1 00:00:33,310 --> 00:00:41,610 A GYŰRŰK URA 2 00:01:17,820 --> 00:01:20,740 Szméagol! Kapás van! 3 00:01:22,200 --> 00:01:25,990 - Fogtam egy halat, Szméagol! - Húzd fel! 4 00:01:26,120 --> 00:01:28,200 Gyerünk! Sziessz! 5 00:01:35,580 --> 00:01:37,340 Déagol! 6 00:02:34,690 --> 00:02:36,940 Déagol?! 7 00:02:57,210 --> 00:03:00,590 Add nekünk, kedvesz! 8 00:03:04,260 --> 00:03:06,510 Miért? 9 00:03:06,800 --> 00:03:08,840 Mert... 10 00:03:09,090 --> 00:03:13,310 ma születésznapom van ész szeretném. 11 00:03:31,240 --> 00:03:33,540 Add ide! 12 00:04:46,940 --> 00:04:51,030 Az én... Drágaszágom! 13 00:05:00,330 --> 00:05:03,210 Megátkoztak minket. 14 00:05:03,290 --> 00:05:04,750 Gyilkosz. 15 00:05:04,840 --> 00:05:07,050 Gyilkosznak neveztek. 16 00:05:07,130 --> 00:05:10,510 Megátkoztak ész elzavartak minket. 17 00:05:13,220 --> 00:05:16,850 Gollam... Gollam... 18 00:05:16,930 --> 00:05:19,390 Gollam! 19 00:05:22,810 --> 00:05:25,770 Ész mi szírdogáltunk, Drágaszág. 20 00:05:25,860 --> 00:05:28,860 Mert magányoszak voltunk. 21 00:05:29,570 --> 00:05:33,360 ...oly hűs és jó Akár a méz 22 00:05:36,160 --> 00:05:40,950 Nincs bús sóhaj, Mert jó a hal, 23 00:05:41,370 --> 00:05:44,040 Akár a méz. 24 00:05:50,130 --> 00:05:53,930 Lasszan elfelejtettük a kenyér ízét, 25 00:05:54,010 --> 00:05:57,640 a fák szuszogászát, 26 00:05:58,760 --> 00:06:01,930 a szellő lágyszágát. 27 00:06:02,640 --> 00:06:07,400 Még a szaját nevünket isz elfelejtettük. 28 00:06:16,740 --> 00:06:18,830 Az én... 29 00:06:18,910 --> 00:06:22,410 Drágaszágom! 30 00:07:07,170 --> 00:07:09,210 Ébredjetek! 31 00:07:10,290 --> 00:07:12,130 Ébredjetek! 32 00:07:12,210 --> 00:07:16,130 Álomszuszékok! Mennünk kell, úgy ám! 33 00:07:16,220 --> 00:07:19,180 Mennünk kell rögveszt! 34 00:07:22,560 --> 00:07:25,480 Nem aludtál semmit, Frodó úr? 35 00:07:27,600 --> 00:07:30,060 Engem elnyomott az álom. 36 00:07:31,650 --> 00:07:34,360 - Látom, esteledik. - Nem. 37 00:07:35,150 --> 00:07:36,990 Nem esteledik. 38 00:07:37,320 --> 00:07:39,610 Nincs még dél sem. 39 00:07:40,490 --> 00:07:43,330 Csak egyre sötétebbek a napok. 40 00:07:47,330 --> 00:07:49,620 Gyertek! 41 00:07:51,960 --> 00:07:54,460 Mennünk kell! Ninc időnk! 42 00:07:54,550 --> 00:07:59,180 - Nem, amíg Frodó úr nem evett! - Ninc vesztegetni való időnk! 43 00:08:08,640 --> 00:08:10,900 Tessék! 44 00:08:13,110 --> 00:08:16,780 - Te nem eszel? - Nem vagyok éhes. 45 00:08:16,860 --> 00:08:20,240 - Legalább is lembasra nem. - Samu! 46 00:08:22,870 --> 00:08:25,950 Na jó. Nem sok élelmünk maradt. 47 00:08:27,120 --> 00:08:30,080 Be kell osztanunk, különben elfogy. 48 00:08:32,380 --> 00:08:36,380 De te csak egyél, Frodó úr! Kiporcióztam. 49 00:08:37,210 --> 00:08:38,880 Így elég lesz. 50 00:08:41,430 --> 00:08:43,850 Mire? 51 00:08:44,140 --> 00:08:46,680 A hazaútra. 52 00:08:53,810 --> 00:08:56,650 Gyertek, hobbitkák! 53 00:08:57,400 --> 00:09:02,070 Nagyon közel vagyunk már. Nagyon közel Mordorhoz. 54 00:09:02,910 --> 00:09:05,740 Itt nem bisztonszágosz. 55 00:09:05,830 --> 00:09:08,200 Sziesszetek! 56 00:09:50,290 --> 00:09:56,130 A KIRÁLY VISSZATÉR 57 00:10:00,260 --> 00:10:02,260 Pompás. 58 00:10:02,840 --> 00:10:05,840 Minden bizonnyal a Megyéből. 59 00:10:06,890 --> 00:10:09,930 Lápatoroki levél. 60 00:10:14,270 --> 00:10:16,440 Úgy érzem... 61 00:10:16,520 --> 00:10:19,900 mintha újra a Zöld Sárkányban lennék. 62 00:10:19,980 --> 00:10:23,150 - Zöld Sárkány! - Egy kupa sörrel a kezemben. 63 00:10:23,240 --> 00:10:27,620 Lábamat padon pihentetve egy napi kemény munka után. 64 00:10:28,490 --> 00:10:31,620 Csak te életedben nem dolgoztál keményen. 65 00:10:44,590 --> 00:10:48,890 Legyetek üdvözölve, uraim, Vasudvardban! 66 00:10:50,310 --> 00:10:54,690 Ifjú csibészek! Mi törjük magunkat, hogy megmenekítsünk titeket, 67 00:10:54,770 --> 00:10:56,650 ti meg itt közben 68 00:10:56,730 --> 00:10:59,230 lakomáztok és pöfékeltek! 69 00:10:59,480 --> 00:11:02,570 A győztes csata színhelyén 70 00:11:02,650 --> 00:11:06,280 élvezzük a megérdemelt kényelmet. 71 00:11:07,410 --> 00:11:11,160 A sózott disznóhús különösen finom. 72 00:11:11,910 --> 00:11:14,450 Sózott disznó? 73 00:11:15,080 --> 00:11:18,710 - Hobbitok... - Nekünk Szilszakáll parancsol, 74 00:11:19,000 --> 00:11:21,670 aki átvette itt az irányítást. 75 00:11:24,050 --> 00:11:27,430 Ifjú Gandalf uram! 76 00:11:27,510 --> 00:11:31,260 Örülök, hogy megjöttél. 77 00:11:32,180 --> 00:11:36,100 Fával, vízzel, tuskóval és kővel még csak elbírok, 78 00:11:36,850 --> 00:11:40,310 de itt egy mágussal kell elbánnom, 79 00:11:40,400 --> 00:11:42,570 aki bezárkózott a tornyába. 80 00:11:45,360 --> 00:11:48,200 - Mutasd magad! Vigyázzatok! 81 00:11:49,280 --> 00:11:51,950 Szarumán még legyőzötten is veszélyes. 82 00:11:52,200 --> 00:11:55,700 - Vegyük fejét, és nincs több gond! - Nem! 83 00:11:56,830 --> 00:11:59,330 Élve kell. 84 00:12:00,130 --> 00:12:02,710 Szóra kell bírnunk. 85 00:12:04,500 --> 00:12:10,510 Sok háború és öldöklés után, Théoden király békét kötöttél. 86 00:12:10,760 --> 00:12:15,640 Nem tanácskozhatnánk meg, mint azelőtt, öreg barátom? 87 00:12:15,810 --> 00:12:19,190 Nem élhetnénk békében te meg én? 88 00:12:19,270 --> 00:12:22,110 Uralkodjék békesség! 89 00:12:23,070 --> 00:12:25,320 Uralkodjék békesség, 90 00:12:25,400 --> 00:12:29,570 ha feleltél Nyugathalom felperzseléséért... 91 00:12:29,700 --> 00:12:32,240 és a holtan heverő gyermekekért. 92 00:12:33,030 --> 00:12:37,200 Uralkodjék békesség, ha a katonák életét, 93 00:12:37,410 --> 00:12:41,580 kiknek holttestét Kürtvár kapui előtt tépték szét... 94 00:12:41,670 --> 00:12:44,170 megbosszultuk... 95 00:12:44,670 --> 00:12:49,340 s ha végre akasztófán lógsz a varjaid örömére... 96 00:12:51,340 --> 00:12:54,350 akkor megbékélünk. 97 00:12:56,310 --> 00:12:59,350 Akasztófa és varjak? 98 00:12:59,430 --> 00:13:01,690 Bolond! 99 00:13:02,150 --> 00:13:08,530 És te mit akarsz, Szürke Gandalf? Hadd találjam ki! Orthanc kulcsát? 100 00:13:08,690 --> 00:13:11,490 Vagy akár a Barad-dúr kulcsát... 101 00:13:11,570 --> 00:13:15,580 a Hét Király Koronájával és az Öt Mágus Botjaival együtt? 102 00:13:15,740 --> 00:13:19,000 Árulásod sok halált követelt. 103 00:13:19,080 --> 00:13:21,210 Még több veszély fenyeget. 104 00:13:21,460 --> 00:13:24,000 De te megmenthetnéd őket, Szarumán. 105 00:13:24,080 --> 00:13:29,170 - Az ellenség bizalmasa voltál. - Hát hírt szerezni jöttél! 106 00:13:30,420 --> 00:13:33,510 Szolgálhatok néhánnyal. 107 00:13:37,850 --> 00:13:43,230 Valami gyűlik Középfölde szívében. Ami elkerülte a figyelmedet. 108 00:13:46,060 --> 00:13:49,650 De a Nagy Szem észrevette. 109 00:13:50,240 --> 00:13:53,950 Most sem habozik kihasználni előnyét. 110 00:13:55,700 --> 00:13:58,370 Hamarosan támad. 111 00:14:01,290 --> 00:14:03,370 Mind meghaltok. 112 00:14:05,630 --> 00:14:09,090 De ezzel ugye tisztában vagy, Gandalf? 113 00:14:09,210 --> 00:14:13,220 Ne hidd, hogy e kósza Gondor trónjára ülhet. 114 00:14:14,470 --> 00:14:20,140 Ez a sötétben bujkáló számkivetett sosem lesz király. 115 00:14:21,520 --> 00:14:26,060 Gandalf nem átallja feláldozni közvetlen környezetét. 116 00:14:26,190 --> 00:14:28,360 Akiket állítólag szeret. 117 00:14:29,730 --> 00:14:36,160 Mivel áltattad a Félszerzetet, mielőtt vesztébe küldted? 118 00:14:39,450 --> 00:14:44,120 Az ösvény, melyre terelted, a halálba vezet. 119 00:14:44,670 --> 00:14:46,960 Elég volt! 120 00:14:47,040 --> 00:14:48,790 Nyilazd le! 121 00:14:49,380 --> 00:14:51,460 Ne! 122 00:14:51,550 --> 00:14:53,670 Gyere le, Szarumán! 123 00:14:53,760 --> 00:14:55,800 És megkíméljük az életed. 124 00:14:55,880 --> 00:14:59,890 Nem kell se sajnálat, se kegyelem. Egyiket se szívlelem. 125 00:15:08,440 --> 00:15:10,730 Szarumán! 126 00:15:11,110 --> 00:15:12,940 A botod kettétört. 127 00:15:25,080 --> 00:15:26,750 Gríma! 128 00:15:26,830 --> 00:15:29,710 Nem muszáj követned. 129 00:15:29,880 --> 00:15:35,010 Nem voltál te azelőtt ilyen. Hajdan Rohant szolgáltad. 130 00:15:35,670 --> 00:15:37,180 Gyere le! 131 00:15:37,260 --> 00:15:39,680 Rohant szolgálni?! 132 00:15:40,390 --> 00:15:46,600 Mi most az Éorl-ház? Szalmatetős csűr, melynek bűzében rablók vedelnek, 133 00:15:46,690 --> 00:15:50,520 kölykeik a porban fetrengenek a kutyákkal. 134 00:15:50,940 --> 00:15:57,200 A diadal a Helm-szurdokban nem a te érdemed, Csikósszámadó Théoden! 135 00:15:57,990 --> 00:16:02,200 Nagy királyok jelentéktelen utóda vagy. 136 00:16:05,120 --> 00:16:07,210 Gríma! 137 00:16:07,620 --> 00:16:11,210 Gyere le! Szabadulj tőle! 138 00:16:11,460 --> 00:16:15,340 - Szabad? Ő sosem lesz szabad. - Nem. 139 00:16:15,800 --> 00:16:18,380 Le a földre, te korcs! 140 00:16:20,010 --> 00:16:24,060 Szarumán! Az Ellenség bizalmasa voltál. 141 00:16:24,640 --> 00:16:27,140 Mondd el, amit tudsz! 142 00:16:28,480 --> 00:16:33,610 Vond vissza az őröket, és elmondom, hol döntenek feletted! 143 00:16:33,860 --> 00:16:36,400 Nem tűröm, hogy rabságban tarts. 144 00:17:04,510 --> 00:17:06,520 Üzenjetek a szövetségeseknek... 145 00:17:06,600 --> 00:17:09,730 és Középfölde minden zugának, mely még szabad! 146 00:17:09,810 --> 00:17:12,730 Az Ellenség készülődik. Tudjuk meg, hol sújt le! 147 00:17:32,290 --> 00:17:35,750 Szarumán mocska 148 00:17:36,250 --> 00:17:39,510 lassanként kimosódik innen. 149 00:17:40,340 --> 00:17:44,640 A fák új életre kelnek majd. 150 00:17:45,140 --> 00:17:47,260 Fiatal fák. 151 00:17:47,350 --> 00:17:50,730 - Vad fák. - Pippin! 152 00:17:59,320 --> 00:18:01,780 A kérgemre mondom! 153 00:18:01,860 --> 00:18:06,120 Tuk Peregrin! Azt majd én viszem, fiam. 154 00:18:06,330 --> 00:18:08,200 Na gyerünk! 155 00:18:58,420 --> 00:19:00,710 Ma azokra emlékezünk, 156 00:19:00,800 --> 00:19:04,010 akik vérüket adták az országért. 157 00:19:04,550 --> 00:19:08,050 - Üdv a dicső halottaknak! - Üdv! 158 00:19:19,520 --> 00:19:25,450 - Megállni tilos! Kilötyögtetni is. - Visszacsurgatni még úgy se! 159 00:19:26,070 --> 00:19:28,660 Szóval ez egy ivóverseny? 160 00:19:29,410 --> 00:19:31,910 Az nyer, aki állva marad. 161 00:19:34,960 --> 00:19:37,420 - Mire iszunk? - A győzelemre! 162 00:19:37,500 --> 00:19:39,750 - Győzelem! - Fenékig! 163 00:20:23,800 --> 00:20:27,220 Örül a szívem. Ő igaz ember. 164 00:20:28,590 --> 00:20:31,090 Mindketten azok vagytok. 165 00:20:33,100 --> 00:20:38,480 Nem a rohani Théoden volt, ki a népet győzelemre vezette. 166 00:20:45,360 --> 00:20:48,320 Ne hallgass rám! 167 00:20:49,070 --> 00:20:50,990 Te ifjú vagy. 168 00:20:51,070 --> 00:20:53,160 Ez a te estéd. 169 00:21:10,760 --> 00:21:16,470 Bizony, a törpök apró szőrös asszonyokkal járnak úszni. 170 00:21:22,100 --> 00:21:24,270 Érzek valamit. 171 00:21:25,320 --> 00:21:28,150 Bizsereg az ujjam. 172 00:21:28,610 --> 00:21:31,410 Azt hiszem, becsíptem. 173 00:21:32,110 --> 00:21:34,160 Ugye megmondtam! 174 00:21:34,240 --> 00:21:37,450 A tünde nem bírja az italt. 175 00:21:45,040 --> 00:21:46,500 Íme a bajnok! 176 00:21:46,590 --> 00:21:49,590 Ő, kutass át száz kocsmát Jót és jobbat ezret látsz, na de 177 00:21:49,670 --> 00:21:53,930 Oly jó sör meg jó nektár csakis Nálunk készül, nálunk vár. 178 00:21:54,010 --> 00:21:58,270 Oly jó sör meg jó nektár csakis Nálunk készül, nálunk vár. 179 00:21:58,350 --> 00:22:01,890 Hol a korsó körbe jár, Soha nem vár rád a bánat 180 00:22:02,390 --> 00:22:05,520 Üde és habzó, söre mindig jó 181 00:22:08,400 --> 00:22:09,940 Pippin! 182 00:22:10,030 --> 00:22:13,110 Üde és habzó, söre mindig jó 183 00:22:13,740 --> 00:22:16,410 Itt a Zöld Sárkányban. 184 00:22:19,160 --> 00:22:21,460 Köszönjük! 