 01:31:08,814 Gyere ide! Csillapodj! 802 01:31:11,741 --> 01:31:15,323 Gyere! Nyugalom! 803 01:31:41,978 --> 01:31:44,268 Brego a neve. 804 01:31:45,566 --> 01:31:47,605 Az unokafivérem lova volt. 805 01:31:47,693 --> 01:31:49,401 Brego? 806 01:31:50,320 --> 01:31:53,441 Királyi a neved. 807 01:32:04,126 --> 01:32:06,796 Hallottam a tündevarázsról, 808 01:32:06,921 --> 01:32:11,049 de egy északról jött vándortól nem vártam volna. 809 01:32:11,300 --> 01:32:14,254 Úgy beszélsz, mint aki közülük való. 810 01:32:15,179 --> 01:32:19,258 Völgyzugolyban nevelkedtem... egy ideig. 811 01:32:22,769 --> 01:32:24,846 Engedjétek szabadon. 812 01:32:25,439 --> 01:32:28,356 Elég háborút látott. 813 01:32:39,662 --> 01:32:42,069 A Fehér Gandalf! 814 01:32:42,706 --> 01:32:44,913 A bolond Gandalf! 815 01:32:46,460 --> 01:32:50,505 Meg akar alázni frissen lelt ájtatosságával? 816 01:32:51,757 --> 01:32:55,007 Hárman követték a mágust. 817 01:32:56,137 --> 01:33:00,514 Egy tünde, egy törp és egy ember. 818 01:33:01,851 --> 01:33:04,306 Lótól bűzlesz! 819 01:33:09,776 --> 01:33:11,816 Az ember... 820 01:33:13,613 --> 01:33:15,405 Gondorból való? 821 01:33:15,490 --> 01:33:17,862 Nem. Északról. 822 01:33:18,034 --> 01:33:21,119 Dúnadán Vándornak véltem. 823 01:33:21,787 --> 01:33:24,788 Pórias volt a ruhája, de... 824 01:33:24,874 --> 01:33:29,702 egy furcsa... gyűrűt viselt. 825 01:33:31,213 --> 01:33:34,547 Két kígyó smaragd szemekkel. 826 01:33:34,634 --> 01:33:40,138 Az egyik hatalomra éhes, a másik fején korona... 827 01:33:40,931 --> 01:33:43,423 Barahír gyűrűje. 828 01:33:43,518 --> 01:33:47,101 A Zsufazekas Gandalf azt hiszi, 829 01:33:47,230 --> 01:33:50,847 meglelte Gondor eltűnt királyát. Bolond! 830 01:33:50,941 --> 01:33:53,479 Sok éve megszakadt a vérvonal. 831 01:33:54,903 --> 01:33:56,563 Nem számít. 832 01:33:56,655 --> 01:34:01,033 Az Ember világa elbukik. Edoras a kezdet. 833 01:34:10,503 --> 01:34:13,872 Készen állok, Gamling. Hozd a lovamat! 834 01:34:18,302 --> 01:34:20,841 Ez még nem vereség! 835 01:34:21,764 --> 01:34:24,434 Még visszatérünk! 836 01:34:28,604 --> 01:34:31,141 Még visszatérünk. 837 01:34:54,213 --> 01:34:56,883 Ügyesen bánsz a karddal. 838 01:35:04,682 --> 01:35:06,889 Mi, asszonyok rég megtanultuk, 839 01:35:06,976 --> 01:35:09,811 aki nem forgat kardot, az általa vész el. 840 01:35:09,896 --> 01:35:12,731 De én sem a haláltól, sem a fájdalomtól nem félek. 841 01:35:13,024 --> 01:35:14,851 Hát mitől? 842 01:35:18,404 --> 01:35:20,895 A rabságtól. 843 01:35:21,491 --> 01:35:25,535 Hogy rács mögött rekedek, míg korom okán bele nem törődöm. 844 01:35:25,620 --> 01:35:29,368 És bátorságom vágyát és emlékét is elvesztem. 845 01:35:32,835 --> 01:35:34,827 Királyok leszármazottja vagy, 846 01:35:36,088 --> 01:35:39,457 Rohan harcos leánya. 847 01:35:44,722 --> 01:35:47,260 Kétlem, hogy ez várna rád. 848 01:36:20,508 --> 01:36:25,585 Théoden nem marad Edorasban. Tudja, hogy a város sebezhető. 849 01:36:26,181 --> 01:36:28,673 Számít a támadásra. 850 01:36:30,352 --> 01:36:33,269 Elmenekül a szurdokba, 851 01:36:33,354 --> 01:36:35,726 az erős falú Kürtvárba. 852 01:36:36,983 --> 01:36:40,268 A hegyek közt vezető út veszélyes. 853 01:36:42,948 --> 01:36:44,525 Lassan haladnak 854 01:36:44,907 --> 01:36:48,074 az asszonyok és gyerekek miatt. 855 01:36:53,166 --> 01:36:55,492 Küldd ki a farkaslovasokat! 856 01:37:10,600 --> 01:37:13,555 Hé, rohadék! Ne siess úgy! 857 01:37:13,645 --> 01:37:16,432 - Miért csinálod ezt? - Mit? 858 01:37:16,523 --> 01:37:19,145 Gúnyolod. Folyvást leteremted. 859 01:37:19,235 --> 01:37:20,942 Azért... 860 01:37:22,863 --> 01:37:25,069 mert megérdemli, Frodó úr! 861 01:37:25,157 --> 01:37:27,826 Csak hazugság és ámítás lakozik benne. 862 01:37:27,909 --> 01:37:30,530 A Gyűrűt akarja. Más nem érdekli. 863 01:37:30,745 --> 01:37:35,205 Nem tudod, a Gyűrű mit tett vele. Most sem ereszti. 864 01:37:37,918 --> 01:37:41,334 - Segíteni akarok rajta! - Miért? 865 01:37:46,969 --> 01:37:50,089 Mert hinnem kell, hogy visszatérhet. 866 01:37:54,143 --> 01:37:58,852 - Nem tudod megmenteni! - Mit tudsz te erről? Semmit! 867 01:38:06,072 --> 01:38:10,484 Bocsáss meg! Nem tudom, miért mondtam. 868 01:38:10,952 --> 01:38:13,194 Én igen. 869 01:38:14,206 --> 01:38:16,494 A Gyűrű miatt. 870 01:38:16,583 --> 01:38:20,201 Le sem veszed a szemed róla. Figyeltelek. 871 01:38:21,254 --> 01:38:24,587 Nem eszel. Alig alszol. 872 01:38:26,885 --> 01:38:30,135 A hatalmába kerített, Frodó úr. Küzdj ellene! 873 01:38:30,222 --> 01:38:33,721 Tudom, mi a dolgom! A Gyűrűt rám bízták. 874 01:38:34,059 --> 01:38:37,013 Az én küldetésem. Az enyém! Egyedül! 875 01:38:37,936 --> 01:38:43,179 Nem hallod magad? Nem hallod, hogyan beszélsz? 876 01:38:52,451 --> 01:38:54,528 Akarjuk! 877 01:38:54,621 --> 01:38:57,194 Kell nekünk! 878 01:38:57,373 --> 01:39:01,323 A Drágaszág a mienk! 879 01:39:02,295 --> 01:39:05,711 Ellopták tőlünk. 880 01:39:05,840 --> 01:39:09,174 Komisz kisz hobbitkák. 881 01:39:09,303 --> 01:39:13,217 Gonoszok! Calfák! Hamiszak! 882 01:39:13,557 --> 01:39:17,008 Nem. A Gazda nem! 883 01:39:17,185 --> 01:39:20,969 De, Drágaszág! Hamisz! 884 01:39:21,106 --> 01:39:25,234 Becapnak. Bántanak. Hazudnak. 885 01:39:26,445 --> 01:39:28,936 Gazda a barátom! 886 01:39:29,197 --> 01:39:31,819 Neked ninc barátod. 887 01:39:31,909 --> 01:39:34,197 Szenkisze szeret. 888 01:39:35,371 --> 01:39:37,944 Nem figyelek rád! 889 01:39:38,207 --> 01:39:42,120 Hazug vagy ész tolvaj. 890 01:39:42,752 --> 01:39:44,710 Nem! 891 01:39:45,213 --> 01:39:47,965 Gyilkosz! 892 01:39:50,635 --> 01:39:54,170 - Menj innen! - Menjek el? 893 01:39:56,266 --> 01:39:58,804 Gyűlöllek! 894 01:39:59,395 --> 01:40:01,517 Gyűlöllek! 895 01:40:01,771 --> 01:40:05,639 Hol lennél nélkülem? Gollam! Gollam! 896 01:40:05,734 --> 01:40:08,900 Megóvtalak! Igen, én! 897 01:40:09,154 --> 01:40:11,859 Nekem köszönhetjük. 898 01:40:13,200 --> 01:40:16,035 Már nem. 899 01:40:17,997 --> 01:40:20,535 Mit mondtál? 900 01:40:21,709 --> 01:40:25,457 Ránk moszt már Gazda vigyáz. 901 01:40:25,796 --> 01:40:29,082 Rád ninc szükség. 902 01:40:29,925 --> 01:40:34,006 - Mi? - Menj el ész... 903 01:40:34,096 --> 01:40:37,465 többé ne gyere vissza! 904 01:40:37,850 --> 01:40:39,309 Ne! 905 01:40:39,394 --> 01:40:43,177 Menj el ész többé ne gyere vissza! 906 01:40:45,690 --> 01:40:50,518 Menj el ész többé ne gyere vissza! 907 01:41:03,709 --> 01:41:06,744 Megmondtuk, hogy menjen el! 908 01:41:06,836 --> 01:41:09,753 Ész el isz ment, Drágaszág! 909 01:41:09,839 --> 01:41:13,671 Elment! Elment! Elment! Szméagol szabad! 910 01:41:18,473 --> 01:41:20,300 Nézd! 911 01:41:20,433 --> 01:41:24,383 Nézd! Látod, Szméagol mit talált? 912 01:41:34,239 --> 01:41:38,948 Kici nyuszik. Finomak. Porhanyószak. 913 01:41:39,078 --> 01:41:42,078 Igen. Edd meg! Edd meg! 914 01:41:44,917 --> 01:41:48,665 Belebetegszel, ha így eszed meg. 915 01:41:52,298 --> 01:41:55,252 A nyuszikat csak egyféleképpen lehet megenni! 916 01:41:59,180 --> 01:42:01,506 Mit csinál ez? 917 01:42:01,600 --> 01:42:04,055 Osztoba, dagadt hobbit! 918 01:42:04,143 --> 01:42:06,516 Tönkreteszi! 919 01:42:06,605 --> 01:42:10,187 Ugyan már! Alig van rajta hús! 920 01:42:14,446 --> 01:42:17,731 Mit nem adnék egy tucat kolompérért! 921 01:42:17,866 --> 01:42:21,152 Mi az a kolompér, drágaszág? 922 01:42:21,245 --> 01:42:24,614 - Mi az a kolompér? - Bur-go-nya! 923 01:42:24,873 --> 01:42:27,910 Sütve, törve, levesbe főzve. 924 01:42:29,837 --> 01:42:34,298 Pompás, aranyszínű sült krumplik egy kis sült hallal. 925 01:42:36,635 --> 01:42:40,847 - Te sem tudnál rá nemet mondani! - Dehogynem! 926 01:42:41,849 --> 01:42:44,968 Elrontani a jó halackát! 927 01:42:45,853 --> 01:42:50,847 Add nekünk nyerszen, capkodószan! 928 01:42:51,900 --> 01:42:54,569 A burgonyát megtarthatod! 929 01:42:56,071 --> 01:42:58,064 Reménytelen vagy. 930 01:43:10,628 --> 01:43:12,703 Frodó úr? 931 01:43:30,106 --> 01:43:35,063 - Kik ezek? - Gonosz emberek. Szauron szolgái. 932 01:43:36,070 --> 01:43:38,526 Mordorba tartanak. 933 01:43:38,615 --> 01:43:41,818 A Szötét Úr maga köré gyűjti a szeregeit. 934 01:43:41,909 --> 01:43:45,859 Moszt már nem tart szoká. Hamar felkészül. 