185 00:22:23,580 --> 00:22:26,290 Frodóról semmi hír? 186 00:22:26,380 --> 00:22:29,420 Semmi. 187 00:22:30,510 --> 00:22:33,090 Még van időnk. 188 00:22:34,300 --> 00:22:37,350 Frodó minden nappal közelebb jut Mordorhoz. 189 00:22:38,140 --> 00:22:41,020 Tényleg így van? 190 00:22:44,100 --> 00:22:47,190 Mit súg a szíved? 191 00:22:52,940 --> 00:22:55,530 Hogy Frodó él-e. 192 00:22:58,240 --> 00:23:00,330 Igen. 193 00:23:02,660 --> 00:23:04,830 Életben van. 194 00:23:07,170 --> 00:23:11,210 Túl kockázatosz! Túl kockázatosz! Tolvajok! 195 00:23:11,300 --> 00:23:14,720 Ellopták tőlünk. Öld meg őket! 196 00:23:14,800 --> 00:23:17,720 Öld meg őket! Mindkettőt! 197 00:23:19,430 --> 00:23:22,140 Csöndet! Fel ne ébreszd őket! 198 00:23:22,220 --> 00:23:25,310 Nem szabad tönkretenni. 199 00:23:25,390 --> 00:23:29,310 De ők tudják. Ők tudják. 200 00:23:29,400 --> 00:23:31,900 Gyanakszanak ránk. 201 00:23:33,360 --> 00:23:37,110 Mit mond az én drágaszágom, a kedveszkém? 202 00:23:37,240 --> 00:23:40,410 Szméagolnak tán inába száll a bátorsága? 203 00:23:41,030 --> 00:23:44,200 Nem. Nem. Szoha. 204 00:23:44,910 --> 00:23:48,130 Szméagol gyűlöli gonosz kisz hobbitkákat. 205 00:23:48,210 --> 00:23:50,840 Szíveszen látná őket... 206 00:23:51,170 --> 00:23:52,880 holtan. 207 00:23:53,210 --> 00:23:55,840 Ész fogja isz. 208 00:23:56,050 --> 00:23:59,850 Szméagol megtette egyszer. Megteheti még egyszer. 209 00:24:03,470 --> 00:24:05,850 Ő a miénk! 210 00:24:05,930 --> 00:24:08,520 A miénk! 211 00:24:09,770 --> 00:24:12,650 Vissza kell szereznünk a Drágaszágunkat! 212 00:24:12,770 --> 00:24:16,150 Türelem! Türelem, kedveszkém! 213 00:24:16,450 --> 00:24:20,660 Előbb még el kell vezetnünk őket hozzá. 214 00:24:21,660 --> 00:24:26,660 Elvisszük őket a kanyargósz lépcőkhöz. 215 00:24:27,000 --> 00:24:29,500 Igen. A lépcők. Ész aztán? 216 00:24:29,580 --> 00:24:32,670 Fel-fel-felmegyünk a lépcőn, 217 00:24:32,750 --> 00:24:35,840 egészen, míg eljutunk... 218 00:24:36,300 --> 00:24:39,050 az alagúthoz. 219 00:24:39,630 --> 00:24:42,890 Ész ha egyszer oda bemennek, 220 00:24:42,970 --> 00:24:45,770 nem jönnek ki többé. 221 00:24:46,640 --> 00:24:49,480 Mert ő mindig éhesz. 222 00:24:50,310 --> 00:24:54,190 Kell neki... a frissz táplálék. 223 00:24:54,690 --> 00:24:58,360 Ennie kell. De cak mockosz orkokat kap. 224 00:24:58,450 --> 00:25:02,990 - Azoknak ninc túl jó ízük, igaz, Drágaszág? - Ninc. 225 00:25:03,700 --> 00:25:07,580 Egyáltalán ninc jó ízük, kedveszkém. 226 00:25:08,660 --> 00:25:13,090 Ő édeszebb húszra éhezik. Hobbithúszra! 227 00:25:13,460 --> 00:25:16,340 Ész mikor elhajítja a contokat 228 00:25:16,420 --> 00:25:18,630 meg az üresz ruhákat, 229 00:25:18,720 --> 00:25:21,590 akkor majd mi megtaláljuk. 230 00:25:22,010 --> 00:25:25,760 Ész megszerzem magamnak! 231 00:25:28,100 --> 00:25:32,400 - Nekünk. - Igen. Úgy értettem, nekünk. 232 00:25:33,190 --> 00:25:35,940 Gollam... Gollam. 233 00:25:36,980 --> 00:25:41,320 A Drágaszág megint a miénk lesz, 234 00:25:41,410 --> 00:25:45,620 amint a hobbitokat eléri a halál. 235 00:25:46,540 --> 00:25:49,120 Aljas hitszegő! 236 00:25:50,540 --> 00:25:52,790 Ne! Ne! Gazda! 237 00:25:52,870 --> 00:25:55,500 Hagyd őt, Samu! 238 00:25:55,590 --> 00:25:59,720 - Hallottam! Meg akar ölni minket! - Szoha! 239 00:25:59,800 --> 00:26:02,930 Szméagol a légynek sze ártana. 240 00:26:03,140 --> 00:26:07,720 Ez a rémesz, dagadt hobbit gyűlöli Szméagolt, 241 00:26:08,220 --> 00:26:11,020 ezért hazugszágokat talál ki. 242 00:26:11,140 --> 00:26:14,020 Te nyomorult! Szétverem a fejed! 243 00:26:14,690 --> 00:26:18,940 - Samu! - Hazugnak neveztél? Te hazudsz! 244 00:26:19,320 --> 00:26:22,490 - Ha elriasztod, elvesztünk! - Nem érdekel! 245 00:26:22,570 --> 00:26:26,660 - Nem várom meg, míg ő öl meg minket. - Akkor sem küldöm el. 246 00:26:26,950 --> 00:26:30,160 Hát nem veszed észre? Tőrbe csal. 247 00:26:31,370 --> 00:26:34,750 Egyedül nem tudjuk megtenni. Oda kell vezetnie. 248 00:26:35,710 --> 00:26:38,670 Tarts ki mellettem! 249 00:26:39,500 --> 00:26:42,720 Én melletted vagyok, Frodó úr. 250 00:26:43,380 --> 00:26:46,050 Tudom, Samu, tudom. 251 00:26:46,850 --> 00:26:50,100 Bízz bennem! Gyere, Szméagol! 252 00:27:59,290 --> 00:28:01,710 Mennyi az idő? 253 00:28:03,010 --> 00:28:05,920 Még nem kelt fel a nap. 254 00:28:11,350 --> 00:28:14,680 Hatalmas tajtékot láttam álmomban. 255 00:28:14,770 --> 00:28:18,900 Elöntötte a mezőket és a dombokat. 256 00:28:19,730 --> 00:28:22,520 A meredélyen álltam. 257 00:28:23,150 --> 00:28:26,360 Lábam előtt sűrű sötétség terült el. 258 00:28:28,490 --> 00:28:31,120 Magam mögül fényt láttam... 259 00:28:31,740 --> 00:28:34,410 de nem tudtam megfordulni. 260 00:28:34,490 --> 00:28:38,330 Csak tehetetlenül álltam és vártam. 261 00:28:39,250 --> 00:28:41,880 Az éj átfest sok gondolatot. 262 00:28:42,340 --> 00:28:44,710 Aludj, Éowyn! 263 00:28:45,130 --> 00:28:47,300 Aludj! 264 00:28:50,010 --> 00:28:52,260 Amíg még alhatsz. 265 00:29:16,120 --> 00:29:18,370 Fátyolos az ég. 266 00:29:19,580 --> 00:29:22,710 Valami gomolyog keleten. 267 00:29:23,670 --> 00:29:26,460 A sosem szunnyadó rosszindulat. 268 00:29:28,670 --> 00:29:31,390 Az ellenség Szeme mozgásban van. 269 00:29:45,020 --> 00:29:47,570 Hát te mit csinálsz? 270 00:29:52,410 --> 00:29:54,490 Pippin! 271 00:30:01,370 --> 00:30:03,670 Pippin? 272 00:30:16,220 --> 00:30:17,970 Pippin! 273 00:30:18,060 --> 00:30:20,770 - Megőrültél? - Csak meg akarom nézni. 274 00:30:20,850 --> 00:30:24,190 - Csak még egyszer. - Tedd vissza! 275 00:30:34,360 --> 00:30:36,660 Pippin! 276 00:30:42,830 --> 00:30:44,620 Ne! 277 00:30:49,420 --> 00:30:51,510 Pippin! 278 00:30:54,180 --> 00:30:55,760 Itt van. 279 00:30:55,840 --> 00:30:58,890 Látlak téged. 280 00:31:16,950 --> 00:31:19,950 Segítség! Gandalf! 281 00:31:21,660 --> 00:31:23,580 Segítség! 282 00:31:29,920 --> 00:31:31,460 Pippin! 283 00:31:31,840 --> 00:31:34,340 Ostoba Tuk! 284 00:31:54,400 --> 00:31:56,910 Nézz rám! 285 00:31:58,530 --> 00:32:02,080 Gandalf! Bocsáss meg! 286 00:32:02,910 --> 00:32:04,910 Nézz rám! 287 00:32:05,000 --> 00:32:07,460 Mit láttál? 288 00:32:08,580 --> 00:32:11,040 Egy fát. 289 00:32:13,090 --> 00:32:16,680 Egy fehér fát... egy köves udvaron. 290 00:32:19,260 --> 00:32:20,720 Halott volt. 291 00:32:25,560 --> 00:32:27,310 A város meg égett. 292 00:32:27,390 --> 00:32:30,190 Minas Tirith. Ez minden? 293 00:32:30,860 --> 00:32:33,320 Láttam még... 294 00:32:36,400 --> 00:32:39,160 Őt láttam! 295 00:32:40,780 --> 00:32:43,490 Hallottam a hangját a fejemben. 296 00:32:43,580 --> 00:32:45,700 Mit mondtál neki? 297 00:32:45,790 --> 00:32:48,370 Beszélj! 298 00:32:51,880 --> 00:32:56,720 Kérdezte a nevemet, de nem feleltem. Erre szorongatott. 299 00:32:56,800 --> 00:33:00,470 Mit mondtál Frodóról s a Gyűrűről? 300 00:33:02,050 --> 00:33:05,060 Pippin szemében nem volt hazugság. 301 00:33:05,970 --> 00:33:10,190 Bolond... de megmaradt derék bolondnak. 302 00:33:11,020 --> 00:33:14,650 Nem mondott semmit Szauronnak Frodóról s a Gyűrűről. 303 00:33:15,860 --> 00:33:18,280 Különös szerencsénk volt. 304 00:33:18,360 --> 00:33:22,070 Ellenségünk tervét pillantotta meg Pippin a palantírban. 305 00:33:23,160 --> 00:33:27,040 Szauron elindult, hogy lesújtson Minas Tirithre. 306 00:33:27,540 --> 00:33:31,380 A Helm-szurdok-beli vereségből egy dolog vált világossá számára: 307 00:33:31,460 --> 00:33:36,250 Elendil örököse felbukkant. Az Emberek erősebbek, mint hitte. 308 00:33:36,340 --> 00:33:40,180 Akad még bátorság és erő, hogy dacoljanak vele. 309 00:33:40,260 --> 00:33:42,470 Szauron tart ettől. 310 00:33:42,550 --> 00:33:47,220 Nem kockáztatja, hogy Középfölde népei egy zászló alá gyűljenek. 311 00:33:47,810 --> 00:33:50,230 Földig rombolja Minas Tirithet, 312 00:33:50,310 --> 00:33:53,940 mielőtt a király visszatérne az Emberek trónjára. 313 00:33:54,020 --> 00:33:58,070 Ha Gondor jelzőtüzei kigyúlnak, Rohan álljon készen a harcra! 314 00:33:58,990 --> 00:34:01,150 Mondd... 315 00:34:01,450 --> 00:34:05,160 miért siessünk azok segítségére, akik nekünk nem segítettek? 316 00:34:09,120 --> 00:34:11,750 Tartozunk Gondornak? 317 00:34:12,170 --> 00:34:14,040 - Én odamegyek. - Nem! 318 00:34:14,130 --> 00:34:17,340 - Hírt kell kapniuk! - Majd kapnak. 319 00:34:21,130 --> 00:34:23,970 Neked más úton kell odajutnod. 320 00:34:24,050 --> 00:34:28,270 Kövesd a folyót! Ügyelj a fekete hajókra! 321 00:34:29,390 --> 00:34:31,270 Értsétek meg! 322 00:34:31,480 --> 00:34:35,110 Az eseményeknek már nem vethetünk gátat! 323 00:34:36,770 --> 00:34:39,990 Elvágtatok Minas Tirithbe, 324 00:34:41,190 --> 00:34:43,570 méghozzá nem egyedül. 325 00:34:45,490 --> 00:34:49,620 A sok kíváncsi hobbit közt te vagy a legrosszabb, Peregrin! 326 00:34:50,080 --> 00:34:52,830 Gyerünk! Szaporán! 327 00:34:53,330 --> 00:34:56,250 - Hová megyünk? - Miért néztél bele? 328 00:34:56,340 --> 00:34:59,250 Miért kell mindenbe belenézned? 329 00:34:59,340 --> 00:35:02,220 - Nem tudom. Hajtott valami. - Mint mindig. 330 00:35:02,800 --> 00:35:05,590 Sajnálom! 331 00:35:06,180 --> 00:35:09,720 - Többé nem teszem. - Hát nem érted? 332 00:35:09,810 --> 00:35:12,390 Az ellenség azt hiszi, nálad a Gyűrű. 333 00:35:12,480 --> 00:35:15,730 Téged fog keresni. El kell tűnnöd innen! 334 00:35:17,230 --> 00:35:19,820 És te? Velem jössz? 335 00:35:22,240 --> 00:35:24,910 - Trufa? - Gyere! 336 00:35:30,580 --> 00:35:34,920 - Milyen messze Minas Tirith? - 3 napnyira a Nazgúl reptét követve. 337 00:35:35,000 --> 00:35:38,250 Csak nehogy minket kövessen egy. 338 00:35:39,090 --> 00:35:42,420 Tessék! Egy kis útravaló. 339 00:35:43,380 --> 00:35:47,680 - A maradék lápatoroki dohány. - A tied elfogyott. 340 00:35:47,760 --> 00:35:52,100 - Túl sokat füstölsz, Pip. - De hamarost látjuk egymást. 341 00:35:55,730 --> 00:35:58,770 - Ugye? - Nem tudom. 342 00:36:00,150 --> 00:36:03,110 Nem tudom, mit hoz a jövő. 343 00:36:03,190 --> 00:36:07,740 - Vágtass, Keselyüstök! Mutasd meg, mi a sietség! - Trufa! 344 00:36:18,130 --> 00:36:20,630 Trufa! 345 00:36:29,720 --> 00:36:31,850 Mindig velem tartott. 346 00:36:31,930 --> 00:36:34,060 Bármerre is mentem. 347 00:36:34,350 --> 00:36:37,190 Sihederkorunk óta. 348 00:36:37,270 --> 00:36:40,980 A legkomiszabb helyzetekbe sodortam... 349 00:36:41,270 --> 00:36:44,690 de mindig kihúztam a bajból. 350 00:36:45,740 --> 00:36:47,650 Most elment... 351 00:36:49,240 --> 00:36:52,240 mint Frodó és Samu. 352 00:36:52,870 --> 00:36:55,750 Egyet megtudtam a hobbitokról. 353 00:36:55,830 --> 00:36:58,000 Merész népség! 354 00:36:58,080 --> 00:37:01,630 Ő inkább vakmerő. Hiszen Tuk. 355 00:37:16,430 --> 00:37:19,060 A legbiztonságosabb úton vigyétek! 356 00:37:19,140 --> 00:37:21,610 Egy hajó vár Szürkerévben, 357 00:37:21,690 --> 00:37:25,150 hogy átvigye őt a tengeren. 358 00:37:25,230 --> 00:37:28,950 Ez lesz Arwen Undómiel utolsó utazása. 359 00:38:34,640 --> 00:38:37,560 Rád itt nem vár más... 360 00:38:38,270 --> 00:38:40,770 csak halál. 361 00:38:47,690 --> 00:38:50,740 Arwen úrnő! Nem késlekedhetünk. 362 00:38:54,320 --> 00:38:56,780 Űrnőm! 363 00:39:15,050 --> 00:39:17,550 Mondd el, mit láttál! 364 00:39:17,800 --> 00:39:22,060 Te képes vagy előre látni. Mondd el, mit láttál! 365 00:39:22,140 --> 00:39:25,350 A jövődbe tekintettem s halált láttam. 366 00:39:26,190 --> 00:39:28,940 De van ott élet is. 367 00:39:30,150 --> 00:39:33,990 Látnod kellett egy gyermeket. Láttad a fiam. 368 00:39:34,700 --> 00:39:37,660 Az a jövő már majdnem múlté. 369 00:39:37,740 --> 00:39:40,660 De még nincs veszve. 370 00:39:42,160 --> 00:39:44,120 Semmi se biztos. 371 00:39:46,080 --> 00:39:49,630 Van, amihez nem fér kétség. 372 00:39:52,460 --> 00:39:55,220 Ha most elhagyom őt, 373 00:39:55,470 --> 00:39:59,140 bánni fogom egész életemben. 374 00:39:59,390 --> 00:40:01,720 Itt az idő. 375 00:40:06,900 --> 00:40:10,520 A hamvakból új tűz éled 376 00:40:10,770 --> 00:40:14,440 Árnyból fénysugár tör elő 377 00:40:14,530 --> 00:40:18,160 Egy lesz újra a törött penge 378 00:40:25,000 --> 00:40:29,080 S király a koronátlan fő. 379 00:40:31,920 --> 00:40:34,970 Kovácsoltasd újra a pengét! 380 00:40:35,590 --> 00:40:37,050 Ada! 381 00:41:08,870 --> 00:41:11,920 Hideg a kezed. 382 00:41:14,960 --> 00:41:18,300 Az Eldák élete elhagy téged. 383 00:41:21,510 --> 00:41:23,350 Én döntöttem így. 384 00:41:24,140 --> 00:41:27,430 Ada, akár egyezik óhajoddal, akár nem, 385 00:41:28,850 --> 00:41:32,980 nincs az a hajó, ami elvihetne innen. 386 00:42:20,070 --> 00:42:23,120 Az imént átléptük Gondor határát. 387 00:42:34,880 --> 00:42:37,000 Minas Tirith. 388 00:42:37,750 --> 00:42:40,170 A Királyok Városa. 389 00:43:11,580 --> 00:43:13,670 Utat! 390 00:43:42,610 --> 00:43:44,570 Ez az a fa! 391 00:43:44,660 --> 00:43:46,370 Gandalf! 392 00:43:46,450 --> 00:43:50,660 Igen. Gondor Fehér Fája. A király fája. 393 00:43:50,740 --> 00:43:53,580 Bár Denethor úr nem király, 394 00:43:53,660 --> 00:43:56,830 csupán helytartó. A trón őrzője. 395 00:43:57,000 --> 00:44:01,050 Jól figyelj! Denethor úr Boromir apja. 396 00:44:01,130 --> 00:44:04,720 Fia haláláról hírt adni nem lenne bölcs dolog. 397 00:44:05,220 --> 00:44:08,850 Frodót s a Gyűrűt se említsd! 398 00:44:09,600 --> 00:44:12,890 Aragornról se beszélj! 399 00:44:14,100 --> 00:44:17,980 Legjobb lenne, ha egy szót se szólnál. 400 00:44:48,220 --> 00:44:51,350 Üdv Denethor, Ecthelion fia, 401 00:44:51,430 --> 00:44:54,600 Gondor ura és helytartója! 402 00:45:00,110 --> 00:45:04,360 Tanáccsal és hírekkel érkeztem e sötét órán. 403 00:45:06,070 --> 00:45:10,490 Talán azért jöttél, hogy ezt megmagyarázd. 404 00:45:15,000 --> 00:45:19,420 Azért jöttél, hogy megmagyarázd, miért halott a fiam. 405 00:45:33,970 --> 00:45:39,100 Boromir azért halt meg, hogy engem s a társam mentse. 406 00:45:39,190 --> 00:45:42,360 Nagy túlerőtől óvott meg minket! 407 00:45:47,860 --> 00:45:51,320 Felajánlom szolgálataimat, érjen bármi keveset, 408 00:45:51,950 --> 00:45:55,040 tartozásom fejében. 409 00:45:56,040 --> 00:45:59,580 Íme az első parancsom hozzád: 410 00:45:59,960 --> 00:46:03,500 Mondd el, hogy menekültél te meg, ha a fiam nem... 411 00:46:04,040 --> 00:46:06,210 ki oly erős volt? 412 00:46:06,960 --> 00:46:10,180 Egy nyílvessző bárkit leteríthet. 413 00:46:10,550 --> 00:46:13,510 Boromirt nem is egy eltalálta. 414 00:46:16,680 --> 00:46:18,680 Állj fel! 415 00:46:18,770 --> 00:46:22,980 Uram! Lesz rá idő, hogy meggyászold Boromirt, 416 00:46:23,610 --> 00:46:26,070 de ez nem az az óra. 417 00:46:26,150 --> 00:46:28,570 Háború közelg. 418 00:46:28,650 --> 00:46:31,570 Itt az ellenség. 419 00:46:31,740 --> 00:46:36,740 A te dolgod megvédeni a várost. Hol vannak Gondor seregei? 420 00:46:37,540 --> 00:46:42,620 Vannak még barátaid. Nem maradsz magadra e harcban. 421 00:46:42,710 --> 00:46:46,960 Küldj hírt Théodennek Rohanba! Gyújts jelzőtüzeket! 422 00:46:48,630 --> 00:46:52,340 Bölcsnek hiszed magad, Mithrandir. 423 00:46:52,430 --> 00:46:56,600 Ravaszságod ellenére se vagy oly bölcs. 424 00:46:57,470 --> 00:47:01,180 Azt hiszed, a Fehér Torony szeme vak? 425 00:47:01,850 --> 00:47:04,860 Többet láttam, mint hinnéd. 426 00:47:05,310 --> 00:47:08,190 Bal kezeddel pajzsul használnál, 427 00:47:08,480 --> 00:47:11,700 jobb kezeddel mást ültetnél a helyemre. 428 00:47:11,780 --> 00:47:15,160 Tudom, hogy ki lovagol Théoden oldalán. 429 00:47:15,240 --> 00:47:16,950 Bizony! 430 00:47:17,030 --> 00:47:21,660 Fülembe jutott a híre ennek az Aragornnak, Arathorn fiának. 431 00:47:21,750 --> 00:47:26,590 És közlöm, hogy nem hajtok fejet ennek az északi kószának, 432 00:47:26,670 --> 00:47:30,960 ki egy uralmát vesztett, rongyos királyi ház utolsó sarja. 433 00:47:31,130 --> 00:47:35,090 Nincs jogod megtagadni a királytól, hogy visszatérjen! 434 00:47:35,180 --> 00:47:37,260 Helytartó! 435 00:47:37,350 --> 00:47:41,560 Gondor kormányzása az enyém, senki másé! 436 00:47:46,860 --> 00:47:49,070 Gyere! 437 00:47:56,660 --> 00:47:59,450 Hiú becsvágy lett úrrá mindenen. 438 00:47:59,530 --> 00:48:02,620 A gyászát palástként használná. 439 00:48:05,710 --> 00:48:08,250 Ez a város évezredek óta létezik. 440 00:48:09,540 --> 00:48:13,170 De egy őrült szeszélye folytán most elbukik. 441 00:48:13,300 --> 00:48:17,220 És a Fehér Fa, a király fája több virágot nem hoz. 442 00:48:17,300 --> 00:48:20,890 - Miért őrzik most is? - Reménykednek. 443 00:48:20,970 --> 00:48:24,350 Él még a remény, hogy egyszer kivirágzik. 444 00:48:24,430 --> 00:48:28,810 Hogy jön majd egy király, és a város olyan lesz... 445 00:48:28,900 --> 00:48:31,610 mint hanyatlása előtt. 446 00:48:32,030 --> 00:48:35,490 A nyugati bölcsességnek hátat fordítottak. 447 00:48:35,570 --> 00:48:39,700 A királyi sírboltok szebbek voltak az élők házainál. 448 00:48:39,780 --> 00:48:44,120 Többre becsülték őseik nevét, mint tulajdon fiaikét. 449 00:48:44,870 --> 00:48:49,630 Kopott termekben utód nélküli férfiak címerükön merengtek... 450 00:48:50,040 --> 00:48:54,170 vagy rideg tornyokból faggatták a csillagokat. 451 00:48:55,380 --> 00:48:59,390 Így Gondor hanyatlásnak indult. 452 00:49:00,350 --> 00:49:03,220 A királyok sora megszakadt. 453 00:49:03,520 --> 00:49:06,480 A Fehér Fa kiszáradt. 454 00:49:06,600 --> 00:49:10,230 Gondor irányítása csekélyebb emberek kezébe került. 455 00:49:21,660 --> 00:49:23,200 Mordor! 456 00:49:23,290 --> 00:49:26,290 Igen, azt látod ott. 457 00:49:27,830 --> 00:49:31,130 Árnyéka mindig e városra vetült. 458 00:49:33,090 --> 00:49:35,590 Vihar közeleg. 459 00:49:35,670 --> 00:49:38,510 De nem az időjárás miatt. 460 00:49:38,590 --> 00:49:44,310 Szauron átkos eszköze, hogy sötét fellegeket gyűjt serege elé. 461 00:49:44,720 --> 00:49:48,270 Mordor orkjai nem bírják a fényt. 462 00:49:48,350 --> 00:49:52,980 Szauron eltakarja a napot, hogy könnyebben menjenek harcba. 463 00:49:53,770 --> 00:49:56,900 Ha a Homály eléri a várost... 464 00:49:57,940 --> 00:50:00,740 kitör a háború. 465 00:50:01,200 --> 00:50:03,120 Nos... 466 00:50:03,200 --> 00:50:05,490 Minas Tirith... 467 00:50:06,370 --> 00:50:07,950 lenyűgöző! 468 00:50:08,040 --> 00:50:11,080 - Indulunk tovább, ugye? - Azzal elkéstünk, Peregrin. 469 00:50:11,170 --> 00:50:14,130 Nem hagyhatjuk el a várost. 470 00:50:15,340 --> 00:50:18,550 A segítség jöhet csak értünk. 471 00:50:20,220 --> 00:50:22,970 Teaidő körül járhat. 472 00:50:23,100 --> 00:50:26,850 Rendesebb helyeken, ahol van ilyen. 473 00:50:27,060 --> 00:50:30,940 Mi nem járunk rendeszebb helyeken. 474 00:50:35,980 --> 00:50:38,490 Frodó úr! 475 00:50:40,400 --> 00:50:42,780 Mi a baj? 476 00:50:43,820 --> 00:50:46,830 Rosszérzés fogott el. 477 00:50:48,540 --> 00:50:51,790 Kétlem, hogy visszatérek. 478 00:50:55,340 --> 00:50:57,000 Visszatérsz. 479 00:50:57,090 --> 00:51:00,300 Muszáj. Gondolni sem szabad ilyet. 480 00:51:00,840 --> 00:51:03,510 Odamegyünk és visszajövünk. 481 00:51:03,590 --> 00:51:06,310 Ahogy Bilbó úr is. 482 00:51:06,810 --> 00:51:09,270 Meglásd! 483 00:51:17,070 --> 00:51:20,780 Ez a környék is Gondorhoz tartozott. 484 00:51:25,070 --> 00:51:27,120 Réges-rég... 485 00:51:27,200 --> 00:51:29,830 mikor még volt királya. 486 00:51:49,810 --> 00:51:51,560 Frodó úr! 487 00:51:51,640 --> 00:51:53,600 Nézd! 488 00:51:54,230 --> 00:51:56,940 A királynak újra van koronája. 489 00:52:07,950 --> 00:52:11,620 Sziesszünk, hobbitok! Nem állhatunk meg. 490 00:52:28,800 --> 00:52:32,180 Ha jól sejtem, ez csak tiszteletbeli dolog. 491 00:52:33,310 --> 00:52:37,480 Igazából nem várják tőlem, hogy harcoljak. 492 00:52:38,400 --> 00:52:44,570 - Ugye? - A helytartó szolgálatában állsz. Azt kell tenned, amit mond! 493 00:52:49,740 --> 00:52:52,490 Nevetséges hobbit! 494 00:52:52,950 --> 00:52:55,830 A Fellegvár őre! 495 00:53:04,800 --> 00:53:06,880 Köszönöm. 496 00:53:16,020 --> 00:53:18,730 Nincs egy csillag sem. 497 00:53:18,810 --> 00:53:21,190 Itt az idő? 498 00:53:21,270 --> 00:53:23,400 Igen. 499 00:53:25,650 --> 00:53:28,070 Nagy a csend. 500 00:53:28,160 --> 00:53:31,580 Vihar előtti csend. 501 00:53:33,700 --> 00:53:36,790 Nem akarok harcolni. 502 00:53:37,370 --> 00:53:42,500 De ölbe tett kézzel várni az elkerülhetetlent, még rosszabb. 503 00:53:45,880 --> 00:53:49,340 Van remény, Gandalf? Frodóék számára? 504 00:53:50,760 --> 00:53:53,720 Sok remény sose volt. 505 00:53:55,680 --> 00:53:58,640 Csak egy bolondé. 506 00:54:03,480 --> 00:54:06,530 Ellenségünk kész a harcra. 507 00:54:06,610 --> 00:54:09,360 Összegyűjtötte minden erejét. 508 00:54:09,450 --> 00:54:12,950 Nemcsak orkokat, embereket is. 509 00:54:13,030 --> 00:54:15,870 Haradi légiókat délről 510 00:54:15,990 --> 00:54:19,040 és kalózokat a partvidékről. 511 00:54:19,120 --> 00:54:22,710 Mind válaszolnak Mordor hívására. 512 00:54:24,460 --> 00:54:27,630 Ez fogja Gondor végét jelenteni. 513 00:54:28,010 --> 00:54:31,220 A kalapács ütése itt lesz a legkeményebb. 514 00:54:32,430 --> 00:54:36,770 Ha átkelnek a folyón, s elesik a helyőrség Osgiliathnál, 515 00:54:36,850 --> 00:54:40,310 úgy a város utolsó védőbástyája is oda. 516 00:54:40,560 --> 00:54:44,560 De velünk van a Fehér Lovas! Az csak számít valamit! 517 00:54:50,610 --> 00:54:53,240 Gandalf? 518 00:54:56,080 --> 00:55:00,080 Szauron még nem fedte fel leghalálosabb szolgáját, 519 00:55:00,160 --> 00:55:03,960 aki Mordor seregeit vezeti majd. 520 00:55:04,040 --> 00:55:08,050 És akit, úgy mondják, élő emberfia meg nem ölhet. 521 00:55:10,170 --> 00:55:13,340 Ő az angmari Boszorkányúr. 522 00:55:13,430 --> 00:55:16,560 Már találkoztál vele. 523 00:55:16,640 --> 00:55:20,520 Ő sebezte meg Frodót Széltetőn. 524 00:55:25,810 --> 00:55:28,150 Ő a Nazgúlok Ura. 525 00:55:29,030 --> 00:55:31,530 A Kilenc közül a legnagyobb. 526 00:55:31,610 --> 00:55:34,870 Minas Morgul a búvóhelye. 527 00:55:38,790 --> 00:55:41,870 A Halott Városz. 528 00:55:42,210 --> 00:55:44,370 Nagyon gonosz hely. 529 00:55:44,460 --> 00:55:47,290 Tele... ellenszéggel. 530 00:55:54,640 --> 00:55:56,930 Gyorszan! Gyorszan! 531 00:55:57,010 --> 00:56:00,350 Meglátnak! Meglátnak! 532 00:56:10,030 --> 00:56:12,690 Gyertek onnan! Gyertek! 533 00:56:12,780 --> 00:56:15,700 Nézzétek! Megtaláltuk! 534 00:56:15,780 --> 00:56:18,910 Az út Mordorba. 535 00:56:20,080 --> 00:56:23,210 A titkosz lépcő. 536 00:56:24,710 --> 00:56:26,710 Másszatok! 537 00:56:47,190 --> 00:56:49,770 - Ne, Frodó úr! - Ne arra! 538 00:56:54,950 --> 00:56:57,860 - Mit cinál ez? - Ne! 539 00:56:57,990 --> 00:57:01,280 - Szólítanak! - Nem! 540 00:57:30,610 --> 00:57:32,570 Bújjatok el! 541 00:58:17,030 --> 00:58:19,780 Érzem a pengéjét. 542 00:58:31,670 --> 00:58:34,630 Hát ez is eljött végül. 543 00:58:35,590 --> 00:58:38,260 A mi korunk nagy csatája. 544 00:59:17,880 --> 00:59:20,720 Gyertek onnan, hobbitok! Másszunk tovább! 545 00:59:30,930 --> 00:59:33,480 A tábla készen áll. 546 00:59:34,020 --> 00:59:36,270 A bábuk mozognak. 547 00:59:38,820 --> 00:59:44,410 Fel, fel a lépcőn! Tovább! Aztán az alagútba! 548 00:59:44,530 --> 00:59:47,370 Mi van az alagútban? 549 00:59:48,580 --> 00:59:50,950 Figyelj, nyisd ki a füled! 