935 01:43:46,497 --> 01:43:50,281 - Mire? - Hogy megvívja a háborúját. 936 01:43:50,376 --> 01:43:55,084 Az utolsó háborút, ami Homályba borítja a világot. 937 01:43:55,756 --> 01:43:59,006 Tovább kell mennünk! Gyerünk, Samu! 938 01:43:59,259 --> 01:44:02,012 Frodó úr! Nézd! 939 01:44:06,058 --> 01:44:08,596 Olifántok! 940 01:44:16,568 --> 01:44:19,772 Odahaza nem fogják elhinni! 941 01:44:30,708 --> 01:44:33,081 Szméagol? 942 01:45:13,041 --> 01:45:15,662 Túl soká időztünk itt. 943 01:45:18,422 --> 01:45:20,710 Gyere már, Samu! 944 01:45:33,062 --> 01:45:35,813 Várj! Ártatlan utazók vagyunk! 945 01:45:37,442 --> 01:45:42,780 Ezen a földön nincsenek utazók. Csak a Fekete Torony szolgái. 946 01:45:42,988 --> 01:45:46,025 Titkos küldetést teljesítünk. 947 01:45:47,118 --> 01:45:50,404 Aki szemben áll az ellenséggel, jól teszi, ha nem hátráltat! 948 01:45:50,955 --> 01:45:52,828 Az ellenség? 949 01:45:54,834 --> 01:45:58,203 Ő is kötelességtudó volt, akár te. 950 01:46:00,923 --> 01:46:03,544 Vajon mi volt a neve? 951 01:46:04,593 --> 01:46:07,000 Honnét jött? 952 01:46:08,806 --> 01:46:12,091 Valóban gonoszság ült a szívében? 953 01:46:12,977 --> 01:46:17,354 Miféle hazugságok sodorták ily távol az otthonától? 954 01:46:17,982 --> 01:46:20,270 Maradt volna inkább odahaza..., 955 01:46:22,612 --> 01:46:24,770 békében. 956 01:46:27,784 --> 01:46:30,784 A háború mindnyájunkkal végez. 957 01:46:30,870 --> 01:46:32,744 Kötözzétek meg őket! 958 01:46:39,977 --> 01:46:42,647 Igaz, nem sok törp-asszonyt látni. 959 01:46:42,731 --> 01:46:46,516 Amúgy hangra és külsőre oly hasonlók hozzánk, 960 01:46:46,694 --> 01:46:49,779 gyakran férfinak nézik őket. 961 01:46:50,240 --> 01:46:52,399 A szakáll miatt... 962 01:46:52,493 --> 01:46:57,286 Ezért hiszik, hogy egyáltalán nincsenek is törp-asszonyok, 963 01:46:57,582 --> 01:47:01,996 a törpök meg csak úgy kiugrálnak a földből! 964 01:47:03,632 --> 01:47:06,254 Ami persze nevetséges. 965 01:47:12,059 --> 01:47:14,681 Nyugalom! Nem kell pánikba esni! 966 01:47:14,770 --> 01:47:17,689 Szándékosan tettem! 967 01:47:18,650 --> 01:47:21,735 Éowyn rég nem nevetett ennyit. 968 01:47:22,280 --> 01:47:25,484 Kislány volt, mikor az apja meghalt. 969 01:47:25,575 --> 01:47:27,901 Lekaszabolták az orkok. 970 01:47:27,995 --> 01:47:30,913 Végignézte, hogy az anyja belehal a gyászba. 971 01:47:31,249 --> 01:47:33,123 Ekkor végképp magára maradt, 972 01:47:33,210 --> 01:47:36,295 hogy növekvő félelemmel ápolja királyát. 973 01:47:36,464 --> 01:47:39,086 Kiszolgált egy vénembert, 974 01:47:39,176 --> 01:47:42,628 kinek apaként kellett volna szeretni őt. 975 01:47:51,232 --> 01:47:53,060 - Gimli! - Nem kérek. 976 01:48:02,079 --> 01:48:05,864 Főztem egy kis ragut. Nem sok, de meleg! 977 01:48:14,970 --> 01:48:16,963 Köszönöm. 978 01:48:37,665 --> 01:48:39,824 Finom! 979 01:48:44,340 --> 01:48:47,507 A bácsikám fura dolgot mesélt: 980 01:48:48,553 --> 01:48:52,599 Együtt harcoltál Thengellel, a nagyapámmal. 981 01:48:53,309 --> 01:48:55,883 De biztosan tévedett. 982 01:48:55,979 --> 01:49:00,227 A királynak remek az emlékezete. Ő még gyerek volt akkoriban. 983 01:49:01,528 --> 01:49:04,613 Eszerint te 60 éves lennél? 984 01:49:06,784 --> 01:49:10,237 Vagy hetven? Nem lehetsz 80 éves! 985 01:49:13,918 --> 01:49:16,326 Nyolcvanhét. 986 01:49:18,507 --> 01:49:21,462 Akkor te dúnadán vagy?! 987 01:49:21,594 --> 01:49:24,090 Númenor leszármazottja, hosszú élettel megáldva. 988 01:49:24,099 --> 01:49:27,434 Az a hír járta, hogy a néped már csupán legenda. 989 01:49:27,520 --> 01:49:32,100 Maradtunk néhányan. Az Északi királyság rég romba dőlt. 990 01:49:33,152 --> 01:49:37,281 Sajnálom. Kérlek, egyél! 991 01:49:52,658 --> 01:49:57,120 Az Estcsillag fénye nem nő, nem is halványul. 992 01:49:57,456 --> 01:50:01,157 Csak rajtam áll, kinek adom 993 01:50:02,712 --> 01:50:05,584 a szívemmel együtt. 994 01:50:06,676 --> 01:50:09,048 Aludj hát! 995 01:50:09,638 --> 01:50:11,880 Alszom én. 996 01:50:18,565 --> 01:50:21,139 Ez egy álom. 997 01:50:22,737 --> 01:50:25,739 Akkor szép az álmod. 998 01:50:37,964 --> 01:50:40,254 Aludj! 999 01:51:04,581 --> 01:51:07,582 Egyszer megmondtad nekem, 1000 01:51:08,461 --> 01:51:10,999 hogy eljön e nap. 1001 01:51:11,840 --> 01:51:14,960 Ez nem a vég, ez a kezdet. 1002 01:51:15,052 --> 01:51:17,508 Frodóval kell menned. 1003 01:51:17,597 --> 01:51:19,886 Az a te utad. 1004 01:51:30,154 --> 01:51:33,109 Az utam rejtve van előttem. 1005 01:51:33,450 --> 01:51:37,151 Már ott van kijelölve a lábad előtt. 1006 01:51:37,497 --> 01:51:40,534 Most nem torpanhatsz meg! 1007 01:51:43,045 --> 01:51:44,837 Arwen... 1008 01:51:46,800 --> 01:51:49,470 Ha nem bízol másban, 1009 01:51:49,804 --> 01:51:52,378 hát bízz ebben! 1010 01:51:52,807 --> 01:51:55,892 Bízz kettőnkben! 1011 01:52:34,359 --> 01:52:36,601 Hol van a lány? 1012 01:52:37,196 --> 01:52:39,521 Akitől az ékszert kaptad. 1013 01:52:42,869 --> 01:52:45,575 A mi időnk itt lejár. 1014 01:52:46,332 --> 01:52:48,824 Arwen ideje is lejár. 1015 01:52:49,040 --> 01:52:52,456 Ereszd el! Hadd hajózzon nyugatra! 1016 01:52:52,627 --> 01:52:55,662 Hadd vigye a szerelmed Halhatatlanföldre, 1017 01:52:55,838 --> 01:52:58,507 ahol örökzölddé lesz! 1018 01:52:59,466 --> 01:53:01,542 De csupán emlék marad. 1019 01:53:02,970 --> 01:53:06,221 Nem hagyom a lányom meghalni! 1020 01:53:06,308 --> 01:53:10,055 - A remény bírja maradásra. - Miattad marad itt! 1021 01:53:10,144 --> 01:53:12,101 Bár népe közt a helye. 1022 01:53:24,490 --> 01:53:27,575 Így akartál elmenni? 1023 01:53:27,786 --> 01:53:31,617 Azt hitted, pirkadatkor elosonhatsz? 1024 01:53:33,582 --> 01:53:36,039 Többé nem térek vissza. 1025 01:53:36,628 --> 01:53:40,412 Alábecsülöd a jártasságod a csatákban. Vissza fogsz térni. 1026 01:53:40,507 --> 01:53:42,713 Nem a halál az, ami elszólít. 1027 01:53:42,801 --> 01:53:45,042 Mi hát? 1028 01:53:49,723 --> 01:53:53,425 Lehetőséged van másik életre, 1029 01:53:55,646 --> 01:53:59,858 távol háborútól, bánattól és kétségbeeséstől. 1030 01:54:00,442 --> 01:54:03,063 Miért mondod ezt? 1031 01:54:03,820 --> 01:54:06,988 Én halandó vagyok, te viszont tünde. 1032 01:54:08,743 --> 01:54:11,613 Csak álom volt, Arwen. 1033 01:54:11,703 --> 01:54:14,111 Semmi több. 1034 01:54:14,414 --> 01:54:17,452 Nem hiszek neked! 1035 01:54:26,800 --> 01:54:29,471 Ez a tied. 1036 01:54:31,431 --> 01:54:34,300 Ajándékba adtam. 1037 01:54:35,475 --> 01:54:36,970 Tartsd meg! 1038 01:54:39,814 --> 01:54:42,103 Uram? 1039 01:54:43,818 --> 01:54:48,065 A lány megmaradt népével elhajózott Halhatatlanföldre. 1040 01:55:11,762 --> 01:55:13,553 Mi az? 1041 01:55:14,722 --> 01:55:17,926 - Háma? - Nem tudom. 1042 01:55:22,063 --> 01:55:23,854 Farkasok! 1043 01:55:48,006 --> 01:55:49,797 Egy felderítő! 1044 01:55:55,846 --> 01:55:59,179 - Mi az? Mit láttál? - Farkasok támadnak! 1045 01:55:59,432 --> 01:56:02,184 Farkaslovasok! 1046 01:56:06,564 --> 01:56:08,473 Lovasok, előre! 1047 01:56:08,566 --> 01:56:12,648 Ez nekem szól! Segítsetek nyeregbe! Elöl a helyem! 1048 01:56:24,999 --> 01:56:27,704 Vezesd az embereket a szurdokba, siess! 1049 01:56:27,794 --> 01:56:29,915 - Harcolnék! - Nem! 1050 01:56:31,839 --> 01:56:33,796 Meg kell tenned... értem. 1051 01:56:35,801 --> 01:56:37,709 Utánam! 1052 01:56:40,973 --> 01:56:44,757 - Mozdulj! Előre, hé! - Lefelé induljatok! 1053 01:56:45,644 --> 01:56:48,848 - Ez az! - Maradjatok együtt! 1054 01:58:00,342 --> 01:58:03,295 Told ide a rút képed a fejszémhez! 1055 01:58:05,429 --> 01:58:07,967 Ez nekem számít! 1056 01:58:24,491 --> 01:58:26,696 Ocsmány dög! 1057 01:59:52,616 --> 01:59:54,657 Aragorn! 1058 01:59:59,164 --> 02:00:01,537 Aragorn?! 1059 02:00:14,762 --> 02:00:17,967 Mondd el, mi történt, és megkönnyítem halálod! 1060 02:00:18,058 --> 02:00:20,347 Meghalt. 1061 02:00:22,103 --> 02:00:24,890 Lebucskázott a szikláról. 1062 02:00:28,485 --> 02:00:30,810 Hazudsz! 1063 02:01:03,769 --> 02:01:06,260 Lóra a sebesülteket! 1064 02:01:06,563 --> 02:01:10,180 Vasudvard farkasai még visszatérnek. 1065 02:01:10,274 --> 02:01:12,895 A holtakat hagyjuk. 1066 02:01:19,701 --> 02:01:21,990 Gyertek! 1067 02:01:31,754 --> 02:01:35,039 - Végre! - A Helm-szurdok. 1068 02:01:35,299 --> 02:01:37,919 Ott van a szurdok! 1069 02:01:38,760 --> 02:01:41,512 Biztonságban vagyunk. 1070 02:01:42,264 --> 02:01:46,178 Megmentettél bennünket, úrnőm! Köszönjük! 1071 02:02:30,895 --> 02:02:34,144 - Mama! - Éothain! Freda! 1072 02:02:39,528 --> 02:02:43,276 - A többi hol van? - Csupán ennyit tudtunk megmenteni. 1073 02:02:46,159 --> 02:02:48,234 Vigyétek a barlangba! 1074 02:02:48,327 --> 02:02:51,163 Utat Théodennek! 1075 02:02:51,623 --> 02:02:54,827 Utat a királynak! 1076 02:03:03,217 --> 02:03:06,052 Ily kevesen tértetek csak vissza? 1077 02:03:09,724 --> 02:03:12,345 Népünk biztonságban van. 1078 02:03:13,435 --> 02:03:15,808 Seregnyi élettel fizettünk érte. 1079 02:03:16,813 --> 02:03:18,889 Úrnőm! 1080 02:03:21,986 --> 02:03:25,485 Aragorn úr... hol van? 1081 02:03:27,574 --> 02:03:30,112 Elesett. 1082 02:03:51,847 --> 02:03:54,884 Minden erőnket a fal mögé! 1083 02:03:55,018 --> 02:03:58,185 Kaput eltorlaszolni! Állítsatok egy őrt oda! 1084 02:03:58,271 --> 02:04:00,062 És akik nem tudnak harcolni? 1085 02:04:00,273 --> 02:04:03,642 - A nők, a gyerekek... - Húzódjanak a barlangokba! 1086 02:04:04,818 --> 02:04:09,695 Hosszúra nőhetett Szarumán karja, ha azt hiszi, itt elér minket. 1087 02:04:11,909 --> 02:04:15,277 A Helm-szurdoknak egy gyönge pontja van. 1088 02:04:15,453 --> 02:04:18,075 A külső fala kemény szikla, 1089 02:04:18,164 --> 02:04:21,118 de alatta egy áteresz van, 1090 02:04:21,209 --> 02:04:23,830 alig nagyobb egy csatornánál. 1091 02:04:26,758 --> 02:04:31,133 Hogyan rombolhatja le a tűz a követ? 1092 02:04:31,302 --> 02:04:34,803 Milyen eszközzel vehetjük be a falat? 1093 02:04:39,435 --> 02:04:43,100 Ha rést ütünk rajta, a Helm-szurdok elesik. 1094 02:04:43,188 --> 02:04:47,982 Még ha ez sikerül is, több ezernyi katonával kellene 1095 02:04:48,069 --> 02:04:51,437 - lerohanni a várost. - Több tízezerrel! 1096 02:04:51,530 --> 02:04:54,566 De nincs ekkora haderőnk, uram! 1097 02:05:07,378 --> 02:05:10,665 Új hatalom van születőben. 1098 02:05:10,758 --> 02:05:13,593 Nincs messze a győzelem. 1099 02:05:19,308 --> 02:05:21,347 Éjjel... 1100 02:05:21,767 --> 02:05:26,181 a rohírok vére áztatja majd a földet. 1101 02:05:26,398 --> 02:05:29,600 Vonuljatok a Helm-szurdokba! 1102 02:05:29,984 --> 02:05:32,771 Élő ne maradjon! 1103 02:05:35,949 --> 02:05:38,617 Háborúra fel! 1104 02:05:42,330 --> 02:05:45,994 Nem lesz több hajnala az embernek. 1105 02:06:03,809 --> 02:06:05,932 Nézd! Délen füst gomolyog! 1106 02:06:06,019 --> 02:06:09,470 Mostanában mindig sűrű füst terjeng 1107 02:06:09,564 --> 02:06:12,768 Vasudvard felett. 1108 02:06:13,652 --> 02:06:17,649 - Vasudvard? - Volt idő, mikor 1109 02:06:17,739 --> 02:06:21,237 Szarumán az erdőimet járta. 1110 02:06:21,408 --> 02:06:24,658 De most az agya csupa fém 1111 02:06:25,246 --> 02:06:27,738 és fogaskerék. 1112 02:06:28,500 --> 02:06:33,078 Nem törődik vele, hogy ültessen is bármit. 1113 02:06:33,463 --> 02:06:35,502 Mi ez? 1114 02:06:40,010 --> 02:06:43,925 Szarumán serege. A háború megkezdődött. 1115 02:07:22,593 --> 02:07:25,842 A valák kegyelme óvjon utadon! 1116 02:07:59,420 --> 02:08:01,663 Brego! 1117 02:08:26,905 --> 02:08:29,028 Arwen! 1118 02:08:29,283 --> 02:08:31,240 Itt az idő. 1119 02:08:33,246 --> 02:08:37,906 A hajók indulnak Valinorba. Menj, mielőtt túl késő! 1120 02:08:37,999 --> 02:08:40,669 Már döntöttem. 1121 02:08:46,216 --> 02:08:49,003 Aragorn nem tér vissza. 1122 02:08:50,552 --> 02:08:54,598 Minek időzöl itt, ha már nincs remény? 1123 02:08:54,850 --> 02:08:57,601 Még van remény. 1124 02:09:01,814 --> 02:09:06,809 Ha Aragorn túl is éli a harcot, akkor sem lehettek együtt. 1125 02:09:09,030 --> 02:09:12,031 Ha győz, és király lesz, 1126 02:09:12,116 --> 02:09:14,867 és minden álmod valóra válik, 1127 02:09:14,951 --> 02:09:19,579 akkor is meg kell ízlelnie a halandóság keserűségét. 1128 02:09:19,916 --> 02:09:23,497 Vagy kard vagy az idő pusztítása által, 1129 02:09:23,585 --> 02:09:25,542 de meghal. 1130 02:09:28,757 --> 02:09:31,462 Akkor nem lesz vigaszod, 1131 02:09:31,551 --> 02:09:35,467 ami enyhítené a fájdalmad. 1132 02:09:38,558 --> 02:09:41,429 Aragorn jobblétre szenderül 1133 02:09:41,520 --> 02:09:44,520 az emberkirályok olyan dicsőségében, 1134 02:09:44,606 --> 02:09:48,769 mely nem halványulhat el, míg világ a világ. 1135 02:09:57,910 --> 02:10:01,195 De te, leányom, 1136 02:10:02,748 --> 02:10:07,126 tovább senyvedsz majd kétségek közt oly sötétben, 1137 02:10:07,920 --> 02:10:11,752 mint a csillagoktól kopár téli éjszaka. 1138 02:10:14,427 --> 02:10:16,833 Itt élsz majd 1139 02:10:17,053 --> 02:10:21,218 gyászodhoz láncolva a hervadó fák alatt, 1140 02:10:23,601 --> 02:10:25,890 mígnem az egész világ megváltozik... 1141 02:10:25,978 --> 02:10:30,190 és életed hosszú évei végleg le nem peregnek. 1142 02:10:38,825 --> 02:10:40,817 Arwen! 1143 02:10:46,624 --> 02:10:48,866 Rád itt nem vár semmi, 1144 02:10:49,669 --> 02:10:51,708 csak halál. 1145 02:11:12,232 --> 02:11:15,566 Nem szeretsz engem is ugyanúgy? 1146 02:11:16,986 --> 02:11:20,320 Hogyne szeretnélek, apám! 1147 02:12:25,179 --> 02:12:28,795 Az ellenség hatalma egyre nő. 1148 02:12:29,014 --> 02:12:31,801 Szauron a bábuját, Szarumánt 1149 02:12:31,892 --> 02:12:35,142 használja fel Rohan elpusztításához. 1150 02:12:37,314 --> 02:12:40,020 Vasudvard elszabadult. 1151 02:12:45,197 --> 02:12:48,531 Szauron Szeme Gondor felé fordul, 1152 02:12:49,702 --> 02:12:52,905 amely az emberek utolsó szabad királysága. 1153 02:12:52,997 --> 02:12:56,330 Hirtelen sújt le rájuk a háború. 1154 02:13:01,004 --> 02:13:04,040 Érzi a Gyűrű közelségét. 1155 02:13:04,299 --> 02:13:07,667 A Gyűrűhordozó ereje fogytán van. 1156 02:13:07,969 --> 02:13:11,920 Frodó kezdi megérteni, 1157 02:13:13,516 --> 02:13:16,470 e küldetés az életébe kerül. 1158 02:13:17,646 --> 02:13:19,934 Te is tudod. 1159 02:13:20,315 --> 02:13:23,101 Hisz előre láttad. 1160 02:13:25,236 --> 02:13:28,569 Mind vállaltuk e kockázatot. 1161 02:13:33,077 --> 02:13:37,240 A gyülekező sötétségben erősödik a Gyűrű akarata. 1162 02:13:38,498 --> 02:13:42,449 Igyekszik utat találni az emberek kezébe. 1163 02:13:43,087 --> 02:13:47,250 Az emberekhez, kik oly könnyen elcsábulnak hatalmától. 1164 02:13:48,759 --> 02:13:52,257 Gondor ifjú kapitányának elég kinyújtania a kezét, 1165 02:13:52,345 --> 02:13:56,212 magához ragadni a Gyűrűt, és a világ elbukik. 1166 02:13:59,017 --> 02:14:01,141 Már közel jár. 1167 02:14:01,228 --> 02:14:04,514 Oly közel, hogy elérje célját. 1168 02:14:08,402 --> 02:14:12,235 Mert Szauron gyakorol majd uralmat minden élet fölött, 1169 02:14:12,323 --> 02:14:15,989 még ha ez a világ végét jelenti is. 1170 02:14:18,162 --> 02:14:21,365 A tündék ideje lejárt. 1171 02:14:22,957 --> 02:14:26,327 Hagyjuk sorsára Középföldét? 1172 02:14:28,464 --> 02:14:31,500 Hagyjuk magukra őket? 1173 02:14:36,346 --> 02:14:37,970 Mik a hírek? 1174 02:14:38,055 --> 02:14:40,927 Szarumán megtámadta Rohant. 1175 02:14:41,018 --> 02:14:44,055 Théoden népe a Helm-szurdokba menekült. 1176 02:14:44,147 --> 02:14:46,352 Óvnunk kell határainkat. 1177 02:14:46,439 --> 02:14:50,389 Az orkok nekiindultak. Szauron sereget állít csatarendbe. 1178 02:14:50,777 --> 02:14:53,446 Keletlakók és déliek gyülekeznek a Fekete Kapunál. 1179 02:14:53,530 --> 02:14:57,527 - Hányan? - Néhány ezren vannak, de napról-napra újabbak érkeznek. 1180 02:14:57,617 --> 02:15:01,448 - Ki őrzi a folyót? - 500 ember Osgiliathból. 1181 02:15:01,536 --> 02:15:04,622 De a várost nem bírjuk megtartani. 1182 02:15:06,542 --> 02:15:10,669 Szarumán Vasudvardból támad, Szauron Mordorból. 1183 02:15:13,007 --> 02:15:16,044 Az emberek két tűz közé kerülnek. 1184 02:15:16,343 --> 02:15:18,384 Gondor gyönge. 1185 02:15:18,471 --> 02:15:21,342 Szauron hamarosan lesújt. 1186 02:15:22,015 --> 02:15:24,387 Méghozzá keményen. 1187 02:15:24,476 --> 02:15:27,726 Tudja, hogy nincs erőnk visszaverni. 1188 02:15:42,368 --> 02:15:46,070 - Állítólag ork kémek vagytok. - Kémek? 1189 02:15:46,414 --> 02:15:49,782 - Na, várjunk csak! - Ha nem, akkor kik? 1190 02:15:56,882 --> 02:15:58,673 Beszélj! 1191 02:15:59,635 --> 02:16:02,470 Hobbitok a Megyéből. 