550 00:59:51,250 --> 00:59:53,920 Ha baja esik, velem gyűlik meg a bajod. 551 00:59:54,290 --> 00:59:59,250 Ha csak megneszelem, hogy valami nincs rendben, véged. 552 00:59:59,550 --> 01:00:02,130 Nincs több Vakarék, nincs több Rohadék! 553 01:00:02,510 --> 01:00:04,300 Véged! 554 01:00:04,380 --> 01:00:06,140 Világos? 555 01:00:06,220 --> 01:00:08,640 Szemmel tartalak. 556 01:00:13,440 --> 01:00:15,520 Mi volt ez? 557 01:00:15,600 --> 01:00:18,440 Semmi. Csak tisztáztam valamit. 558 01:00:24,740 --> 01:00:27,410 Tuk fiam, vár rád egy feladat. 559 01:00:27,740 --> 01:00:31,660 Egy megyefi ismét bizonyíthatja, mit ér. 560 01:00:37,080 --> 01:00:39,500 Ne hagyj cserben! 561 01:01:12,870 --> 01:01:16,000 Túl nagy a csend a túloldalon. 562 01:01:16,210 --> 01:01:18,460 Ott lapulnak az orkok. 563 01:01:18,540 --> 01:01:21,460 Talán a helyőrség elvonult. 564 01:01:21,750 --> 01:01:24,720 Felderítőket küldtünk Cair Androshoz. 565 01:01:24,800 --> 01:01:27,720 Jelzik, ha az orkok észak felől támadnak. 566 01:01:53,490 --> 01:01:55,830 Csendben! 567 01:02:21,810 --> 01:02:23,570 Öld meg! 568 01:02:40,750 --> 01:02:43,500 Nem észak felől jönnek. 569 01:02:44,800 --> 01:02:47,630 A folyóhoz! Gyorsan! Gyerünk! 570 01:02:47,710 --> 01:02:49,170 Gyorsabban! 571 01:02:52,340 --> 01:02:54,640 Gyorsabban! 572 01:03:06,860 --> 01:03:09,740 Fegyvert szegezz! 573 01:03:53,740 --> 01:03:56,450 Tartsátok fel őket! 574 01:05:26,870 --> 01:05:29,170 Mi ez? 575 01:05:41,260 --> 01:05:43,970 Amon Din. 576 01:05:48,690 --> 01:05:51,440 Amon Din jelzőtüze fellobbant! 577 01:05:54,900 --> 01:05:57,490 Feléledt a remény. 578 01:07:31,580 --> 01:07:35,920 Minas Tirith jelzőtüzei! Meggyújtották őket! 579 01:07:37,090 --> 01:07:40,090 Gondor segítséget kér! 580 01:07:48,970 --> 01:07:51,940 Rohan nem késlekedik. 581 01:07:52,440 --> 01:07:55,520 Hívjátok össze a rohírokat! 582 01:08:10,290 --> 01:08:14,670 Dúnhargnál gyülekezzen a sereg. Hozz, ahány embert találsz! 583 01:08:14,750 --> 01:08:16,960 Két napod van. 584 01:08:17,130 --> 01:08:21,130 A harmadikon indulunk Gondorba, a háborúba. 585 01:08:24,760 --> 01:08:28,180 Gamling! Siess keresztül Lovasvégen! 586 01:08:28,260 --> 01:08:31,220 Gyűjts össze minden harcképes férfiút! 587 01:08:36,230 --> 01:08:39,440 - Velünk tartasz? - Csak a táborhelyig. 588 01:08:39,520 --> 01:08:43,110 Az udvar hölgyei elbúcsúztatják a katonákat. 589 01:08:49,870 --> 01:08:54,500 Az emberek vezérükre leltek. Követnek akár a halálba is. 590 01:08:55,420 --> 01:08:58,250 Reményt adtál. 591 01:09:00,250 --> 01:09:02,420 Megbocsáss! 592 01:09:03,510 --> 01:09:05,430 Van kardom. 593 01:09:05,510 --> 01:09:07,720 Fogadd el, kérlek! 594 01:09:08,010 --> 01:09:11,520 Felajánlom szolgálatomat, Théoden király. 595 01:09:15,690 --> 01:09:17,810 Boldogan elfogadom. 596 01:09:19,020 --> 01:09:22,940 Mától Trufiádok rohani nemes vagy. 597 01:09:27,860 --> 01:09:29,780 Lovasok! 598 01:09:29,870 --> 01:09:35,000 Lenne inkább törp seregem talpig vasban és szutyokban! 599 01:09:35,750 --> 01:09:38,960 A társaidnak nem kell harcba vonulni. 600 01:09:39,040 --> 01:09:42,550 Félek, hogy a harc már ott dúl náluk. 601 01:10:00,900 --> 01:10:04,360 Tehát Minas Tirith falai előtt... 602 01:10:04,440 --> 01:10:08,030 dől el, korunk hogyan alakul. 603 01:10:10,820 --> 01:10:16,040 Eljött az óra! Lovasvég lovasai, esküt tettetek! 604 01:10:16,580 --> 01:10:20,080 Hát most teljesítsétek! A királyért, a hazáért! 605 01:11:03,040 --> 01:11:05,000 Faramir! 606 01:11:11,430 --> 01:11:14,890 Nem bírjuk tovább. A város oda. 607 01:11:15,640 --> 01:11:18,680 Hívd az embereket. Minas Tirithbe vágtatunk. 608 01:11:27,400 --> 01:11:29,570 Nazgúlok! 609 01:11:32,410 --> 01:11:34,780 Fedezékbe! 610 01:11:37,330 --> 01:11:41,000 Visszavonulunk Minas Tirithbe! 611 01:11:56,350 --> 01:11:59,810 Vissza! Vissza! 612 01:12:25,630 --> 01:12:29,420 Az Emberek Korának vége. 613 01:12:30,130 --> 01:12:33,970 Eljött az orkok ideje. 614 01:12:52,900 --> 01:12:56,490 Mithrandir, a Fehér Lovas! 615 01:13:35,070 --> 01:13:37,570 Kaput! 616 01:13:54,090 --> 01:13:56,380 Mithrandir! 617 01:13:56,470 --> 01:14:00,720 Áttörték a védelmünket. Övék a híd s a nyugati part. 618 01:14:02,010 --> 01:14:04,520 Orkok kelnek át a folyón. 619 01:14:04,600 --> 01:14:07,940 Ahogy Denethor úr jósolta! Előre látta sorsunkat. 620 01:14:08,020 --> 01:14:10,690 De nem tett semmit! 621 01:14:14,190 --> 01:14:16,610 Faramir? 622 01:14:18,610 --> 01:14:22,580 Nem ő az első félszerzet, akit látsz? 623 01:14:22,700 --> 01:14:25,160 Nem. 624 01:14:26,040 --> 01:14:30,000 - Láttad Frodót és Samut? - Hol? Mikor? 625 01:14:30,420 --> 01:14:34,050 Ithiliában, alig két napja. 626 01:14:34,550 --> 01:14:39,090 Gandalf, a Morgul-völgybe készültek. 627 01:14:40,010 --> 01:14:43,350 Onnan pedig Cirith Ungolba. 628 01:14:44,470 --> 01:14:48,270 Ez mit jelent? Mi a baj? 629 01:14:48,770 --> 01:14:51,940 Faramir! Mondj el mindent! 630 01:14:52,230 --> 01:14:54,780 Mondd el, amit tudsz! 631 01:14:55,400 --> 01:14:58,820 Így szolgálnád a városodat? 632 01:14:59,110 --> 01:15:02,240 A végső pusztulásba sodornád. 633 01:15:03,200 --> 01:15:05,660 Azt tettem, amit helyesnek ítéltem. 634 01:15:05,740 --> 01:15:08,750 Amit te helyesnek ítéltél?! 635 01:15:09,160 --> 01:15:15,090 A Hatalom Gyűrűjét egy buta félszerzet kezébe adtad, és Mordorba küldted. 636 01:15:19,220 --> 01:15:23,010 A Fellegvárban lenne a helye biztonságban. 637 01:15:25,510 --> 01:15:29,560 A mély és sötét pincében... 638 01:15:30,560 --> 01:15:33,190 hogy ne használhassuk... 639 01:15:36,820 --> 01:15:41,360 csakis, ha a végszükség megköveteli. 640 01:15:42,160 --> 01:15:44,370 Én nem használnám. 641 01:15:44,450 --> 01:15:47,950 Ha Minas Tiritht csak az mentené meg, akkor sem. 642 01:15:48,040 --> 01:15:54,170 Szeretnél nagylelkűnek és nemesnek látszani, mint a régi királyok? 643 01:15:56,750 --> 01:16:01,010 Boromir tudta volna, mi kell apjának. 644 01:16:01,090 --> 01:16:03,800 Ő elhozta volna a királyi ajándékot. 645 01:16:03,890 --> 01:16:06,600 Ő sem hozta volna el a gyűrűt. 646 01:16:06,680 --> 01:16:10,730 - Ha megkaparintja, elbukik. - Nem tudsz semmit. 647 01:16:10,810 --> 01:16:13,650 Megtartotta volna magának. 648 01:16:14,060 --> 01:16:16,730 S visszatértekor... 649 01:16:17,320 --> 01:16:21,700 - rá sem ismertél volna. - Boromir hű volt hozzám. 650 01:16:21,900 --> 01:16:24,410 Nem volt mágus-növendék. 651 01:16:32,710 --> 01:16:35,170 Apám! 652 01:16:46,550 --> 01:16:48,640 Fiam! 653 01:17:14,710 --> 01:17:17,500 Távozz! 654 01:17:49,700 --> 01:17:52,240 Óvatoszan, Gazda! Óvatoszan! 655 01:17:52,830 --> 01:17:55,790 Nagyon mély a szakadék. 656 01:17:58,170 --> 01:18:01,800 Nagyon veszélyeszek a lépcők. 657 01:18:04,880 --> 01:18:07,010 Gyere, Gazda! 658 01:18:13,270 --> 01:18:16,390 Gyere Szméagolhoz! 659 01:18:22,610 --> 01:18:24,740 Frodó úr! 660 01:18:24,820 --> 01:18:27,740 Vissza, te! Ne érj hozzá! 661 01:18:33,240 --> 01:18:36,410 Miért gyűlöli szegény Szméagolt? 662 01:18:36,500 --> 01:18:40,000 Mit ártott ő neki valaha? 663 01:18:40,080 --> 01:18:42,170 Gazda? 664 01:18:43,300 --> 01:18:47,050 Gazda nehéz terhet cipel. 665 01:18:47,130 --> 01:18:49,220 Szméagol tudja. 666 01:18:49,300 --> 01:18:52,100 Nehéz, nehéz terhet. 667 01:18:52,680 --> 01:18:55,850 A kövér ezt nem értheti. 668 01:18:57,520 --> 01:19:00,270 Szméagol vigyáz Gazdára. 669 01:19:01,650 --> 01:19:04,020 Ő akarja. 670 01:19:04,110 --> 01:19:07,820 Kell neki. Szméagol látja a szemében. 671 01:19:08,780 --> 01:19:12,200 Hamaroszan kérni fogja tőled. 672 01:19:12,280 --> 01:19:14,280 Meglátod. 673 01:19:14,370 --> 01:19:18,120 A kövér erőnek erejével elveszi tőled. 674 01:19:25,750 --> 01:19:29,930 Küldjétek előre az összes légiót! 675 01:19:30,010 --> 01:19:33,850 Támadjatok, míg be nem veszitek a várost! 676 01:19:34,760 --> 01:19:37,350 Öljétek meg mindet! 677 01:19:39,430 --> 01:19:44,310 - A mágussal mi legyen? - Ő az én gondom! 678 01:19:48,650 --> 01:19:52,990 Hol vannak Théoden lovasai? Eljön Rohan serege? 679 01:19:54,070 --> 01:19:56,410 Mithrandir! 680 01:19:57,200 --> 01:20:00,540 Most a bátorság a legjobb menedék. 681 01:20:05,920 --> 01:20:08,510 Mit képzeltél, Tuk Peregrin? 682 01:20:10,760 --> 01:20:15,470 Milyen szolgálatot nyújthat egy hobbit az Emberek urának? 683 01:20:16,640 --> 01:20:18,720 Jól tetted! 684 01:20:21,390 --> 01:20:25,230 A nemes tetteket nem hűvös bölcsességgel kell megítélni. 685 01:20:26,020 --> 01:20:28,530 Belépsz a toronyőrséghez? 686 01:20:29,150 --> 01:20:32,030 Nem hittem, hogy lesz rám való egyenruha. 687 01:20:32,320 --> 01:20:34,870 Hajdan ez egy kisfiúé volt. 688 01:20:34,950 --> 01:20:38,990 Egy ostoba kölyöké, aki inkább sárkányokkal viaskodott... 689 01:20:39,080 --> 01:20:41,960 - ahelyett, hogy tanult volna. - A tiéd volt? 690 01:20:42,080 --> 01:20:43,920 Igen. 691 01:20:44,000 --> 01:20:46,500 Apámtól kaptam. 692 01:20:46,790 --> 01:20:48,460 Én... 693 01:20:48,550 --> 01:20:52,720 nagyobb vagyok, mint te gyereknek. Nem mintha kinőhetném. 694 01:20:52,800 --> 01:20:55,260 Hacsaknem széltében. 695 01:20:56,680 --> 01:20:58,930 Igazán rám se illet soha. 696 01:20:59,010 --> 01:21:01,810 Boromir volt mindig a katona. 697 01:21:04,650 --> 01:21:07,190 Szakasztott az apánk volt. 698 01:21:09,230 --> 01:21:11,030 Büszke! 699 01:21:11,110 --> 01:21:13,360 És makacs. 700 01:21:13,950 --> 01:21:16,620 De erős. 701 01:21:17,030 --> 01:21:20,450 Benned másféle erő lakozik. 702 01:21:20,830 --> 01:21:24,160 Egyszer apád is belátja majd. 703 01:21:27,420 --> 01:21:31,420 Ünnepélyesen megfogadom, hogy hűséggel szolgálom Gondort. 704 01:21:31,510 --> 01:21:35,630 Békében és háborúban, éltemmel és halálommal, 705 01:21:37,430 --> 01:21:39,640 ettől... 706 01:21:41,180 --> 01:21:44,140 ettől az órától mindaddig, 707 01:21:44,230 --> 01:21:47,310 míg az uram el nem bocsát, 708 01:21:47,730 --> 01:21:50,400 vagy a halál el nem ragad. 709 01:21:50,480 --> 01:21:53,070 Ezt el nem felejtem, 710 01:21:53,150 --> 01:21:56,360 s jutalmazom majd érdeme szerint. 711 01:22:04,000 --> 01:22:06,670 A hűséget szeretettel, 712 01:22:07,420 --> 01:22:10,630 a vitézséget megbecsüléssel. 713 01:22:10,710 --> 01:22:13,710 Az esküszegést bosszúval. 714 01:22:22,640 --> 01:22:26,810 Nem kéne ily könnyen feladni külső védelmi vonalainkat, 715 01:22:26,890 --> 01:22:30,020 melyet fivéred soká megőrzött épségben. 716 01:22:30,110 --> 01:22:35,320 - Mit tegyek? - Én nem adnám át a folyót és az erődöt. 717 01:22:35,400 --> 01:22:39,280 - Foglald vissza Osgiliathot! - A várost lerohanták, uram. 718 01:22:39,990 --> 01:22:42,740 A háború kockázatos. 719 01:22:45,370 --> 01:22:50,580 Van még itt oly bátor kapitány, aki teljesíti ura akaratát? 720 01:22:55,550 --> 01:22:59,760 Azt kívánod, bár én lettem volna a helyében. 721 01:22:59,840 --> 01:23:02,640 Haltam volna meg én, és élne Boromir. 722 01:23:06,140 --> 01:23:08,390 Igen. 723 01:23:08,730 --> 01:23:11,230 Ezt kívánom. 724 01:23:19,110 --> 01:23:22,070 Minthogy őt elvesztetted, 725 01:23:23,410 --> 01:23:27,040 amit tudok, megteszem helyette. 726 01:23:34,590 --> 01:23:38,130 Fogadj jobb szívvel, ha visszatérnék! 727 01:23:41,050 --> 01:23:44,180 Attól függ, miként térsz vissza. 728 01:25:08,140 --> 01:25:11,730 Mire készülsz? El akarsz sompolyogni? 729 01:25:12,310 --> 01:25:15,060 Szompolyogni? 730 01:25:15,310 --> 01:25:18,440 Szompolyogni?! 731 01:25:18,820 --> 01:25:22,360 Dagadt hobbit mindig olyan udvariasz! 732 01:25:22,440 --> 01:25:27,490 Szméagol megmutatja a titkosz utat, amit mász nem találna, 733 01:25:27,570 --> 01:25:30,540 ész ők azt mondják "szompolyog"! 