1192 02:16:02,637 --> 02:16:06,089 Az én nevem Zsákos Frodó, ő Csavardi Samu. 1193 02:16:06,183 --> 02:16:09,469 - A testőröd? - A kertésze! 1194 02:16:10,187 --> 02:16:13,057 Hol a settenkedő harmadik? 1195 02:16:13,648 --> 02:16:15,891 Az az alattomos, 1196 02:16:16,277 --> 02:16:19,396 rossz külsejű jószág? 1197 02:16:19,947 --> 02:16:22,403 Nincs velünk más. 1198 02:16:26,035 --> 02:16:29,155 Hét kísérővel indultunk Völgyzugolyból. 1199 02:16:31,625 --> 02:16:34,744 Egy ott maradt Móriában, 1200 02:16:35,753 --> 02:16:40,498 volt még két hobbit, egy törp meg egy tünde és két ember: 1201 02:16:41,174 --> 02:16:44,378 Aragorn és Boromir Gondorból. 1202 02:16:50,351 --> 02:16:53,056 Boromir a barátod? 1203 02:16:54,480 --> 02:16:56,936 Igen. 1204 02:16:57,149 --> 02:16:59,272 Annak tartom. 1205 02:17:04,739 --> 02:17:08,904 Meggyászolnád, ha hallanád, hogy nem él? 1206 02:17:09,661 --> 02:17:13,195 Meghalt? Hogyan? Mikor? 1207 02:17:13,539 --> 02:17:16,209 Azt reméltem, te mondod el. 1208 02:17:16,626 --> 02:17:20,327 Ha történt valami Boromirral, kérlek, mondd el! 1209 02:17:23,300 --> 02:17:26,384 A kürtjét partra sodorta a víz... 1210 02:17:26,553 --> 02:17:29,043 hat nappal ezelőtt. 1211 02:17:30,014 --> 02:17:32,553 Kettéhasadva. 1212 02:17:34,727 --> 02:17:37,644 De ennél több történt, érzem. 1213 02:17:40,191 --> 02:17:42,894 Mert a fivérem volt. 1214 02:18:33,951 --> 02:18:39,076 Boromir! Boromir! 1215 02:18:40,332 --> 02:18:44,164 Ez a város hajdan országunk ékessége volt. 1216 02:18:44,336 --> 02:18:48,120 Mit fény töltött be, szépség és zene! 1217 02:18:48,298 --> 02:18:52,166 - De egyszer újra így lesz! - Úgy ám! 1218 02:18:52,927 --> 02:18:55,845 Halljad Mordor serege: 1219 02:18:55,930 --> 02:19:00,094 Soha többé nem juthat népem földje ellenség kezére! 1220 02:19:03,980 --> 02:19:06,388 Osgiliath városát... 1221 02:19:06,483 --> 02:19:09,685 visszahódítottuk Gondornak! 1222 02:19:09,944 --> 02:19:12,400 Gondor! 1223 02:19:13,489 --> 02:19:16,489 Gondor! Éljen! 1224 02:19:24,375 --> 02:19:26,664 Jó beszéd volt. Szép és rövid! 1225 02:19:26,752 --> 02:19:29,587 Több idő marad ivásra! 1226 02:19:29,964 --> 02:19:32,999 Hozzatok sört! Szomjasak az emberek! 1227 02:19:33,133 --> 02:19:35,422 Éljen! 1228 02:19:37,597 --> 02:19:40,003 Ne feledd e napot, öcsém! 1229 02:19:40,098 --> 02:19:43,052 Mert ma... szép az élet! 1230 02:19:47,146 --> 02:19:48,938 Mi az? 1231 02:19:49,065 --> 02:19:51,308 Itt van. 1232 02:19:53,695 --> 02:19:56,731 Egy perc nyugalmat se hagy nekünk? 1233 02:19:56,822 --> 02:20:00,868 Hol van Gondor büszkesége, elsőszülött fiam? 1234 02:20:00,953 --> 02:20:02,909 Apám! 1235 02:20:07,709 --> 02:20:10,198 Hallom, fél kézzel verted szét az ellenséget! 1236 02:20:10,293 --> 02:20:14,542 Túloznak! Faramirt ugyanúgy megilleti a dicsőség. 1237 02:20:14,716 --> 02:20:17,751 Miatta veszítettük el városunk. 1238 02:20:18,551 --> 02:20:23,013 - A te feladatod lett volna, hogy megvédd! - Túl kevesen voltunk. 1239 02:20:23,224 --> 02:20:25,050 Túl kevesen?! 1240 02:20:25,392 --> 02:20:27,764 Az ellenség akadálytalanul besétált! 1241 02:20:30,106 --> 02:20:33,272 Mindig szégyent hozol rám. 1242 02:20:33,400 --> 02:20:35,891 De sosem szándékosan. 1243 02:20:35,986 --> 02:20:38,691 Próbál a kedvedben járni! 1244 02:20:43,075 --> 02:20:45,946 - Szeret téged, apám! - Ne terhelj Faramir gondjával. 1245 02:20:46,036 --> 02:20:48,907 Nem sokat várhatok tőle! 1246 02:20:49,164 --> 02:20:52,831 Sürgetőbb ügyekről kell beszélnünk! 1247 02:20:53,587 --> 02:20:56,291 Elrond összehívott egy tanácsot. 1248 02:20:56,422 --> 02:20:58,580 Sejtem az okát. 1249 02:20:59,467 --> 02:21:04,094 Az a hír járja, hogy meglelték az ellenség fegyverét. 1250 02:21:05,347 --> 02:21:08,052 Az Egy Gyűrűt! 1251 02:21:10,560 --> 02:21:12,683 Isildur Végzete... 1252 02:21:12,771 --> 02:21:15,262 A tündék kezébe került. 1253 02:21:15,357 --> 02:21:19,188 Mindenki igényt tart majd rá: Emberek, törpök, mágusok! 1254 02:21:19,277 --> 02:21:21,104 Ezt nem hagyhatjuk annyiban! 1255 02:21:21,195 --> 02:21:24,233 A Gyűrűnek Gondorba kell jönnie! 1256 02:21:24,742 --> 02:21:27,778 - Gondorba... - Veszélyes, tudom. 1257 02:21:27,870 --> 02:21:31,950 A Gyűrű gonosz erejétől elgyengül az alantas, de te... 1258 02:21:32,041 --> 02:21:35,538 Te erős vagy! S minket szorít a szükség. 1259 02:21:35,626 --> 02:21:38,331 A mi vérünket ontják. 1260 02:21:38,421 --> 02:21:41,174 A mi embereink halnak meg. 1261 02:21:41,342 --> 02:21:43,629 Szauron csak időt akar nyerni. 1262 02:21:43,718 --> 02:21:46,505 Friss seregeket gyűjt. 1263 02:21:46,596 --> 02:21:51,340 Vissza fog térni, s nem lesz erőnk megfékezni! 1264 02:21:51,892 --> 02:21:54,929 Oda... kell... menned! 1265 02:21:55,772 --> 02:21:58,938 Hozd el nekem ezt az ajándékot! 1266 02:22:00,066 --> 02:22:04,112 Nem. Az én helyem az embereim mellett van! Nem Völgyzugolyban! 1267 02:22:04,239 --> 02:22:06,146 Ellenszegülnél atyádnak? 1268 02:22:06,239 --> 02:22:09,442 Küldj engem helyette! 1269 02:22:10,410 --> 02:22:13,244 Téged...? Értem. 1270 02:22:14,497 --> 02:22:19,243 Faramir, Gondor kapitánya megmutathatná, mennyit ér! 1271 02:22:19,336 --> 02:22:21,411 De inkább ne! 1272 02:22:21,545 --> 02:22:24,215 E küldetést csak a bátyádra bíznám. 1273 02:22:24,340 --> 02:22:27,378 Ő nem okoz csalódást. 1274 02:22:44,526 --> 02:22:47,480 Ne feledd e napot, öcsém! 1275 02:23:05,840 --> 02:23:08,246 Faramir kapitány! 1276 02:23:09,092 --> 02:23:11,417 Megleltük a harmadikat. 1277 02:23:22,772 --> 02:23:25,891 Most velem kell jönnöd! 1278 02:23:36,202 --> 02:23:38,739 Ott lent. 1279 02:23:52,133 --> 02:23:56,048 A tiltott tóba lépőre halál vár. 1280 02:24:05,730 --> 02:24:08,436 A parancsomra várnak. 1281 02:24:12,654 --> 02:24:14,896 Lelőjük? 1282 02:24:15,031 --> 02:24:18,364 A kő s a tó, oly hűs és jó, 1283 02:24:18,450 --> 02:24:20,740 akár a méz... 1284 02:24:20,870 --> 02:24:25,863 Nincs más óhaj, csak egy jó hal, akár a méz... 1285 02:24:33,549 --> 02:24:35,625 Várj! 1286 02:24:36,427 --> 02:24:39,214 E jószág kötődik hozzám. 1287 02:24:39,846 --> 02:24:41,589 Én is hozzá. 1288 02:24:44,894 --> 02:24:47,384 A vezetőnk. 1289 02:24:51,107 --> 02:24:54,310 Kérlek, engedj le hozzá! 1290 02:25:05,871 --> 02:25:08,244 Szméagol? 1291 02:25:08,416 --> 02:25:10,658 A Gazda van itt. 1292 02:25:11,836 --> 02:25:14,410 Gyere, Szméagol! 1293 02:25:15,840 --> 02:25:19,208 Bízz a Gazdában! Gyere! 1294 02:25:21,762 --> 02:25:25,297 Most mennünk kell? 1295 02:25:25,850 --> 02:25:29,218 Bíznod kell a Gazdában! 1296 02:25:29,519 --> 02:25:31,726 Gyere! 1297 02:25:32,064 --> 02:25:34,270 Gyere! 1298 02:25:36,401 --> 02:25:40,482 Gyere, Szméagol! Kedves Szméagol! Ez az! 1299 02:25:40,572 --> 02:25:42,647 Gyere! 1300 02:25:46,286 --> 02:25:48,196 Ne bántsátok! 1301 02:25:48,289 --> 02:25:50,779 Maradj veszteg! Hallgass rám! 1302 02:25:51,082 --> 02:25:53,537 Gazda! 1303 02:26:03,137 --> 02:26:05,626 Ne! 1304 02:26:17,691 --> 02:26:19,767 Elég! 1305 02:26:23,697 --> 02:26:26,615 Hová vezeted őket? 1306 02:26:27,534 --> 02:26:29,858 Felelj! 1307 02:26:30,328 --> 02:26:33,164 Szméagol? 1308 02:26:36,668 --> 02:26:40,536 Miért szír, Szméagol? 1309 02:26:42,633 --> 02:26:45,632 Rossz ember bánt minket! 1310 02:26:45,718 --> 02:26:48,554 Gazda becapott. 1311 02:26:48,972 --> 02:26:51,544 Hát persze! 1312 02:26:52,975 --> 02:26:55,976 Mondtam, hogy ravasz. 1313 02:26:56,603 --> 02:26:59,889 Mondtam, hogy hazug. 1314 02:27:00,190 --> 02:27:03,192 Gazda a barátunk! 1315 02:27:03,278 --> 02:27:04,938 A barátunk! 1316 02:27:05,030 --> 02:27:07,567 Gazda elárult minket. 1317 02:27:07,698 --> 02:27:11,281 Nem! Szemmi köze hozzá. 1318 02:27:11,535 --> 02:27:13,992 Hagyj minket békén! 1319 02:27:14,288 --> 02:27:18,748 Mockosz kisz hobbitkák! Ellopták tőlünk! 1320 02:27:19,918 --> 02:27:21,080 Nem! 1321 02:27:21,169 --> 02:27:23,624 Mit loptak el? 1322 02:27:25,048 --> 02:27:29,590 A Drágaszágot! 1323 02:27:34,140 --> 02:27:39,135 Ki kell jutnunk innen! Menj! Indulj! 1324 02:27:40,939 --> 02:27:43,311 Sikerülni fog. 1325 02:27:44,150 --> 02:27:47,518 Használd a Gyűrűt, Frodó úr, ezegyszer! 1326 02:27:47,778 --> 02:27:49,855 Húzd fel! 1327 02:27:49,948 --> 02:27:52,023 Tűnj el! 1328 02:27:53,116 --> 02:27:55,690 Nem lehet. 1329 02:27:57,329 --> 02:27:59,820 Igazad volt, Samu. 1330 02:28:01,040 --> 02:28:04,078 Próbáltál szólni, de... 1331 02:28:07,965 --> 02:28:10,041 sajnálom. 1332 02:28:14,680 --> 02:28:17,135 A Gyűrű a hatalmába kerít. 1333 02:28:19,101 --> 02:28:23,263 Ha felhúzom, rám találnak. 1334 02:28:24,855 --> 02:28:27,525 Meglát. 1335 02:28:27,901 --> 02:28:30,189 Frodó úr! 1336 02:28:34,907 --> 02:28:39,071 Hát ez a válasz a talányra! 1337 02:28:41,497 --> 02:28:44,498 Itt vagyunk a vadonban, 1338 02:28:44,583 --> 02:28:49,459 két félszerzet és egy seregnyi ember. 1339 02:28:53,218 --> 02:28:56,502 A Hatalom Gyűrűje egy karnyújtásnyira. 1340 02:29:06,396 --> 02:29:09,978 Itt az alkalom, hogy Faramir 1341 02:29:11,735 --> 02:29:15,151 megmutassa, milyen ember. 1342 02:29:35,632 --> 02:29:37,257 Ne! 1343 02:29:40,513 --> 02:29:43,881 Elég! Hagyd őt! 1344 02:29:44,433 --> 02:29:47,268 Hát nem érted? 1345 02:29:48,312 --> 02:29:50,387 El kell pusztítania! 1346 02:29:50,480 --> 02:29:53,435 Ezért megyünk Mordorba. 1347 02:29:53,817 --> 02:29:56,390 A Tűz Hegyéhez. 1348 02:29:56,611 --> 02:30:00,062 Megtámadták Osgiliáthot! Erősítést kérnek. 1349 02:30:00,156 --> 02:30:03,691 Kérlek! Oly nagy a teher. 1350 02:30:04,994 --> 02:30:07,664 Nem segítenél? 1351 02:30:08,331 --> 02:30:10,657 Kapitány! 1352 02:30:10,835 --> 02:30:12,909 Készüljetek! 1353 02:30:18,133 --> 02:30:21,466 A Gyűrű Gondorba megy. 1354 02:31:33,831 --> 02:31:36,322 - Hát él! - Hol van? 1355 02:31:36,458 --> 02:31:39,209 Félre az útból! Megölöm! 1356 02:31:39,711 --> 02:31:43,330 Te vagy a legszerencsésebb 1357 02:31:43,549 --> 02:31:47,498 és a legnyughatatlanabb ember, akit ismerek! 1358 02:31:48,387 --> 02:31:52,763 - Áldjon az ég! - Hol a király, Gimli? 1359 02:32:00,898 --> 02:32:03,223 Késtél. 1360 02:32:05,944 --> 02:32:08,981 Szörnyen festesz. 1361 02:32:48,986 --> 02:32:52,819 - Egy hatalmas sereg? - Egész Vasudvard kiürült. 1362 02:32:52,907 --> 02:32:57,070 - A létszám? - Legalább tízezer fő. 1363 02:32:58,871 --> 02:33:00,864 Tízezer? 1364 02:33:00,956 --> 02:33:04,241 Egyetlen célért született e sereg: 1365 02:33:06,086 --> 02:33:09,371 Hogy elpusztítsa a világunkat. 1366 02:33:10,715 --> 02:33:13,670 Napnyugtára ideérnek. 1367 02:33:18,223 --> 02:33:19,681 Jöjjenek! 1368 02:33:21,309 --> 02:33:24,477 Mindenki, aki fegyverforgató, 1369 02:33:24,564 --> 02:33:27,232 készüljön az esti csatára! 1370 02:33:35,657 --> 02:33:38,693 A hidat és a kaput felülről fogjuk védeni. 1371 02:33:38,785 --> 02:33:43,493 A szurdokfalon át sereg még nem tette be a lábát Kürtvárba. 1372 02:33:44,206 --> 02:33:47,244 Ezek nem gyülevész orkok, 1373 02:33:47,335 --> 02:33:49,660 hanem uruk-haiok! 1374 02:33:49,754 --> 02:33:52,957 Vastag a páncéljuk, széles a pajzsuk. 1375 02:33:54,675 --> 02:33:57,759 Sok csatát vívtam már törp uram. 1376 02:33:58,512 --> 02:34:01,763 Tudom, hogy védjem meg a váram. 1377 02:34:08,729 --> 02:34:12,312 Úgy megtörnek majd itt, mint víz a sziklán. 1378 02:34:12,400 --> 02:34:16,565 Átéltük már Szarumán hordáinak perzselő fosztogatását. 1379 02:34:17,740 --> 02:34:20,195 A gabonát újra el lehet vetni, 1380 02:34:20,492 --> 02:34:22,983 a házakat újjáépíteni. 1381 02:34:24,162 --> 02:34:28,325 E falakon belül kitartunk. 1382 02:34:28,791 --> 02:34:31,329 Nem Rohan terményeit, és falvait jönnek pusztítani, 1383 02:34:31,419 --> 02:34:34,834 hanem az embereket, az utolsó gyermekig. 1384 02:34:36,590 --> 02:34:38,833 Mit vársz tőlem? 1385 02:34:38,927 --> 02:34:43,136 Nézz körül! Bátorságuk egy hajszálon függ. 1386 02:34:44,890 --> 02:34:49,138 Ha sorsunk itt ér véget, hát oly búcsúra bírom őket, 1387 02:34:49,229 --> 02:34:52,561 mit méltán őrizhet az emlékezet. 1388 02:34:56,026 --> 02:35:00,023 Küldj ki lovasokat! Hívj segítséget! 1389 02:35:04,284 --> 02:35:06,953 Ugyan kik jönnének? 1390 02:35:07,037 --> 02:35:10,156 Tündék? Törpök? 1391 02:35:11,582 --> 02:35:15,331 Barátokkal nincs oly szerencsénk, mint neked. 1392 02:35:15,420 --> 02:35:18,042 Szövetségeinknek vége. 1393 02:35:18,131 --> 02:35:20,882 - Gondor segít! - Gondor?! 1394 02:35:20,967 --> 02:35:24,170 Hol volt Gondor Nyugathalom elestekor? 1395 02:35:24,261 --> 02:35:27,632 Hol volt Gondor, amikor bekerített az ellenség? 1396 02:35:27,724 --> 02:35:29,846 Hol volt Go...? 1397 02:35:32,102 --> 02:35:34,855 Nem, Aragorn uram, 1398 02:35:35,689 --> 02:35:38,643 mi egyedül vagyunk. 1399 02:35:45,114 --> 02:35:48,318 - A nők, a gyerekek mennyenek a barlangba. - Több idő kell... 1400 02:35:48,410 --> 02:35:51,779 Nincs időnk! Nyakunkon a háború! 1401 02:35:52,206 --> 02:35:54,696 Őrt a kapuhoz! 1402 02:35:59,128 --> 02:36:04,634 Az enteket nem zavarták az emberek és mágusok háborúi 1403 02:36:05,469 --> 02:36:08,220 elég hosszú ideig. 1404 02:36:09,763 --> 02:36:14,093 De most olyasmi van készülőben, 1405 02:36:14,643 --> 02:36:17,134 amire időtlen ideje 1406 02:36:17,229 --> 02:36:20,101 nem került sor. 1407 02:36:20,817 --> 02:36:23,022 Ent-tanács. 1408 02:36:23,694 --> 02:36:27,063 - Az mi? - Egy gyűlés. 1409 02:36:29,075 --> 02:36:31,565 Miknek a gyűlése? 1410 02:36:49,677 --> 02:36:54,304 Bükkök, tölgyek, gesztenyék, kőrisek. 1411 02:36:54,391 --> 02:36:56,098 Jó, jó! 1412 02:36:56,184 --> 02:36:58,889 Sokan eljöttek! 1413 02:37:05,985 --> 02:37:09,104 Most el kell döntenünk, 1414 02:37:09,196 --> 02:37:12,945 az Entek menjenek-e háborúba. 1415 02:37:20,666 --> 02:37:23,205 Vissza a barlangokba! 1416 02:37:28,757 --> 02:37:33,169 A tartalék a fal mentén álljon! Fentről segíthetik az íjászokat. 1417 02:37:33,261 --> 02:37:35,882 Aragorn..! Pihenned kell! 1418 02:37:36,932 --> 02:37:39,718 Félholtan nem vesszük hasznod. 1419 02:37:39,808 --> 02:37:42,015 Aragorn! 1420 02:37:44,356 --> 02:37:47,605 A barlangokba akarnak küldeni a tőbbi nővel! 1421 02:37:47,692 --> 02:37:52,401 - Ez igen nemes feladat. - Óvni a gyerekeket, élelemről gondoskodni. 1422 02:37:52,489 --> 02:37:54,197 Hogy szerzek dicsőséget ezzel? 1423 02:37:54,283 --> 02:37:55,657 Úrnőm! 1424 02:37:55,742 --> 02:37:58,363 Eljöhet a dicsőség nélküli hőstettek ideje. 1425 02:37:58,453 --> 02:38:01,288 Akkor ki lesz a néped utolsó mentsvára? 1426 02:38:01,372 --> 02:38:03,163 Hadd küzdjek az oldaladon! 1427 02:38:03,249 --> 02:38:06,415 Erre én nem adhatok parancsot. 1428 02:38:06,669 --> 02:38:09,291 A többieknek nem parancsoltad, hogy maradjanak! 1429 02:38:09,381 --> 02:38:13,377 Ők melletted harcolnak, mert nem hajlandók elhagyni! 1430 02:38:14,509 --> 02:38:18,091 Mert szeretnek! 1431 02:38:23,895 --> 02:38:26,349 Bocsáss meg! 1432 02:39:31,256 --> 02:39:34,460 Parasztok, kovácsok, lovászfiúk. 1433 02:39:35,635 --> 02:39:38,672 Egy se katonának termett. 1434 02:39:39,639 --> 02:39:44,181 - Túl sok telet megértek már. - Vagy túl keveset. 1435 02:39:47,146 --> 02:39:49,933 Nézzétek őket! Rémültek. 1436 02:39:50,274 --> 02:39:52,847 A szemükön látszik. 1437 02:39:56,531 --> 02:39:58,819 És okkal rémültek. 1438 02:39:58,908 --> 02:40:02,074 Háromszázan... tízezerrel szemben. 1439 02:40:03,787 --> 02:40:06,159 Több a reményük itt, mint Edorasban. 1440 02:40:06,248 --> 02:40:09,996 E csatát nem nyerhetik meg. 1441 02:40:11,003 --> 02:40:12,118 Mind meghalnak. 1442 02:40:12,213 --> 02:40:14,204 Úgy én velük halok. 1443 02:40:21,471 --> 02:40:23,843 Ne menj utána! 1444 02:40:23,931 --> 02:40:25,510 Hagyd! 1445 02:40:27,227 --> 02:40:32,267 Minden kardforgatáshoz értő falusit elküldtünk fegyverért. 1446 02:40:37,028 --> 02:40:38,985 Uram? 1447 02:40:40,989 --> 02:40:43,825 Ki vagyok én, Gamling? 1448 02:40:46,912 --> 02:40:49,830 A királyunk, uram. 1449 02:40:53,793 --> 02:40:56,878 És bíztok a királyotokban? 1450 02:40:58,591 --> 02:41:01,711 Az embereid követnek, 1451 02:41:01,927 --> 02:41:05,510 bárhogy is végződjék. 1452 02:41:11,645 --> 02:41:14,730 Bárhogy is végződjék. 1453 02:41:23,405 --> 02:41:26,691 Hol a ló és a lovasa? 1454 02:41:27,035 --> 02:41:29,990 A kürt, amely úgy harsogott? 1455 02:41:31,747 --> 02:41:35,199 Elmúltak, mint eső a hegyen. 1456 02:41:37,128 --> 02:41:39,832 Mint szél a mező felett. 1457 02:41:43,926 --> 02:41:47,543 A napok nyugaton buktak alá, 1458 02:41:48,430 --> 02:41:50,838 és a dombok mögött 1459 02:41:53,018 --> 02:41:56,137 a sötétségbe vesztek. 