734 01:25:30,620 --> 01:25:33,160 "Szompolyog?" 735 01:25:33,460 --> 01:25:39,040 - Nagyon jó barát, úgy ám, Drágaszágom! - Jól van, na! 736 01:25:40,380 --> 01:25:43,050 Csak megijesztettél. 737 01:25:43,130 --> 01:25:45,930 Te mit csináltál? 738 01:25:46,590 --> 01:25:48,930 Szompolyogtam. 739 01:25:49,010 --> 01:25:52,390 Helyes. Legyen ahogy akarod! 740 01:25:54,270 --> 01:25:57,100 Sajnálom, de fel kell ébresszelek! 741 01:25:57,190 --> 01:26:00,480 Indulnunk kell tovább! 742 01:26:04,320 --> 01:26:08,570 - Még sötét van. - Itt mindig sötét van. 743 01:26:12,540 --> 01:26:14,660 Eltűnt! 744 01:26:15,710 --> 01:26:20,090 - A tünde-kenyér! - Hogyan? Akkor nincs mit ennünk! 745 01:26:24,130 --> 01:26:27,340 Ő vette el! Csak ő tehette! 746 01:26:27,430 --> 01:26:30,890 Nem! Szegény Szméagol szoha! 747 01:26:30,970 --> 01:26:33,680 Szméagol utálja tünde-kenyeret. 748 01:26:33,770 --> 01:26:37,140 Hazug csirkefogó! Mit tettél vele? 749 01:26:37,230 --> 01:26:39,350 Ő nem eszi. 750 01:26:39,440 --> 01:26:42,770 - Nem vehette el. - Nézd! 751 01:26:42,860 --> 01:26:44,940 Mi ez? 752 01:26:47,360 --> 01:26:49,740 Morzsák a kabátkáján! 753 01:26:49,820 --> 01:26:52,910 Ő vette el! Ő vette el! 754 01:26:53,990 --> 01:26:58,170 Láttam isz! Folyton tömi a képét, mikor Gazda nem figyel! 755 01:26:58,250 --> 01:27:00,380 Ez aljas hazugság! 756 01:27:00,460 --> 01:27:02,920 Te büdös kétszínű korcs! 757 01:27:03,000 --> 01:27:05,300 Samu! Hagyd abba! 758 01:27:09,090 --> 01:27:12,470 - Megölöm! - Samu! Ne! 759 01:27:13,640 --> 01:27:15,470 Bocsáss meg! 760 01:27:15,560 --> 01:27:19,350 Nem akartam, hogy ennyire elragadjon az indulat. 761 01:27:19,440 --> 01:27:22,810 - Ülj le, pihenj egy kicsit! - Jól vagyok. 762 01:27:22,900 --> 01:27:25,530 Nem vagy jól. 763 01:27:25,610 --> 01:27:28,990 Kimerültél. Gollam az oka. 764 01:27:29,450 --> 01:27:31,410 Meg ez a hely. 765 01:27:31,490 --> 01:27:34,660 És az a dolog a nyakadban. 766 01:27:37,370 --> 01:27:41,420 Segíthetnék. Vihetném egy ideig. 767 01:27:41,500 --> 01:27:44,800 Hadd vigyem egy kicsit! 768 01:27:45,460 --> 01:27:48,300 Osztozzunk a terhen! 769 01:27:51,010 --> 01:27:54,850 - El innen! - Nem akarom megtartani! 770 01:27:57,560 --> 01:27:59,640 Csak segítenék. 771 01:28:01,690 --> 01:28:04,690 Látod? Látod? 772 01:28:04,770 --> 01:28:07,820 Meg akarja szerezni magának. 773 01:28:08,150 --> 01:28:10,240 Elhallgass! 774 01:28:10,360 --> 01:28:14,030 - Menj innen! Takarodj! - Nem, Samu. 775 01:28:14,450 --> 01:28:17,080 Te menj! 776 01:28:19,870 --> 01:28:22,370 Sajnálom, Samu. 777 01:28:22,870 --> 01:28:27,300 De hisz hazudik! Hogy összeugrasszon bennünket. 778 01:28:28,880 --> 01:28:32,130 Már nem segíthetsz tovább. 779 01:28:32,680 --> 01:28:35,180 Ne mondd ezt! 780 01:28:36,890 --> 01:28:38,970 Menj haza! 781 01:29:58,970 --> 01:30:00,930 Faramir! 782 01:30:01,010 --> 01:30:03,270 Faramir! 783 01:30:04,390 --> 01:30:07,440 Apád elméje elborult. 784 01:30:07,520 --> 01:30:10,270 Ne vesd oda az életed sietve! 785 01:30:10,360 --> 01:30:13,190 Hová köt a hűség, ha nem ide? 786 01:30:13,280 --> 01:30:16,030 Ez Númenor népének városa. 787 01:30:16,990 --> 01:30:20,080 Büszkén áldozom fel életem, hogy megvédjem... 788 01:30:20,160 --> 01:30:23,120 szépségét, emlékét, örökségét. 789 01:30:25,370 --> 01:30:28,670 Az apád szeret téged, Faramir. 790 01:30:29,540 --> 01:30:33,050 Eszébe fog jutni a vég előtt. 791 01:31:42,120 --> 01:31:44,990 Jól énekelsz? 792 01:31:46,500 --> 01:31:48,540 Hát... 793 01:31:48,620 --> 01:31:50,500 igen. 794 01:31:50,960 --> 01:31:54,500 Legalább is népem mértékével mérve. 795 01:31:56,250 --> 01:32:00,970 De dalaink nem illenek gonosz időkbe vagy tróntermekbe. 796 01:32:01,840 --> 01:32:06,060 Miért ne illenének a dalaitok az én termeimbe? 797 01:32:07,770 --> 01:32:10,980 Énekelj nekem! 798 01:32:20,320 --> 01:32:23,700 Hol vagy hazám 799 01:32:23,870 --> 01:32:27,240 Az út terel 800 01:32:30,210 --> 01:32:33,460 Sok ösvény mentén 801 01:32:33,540 --> 01:32:35,790 térek el 802 01:32:37,800 --> 01:32:40,340 Túl sötét, 803 01:32:41,430 --> 01:32:45,100 sűrű éjszakán 804 01:32:47,220 --> 01:32:49,680 Már látom 805 01:32:49,770 --> 01:32:53,480 csillagfény raját 806 01:32:55,230 --> 01:32:58,530 Köd és homály 807 01:32:59,570 --> 01:33:03,740 Árny se vár 808 01:33:06,370 --> 01:33:09,370 Tovaszáll... 809 01:33:12,120 --> 01:33:16,080 Tova... 810 01:33:21,920 --> 01:33:24,510 száll. 811 01:33:48,660 --> 01:33:51,620 Told meg! Told meg! 812 01:34:01,420 --> 01:34:03,590 Utat a királynak! 813 01:34:06,050 --> 01:34:07,970 Utat! 814 01:34:13,230 --> 01:34:15,190 Uram! 815 01:34:16,230 --> 01:34:18,270 Üdv néked, uram! 816 01:34:18,730 --> 01:34:23,490 - Grimbold! Mennyi? - Úgy 500-an jöttek Nyugathalomból. 817 01:34:23,610 --> 01:34:26,910 Még 300-an Fenmarkból. 818 01:34:27,200 --> 01:34:31,370 - No és Hókút lovasai? - Egy se jött, uram. 819 01:34:48,340 --> 01:34:50,260 6000 lándzsa. 820 01:34:51,390 --> 01:34:53,810 Fele a remélt seregnek. 821 01:34:53,890 --> 01:34:58,350 6000-en kevesek leszünk áttörni Mordor vonalait. 822 01:34:59,770 --> 01:35:04,820 - Jönnek még. - A késedelem Gondor vesztét sietteti. 823 01:35:04,900 --> 01:35:07,490 Hajnalig várunk, aztán megyünk. 824 01:35:27,130 --> 01:35:31,050 A lovak nyugtalanok, a népek csöndesek. 825 01:35:31,640 --> 01:35:34,720 A hegy árnyékában majd ők is idegesek lesznek. 826 01:35:37,390 --> 01:35:39,850 Az az út ott... 827 01:35:39,940 --> 01:35:41,980 hová vezet? 828 01:35:42,860 --> 01:35:46,570 A Setétbozóthoz, a kapuhoz a hegy alatt. 829 01:35:47,320 --> 01:35:50,910 Nem tér vissza, ki oda merészkedik. 830 01:35:51,530 --> 01:35:53,370 Gonosz az a hegy. 831 01:36:16,470 --> 01:36:18,310 Aragorn! 832 01:36:19,020 --> 01:36:21,400 Együnk valamit! 833 01:36:37,370 --> 01:36:39,410 Így! 834 01:36:39,910 --> 01:36:43,170 Egy igazi rohani nemes. 835 01:36:46,420 --> 01:36:48,960 Készen állok. 836 01:36:49,920 --> 01:36:53,550 Bocsáss meg! Nem oly veszélyes. 837 01:36:54,260 --> 01:36:56,720 Nem is éles. 838 01:36:57,350 --> 01:37:02,140 Az nem jó. Életlen karddal nem fogsz orkot ölni. Gyere! 839 01:37:06,440 --> 01:37:09,360 A kovácshoz! Siess! 840 01:37:10,490 --> 01:37:13,160 Nem kéne bátorítanod! 841 01:37:13,240 --> 01:37:15,740 Nem kéne kételkedned benne! 842 01:37:15,820 --> 01:37:20,080 Nem bátorsága a gond, csak a karja hossza. 843 01:37:21,710 --> 01:37:26,630 Miért hagynátok itt? Ugyanannyi oka van harcolni, mint nektek. 844 01:37:28,300 --> 01:37:31,510 Miért ne küzdhetne a szeretteiért? 845 01:37:34,720 --> 01:37:37,930 Éppoly keveset tudsz a háborúról, mint az a hobbit. 846 01:37:38,970 --> 01:37:41,180 Ha félelem fogja el... 847 01:37:41,270 --> 01:37:45,690 ha vérontás, ordítás és a csata borzalma járja át... 848 01:37:46,560 --> 01:37:50,030 szerinted megáll és harcol? 849 01:37:51,320 --> 01:37:53,110 Menekül majd. 850 01:37:53,200 --> 01:37:56,030 És helyesen teszi. 851 01:37:57,240 --> 01:38:00,490 A háború az emberek fiaira tartozik! 852 01:38:37,200 --> 01:38:40,410 A halandó életet választom. 853 01:38:43,700 --> 01:38:46,870 Bárcsak láthattam volna őt 854 01:38:47,670 --> 01:38:50,840 még utoljára! 855 01:39:01,560 --> 01:39:03,640 Uram! 856 01:39:04,810 --> 01:39:07,690 Théoden király vár. 857 01:39:28,170 --> 01:39:30,880 Magatokra hagylak. 858 01:39:44,930 --> 01:39:50,020 - Elrond uram! - Oly valaki nevében jöttem, kit szeretek. 859 01:39:53,150 --> 01:39:56,190 Arwen haldoklik. 860 01:40:00,030 --> 01:40:04,830 Nem képes már soká küzdeni a Mordorból áradó gonosz ellen. 861 01:40:04,910 --> 01:40:08,370 Az Esticsillag fénye egyre halványul. 862 01:40:08,460 --> 01:40:12,500 Ahogy Szauron hatalma nő, fogy az ő ereje. 863 01:40:12,580 --> 01:40:16,170 Arwen élete most a Gyűrű sorsához van kötve. 864 01:40:17,050 --> 01:40:19,510 Ránk tört a Homály. 865 01:40:20,010 --> 01:40:22,090 Eljött a vég. 866 01:40:22,180 --> 01:40:24,550 De ez a vég Szauroné, nem a miénk. 867 01:40:25,430 --> 01:40:29,180 Háborúba vágtatsz, nem győzelembe. 868 01:40:30,020 --> 01:40:33,650 Szauron seregei már Minas Tirithnél járnak, 869 01:40:33,730 --> 01:40:38,110 de titokban egy másik sereget is küld oda a folyó felől. 870 01:40:38,690 --> 01:40:42,030 Egy kalózflotta érkezik dél felől. 871 01:40:42,820 --> 01:40:47,660 Két nap, s a városban lesznek. Túlerőben vannak, Aragorn. 872 01:40:48,830 --> 01:40:51,420 Több emberre van szükség. 873 01:40:51,500 --> 01:40:53,040 Nincs több. 874 01:40:55,000 --> 01:40:58,710 És azok, akik bevették magukat a hegyekbe? 875 01:41:07,720 --> 01:41:09,980 Gyilkosok, 876 01:41:10,180 --> 01:41:12,560 árulók. 877 01:41:13,940 --> 01:41:17,860 Őket hívnád harcba? Semmiben se hisznek. 878 01:41:18,280 --> 01:41:20,440 Nem engedelmeskednek senkinek. 879 01:41:20,530 --> 01:41:23,410 Gondor királyát követik majd. 880 01:41:30,540 --> 01:41:35,130 Andúril, a Nyugat Lángja, amit Narsil darabjaiból kovácsoltak. 881 01:41:50,140 --> 01:41:54,390 Szauron nem felejtette még el Elendil Kardját. 882 01:42:08,530 --> 01:42:12,960 A Kettétört Penge visszatér Minas Tirithbe. 883 01:42:13,750 --> 01:42:15,790 A kard hatalmával 884 01:42:15,870 --> 01:42:19,800 mindenkinél halálosabb sereget gyűjthetsz. 885 01:42:21,840 --> 01:42:24,010 Tedd félre a kószát! 886 01:42:24,090 --> 01:42:27,300 Légy azzá, akinek születtél! 887 01:42:27,590 --> 01:42:31,310 Menj át a Holtak Ösvényén! 888 01:42:33,270 --> 01:42:36,310 Adtam reményt az Embereknek. 889 01:42:39,150 --> 01:42:43,530 Nekem reményem nem maradt. 890 01:42:55,710 --> 01:42:57,790 Miért csinálod ezt? 891 01:42:57,870 --> 01:43:01,710 Keleten dúl a harc. Most nem mehetsz el! 892 01:43:03,460 --> 01:43:06,680 Nem hagyhatsz el minket! 893 01:43:06,800 --> 01:43:10,970 - Éowyn! - Szükségünk van rád. 894 01:43:12,060 --> 01:43:14,640 Miért jöttél? 895 01:43:15,520 --> 01:43:17,640 Hát nem tudod? 896 01:43:26,650 --> 01:43:31,200 Csak egy árny s egy gondolat, amit szeretsz. 897 01:43:33,540 --> 01:43:37,120 Nem adhatom meg, amire vágysz. 898 01:43:49,470 --> 01:43:53,220 Boldognak akarlak látni, mióta megpillantottalak. 899 01:44:12,780 --> 01:44:16,290 - Hová készülsz? - Most nem lehet. 900 01:44:16,500 --> 01:44:19,670 Ezúttal maradnod kell. 901 01:44:21,420 --> 01:44:24,210 A törpök konokságából nem tanultál? 902 01:44:24,290 --> 01:44:28,010 Beletörődhetnél már. Veled tartunk, komám. 903 01:44:50,490 --> 01:44:52,490 Mi történt? 904 01:44:53,030 --> 01:44:55,620 Hová megy? 905 01:44:57,740 --> 01:45:00,120 Nem értem. 906 01:45:03,920 --> 01:45:06,210 Aragorn úr! 907 01:45:06,300 --> 01:45:09,300 Miért megy el a csata előtt? 908 01:45:10,090 --> 01:45:12,760 Mert már nincs remény. 909 01:45:12,840 --> 01:45:15,050 Elmegy, mert mennie kell. 910 01:45:15,140 --> 01:45:18,930 Túl kevesen jöttek. Így nem győzhetjük le Mordort. 911 01:45:21,560 --> 01:45:23,650 Nem. 912 01:45:23,730 --> 01:45:25,980 Valóban. 913 01:45:27,730 --> 01:45:31,530 De ennek ellenére megütközünk velük. 914 01:45:46,080 --> 01:45:49,210 Mindent elrendeztem. 915 01:45:50,420 --> 01:45:54,010 Te kormányozod a népet a nevemben. 916 01:46:00,310 --> 01:46:03,640 Vedd át a helyemet! 917 01:46:03,770 --> 01:46:06,730 Sokáig védheted Edorast, 918 01:46:06,810 --> 01:46:08,980 ha a csata elvész. 919 01:46:10,280 --> 01:46:13,530 Milyen más feladatot rósz még rám? 920 01:46:15,910 --> 01:46:18,240 Feladatot? 921 01:46:20,040 --> 01:46:22,450 Semmit. 922 01:46:29,590 --> 01:46:33,090 Hacsaknem azt, hogy újra mosolyogj! 