1460 02:42:02,945 --> 02:42:05,815 Hogyan jutottunk idáig? 1461 02:42:27,718 --> 02:42:30,424 Őrák óta tart! 1462 02:42:30,680 --> 02:42:33,004 Mostanra csak határoztak! 1463 02:42:33,348 --> 02:42:37,393 Határoztunk..? Nem! 1464 02:42:37,686 --> 02:42:41,730 Éppen hogy túljutottunk... 1465 02:42:44,026 --> 02:42:47,110 a jóreggelten! 1466 02:42:47,196 --> 02:42:50,231 De közben leszállt az est! 1467 02:42:50,657 --> 02:42:53,362 Nem lehettek ilyen ráérősek! 1468 02:42:53,452 --> 02:42:55,693 Ne legyetek ilyen hamariak! 1469 02:42:55,787 --> 02:42:59,120 Kezdünk kifutni az időből! 1470 02:43:01,167 --> 02:43:03,374 Menjetek ki a falakra! 1471 02:43:21,895 --> 02:43:24,516 Add ide a kardod! 1472 02:43:32,699 --> 02:43:36,565 - Mi a neved? - Háma fia, Haleth, uram. 1473 02:43:38,912 --> 02:43:42,661 Azt beszélik, nem éljük túl az éjszakát. 1474 02:43:43,374 --> 02:43:46,292 A helyzet reménytelen. 1475 02:44:03,311 --> 02:44:05,932 Remek kard ez. 1476 02:44:06,689 --> 02:44:09,394 Háma fia, Haleth, 1477 02:44:13,570 --> 02:44:15,610 és mindig van remény. 1478 02:44:38,595 --> 02:44:42,130 Eddig bíztunk benned, és még sosem vezettél tévútra. 1479 02:44:42,266 --> 02:44:45,265 Bocsásd meg, hogy kétségbeestem! 1480 02:44:48,312 --> 02:44:50,981 Nincs mit megbocsátani. 1481 02:44:54,735 --> 02:44:58,187 Ha lenne idő, megigazíttatnám. 1482 02:45:00,949 --> 02:45:03,950 Mellben szűk egy kicsit. 1483 02:45:09,125 --> 02:45:11,995 Ez nem ork kürtszó! 1484 02:45:16,839 --> 02:45:19,841 Küldj a királyért! Nyissatok kaput! 1485 02:45:19,927 --> 02:45:21,966 Kaput! 1486 02:45:54,167 --> 02:45:56,659 Hogy lehetséges ez? 1487 02:45:56,754 --> 02:45:59,790 Elrond üzenetét hozom. 1488 02:46:00,507 --> 02:46:04,456 Hajdan szövetség volt tündék és emberek közt. 1489 02:46:04,552 --> 02:46:08,172 Régen osztoztunk harcban és halálban. 1490 02:46:10,976 --> 02:46:13,681 Ez iránti tiszteletből jöttünk. 1491 02:46:14,021 --> 02:46:16,559 Üdvözöllek, Haldir! 1492 02:46:22,321 --> 02:46:25,155 Nagy örömmel látunk! 1493 02:46:29,744 --> 02:46:33,278 Büszkén harcolunk újra az emberek oldalán. 1494 02:47:07,155 --> 02:47:10,607 Jobb helyet is választhattál volna! 1495 02:47:15,455 --> 02:47:19,368 Cimbora! Reméljük, a szerencséd kitart reggelig! 1496 02:47:25,673 --> 02:47:28,128 A barátaid veled vannak. 1497 02:47:28,217 --> 02:47:31,420 Reméljük, megérik a reggelt. 1498 02:48:30,568 --> 02:48:33,653 Ne kegyelmezzetek nekik, 1499 02:48:34,739 --> 02:48:37,444 ők se kegyelmeznek nektek! 1500 02:49:12,068 --> 02:49:15,567 - Mi történik odakint? - Elmeséljem? 1501 02:49:16,197 --> 02:49:19,234 Vagy inkább keressek neked egy zsámolyt? 1502 02:49:57,278 --> 02:49:59,437 Ne lőj! 1503 02:50:21,177 --> 02:50:23,714 Hát elkezdődött. 1504 02:50:28,475 --> 02:50:31,393 Íjakat felajzani! 1505 02:50:38,109 --> 02:50:42,652 A páncéljuk gyenge a nyakuknál és a karjuk alatt. 1506 02:50:42,822 --> 02:50:45,112 Nyilakat kilőni! 1507 02:50:49,703 --> 02:50:51,862 Eltaláltak valamit? 1508 02:50:51,956 --> 02:50:54,163 Nyílzáport rájuk! 1509 02:50:54,251 --> 02:50:56,538 Lőjetek! 1510 02:51:02,111 --> 02:51:04,997 Tartalék osztag, tűz! 1511 02:51:10,473 --> 02:51:13,308 Küldjétek ide őket! 1512 02:51:32,495 --> 02:51:33,953 Létrák! 1513 02:51:34,413 --> 02:51:36,489 Helyes! 1514 02:51:42,087 --> 02:51:44,958 Kardot! Kardot! 1515 02:52:23,128 --> 02:52:26,828 - Már kettőnél tartok! - Én tizenhétnél! 1516 02:52:26,923 --> 02:52:30,172 Egy hegyes fülű nem főz le! 1517 02:52:37,224 --> 02:52:39,217 Tizenkilenc! 1518 02:53:04,835 --> 02:53:06,292 Trufa! 1519 02:53:10,507 --> 02:53:14,373 Megállapodtunk. 1520 02:53:24,520 --> 02:53:27,011 Igen? 1521 02:53:27,189 --> 02:53:32,480 Megmondtam a neveteket az Ent-tanácsnak, 1522 02:53:32,945 --> 02:53:35,651 és megegyeztünk, 1523 02:53:36,490 --> 02:53:40,570 hogy nem vagytok orkok. 1524 02:53:42,286 --> 02:53:44,528 Ez jó hír! 1525 02:53:44,622 --> 02:53:48,573 Mi van Szarumánnal? Róla is döntöttetek? 1526 02:53:49,420 --> 02:53:53,120 Ne légy oly hamari, Borbak uram! 1527 02:53:53,214 --> 02:53:54,708 Hamari?! 1528 02:53:55,508 --> 02:53:59,589 Ott vannak a barátaink. A segítségünkre szorulnak. 1529 02:53:59,680 --> 02:54:01,802 Egyedül nem vívhatnak háborút! 1530 02:54:02,140 --> 02:54:03,966 Háború? 1531 02:54:04,433 --> 02:54:06,805 Ez bennünket is érint. 1532 02:54:06,894 --> 02:54:10,014 Fát, levelet és gallyat. 1533 02:54:10,648 --> 02:54:14,313 De meg kell értened, ifjú hobbit, 1534 02:54:14,402 --> 02:54:16,856 hosszú időbe telik 1535 02:54:16,945 --> 02:54:21,240 elmondani bármit óent nyelven, 1536 02:54:21,451 --> 02:54:25,911 így sosem mondunk semmit, 1537 02:54:26,205 --> 02:54:29,989 hacsak nem érdemes 1538 02:54:30,293 --> 02:54:33,625 rászánni a hosszú időt. 1539 02:54:35,172 --> 02:54:37,793 17... 18... 1540 02:54:38,300 --> 02:54:40,173 19... 1541 02:54:40,427 --> 02:54:42,004 20... 1542 02:54:42,178 --> 02:54:44,217 21... 22... és 23! 1543 02:54:54,273 --> 02:54:57,310 A rámpát! 1544 02:55:03,783 --> 02:55:06,238 Ennyi volna? 1545 02:55:06,368 --> 02:55:09,155 Ennyire futja a mágiádból, Szarumán? 1546 02:55:35,688 --> 02:55:38,061 Lődd le, Legolas! 1547 02:55:40,152 --> 02:55:43,317 Öld meg! Öld meg! 1548 02:56:35,370 --> 02:56:37,494 A kaput! 1549 02:56:54,974 --> 02:56:57,050 Küzdjetek elszántan! 1550 02:57:05,234 --> 02:57:07,309 Aragorn! 1551 02:57:11,156 --> 02:57:13,112 Gimli! 1552 02:57:23,000 --> 02:57:24,661 Előre! 1553 02:58:01,163 --> 02:58:04,912 Az entek nem állíthatják meg e vihart. 1554 02:58:05,918 --> 02:58:09,701 Át kell vészelnünk, mint a többit. 1555 02:58:10,547 --> 02:58:13,418 Hogy dönthettetek így? 1556 02:58:13,508 --> 02:58:16,876 Ez nem a mi háborúnk. 1557 02:58:17,386 --> 02:58:21,171 De részei vagytok e világnak! 1558 02:58:23,767 --> 02:58:25,807 Nem? 1559 02:58:29,691 --> 02:58:33,273 Segítenetek kell! Kérlek! 1560 02:58:33,528 --> 02:58:36,315 Tennetek kell valamit! 1561 02:58:36,405 --> 02:58:40,485 Ifjú vagy és bátor, Trufa uram. 1562 02:58:41,744 --> 02:58:45,326 De a szerepednek vége. 1563 02:58:45,789 --> 02:58:47,828 Eredj hát haza! 1564 02:58:58,010 --> 02:59:00,417 Talán igaza van. 1565 02:59:00,512 --> 02:59:04,509 Semmi keresnivalónk itt. Túl sok ez nekünk. 1566 02:59:04,849 --> 02:59:07,685 Mi hasznunkat vennék? 1567 02:59:09,770 --> 02:59:12,476 Nekünk ott a Megye. 1568 02:59:12,857 --> 02:59:15,527 Haza kéne mennünk. 1569 02:59:17,527 --> 02:59:20,779 Vasudvard tüze elterjed. 1570 02:59:20,865 --> 02:59:25,691 Tukbánya és Bakfölde erdői égni fognak. 1571 02:59:29,248 --> 02:59:33,910 Minden, mi hajdan jó volt e világban, odavész. 1572 02:59:35,796 --> 02:59:38,583 Nem lesz többé Megye Pippin. 1573 02:59:58,151 --> 02:59:59,811 Aragorn! 1574 02:59:59,903 --> 03:00:02,311 Vonulj vissza! 1575 03:00:02,405 --> 03:00:04,979 Mentsd az embereidet! 1576 03:00:06,617 --> 03:00:09,026 A várba! 1577 03:00:12,623 --> 03:00:14,995 Vissza a várba! 1578 03:00:15,084 --> 03:00:17,160 Haldir! 1579 03:00:17,544 --> 03:00:19,952 A várba! 1580 03:00:21,340 --> 03:00:23,913 Mi az? Miért nem harcoltok tovább? 1581 03:00:24,677 --> 03:00:27,249 A várba! 1582 03:00:42,735 --> 03:00:45,571 Haldir! 1583 03:01:26,695 --> 03:01:28,935 Kaput megtámasztani! 1584 03:01:30,656 --> 03:01:32,733 Erősen! 1585 03:01:34,203 --> 03:01:37,287 A kapuhoz! Kardot elő! 1586 03:02:05,816 --> 03:02:07,440 Eressz! 1587 03:02:10,445 --> 03:02:12,902 Már nem bírjuk! 1588 03:02:18,203 --> 03:02:21,488 - Tartsatok ki! - Meddig még? 1589 03:02:21,872 --> 03:02:24,198 Míg bírjátok erővel. 1590 03:02:24,292 --> 03:02:26,084 Gimli! 1591 03:02:27,420 --> 03:02:28,879 Reteszeket! 1592 03:02:28,964 --> 03:02:31,335 Kaput erősíts! 1593 03:02:45,479 --> 03:02:47,472 Gyere, elbánunk velük! 1594 03:02:48,232 --> 03:02:51,020 Messze a híd. 1595 03:02:55,363 --> 03:02:57,653 Hajíts oda! 1596 03:02:58,241 --> 03:03:02,453 - Mi? - Nem bírok távolugrani. Hajíts oda! 1597 03:03:07,376 --> 03:03:10,874 - De a tündének egy szót se! - Egy szót se! 1598 03:03:26,310 --> 03:03:28,636 - Hozzatok dúcokat! - Utat! 1599 03:03:28,730 --> 03:03:31,055 - Kövessetek! - Támasszuk ki! 1600 03:03:35,152 --> 03:03:38,356 - Támfákat ide! - Feljebb! 1601 03:04:27,703 --> 03:04:30,242 Erősen tartsátok a kaput! 1602 03:04:33,125 --> 03:04:35,960 Gimli! Aragorn! Gyertek onnan! 1603 03:04:40,966 --> 03:04:43,005 Aragorn! 1604 03:05:15,875 --> 03:05:18,248 Hívjátok vissza őket! 1605 03:05:18,712 --> 03:05:20,952 Vonuljanak vissza! 1606 03:05:21,046 --> 03:05:22,506 Vissza! 1607 03:05:22,590 --> 03:05:24,629 Vissza! 1608 03:05:26,343 --> 03:05:30,922 Betört az ellenség! Behatoltak a várba! Visszavonulás! 1609 03:05:31,432 --> 03:05:34,005 - Visszavonúlás! - Vissza! 1610 03:05:34,101 --> 03:05:35,760 Gyorsan! Befelé! 1611 03:05:35,851 --> 03:05:38,343 Be a toronyba! 1612 03:05:49,575 --> 03:05:54,616 Leteszlek benneteket az erdő nyugati szélén. 1613 03:05:54,704 --> 03:05:58,867 Északnak indulva onnan már hazataláltok. 1614 03:06:05,047 --> 03:06:06,838 Várj! 1615 03:06:07,091 --> 03:06:09,167 Állj meg! 1616 03:06:11,805 --> 03:06:14,092 Fordulj meg! 1617 03:06:14,223 --> 03:06:17,343 - Fordulj meg! Vigyél délnek! - Délnek? 1618 03:06:17,434 --> 03:06:21,515 De az Vasudvard felé vezet! 1619 03:06:22,606 --> 03:06:24,894 Pontosan. 1620 03:06:25,692 --> 03:06:29,025 Elosonhatunk Szarumán mellett észrevétlen. 1621 03:06:29,236 --> 03:06:32,155 Minél közelebb a vész, annál távolabb a baj. 1622 03:06:32,282 --> 03:06:34,026 Erre biztosan nem számít. 1623 03:06:36,577 --> 03:06:39,911 Én nem sok értelmét látom, 1624 03:06:39,998 --> 03:06:43,450 de hát elég aprók vagytok. 1625 03:06:44,294 --> 03:06:46,749 Igazatok lehet. 1626 03:06:48,548 --> 03:06:50,956 Akkor, legyen dél! 1627 03:06:51,718 --> 03:06:54,504 Kapaszkodjatok megyefiak! 1628 03:06:56,931 --> 03:07:00,050 Szeretek dél felé menni. 1629 03:07:00,142 --> 03:07:04,009 Mintha lefelé haladnék. 1630 03:07:04,897 --> 03:07:08,728 - Megőrültél? Elfognak! - Nem. 1631 03:07:10,069 --> 03:07:12,192 Ezúttal nem. 1632 03:07:19,077 --> 03:07:21,035 Nézzétek! 1633 03:07:21,706 --> 03:07:25,572 - Osgiliath ég! - Mordor ideért. 1634 03:07:27,043 --> 03:07:29,795 A Gyűrű nem menti meg Gondort. 1635 03:07:30,629 --> 03:07:33,631 Kérlek! Csak pusztító erővel bír. 1636 03:07:33,758 --> 03:07:36,842 Kérlek! Engedj el! 1637 03:07:37,971 --> 03:07:40,176 Gyerünk! 1638 03:07:43,059 --> 03:07:46,594 Faramir! Utamra kell engedned! 1639 03:07:47,480 --> 03:07:50,351 Ez a mezei egércsalád, 1640 03:07:50,442 --> 03:07:53,892 amelyik néha rám mászik, csiklandoz. 1641 03:07:54,694 --> 03:07:57,613 Megpróbálnak olyan helyre... 1642 03:08:09,166 --> 03:08:12,038 Ezek a fák a barátaim voltak. 1643 03:08:12,796 --> 03:08:17,339 Mag- és makk-koruk óta ismertem őket. 1644 03:08:18,719 --> 03:08:22,669 - Sajnálom, Szilszakáll. - Soknak hangja is volt. 1645 03:08:25,058 --> 03:08:27,383 Szarumán! 1646 03:08:27,811 --> 03:08:31,594 Egy mágusnak több esze lehetne! 1647 03:08:45,453 --> 03:08:49,118 Nincs az a tünde-, ent- vagy 1648 03:08:49,207 --> 03:08:51,876 ember nyelvű szitok, 1649 03:08:52,001 --> 03:08:55,251 mi ráillene ekkora szörnyűségre! 1650 03:08:55,504 --> 03:08:58,339 Nézd! A fák megindultak! 1651 03:09:03,261 --> 03:09:04,839 De hová mennek? 1652 03:09:04,930 --> 03:09:08,263 Dolguk akadt az orkokkal. 1653 03:09:08,557 --> 03:09:12,638 Az én dolgom ma éjjel Vasudvarddal van, 1654 03:09:12,979 --> 03:09:15,601 a sziklával meg a kővel. 1655 03:09:39,713 --> 03:09:44,707 - Igen! - Gyertek, barátaim! 1656 03:09:44,801 --> 03:09:48,800 Az entek háborúba mennek. 1657 03:09:48,973 --> 03:09:51,012 Valószínűleg 1658 03:09:51,100 --> 03:09:54,386 a vesztünkbe menetelünk. 1659 03:09:56,063 --> 03:10:00,808 Ez az entek utolsó menete. 1660 03:10:48,739 --> 03:10:51,112 Az orkok elfoglalták a túlpartot! 1661 03:10:51,199 --> 03:10:54,900 Nagy a túlerő. Estig lerohannak bennünket. 1662 03:10:57,706 --> 03:10:59,579 Frodó úr! 1663 03:10:59,665 --> 03:11:03,498 Magához hív, Samu! Szinte látom a szemét! 1664 03:11:03,837 --> 03:11:07,121 Tarts ki! Mindjárt jobban leszel! 1665 03:11:20,771 --> 03:11:23,095 Vidd őket apámhoz! 1666 03:11:23,606 --> 03:11:27,520 Mondd, hogy Faramir nagy ajándékot küld! 1667 03:11:29,070 --> 03:11:31,940 Egy fegyvert, amely fordít a szerencsénken. 1668 03:11:33,032 --> 03:11:35,949 Érdekel, mi történt Boromirral? 1669 03:11:36,535 --> 03:11:39,405 Hogy miért halt meg a bátyád? 1670 03:11:39,495 --> 03:11:41,738 Megpróbálta elvenni a Gyűrűt. 1671 03:11:41,832 --> 03:11:45,698 Bár megesküdött, hogy megvédi Frodót, mégis majdnem megölte! 1672 03:11:45,793 --> 03:11:47,999 A Gyűrű a bátyád eszét vette. 1673 03:11:48,921 --> 03:11:51,080 Vigyázz! 1674 03:12:01,558 --> 03:12:03,635 Frodó úr! 1675 03:12:05,480 --> 03:12:07,971 Itt vannak. 1676 03:12:10,276 --> 03:12:12,683 Eljöttek. 1677 03:12:15,489 --> 03:12:17,196 Nazgűl! 1678 03:12:39,511 --> 03:12:42,181 Maradj itt! Rejtőzz el! 1679 03:12:43,308 --> 03:12:45,514 Fedezékbe! 1680 03:13:03,077 --> 03:13:06,362 A szurdokfal elesett. Hát vége. 1681 03:13:06,455 --> 03:13:09,327 Azt mondtad, nem esik el, amíg az embereid védik. 1682 03:13:10,667 --> 03:13:13,584 Az embereid még védik, az életük árán is! 1683 03:13:16,506 --> 03:13:18,582 Betörnek! 1684 03:13:20,760 --> 03:13:23,169 Betörték az ajtót! 1685 03:13:26,391 --> 03:13:29,060 Van más út kifelé az asszonyoknak? 1686 03:13:33,149 --> 03:13:35,685 Nincs másik út? 1687 03:13:36,610 --> 03:13:42,444 Van egy átjáró. A hegyekbe vezet. De nem juthatnak messze. 1688 03:13:47,453 --> 03:13:50,868 A nők és gyerekek induljanak a hegy felé, és torlaszolják el a bejáratot! 1689 03:13:51,289 --> 03:13:53,366 Ennyi halott! 1690 03:13:55,086 --> 03:13:58,336 Mit tehetünk ennyi izzó gyűlölet ellen? 1691 03:14:03,052 --> 03:14:05,257 Törjünk ki! 1692 03:14:08,640 --> 03:14:11,097 Ütközzünk meg velük! 1693 03:14:11,184 --> 03:14:14,683 - Halálért és dicsőségért? - Rohanért. 1694 03:14:16,231 --> 03:14:18,472 A népedért. 1695 03:14:18,566 --> 03:14:20,309 Mindjárt pirkad. 1696 03:14:24,990 --> 03:14:28,025 Jöttömre öt nap múltán számítsatok. 1697 03:14:28,117 --> 03:14:31,237 Pirkadatkor, kelet felől. 1698 03:14:35,583 --> 03:14:37,326 Igen! 1699 03:14:39,628 --> 03:14:42,000 Igen! 1700 03:14:42,715 --> 03:14:46,926 Pörölykezű Helm kürtje szól majd a szurdokban, 1701 03:14:48,345 --> 03:14:52,009 - még egyszer utoljára. - Igen! 1702 03:14:55,185 --> 03:14:58,886 Eljött az óra, hogy együtt rántsunk kardot. 1703 03:15:06,779 --> 03:15:09,021 Rejtett erő, éledj! 1704 03:15:09,324 --> 03:15:13,819 Haragra fel! Harcra a vörös hajnalon! 1705 03:15:20,835 --> 03:15:23,160 Föl, éorlfiak! 1706 03:16:11,134 --> 03:16:13,257 Gandalf! 1707 03:16:19,558 --> 03:16:22,725 Théoden magára maradt. 1708 03:16:23,853 --> 03:16:26,226 Nincs egyedül! 1709 03:16:26,440 --> 03:16:28,979 Rohírok! 1710 03:16:33,530 --> 03:16:35,072 Éomer! 1711 03:16:35,157 --> 03:16:37,364 A királyért! 1712 03:17:55,068 --> 03:17:56,976 Ez az! 1713 03:18:06,245 --> 03:18:08,618 Szép találat volt. 1714 03:18:33,897 --> 03:18:36,269 Gátat áttörni! 1715 03:18:36,358 --> 03:18:39,477 Engedd ki a folyót! 1716 03:19:07,430 --> 03:19:09,837 Pippin! Kapaszkodj! 1717 03:19:15,270 --> 03:19:18,058 Kapaszkodjatok, kis hobbitok! 1718 03:19:59,604 --> 03:20:01,561 Mit csinálsz? 1719 03:20:10,073 --> 03:20:11,568 Hová mész? 1720 03:21:09,798 --> 03:21:12,123 Én vagyok az! 1721 03:21:13,677 --> 03:21:15,966 A te Samud! 1722 03:21:20,183 --> 03:21:23,019 Nem ismered meg Samut? 1723 03:21:40,619 --> 03:21:43,822 Nem bírom végigcsinálni. 1724 03:21:44,832 --> 03:21:46,908 Tudom. 1725 03:21:47,835 --> 03:21:50,504 Nem jó ez. 1726 03:21:50,921 --> 03:21:54,455 Igazából nem is kéne itt lennünk. 1727 03:22:00,555 --> 03:22:03,010 De itt vagyunk. 1728 03:22:08,813 --> 03:22:11,684 Olyan ez, mint a regékben, 1729 03:22:12,108 --> 03:22:15,193 amikre mindenki emlékszik. 1730 03:22:15,570 --> 03:22:18,819 Tele voltak sötétséggel és veszéllyel. 1731 03:22:18,906 --> 03:22:21,860 Néha a végüket se akartuk tudni, 1732 03:22:21,951 --> 03:22:25,036 mert az gyakran szörnyű volt. 1733 03:22:27,331 --> 03:22:31,577 Hogy lehetne a világ újra a régi ennyi borzalom után? 1734 03:22:33,503 --> 03:22:35,460 Győzelem! 1735 03:22:35,881 --> 03:22:37,874 Győztünk! 1736 03:22:37,967 --> 03:22:41,252 De végül ez is csak múló dolog, 1737 03:22:42,012 --> 03:22:43,590 e sötétség. 