923 01:46:35,180 --> 01:46:39,100 Ne gyászold, akiknek eljött az ideje! 924 01:46:44,980 --> 01:46:48,440 Te megéred még a szebb napokat... 925 01:46:53,030 --> 01:46:56,030 mikor nincs többé bánat! 926 01:47:01,790 --> 01:47:05,500 Miféle sereg bujkál ilyen helyen? 927 01:47:05,580 --> 01:47:07,420 Egy elátkozott sereg. 928 01:47:09,500 --> 01:47:12,380 A Hegyi Emberek hajdan esküt tettek 929 01:47:12,460 --> 01:47:15,010 Gondor királyának, 930 01:47:15,760 --> 01:47:19,140 hogy segítségére lesznek a harcban. 931 01:47:19,680 --> 01:47:24,350 De mikor kellett, s Gondort szorította a szükség, 932 01:47:25,230 --> 01:47:29,560 elszöktek, eltűntek a hegy sötétjében. 933 01:47:31,770 --> 01:47:34,940 Akkor Isildur megátkozta őket, 934 01:47:35,570 --> 01:47:39,450 hogy ne nyugodjanak, míg esküjük be nem váltják. 935 01:47:43,910 --> 01:47:46,960 Ki hívja elő a szürke homályból... 936 01:47:47,540 --> 01:47:49,920 az elfeledett népet? 937 01:47:50,000 --> 01:47:53,000 Örököse annak, kinek esküdt tettek. 938 01:47:53,090 --> 01:47:55,300 Északról jön majd. 939 01:47:55,380 --> 01:47:57,760 A szükség vezeti. 940 01:47:58,050 --> 01:48:01,430 Átlép majd a Holtak Ösvényének kapuján. 941 01:48:20,200 --> 01:48:23,280 Menten megfagy bennem a vér. 942 01:48:28,870 --> 01:48:31,460 Zárva az út. 943 01:48:31,710 --> 01:48:34,340 A Holtak vágták a sziklába, 944 01:48:34,420 --> 01:48:36,800 és a Holtak őrzik. 945 01:48:36,880 --> 01:48:38,340 Zárva az út. 946 01:48:49,810 --> 01:48:51,980 Brego! 947 01:48:54,820 --> 01:48:57,440 Nem félek a haláltól. 948 01:49:09,910 --> 01:49:12,420 Ki hallott már ilyet? 949 01:49:12,500 --> 01:49:16,920 Egy tünde lemerészkedik, de egy törp nem mer? 950 01:49:19,340 --> 01:49:22,510 Hallgathatnám életem végéig. 951 01:49:36,610 --> 01:49:40,690 Kevés teherrel megyünk. Hosszú út vár ránk. 952 01:49:41,190 --> 01:49:45,160 Embernek s lónak meg kell őrizni az erejét. 953 01:49:49,580 --> 01:49:52,460 Hobbitok nem valók háborúba. 954 01:49:52,870 --> 01:49:56,840 Minden barátom harcolni ment! Szégyellném, ha én itt maradnék. 955 01:49:57,040 --> 01:50:01,670 Minas Tirith három napi vágtára van. Csak terhet jelentenél bárkinek. 956 01:50:02,630 --> 01:50:05,300 Harcolni szeretnék! 957 01:50:05,390 --> 01:50:07,680 Nem vitázom! 958 01:50:24,150 --> 01:50:26,280 Tarts velem! 959 01:50:27,660 --> 01:50:29,410 Űrnőm. 960 01:50:29,490 --> 01:50:31,540 Utánam! Indulás! 961 01:50:31,620 --> 01:50:34,710 Utánam! Indulás! 962 01:50:38,250 --> 01:50:42,130 Előre! Vágtassatok! Fel Gondorba! 963 01:51:23,960 --> 01:51:25,720 Mi a baj? 964 01:51:26,090 --> 01:51:27,760 Mit látsz? 965 01:51:27,840 --> 01:51:30,220 Emberek árnyát. 966 01:51:32,430 --> 01:51:34,680 És lovakét. 967 01:51:34,770 --> 01:51:36,230 Merre? 968 01:51:36,310 --> 01:51:39,730 Felhőfoszlány-forma fakó lobogókat... 969 01:51:41,360 --> 01:51:44,030 lándzsák sokaságát... 970 01:51:44,320 --> 01:51:48,200 mint erdő fáit a téli ködben. 971 01:51:48,780 --> 01:51:51,410 A Holtak követnek. 972 01:51:52,240 --> 01:51:54,580 Megidézték őket. 973 01:51:54,660 --> 01:51:56,620 A Holtakat? 974 01:51:56,710 --> 01:51:58,870 Megidézték?! 975 01:51:58,960 --> 01:52:01,210 Ezt tudtam. 976 01:52:03,960 --> 01:52:06,510 Nagyszerű! 977 01:52:06,720 --> 01:52:09,340 Nagyon jó! Legolas! 978 01:52:46,590 --> 01:52:48,970 Ne nézz le! 979 01:53:40,560 --> 01:53:44,650 Ki lép be a birodalmamba? 980 01:53:49,320 --> 01:53:51,570 Aki engedelmességet vár tőled. 981 01:53:54,530 --> 01:53:59,830 A Holtak nem tűrik, hogy elevenek háborgassák őket. 982 01:54:00,160 --> 01:54:02,710 Engem majd tűrni fogtok. 983 01:54:26,690 --> 01:54:29,570 Zárva az út. 984 01:54:30,900 --> 01:54:34,820 A Holtak vágták a sziklába, 985 01:54:35,820 --> 01:54:39,030 és a Holtak őrzik. 986 01:54:49,210 --> 01:54:52,260 Zárva az út. 987 01:54:53,880 --> 01:54:57,140 Most meg kell halnod. 988 01:55:00,390 --> 01:55:03,770 Ideje teljesíteni az eskütöket. 989 01:55:03,850 --> 01:55:08,150 Nekem csakis Gondor királya parancsolhat. 990 01:55:14,360 --> 01:55:17,490 Az a penge eltört! 991 01:55:19,030 --> 01:55:22,200 De újrakovácsolták. 992 01:55:29,080 --> 01:55:32,710 Gyertek harcba! A becsületetekért! 993 01:55:37,590 --> 01:55:39,970 Mit szóltok? 994 01:55:51,060 --> 01:55:53,150 Mit szóltok? 995 01:55:53,230 --> 01:55:55,400 Csak az időd fecsérled. 996 01:55:55,490 --> 01:55:58,410 Se életükben se holtukban nincs becsületük. 997 01:55:58,950 --> 01:56:01,410 Én, Isildur örököse 998 01:56:02,030 --> 01:56:04,660 harcba hívlak titeket, 999 01:56:04,790 --> 01:56:08,710 s teljesítettnek nyilvánítom eskütöket. 1000 01:56:12,130 --> 01:56:14,130 Mit szóltok? 1001 01:56:22,260 --> 01:56:24,640 Szavamat adom. 1002 01:56:24,720 --> 01:56:29,650 Harcoljatok, s én elbocsátalak titeket az élő halálból. 1003 01:56:30,150 --> 01:56:32,440 Mit szóltok? 1004 01:56:34,820 --> 01:56:37,900 Megálljatok, ti árulók! 1005 01:57:04,760 --> 01:57:06,890 Kifelé! 1006 01:57:06,970 --> 01:57:08,730 Futás! 1007 01:57:29,960 --> 01:57:32,170 Futás! 1008 01:58:37,270 --> 01:58:39,400 Harcolunk. 1009 01:58:50,200 --> 01:58:52,870 Kaput kinyitni! 1010 01:59:23,400 --> 01:59:25,320 Siessetek! 1011 01:59:39,170 --> 01:59:40,880 Faramir! 1012 01:59:41,960 --> 01:59:44,970 Ne mondjátok, hogy elesett! 1013 01:59:46,170 --> 01:59:49,680 Túlerőben voltak. Senki sem élte túl. 1014 01:59:50,600 --> 01:59:52,760 Félnek. 1015 01:59:53,100 --> 01:59:56,230 Az egész város retteg. 1016 01:59:58,560 --> 02:00:01,320 Enyhítsünk a szenvedésükön! 1017 02:00:01,400 --> 02:00:05,360 - Menjenek a foglyok! - Katapultok! 1018 02:00:08,360 --> 02:00:10,490 Pajzsot fel! 1019 02:00:18,580 --> 02:00:22,090 Mindkét fiam odalett. 1020 02:00:23,090 --> 02:00:25,840 A vérvonalnak vége. 1021 02:00:28,840 --> 02:00:30,390 Még él! 1022 02:00:30,470 --> 02:00:33,470 A Helytartók Házának leáldozott. 1023 02:00:33,760 --> 02:00:36,310 Orvosság kell neki! 1024 02:00:36,390 --> 02:00:39,520 Kihalt a családom! 1025 02:00:40,400 --> 02:00:42,480 Uram! 1026 02:00:55,990 --> 02:00:57,910 Rohan... 1027 02:00:58,580 --> 02:01:00,790 cserbenhagyott. 1028 02:01:15,390 --> 02:01:18,390 Théoden elárult. 1029 02:01:29,650 --> 02:01:32,320 Őrhelyeket elhagyni! 1030 02:01:32,530 --> 02:01:36,410 Mentsétek az életeteket! 1031 02:01:46,550 --> 02:01:48,090 Csatára készülj! 1032 02:01:48,840 --> 02:01:51,760 A falakra! Védjétek a falat! 1033 02:01:55,720 --> 02:01:57,560 Vissza! 1034 02:02:08,940 --> 02:02:11,450 Öljétek meg a szörnyeket! 1035 02:02:21,710 --> 02:02:23,960 Ne mozduljatok! 1036 02:02:40,470 --> 02:02:43,480 - Még több kő kellene! - Vigyázz! 1037 02:02:43,730 --> 02:02:46,690 Le az alsóbb szintre! Hamar! 1038 02:02:48,230 --> 02:02:49,690 Vissza! 1039 02:03:44,160 --> 02:03:46,330 Gyorsan! 1040 02:03:58,720 --> 02:04:01,560 Álljatok ellen! Ne féljetek tőlük! 1041 02:04:02,260 --> 02:04:05,520 Menjetek vissza! Harcoljatok! 1042 02:04:46,680 --> 02:04:49,980 Ne a bástyákra, a trollokra célozzatok! 1043 02:04:50,060 --> 02:04:52,940 Őket pusztítsátok! 1044 02:05:29,060 --> 02:05:33,020 Verjétek vissza őket! Tuk Peregrin! 1045 02:05:33,810 --> 02:05:37,150 - Eredj a Fellegvárba! - De harcba szólítottak. 1046 02:05:53,000 --> 02:05:55,880 Hobbitnak itt nincs helye. 1047 02:06:21,150 --> 02:06:25,490 Igazi toronyőr vagy. Most fuss vissza fel! Gyorsan! 1048 02:06:37,790 --> 02:06:42,760 - Mit műveltek, lehetetlen bagázs? - Nem enged a kapu. Túl erős. 1049 02:06:49,060 --> 02:06:53,520 - Eredjetek vissza és törjétek be! - Nem tudjuk, mivel. 1050 02:06:56,560 --> 02:06:58,980 Grond majd betöri. 1051 02:07:02,240 --> 02:07:04,360 Ide a Farkas-fejet! 1052 02:07:10,620 --> 02:07:13,960 Grond, Grond, Grond...! 1053 02:07:49,220 --> 02:07:51,720 Tapodtat se tovább! 1054 02:07:54,220 --> 02:07:57,060 Gondor földjére nem léptek. 1055 02:07:57,720 --> 02:08:01,230 - Ki vagy, hogy feltartóztass minket? - Legolas. 1056 02:08:01,310 --> 02:08:04,820 Lőj figyelmeztető nyilat a füle mellé! 1057 02:08:06,020 --> 02:08:08,650 El ne vétsd! 1058 02:08:14,030 --> 02:08:16,740 Hát, ez az, pajtás. Pedig szóltunk. 1059 02:08:16,830 --> 02:08:19,830 Megcsáklyázunk titeket! 1060 02:08:20,750 --> 02:08:23,580 Megcsáklyáztok?! És hol a sereg? 1061 02:08:25,290 --> 02:08:27,380 Itt a sereg. 1062 02:08:44,270 --> 02:08:46,610 Oda be! 1063 02:08:47,770 --> 02:08:50,280 Mi ez a hely? 1064 02:08:53,780 --> 02:08:57,280 Gazdának be kell mennie az alagútba. 1065 02:08:57,950 --> 02:09:02,210 Most, hogy itt vagyok, már nem akaródzik. 1066 02:09:04,000 --> 02:09:07,000 Ninc mászik út. 1067 02:09:09,340 --> 02:09:11,670 Menj be... 1068 02:09:12,050 --> 02:09:14,180 vagy fordulj vissza! 1069 02:09:16,930 --> 02:09:19,770 Nem fordulhatok vissza. 1070 02:09:31,940 --> 02:09:34,820 - Mi ez a szag? - Ork-piszok. 1071 02:09:34,910 --> 02:09:38,030 Az orkok bejönnek ide néha. 1072 02:09:43,000 --> 02:09:45,210 Sziessz! 1073 02:09:50,090 --> 02:09:52,590 Erre! 1074 02:09:54,300 --> 02:09:56,970 Szméagol? 1075 02:09:57,220 --> 02:09:59,350 Erre! 1076 02:10:07,730 --> 02:10:11,110 Ez ragacsos! Mi ez? 1077 02:10:11,190 --> 02:10:13,690 Majd meglátod. 1078 02:10:13,780 --> 02:10:18,200 Úgy ám! Majd meglátod. 1079 02:10:28,080 --> 02:10:30,460 Szméagol? 1080 02:10:31,090 --> 02:10:33,340 Szméagol?! 1081 02:10:35,010 --> 02:10:37,930 Szméagol? 1082 02:10:46,350 --> 02:10:48,690 Samu. 1083 02:12:28,540 --> 02:12:30,870 És téged, Zsákos Frodó, 1084 02:12:30,960 --> 02:12:35,840 megajándékozlak kedvenc csillagunk, Erendil fényével. 1085 02:12:36,800 --> 02:12:40,260 Fényeskedjék neked a sötétben, 1086 02:12:40,340 --> 02:12:43,680 ha minden más fény kialudt. 1087 02:14:00,550 --> 02:14:03,630 Buta kici légy 1088 02:14:03,720 --> 02:14:06,640 Miért zokogsz még 1089 02:14:07,470 --> 02:14:10,680 Háló szorít 1090 02:14:10,930 --> 02:14:13,180 Vég... 1091 02:14:14,020 --> 02:14:16,400 közelít. 1092 02:14:53,520 --> 02:14:57,770 Megszökött, úgy ám, Drágaszág! De moszt nem. 1093 02:14:57,850 --> 02:15:00,730 - Moszt nem! - Ne! 1094 02:15:08,360 --> 02:15:11,910 Nem mi voltunk! Nem mi voltunk! 1095 02:15:11,990 --> 02:15:16,410 Szméagol nem bántaná Gazdát. Megígértük. 1096 02:15:16,500 --> 02:15:19,120 Hinned kell nekünk! 1097 02:15:19,210 --> 02:15:21,340 A Drágaszág volt. 1098 02:15:21,420 --> 02:15:25,880 A Drágaszág kényszerített rá, hogy megtegyük. 1099 02:15:43,190 --> 02:15:46,400 El kell pusztítanom. 1100 02:15:54,330 --> 02:15:58,750 El kell pusztítanom, mindkettőnk érdekében. 1101 02:16:08,300 --> 02:16:10,380 Ne! 1102 02:16:33,200 --> 02:16:35,700 Sajnálom, Samu. 1103 02:16:40,290 --> 02:16:42,790 Úgy sajnálom! 1104 02:17:08,320 --> 02:17:12,650 E feladattal téged bíztak meg, Frodó a Megyéből. 1105 02:17:14,240 --> 02:17:17,830 Ha te nem tudod, hogy teljesítsd, 1106 02:17:17,990 --> 02:17:20,580 úgy nem tudja senki. 1107 02:17:53,240 --> 02:17:55,860 Minas Tirithet bekerítették. 1108 02:17:55,950 --> 02:17:58,660 Az alsó szint lángokban áll. 1109 02:17:58,780 --> 02:18:01,370 Ellepi az ellenség. 1110 02:18:01,450 --> 02:18:04,500 - Fogytán az időnk! - Felkészülni! 1111 02:18:04,580 --> 02:18:06,630 Bátorság, Trufa! 1112 02:18:06,710 --> 02:18:08,710 Hamarosan vége. 1113 02:18:09,550 --> 02:18:11,590 Úrnőm! 1114 02:18:11,670 --> 02:18:14,090 Szép vagy és bátor. 1115 02:18:14,680 --> 02:18:17,390 Annyi minden vár még az életben. 1116 02:18:18,430 --> 02:18:21,060 Annyi sok hódoló. 1117 02:18:23,560 --> 02:18:26,810 Tudom, késő visszafordulni. 1118 02:18:26,900 --> 02:18:30,360 Sőt, reménykedni sincs okunk. 