1738 03:22:43,680 --> 03:22:46,302 A sötétségnek is el kell múlnia. 1739 03:22:46,391 --> 03:22:49,097 Új nap virrad. 1740 03:22:49,186 --> 03:22:53,432 Ha kisüt a nap, annál tisztábban ragyog majd. 1741 03:22:54,816 --> 03:22:59,276 Olyan történetekre emlékszünk, amelyek jelentettek valamit. 1742 03:22:59,362 --> 03:23:02,198 Még ha kicsik voltunk is, hogy megértsük. 1743 03:23:03,241 --> 03:23:06,573 De azt hiszem, én értem. 1744 03:23:07,244 --> 03:23:09,570 Most már tudom. 1745 03:23:09,872 --> 03:23:12,245 Sokszor visszafordulhattak volna 1746 03:23:12,333 --> 03:23:15,868 a regék szereplői, de nem tették. 1747 03:23:16,629 --> 03:23:19,036 Továbbmentek, 1748 03:23:19,465 --> 03:23:22,500 mert volt mibe kapaszkodniuk. 1749 03:23:24,052 --> 03:23:26,342 Mi mibe kapaszkodjunk? 1750 03:23:38,358 --> 03:23:42,024 Akad még jó ebben a világban, 1751 03:23:42,487 --> 03:23:45,025 amiért érdemes küzdeni. 1752 03:24:12,099 --> 03:24:16,263 Azt hiszem, végre megértjük egymást, Zsákos Frodó. 1753 03:24:17,187 --> 03:24:20,971 Ismered országunk és atyád törvényeit. 1754 03:24:21,108 --> 03:24:24,856 Ha elengeded őket, halállal lakolsz. 1755 03:24:27,865 --> 03:24:30,651 Úgy meglakolok. 1756 03:24:32,034 --> 03:24:34,704 Hadd menjenek! 1757 03:24:46,048 --> 03:24:49,833 Óvakodjatok az erdőtől! Maradjatok távol a fáktól! 1758 03:25:40,768 --> 03:25:43,473 A végeredmény... 42. 1759 03:25:43,771 --> 03:25:45,729 42?! 1760 03:25:47,024 --> 03:25:51,485 Nem rossz egy hegyes fülű tünde hercegtől! 1761 03:25:52,613 --> 03:25:56,147 Én viszont a 43-on üldögélek. 1762 03:26:00,537 --> 03:26:02,327 43. 1763 03:26:02,455 --> 03:26:05,373 - De ez már halott volt! - Még vonaglott! 1764 03:26:05,751 --> 03:26:11,669 De csak azért, mert a fejszém beleállt az idegrendszere közepébe! 1765 03:26:14,134 --> 03:26:18,428 - Nem tűnik túl boldognak. - A legkevésbé sem, Trufa. 1766 03:26:19,014 --> 03:26:22,465 Pedig... a kilátás szép lehet. 1767 03:26:22,601 --> 03:26:25,517 Hát igen. Ez egy minőségi intézmény! 1768 03:26:25,853 --> 03:26:28,474 Úgy hallottam a személyzet is kitűnő. 1769 03:26:34,069 --> 03:26:36,774 - Mit csinálsz? -Semmit. 1770 03:26:36,989 --> 03:26:39,480 Csak helyreállt a régi rend. Ez minden. 1771 03:26:39,616 --> 03:26:42,403 Tévedsz. Mert éhenhalok. 1772 03:26:42,661 --> 03:26:45,995 Csak nagy szerencsével találhatsz tisztes élelmet. 1773 03:26:46,082 --> 03:26:49,616 Döglött patkány van erre, meg penészes kenyér! 1774 03:27:14,149 --> 03:27:16,308 Szarumán raktára! 1775 03:27:17,153 --> 03:27:20,356 Déli Fertály... Nem hiszek a szememnek! 1776 03:27:20,573 --> 03:27:22,731 Ez képtelenség! 1777 03:27:23,243 --> 03:27:25,698 - Ez.. - ...lápatoroki! 1778 03:27:27,621 --> 03:27:29,910 A legfinomabb pipafű! 1779 03:27:30,165 --> 03:27:32,787 Fejenként egy hordó. 1780 03:27:33,378 --> 03:27:36,413 Várj! Ne adjunk Szilszakállnak? 1781 03:27:36,880 --> 03:27:39,038 Hogy adjunk neki? 1782 03:27:40,050 --> 03:27:45,257 Ne. Ez halott növény. 1783 03:27:46,014 --> 03:27:48,506 Nem hinném, hogy megértené. 1784 03:27:49,560 --> 03:27:52,015 Hátha egy távoli rokona. 1785 03:27:52,270 --> 03:27:54,678 Már értem! 1786 03:27:54,856 --> 03:27:57,229 Ne legyünk hamariak! 1787 03:27:58,859 --> 03:28:02,809 Pontosan! Burárum! 1788 03:28:29,514 --> 03:28:33,097 Ez a régi csatorna. Átvezet a város széléig. 1789 03:28:34,270 --> 03:28:36,938 Ott majd elrejt az erdő. 1790 03:28:37,021 --> 03:28:39,263 Faramir kapitány! 1791 03:28:40,149 --> 03:28:43,565 Megmutattad, milyen ember vagy. 1792 03:28:44,570 --> 03:28:46,362 Nagyszerű. 1793 03:28:46,447 --> 03:28:49,117 A Megye pompás föld lehet, Csavardi mester, 1794 03:28:49,201 --> 03:28:52,485 ahol a kertészeket nagy becsben tartják. 1795 03:28:53,371 --> 03:28:55,778 Az erdőtől merre indultok? 1796 03:28:55,873 --> 03:29:00,831 Gollam szerint van egy ösvény... Minas Morgulnál. 1797 03:29:01,921 --> 03:29:04,293 Cirith Ungol? 1798 03:29:07,259 --> 03:29:08,753 Ez a neve? 1799 03:29:08,844 --> 03:29:11,086 Nem. 1800 03:29:12,390 --> 03:29:15,425 Igen! 1801 03:29:15,726 --> 03:29:20,187 Frodó, azt mondják, arra valami sötét iszonyúság lakozik. 1802 03:29:20,272 --> 03:29:23,059 - Arrafelé nem mehetsz! - Ninc mászik út! 1803 03:29:23,150 --> 03:29:26,400 Gazda azt mondja, el kell jutnunk Mordorba. 1804 03:29:26,487 --> 03:29:29,523 Hát... meg kell próbálnunk. 1805 03:29:30,991 --> 03:29:33,232 Muszály! 1806 03:29:36,246 --> 03:29:40,113 Menj, Frodó! Az Emberek jóakarata kísérjen! 1807 03:29:40,208 --> 03:29:42,117 Köszönöm! 1808 03:29:53,887 --> 03:29:56,425 Hamar érjen utol a halál... 1809 03:29:56,515 --> 03:29:59,221 ha bajuk esik miattad! 1810 03:30:10,528 --> 03:30:12,818 Gyere, igyekezz! 1811 03:30:15,450 --> 03:30:18,865 Frodó úr nem akarta, hogy az emberek bántsanak. 1812 03:30:18,953 --> 03:30:20,946 Ugye, tudod? 1813 03:30:21,540 --> 03:30:25,039 - Megpróbált megmenteni. - Megmenteni?! 1814 03:30:25,377 --> 03:30:29,042 Úgyhogy nincs harag. Megbocsátasz neki? 1815 03:30:29,840 --> 03:30:33,883 Ninc harag! Gollam! 1816 03:30:36,763 --> 03:30:40,760 Igen, Gazda! Kedvesz hobbitok! 1817 03:30:41,058 --> 03:30:42,801 Ez rendes tőled. 1818 03:30:42,893 --> 03:30:44,886 Igazán rendes, Gollam. 1819 03:30:50,484 --> 03:30:55,312 Szauron dühe rettenetes lesz, hamar lesújt. 1820 03:31:02,831 --> 03:31:05,665 A Szurdok-beli csatának vége. 1821 03:31:06,458 --> 03:31:09,827 Kitört a Középföldéért vívott háború. 1822 03:31:15,050 --> 03:31:18,419 Most minden reményünk két kis hobbitban van, 1823 03:31:19,511 --> 03:31:22,133 akik valahol a vadonban járnak. 1824 03:31:26,145 --> 03:31:29,477 Vajon rólunk szól-e majd rege? 1825 03:31:29,564 --> 03:31:31,224 Tessék? 1826 03:31:31,316 --> 03:31:35,775 Mondják-e majd valaha, hogy "Halljunk Frodóról és a Gyűrűről! 1827 03:31:35,861 --> 03:31:38,779 Az a kedvenc regém! 1828 03:31:38,865 --> 03:31:41,781 Frodó bátor volt, ugye, apu? 1829 03:31:41,867 --> 03:31:45,532 Bizony, fiam. Ő a leghíresebb hobbit, 1830 03:31:45,621 --> 03:31:50,198 - s ez nem kis szó!" - Kihagytad az egyik főszereplőt! 1831 03:31:50,291 --> 03:31:54,540 A Rettenthetetlen Samut. Róla szeretnék hallani. 1832 03:31:59,510 --> 03:32:02,345 Frodó nem sokra jutott volna nélküle. 1833 03:32:03,723 --> 03:32:07,720 Frodó úr, ne tréfálj! Én komolyan beszéltem. 1834 03:32:09,018 --> 03:32:11,344 Én is. 1835 03:32:19,279 --> 03:32:21,768 Rettenthetetlen Samu... 1836 03:32:26,244 --> 03:32:30,324 - Szméagol? - Nem várunk rád. Gyere! 1837 03:32:30,623 --> 03:32:32,865 Gazda? 1838 03:32:32,959 --> 03:32:35,711 Gazda vigyáz ránk. 1839 03:32:36,503 --> 03:32:39,872 Gazda szosze bántana. 1840 03:32:39,965 --> 03:32:42,374 Gazda megszegte szavát. 1841 03:32:42,469 --> 03:32:44,923 Ne kérdezd Szméagolt! 1842 03:32:45,053 --> 03:32:47,805 Szegény, szegény Szméagol! 1843 03:32:47,889 --> 03:32:51,092 Gazda elárult minket! 1844 03:32:51,184 --> 03:32:53,936 Gonosz! Calfa! Hamisz! 1845 03:32:54,062 --> 03:32:58,013 Ki kellene tekerni a mockosz kisz nyakát! 1846 03:32:58,233 --> 03:33:00,724 Öld meg! Öld meg! 1847 03:33:00,986 --> 03:33:02,895 Mindkettőjüket! 1848 03:33:02,987 --> 03:33:06,192 Aztán elvesszük a Drágaszágot, 1849 03:33:06,534 --> 03:33:09,569 ész mi leszünk a Gazda! 1850 03:33:11,245 --> 03:33:16,239 De a kövér hobbit, ő tudja. A szemei folyton figyelnek. 1851 03:33:16,458 --> 03:33:19,460 Majd kiszúrjuk őket. 1852 03:33:20,045 --> 03:33:25,039 Kiszúrjuk a szemeckéit, aztán ő fog térden csúszni! 1853 03:33:25,258 --> 03:33:28,260 Igen! Igen! Igen! 1854 03:33:28,513 --> 03:33:31,348 Öld meg mindkettőt! 1855 03:33:31,432 --> 03:33:33,923 Igen. Nem! Nem! 1856 03:33:34,560 --> 03:33:38,178 Túl kockázatosz! 1857 03:33:39,105 --> 03:33:41,229 Hol van? Hová tűnt? 1858 03:33:41,316 --> 03:33:44,685 - Hé, Gollam! Merre vagy? - Szméagol? 1859 03:33:44,778 --> 03:33:48,645 Ő isz megtehetné. 1860 03:33:50,950 --> 03:33:54,698 Igen. Megtehetné. 1861 03:33:54,787 --> 03:33:58,952 Igen, drágaszágom, megtehetné. 1862 03:33:59,335 --> 03:34:04,576 Ész mi akkor vesszük el, ha már meghaltak. 1863 03:34:06,424 --> 03:34:08,915 Amint meghaltak. 1864 03:34:13,556 --> 03:34:17,422 Gyertek, hobbitkák! Hosszú út vár ránk. 1865 03:34:17,684 --> 03:34:21,386 Szméagol mutatja az utat. Kövesszetek!