1119 02:18:31,070 --> 02:18:35,740 Bárcsak rohani lovag lehetnék! Nagy tettek véghezvivője! 1120 02:18:36,110 --> 02:18:38,280 De nem vagyok. 1121 02:18:38,370 --> 02:18:40,740 Csak egy hobbit. 1122 02:18:42,660 --> 02:18:46,580 Középföldét nem tudnám megmenteni. 1123 02:18:48,580 --> 02:18:52,000 Csak a barátaimon akarok segíteni! 1124 02:18:52,880 --> 02:18:55,170 Frodón... 1125 02:18:55,420 --> 02:18:57,890 Samun... 1126 02:18:58,550 --> 02:19:00,470 Pippinen. 1127 02:19:02,100 --> 02:19:06,020 Leghőbb vágyam viszontlátni őket. 1128 02:19:09,440 --> 02:19:11,570 Menetre készülj! 1129 02:19:11,820 --> 02:19:13,440 Fürgén! 1130 02:19:13,530 --> 02:19:16,150 Átvágtatunk az éjszakán. 1131 02:19:31,500 --> 02:19:34,460 - Harcra fel! - Harcra fel! 1132 02:19:57,650 --> 02:19:59,860 Vissza a kapuhoz! 1133 02:19:59,950 --> 02:20:02,660 - Gyorsan! - Zárjátok be a kaput! 1134 02:20:21,590 --> 02:20:25,220 Én Anárion Házának Helytartója vagyok. 1135 02:20:26,390 --> 02:20:28,890 Eddig tartott utam. 1136 02:20:29,980 --> 02:20:32,940 Most álomra hajtom fejem. 1137 02:20:38,990 --> 02:20:41,490 Gondor elveszett. 1138 02:20:41,700 --> 02:20:44,950 Az Emberek számára nincs remény. 1139 02:20:59,920 --> 02:21:03,010 Miért menekülnek a bolondok? 1140 02:21:04,140 --> 02:21:07,600 Jobb előbb meghalni, mint később. 1141 02:21:09,350 --> 02:21:12,020 Ha már úgyis meghalnak. 1142 02:21:23,570 --> 02:21:27,660 Denethorra és Faramirra nem vár sírbolt. 1143 02:21:27,740 --> 02:21:32,660 Nem vár bebalzsamozott hosszú álom rájuk. 1144 02:21:33,920 --> 02:21:38,340 Úgy fogunk elégni, mint a régi pogány királyok. 1145 02:21:42,510 --> 02:21:44,380 Hozz fát és olajat! 1146 02:21:47,640 --> 02:21:50,470 Bátorság! Várjatok! 1147 02:22:05,360 --> 02:22:07,780 Gondor katonái vagytok. 1148 02:22:08,200 --> 02:22:12,410 Mindegy, mi jön be azon a kapun, állni fogjátok a sarat. 1149 02:22:22,010 --> 02:22:24,090 Íjat feszíts! 1150 02:22:24,800 --> 02:22:26,680 Lőj! 1151 02:24:19,410 --> 02:24:21,420 Ereszd el, te mocsok! 1152 02:24:23,170 --> 02:24:25,000 Ereszd el! 1153 02:24:26,260 --> 02:24:29,680 Többé nem érsz hozzá! 1154 02:24:31,590 --> 02:24:33,390 Gyere, fejezzük be! 1155 02:26:23,460 --> 02:26:25,830 Vissza! 1156 02:26:35,720 --> 02:26:37,890 Frodó úr! 1157 02:26:46,650 --> 02:26:48,650 Jaj, ne! 1158 02:26:48,730 --> 02:26:50,570 Frodó! 1159 02:26:50,900 --> 02:26:53,070 Frodó úr! 1160 02:26:57,320 --> 02:26:59,830 Ébredj! 1161 02:27:02,580 --> 02:27:05,750 Na hagyj magamra itt! 1162 02:27:06,500 --> 02:27:10,250 Ne menj oda, ahová nem követhetlek! 1163 02:27:13,130 --> 02:27:16,010 Ébredj! 1164 02:27:21,310 --> 02:27:24,020 Nem alszol. 1165 02:27:25,560 --> 02:27:28,730 Meghaltál. 1166 02:27:46,250 --> 02:27:48,830 Gyere vissza, te mocsok! 1167 02:27:57,340 --> 02:27:59,800 Mi ez? 1168 02:27:59,890 --> 02:28:03,510 A vén Banya elszórakozott vele. 1169 02:28:04,640 --> 02:28:08,480 - Megint megölt egyet, mi? - Nem. 1170 02:28:11,940 --> 02:28:14,690 Ez a fickó nem halt meg. 1171 02:28:14,780 --> 02:28:16,780 Nem halt meg? 1172 02:28:16,860 --> 02:28:21,990 A Banya megcsípte a nyakát, ettől döglött halként elernyedt. 1173 02:28:22,830 --> 02:28:25,620 Aztán elszórakozott vele. 1174 02:28:26,040 --> 02:28:29,920 Őnagysága így szereti a vért. Frissen. 1175 02:28:30,370 --> 02:28:32,710 Vigyük a toronyba! 1176 02:28:36,300 --> 02:28:41,220 - Te ostoba Samu! - Nemsokára felébred a kis mocsok. 1177 02:28:41,300 --> 02:28:44,600 Bánja majd, hogy megszületett. 1178 02:29:08,080 --> 02:29:11,620 Szellemének háza összeomlik. 1179 02:29:12,580 --> 02:29:14,840 Faramir ég, 1180 02:29:14,920 --> 02:29:18,710 - ő már ég. - Nem halt meg! 1181 02:29:18,960 --> 02:29:21,340 Nem halt meg! 1182 02:29:22,890 --> 02:29:24,850 Nem! 1183 02:29:24,970 --> 02:29:27,390 Nem! Nem! 1184 02:29:27,470 --> 02:29:29,310 Nem halt meg! 1185 02:29:29,730 --> 02:29:33,060 Ég veled, Paladin fia, Peregrin! 1186 02:29:33,310 --> 02:29:36,730 Elbocsátlak a szolgálatomból. 1187 02:29:37,690 --> 02:29:41,950 Eredj és halj meg úgy, ahogy neked a legjobb. 1188 02:29:44,570 --> 02:29:47,280 Olajat! 1189 02:29:48,660 --> 02:29:50,910 Gyerünk, emberek! Siessetek! 1190 02:29:52,210 --> 02:29:54,420 Gandalf! 1191 02:29:54,500 --> 02:29:56,840 Gandalf! 1192 02:30:03,970 --> 02:30:06,140 Vissza! 1193 02:30:07,100 --> 02:30:11,770 Betörtek a városba! Vissza a második szintre! 1194 02:30:15,770 --> 02:30:19,020 Mentsétek az asszonyokat és a gyerekeket! 1195 02:30:19,440 --> 02:30:21,400 Vissza! 1196 02:30:21,490 --> 02:30:22,950 Fussatok! 1197 02:30:23,530 --> 02:30:27,570 Vonuljatok be! Öljétek meg, aki az utatokba kerül! 1198 02:30:27,870 --> 02:30:31,750 Irtsátok őket! 1199 02:30:58,730 --> 02:31:02,900 Küzdjetek az utolsó szál emberig! Az életetekért! 1200 02:31:03,490 --> 02:31:05,400 Gandalf! 1201 02:31:08,950 --> 02:31:12,830 Gandalf! Denethor elvesztette az eszét! 1202 02:31:13,080 --> 02:31:17,080 - Elevenen elégeti a fiát! - Ugorj! Gyorsan! 1203 02:31:24,210 --> 02:31:26,630 Tűnj vissza a mélybe! 1204 02:31:27,220 --> 02:31:30,760 Zuhanj a semmibe, mely rád és a gazdádra vár. 1205 02:31:30,850 --> 02:31:36,770 A halált sem ismered fel, öreg, ha az orrod előtt áll? 1206 02:31:37,730 --> 02:31:40,610 Eljött az én időm! 1207 02:32:02,210 --> 02:32:05,630 Kudarcot vallottál. 1208 02:32:06,340 --> 02:32:10,180 Az Emberek világa elbukik. 1209 02:33:08,360 --> 02:33:11,820 Légy bátor a barátaidért, Trufa! 1210 02:33:16,030 --> 02:33:19,080 Rendeződjetek sorokba, férgek! 1211 02:33:19,200 --> 02:33:22,210 Lándzsák előre! Íjászok hátra! 1212 02:33:30,510 --> 02:33:34,470 - Éomer, vezesd az éoreded a bal szárnyon! - Bal szárny kész! 1213 02:33:35,010 --> 02:33:38,020 Gamling, te kövesd a lobogót! 1214 02:33:38,100 --> 02:33:41,770 Grimbold! A falon túl forduljatok el jobbra! 1215 02:33:41,850 --> 02:33:44,770 Előre! Ne féljétek a sötétséget! 1216 02:33:44,940 --> 02:33:48,440 Előre Théoden lovasai! 1217 02:33:48,940 --> 02:33:51,400 Törjenek a dárdák! 1218 02:33:51,490 --> 02:33:54,320 Hasadjanak a pajzsok! 1219 02:33:54,410 --> 02:33:58,080 A kard napja, a vér napja jő, 1220 02:33:58,160 --> 02:34:00,870 mire felkel a nap! 1221 02:34:09,630 --> 02:34:13,880 Bármi történjék is, maradj velem! Én vigyázok rád! 1222 02:34:20,350 --> 02:34:22,430 Vágtass! 1223 02:34:23,640 --> 02:34:25,900 Vágtass! 1224 02:34:26,400 --> 02:34:27,860 Fel! 1225 02:34:27,980 --> 02:34:32,320 Ha romlás vár, ha világvége, rajta! 1226 02:34:34,110 --> 02:34:37,450 - Halál! - Halál! 1227 02:34:38,990 --> 02:34:41,830 - Halál! - Halál! 1228 02:34:42,750 --> 02:34:44,870 Halál! 1229 02:34:45,080 --> 02:34:48,420 - Halál! - Halál! 1230 02:34:53,590 --> 02:34:56,090 Előre, éorlfiak! 1231 02:35:39,090 --> 02:35:40,760 Lőjetek! 1232 02:35:50,020 --> 02:35:51,690 Támadás! 1233 02:35:51,770 --> 02:35:53,900 Nyilakat! 1234 02:36:50,960 --> 02:36:53,590 Gyújtsátok meg a máglyát nekünk. 1235 02:37:11,900 --> 02:37:14,440 Elég az őrültségből! 1236 02:37:17,940 --> 02:37:21,910 Még ha egy csatát meg is nyersz. 1237 02:37:22,780 --> 02:37:26,160 A keleten támadó erőt... 1238 02:37:26,740 --> 02:37:29,330 képtelenség legyőzni. 1239 02:37:59,280 --> 02:38:00,900 Ne! 1240 02:38:01,150 --> 02:38:04,450 Nem veszed el tőlem a fiamat! 1241 02:38:17,420 --> 02:38:19,800 Faramir! 1242 02:38:32,520 --> 02:38:36,270 Így múlt el Denethor, Ecthelion fia. 1243 02:39:03,760 --> 02:39:05,590 A folyó felé! 1244 02:39:08,350 --> 02:39:10,350 A várost védjétek! 1245 02:39:50,430 --> 02:39:52,760 Csatarendbe! 1246 02:39:53,390 --> 02:39:56,190 Csatarendbe! 1247 02:40:02,400 --> 02:40:06,530 Fújd meg a kürtöt! Támadjunk az ellenségre! Előre! 1248 02:41:54,010 --> 02:41:56,510 Fogd a kantárt! Húzd balra! 1249 02:41:58,850 --> 02:42:00,850 Balra! 1250 02:42:17,660 --> 02:42:20,290 A fejükre célozzatok! 1251 02:42:25,380 --> 02:42:28,380 Pusztítsd el! Öld meg! 1252 02:42:42,480 --> 02:42:43,940 Trufa! 1253 02:43:57,430 --> 02:44:00,510 Nem hittem, hogy így végződik. 1254 02:44:00,600 --> 02:44:02,640 Vég? 1255 02:44:03,480 --> 02:44:06,940 Az út nem itt ér véget. 1256 02:44:07,980 --> 02:44:11,360 A Halál csak egy másik ösvény, 1257 02:44:11,690 --> 02:44:14,780 melyre mind rálépünk. 1258 02:44:14,860 --> 02:44:18,320 Ha a szürke esőfüggöny felgördül, 1259 02:44:18,410 --> 02:44:22,290 s minden ezüstös tükörré válik, 1260 02:44:24,080 --> 02:44:26,710 akkor meglátod. 1261 02:44:27,960 --> 02:44:30,840 Mit, Gandalf? 1262 02:44:31,460 --> 02:44:34,050 Mit látok meg? 1263 02:44:34,130 --> 02:44:36,970 A fehér partokat, 1264 02:44:38,180 --> 02:44:40,680 azon túl... 1265 02:44:41,680 --> 02:44:46,640 egy távoli országot, mely zöld és napsütötte. 1266 02:44:51,480 --> 02:44:54,480 Hát, ez nem is rossz! 1267 02:44:54,570 --> 02:44:56,650 Nem. 1268 02:44:58,200 --> 02:45:01,280 Nem bizony. 1269 02:45:16,340 --> 02:45:19,300 Ide hozzám! Ide hozzám! 1270 02:45:41,700 --> 02:45:45,410 Lakmározz csak a húsából! 1271 02:45:50,250 --> 02:45:52,500 Hagyd vagy megöllek! 1272 02:45:52,580 --> 02:45:57,840 Ne állj a Nazgúl s a prédája közé! 1273 02:47:06,740 --> 02:47:09,740 Késtetek, mint mindig, kalóz férgek! 1274 02:47:10,240 --> 02:47:12,450 A késeitekre munka vár. 1275 02:47:12,540 --> 02:47:15,830 Le a hajókról, tengeri patkányok! 1276 02:47:31,140 --> 02:47:35,690 Jut belőlük mindkettőnknek bőven! Győzzön a legjobb törp! 1277 02:47:53,250 --> 02:47:55,540 Te ostoba! 1278 02:47:55,620 --> 02:47:58,790 Emberfia engem meg nem ölhet! 1279 02:48:01,250 --> 02:48:04,420 Most véged! 1280 02:48:15,140 --> 02:48:17,810 Nem vagyok fia senkinek. 1281 02:48:33,870 --> 02:48:37,120 - Tizenöt! Tizenhat! - Tizenhét! 1282 02:48:45,260 --> 02:48:47,050 Trufa! 1283 02:49:29,170 --> 02:49:31,260 Legolas! 1284 02:49:53,410 --> 02:49:55,490 Harminchárom! Harmincnégy! 1285 02:50:42,830 --> 02:50:47,210 Ez azért még egynek számít! Na jól van, gyerünk! 1286 02:51:31,380 --> 02:51:34,380 Ismerős az arcod. 1287 02:51:35,930 --> 02:51:38,390 Éowyn! 1288 02:51:40,470 --> 02:51:43,730 Közeleg a halálom. 1289 02:51:43,930 --> 02:51:46,190 Nem. 1290 02:51:46,270 --> 02:51:48,440 Nem! 1291 02:51:49,730 --> 02:51:52,530 Megmentlek. 1292 02:51:53,530 --> 02:51:56,610 Már megmentettél. 1293 02:51:59,410 --> 02:52:01,790 Éowyn, 1294 02:52:02,660 --> 02:52:05,330 az én testem megtört. 1295 02:52:10,170 --> 02:52:12,840 El kell engedned. 1296 02:52:18,550 --> 02:52:21,470 Apáimhoz megyek. 1297 02:52:22,680 --> 02:52:25,890 Az ő dicső körükben... 1298 02:52:25,980 --> 02:52:30,190 sem kell majd szégyenkeznem. 1299 02:52:45,790 --> 02:52:48,000 Éowyn! 1300 02:53:33,880 --> 02:53:36,300 Engedj el minket! 1301 02:53:38,170 --> 02:53:40,050 Rossz ötlet. 1302 02:53:40,130 --> 02:53:43,470 Szorult helyzetben még kapóra jönnek. 1303 02:53:43,970 --> 02:53:46,970 A szavadat adtad. 1304 02:53:47,810 --> 02:53:50,940 Teljesítettétek eskütöket. 1305 02:53:51,230 --> 02:53:53,440 Távozzatok! 1306 02:53:53,520 --> 02:53:56,070 Békével. 1307 02:54:38,690 --> 02:54:41,150 Trufa! 1308 02:54:41,530 --> 02:54:44,160 Nem! 1309 02:54:48,040 --> 02:54:50,330 Nem! 1310 02:56:37,850 --> 02:56:39,980 Trufa! 1311 02:56:40,650 --> 02:56:42,940 Trufa! 1312 02:56:54,240 --> 02:56:56,040 Trufa! 1313 02:56:58,330 --> 02:57:00,790 Én vagyok az! 1314 02:57:02,380 --> 02:57:04,760 Pippin! 1315 02:57:06,260 --> 02:57:08,840 Tudtam, hogy rám találsz. 1316 02:57:08,930 --> 02:57:11,050 Igen. 1317 02:57:12,180 --> 02:57:15,100 És most itt hagysz? 1318 02:57:15,220 --> 02:57:17,520 Nem, Trufa. 1319 02:57:17,940 --> 02:57:20,020 Gondoskodom rólad. 1320 02:58:04,060 --> 02:58:05,860 Teszed le! 1321 02:58:05,940 --> 02:58:08,820 Az a fényes ing az enyém. 1322 02:58:08,900 --> 02:58:13,200 Elküldjük a Nagy Szemnek a többi holmival együtt. 1323 02:58:15,030 --> 02:58:18,580 Nekem egy bűzös morgul nem parancsol! 1324 02:58:19,500 --> 02:58:24,630 Ha hozzá mersz nyúlni, ezzel a pengével likasztom ki a beled! 1325 02:58:45,230 --> 02:58:48,530 Le akart szúrni! Öljétek meg! 1326 03:00:32,500 --> 03:00:34,470 Ezt Frodóért! 1327 03:00:34,920 --> 03:00:37,380 Ezt a Megyéért! 1328 03:00:40,260 --> 03:00:42,470 Ezt meg az öregemért. 1329 03:01:12,040 --> 03:01:15,260 Elég a vinnyogásból, te ganajtúró! 1330 03:01:16,720 --> 03:01:21,010 Kivéreztetlek, akár egy leszúrt disznót! 1331 03:01:28,520 --> 03:01:31,860 - Nem, ha én döflek le előbb! - Samu! 1332 03:01:37,070 --> 03:01:41,490 Jaj, Samu, úgy sajnálom! Úgy sajnálok mindent! 1333 03:01:41,620 --> 03:01:45,540 - Táguljunk innét! - Túl késő. Vége. 1334 03:01:45,700 --> 03:01:48,290 Elvették, Samu. 1335 03:01:49,160 --> 03:01:51,460 Elvették a Gyűrűt! 1336 03:01:51,540 --> 03:01:54,550 Már megbocsáss, de nem. 1337 03:02:06,180 --> 03:02:08,770 Azt hittem, elvesztettelek. 1338 03:02:08,850 --> 03:02:11,230 Hát elvettem. 1339 03:02:11,600 --> 03:02:13,900 A biztonság kedvéért. 1340 03:02:14,940 --> 03:02:16,820 Add ide! 1341 03:02:20,240 --> 03:02:23,120 Add ide a Gyűrűt! 1342 03:02:27,200 --> 03:02:29,290 Samu! 1343 03:02:29,960 --> 03:02:33,080 Add ide! 1344 03:02:52,690 --> 03:02:55,480 Meg kell értened. 1345 03:02:57,400 --> 03:03:00,570 A Gyűrű az én terhem. 1346 03:03:00,650 --> 03:03:04,160 Téged elpusztítana. 1347 03:03:05,870 --> 03:03:08,160 Gyerünk, Frodó úr! 1348 03:03:09,080 --> 03:03:13,830 Kerítsünk valami ruhát! Mordoron nem gyalogolhatsz át csupaszon. 1349 03:03:35,690 --> 03:03:38,190 Sikerült, Frodó úr! 1350 03:03:38,400 --> 03:03:41,150 Eljutottunk Mordorba! 1351 03:03:42,070 --> 03:03:46,450 Oly sokan vannak! Sosem jutunk át itt észrevétlen. 1352 03:03:52,370 --> 03:03:54,870 Ő az! A Szem! 1353 03:04:03,470 --> 03:04:06,340 Végig kell csinálnunk, Frodó úr. 1354 03:04:06,590 --> 03:04:09,470 Nincs más választásunk. 1355 03:04:11,430 --> 03:04:15,980 Gyerünk! Kezdjük azzal, hogy leereszkedünk a hegyről! 1356 03:04:25,070 --> 03:04:28,660 Frodó eltűnt a szemem elől. 1357 03:04:29,910 --> 03:04:32,790 A Sötétség mélyül. 1358 03:04:32,870 --> 03:04:37,790 - Ha Szauronnál lenne a Gyűrű, tudnánk. - Csak idő kérdése. 1359 03:04:39,040 --> 03:04:42,210 Vereséget szenvedett, de 1360 03:04:42,500 --> 03:04:46,880 az ellenségünk Mordor falai mögött új erőre kap. 1361 03:04:47,050 --> 03:04:51,720 Hadd maradjon ott! Hagyjuk elrohadni! Miért érdekes ez? 1362 03:04:51,810 --> 03:04:57,060 Mert tízezer ork áll most Frodó és a Végzet Hegye közt. 1363 03:05:03,860 --> 03:05:06,740 A halálba küldtem őt. 1364 03:05:09,530 --> 03:05:12,490 Nem. Frodó számára még mindig van remény. 1365 03:05:12,660 --> 03:05:17,540 Csak idő kell neki s egy biztos ösvény Gorgorothon keresztül. 1366 03:05:17,870 --> 03:05:20,710 - Ezt megadhatjuk neki. - Hogyan? 1367 03:05:20,790 --> 03:05:23,550 Előcsaljuk Szauron seregeit. 1368 03:05:23,630 --> 03:05:25,960 Ő kiüríti Mordort. 1369 03:05:26,050 --> 03:05:29,640 Aztán a Fekete Kapuhoz vonulunk. 1370 03:05:29,760 --> 03:05:34,310 - Fegyverrel nem arathatunk diadalt. - Magunknak nem. 1371 03:05:34,560 --> 03:05:40,100 De Frodónak esélyt adhatunk, ha Szauron szemét magunkra vonjuk. 1372 03:05:41,940 --> 03:05:45,690 Legyen vak minden egyébre, ami mozog. 1373 03:05:46,530 --> 03:05:51,660 - Elterelő hadművelet. - Szauron megérzi, hogy csapda. 1374 03:05:53,780 --> 03:05:55,910 Nem kapja be a horgot. 1375 03:05:56,040 --> 03:06:00,540 Ez biztos halál. A sikernek csekély az esélye. 1376 03:06:02,670 --> 03:06:05,130 Mire várunk? 1377 03:06:39,370 --> 03:06:42,080 Sokszor kísértettél engem. 1378 03:06:42,460 --> 03:06:45,540 Sokszor kijátszottalak téged. 1379 03:06:46,170 --> 03:06:48,630 De most vége! 1380 03:06:49,340 --> 03:06:52,470 Nézz szembe Elendil kardjával? 1381 03:07:36,260 --> 03:07:38,640 Csend honol a városban. 1382 03:07:40,430 --> 03:07:43,230 Nem maradt melege a napnak. 1383 03:07:44,190 --> 03:07:46,980 Olyan hideg kezd lenni. 1384 03:07:49,020 --> 03:07:52,360 Csak a nyirkos tavaszi idő teszi. 1385 03:07:58,410 --> 03:08:01,950 Kétlem, hogy a sötétség tartós lesz. 1386 03:08:30,320 --> 03:08:33,280 Nézd! Az orkok! Elvonulnak. 1387 03:08:35,570 --> 03:08:37,780 Na ugye, Frodó úr! 1388 03:08:37,870 --> 03:08:40,410 Végre szerencsénk van! 1389 03:08:43,250 --> 03:08:45,870 Mozgás, lusta banda! 1390 03:08:54,760 --> 03:08:57,130 Szaporábban! 1391 03:08:58,090 --> 03:09:01,100 A korbácsot a húsotokba mélyesztem. 1392 03:09:05,350 --> 03:09:07,810 Mi lesz már! 1393 03:09:07,940 --> 03:09:10,860 Süketek vagytok? 1394 03:09:10,940 --> 03:09:13,650 Tartani az alakzatot! 1395 03:09:18,200 --> 03:09:20,370 Felkelni! 1396 03:09:20,820 --> 03:09:22,910 Mozgás, mihasznák! 1397 03:09:22,990 --> 03:09:25,660 Ti mentek mindjárt az első sorba. 1398 03:09:25,750 --> 03:09:27,620 Gyerünk már! 1399 03:09:27,710 --> 03:09:30,000 Tovább, mozgás! Nem lazsálunk! 1400 03:09:42,550 --> 03:09:47,230 A kapukhoz, lajhárok! Serényebben! Előre! Gyorsabban! 1401 03:09:55,900 --> 03:09:59,070 Hát nem tudjátok, hogy háború van? 1402 03:10:21,720 --> 03:10:24,010 Század, állj! 1403 03:10:28,560 --> 03:10:31,520 Sorakozó! 1404 03:10:32,270 --> 03:10:35,860 - Samu, segíts! - Frodó úr! 1405 03:10:39,280 --> 03:10:42,700 - Felállni, Frodó úr, talpra! - Olyan nehéz! 1406 03:10:52,790 --> 03:10:54,880 Jaj, ne! 1407 03:10:59,760 --> 03:11:02,470 Mi legyen? Mit tegyünk? 1408 03:11:04,850 --> 03:11:07,850 Üss meg! Jó erősen! 1409 03:11:08,180 --> 03:11:10,480 Verekedjünk! 1410 03:11:10,680 --> 03:11:13,230 Mit lökdösöl, te mocskos törpe? 1411 03:11:24,280 --> 03:11:27,080 Rendet, sorakozó! 1412 03:11:27,990 --> 03:11:29,790 Kutyafattyak! 1413 03:11:29,870 --> 03:11:34,500 Mind kibelezem, ha nem fejezitek be a marakodást. 1414 03:11:34,580 --> 03:11:36,500 Most! 1415 03:11:44,430 --> 03:11:48,350 - Indulás, söpredék! - Vissza a sorba! 1416 03:11:49,680 --> 03:11:53,940 Tartsátok az alakzatot, gyülevész banda! 1417 03:12:51,490 --> 03:12:55,250 Nem bírom! Nem bírom el a gyűrűt! 1418 03:12:55,370 --> 03:12:58,380 Túl súlyos teher. 1419 03:13:01,040 --> 03:13:03,590 Nagyon nehéz. 1420 03:13:08,340 --> 03:13:11,640 Arra kell mennünk... minél egyenesebben. 1421 03:13:12,100 --> 03:13:15,100 Amire nincs szükség, nincs értelme magunkkal vinni! 1422 03:13:30,570 --> 03:13:32,790 Frodó úr! 1423 03:13:33,830 --> 03:13:35,950 Nézd! 1424 03:13:37,960 --> 03:13:40,210 Fényt látok. 1425 03:13:40,290 --> 03:13:42,250 Annyira szép! 1426 03:13:42,340 --> 03:13:44,210 A sötétség nem férhet hozzá. 1427 03:14:35,600 --> 03:14:39,520 Tessék az enyém. Még maradt pár csepp. 1428 03:14:55,120 --> 03:14:58,500 A hazaútra nem marad. 1429 03:14:58,580 --> 03:15:01,420 Nem hinném, hogy lesz hazaút, Frodó úr. 1430 03:15:54,890 --> 03:15:57,350 Frodó, hasalj le! 1431 03:15:58,600 --> 03:16:00,520 Bújj el! 1432 03:16:10,440 --> 03:16:12,320 Frodó! 1433 03:16:18,410 --> 03:16:20,540 Hol vannak? 1434 03:16:56,030 --> 03:16:58,700 A Fekete Föld Ura jöjjön elő! 1435 03:16:59,740 --> 03:17:02,740 Hadd mondjunk fölötte ítéletet! 1436 03:17:46,040 --> 03:17:49,790 Gazdám, a Nagy Szauron üdvözöl titeket. 1437 03:17:55,880 --> 03:17:59,470 Van köztetek tárgyalóképes fél? 1438 03:18:00,010 --> 03:18:03,310 Nem tárgyalni jöttünk Szauronhoz. 1439 03:18:03,390 --> 03:18:07,310 A gyalázatos hitszegővel. Közöld a gazdáddal: 1440 03:18:07,600 --> 03:18:12,560 Mordor seregeit oszlassa fel, hagyják el a földet mindörökre! 1441 03:18:12,770 --> 03:18:16,110 Vén szürkeszakáll! 1442 03:18:17,820 --> 03:18:21,820 Van nálam egy jeles tárgy, amit meg kell mutatnom. 1443 03:18:27,290 --> 03:18:29,080 Frodó! 1444 03:18:31,380 --> 03:18:33,380 Frodó! 1445 03:18:33,460 --> 03:18:35,340 - Csendet! - Nem! 1446 03:18:35,420 --> 03:18:37,670 Csönd! 1447 03:18:38,630 --> 03:18:42,390 A félszerzet drága volt szíveteknek, látom. 1448 03:18:43,470 --> 03:18:48,430 Vendéglátója kezétől iszonyú gyötrelmeket szenvedett el. 1449 03:18:53,060 --> 03:18:58,740 Hogy egy ilyen apró lény ennyi fájdalmat képes elszenvedni! 1450 03:19:01,530 --> 03:19:04,830 És elszenvedte, Gandalf. 1451 03:19:12,580 --> 03:19:15,960 Ez meg ki? Isildur örököse? 1452 03:19:16,550 --> 03:19:20,130 Egy törött tünde-pengétől nem lesz király. 1453 03:19:24,470 --> 03:19:27,680 Ezzel lőttek a tárgyalásoknak. 1454 03:19:29,180 --> 03:19:31,480 Nem hiszem el! 1455 03:19:31,940 --> 03:19:33,400 Nem hiszem! 1456 03:19:49,790 --> 03:19:51,830 Vissza! 1457 03:19:52,040 --> 03:19:53,960 Hátra! 1458 03:20:06,010 --> 03:20:08,010 Elment, Frodó úr. 1459 03:20:10,180 --> 03:20:15,310 A fény tovább kúszott, el észak felé. Valami elvonta a figyelmét. 1460 03:20:33,120 --> 03:20:35,580 Ne engedjetek! Álljátok a sarat! 1461 03:20:37,840 --> 03:20:41,670 Gondor fiai s Rohanéi! Testvéreim! 1462 03:20:44,880 --> 03:20:49,850 A szemetekben azt a félelmet látom, mi engem környékez. 1463 03:20:53,180 --> 03:20:56,850 Eljöhet a nap, mikor a bátorság elhagy minket, 1464 03:20:56,940 --> 03:21:00,230 mikor felbontjuk szövetségünket, 1465 03:21:00,480 --> 03:21:03,030 de ez nem az a nap. 1466 03:21:03,280 --> 03:21:05,360 A farkasok órájának, 1467 03:21:05,450 --> 03:21:09,280 mikor az Emberek Kora széthullik, 1468 03:21:09,990 --> 03:21:13,910 még nem jött el az ideje. Mert ma harcolunk! 1469 03:21:16,330 --> 03:21:19,840 Mindazért, mi kedves nektek e földön, 1470 03:21:20,290 --> 03:21:24,470 küzdjetek meg! Nyugat hős népe! 1471 03:22:53,050 --> 03:22:56,520 Nem hittem, hogy egy tünde oldalán halok meg. 1472 03:22:57,060 --> 03:23:00,730 S ha azt mondjuk: "Egy barát oldalán"? 1473 03:23:02,980 --> 03:23:04,940 Igen. 1474 03:23:05,440 --> 03:23:07,190 Azt vállalom. 1475 03:23:37,770 --> 03:23:40,730 Emlékszel a Megyére? 1476 03:23:42,810 --> 03:23:45,190 Hamarosan tavasz lesz. 1477 03:23:45,900 --> 03:23:48,690 A gyümölcsfák virágba borulnak, 1478 03:23:48,860 --> 03:23:52,150 a madarak fészket raknak. 1479 03:23:53,740 --> 03:23:58,080 Lassan elvetik a nyári árpát a földeken. 1480 03:23:58,790 --> 03:24:02,710 Megeszik az első epreket is tejszínnel. 1481 03:24:05,080 --> 03:24:08,250 Emlékszel az eper ízére? 1482 03:24:09,300 --> 03:24:13,680 Nem, Samu. Nem maradt meg bennem sem az ételek íze, 1483 03:24:15,140 --> 03:24:18,720 sem a vízcsobogás hangja 1484 03:24:19,970 --> 03:24:22,600 sem a fű érintése. 1485 03:24:25,600 --> 03:24:28,650 Csupasz vagyok a sötétben. 1486 03:24:28,730 --> 03:24:32,110 Még egy fátyol sincs 1487 03:24:32,320 --> 03:24:35,990 köztem és a tűzkerék közt. 1488 03:24:37,120 --> 03:24:40,790 Még ébren is csak... Őt látom. 1489 03:24:42,080 --> 03:24:45,000 Hát szabaduljunk meg tőle, 1490 03:24:45,210 --> 03:24:47,670 egyszer s mindenkorra! 1491 03:24:47,790 --> 03:24:49,960 Gyerünk, Frodó uram! 1492 03:24:50,210 --> 03:24:53,220 Azt nem vihetem helyetted, 1493 03:24:53,300 --> 03:24:55,220 de téged elviszlek. 1494 03:24:55,970 --> 03:24:58,050 Gyerünk! 1495 03:25:28,290 --> 03:25:30,840 Aragorn. 1496 03:25:42,770 --> 03:25:45,890 Elessar. 1497 03:25:57,240 --> 03:25:59,450 Frodóért! 1498 03:26:34,610 --> 03:26:36,690 Nézd csak! 1499 03:26:36,780 --> 03:26:38,820 Egy kapu. 1500 03:26:39,570 --> 03:26:42,280 Mindjárt ott vagyunk! 1501 03:26:43,660 --> 03:26:48,120 Okosz hobbitok, ész ilyen magaszra másznak! 1502 03:27:01,640 --> 03:27:04,680 Tilosz arra menned. 1503 03:27:04,930 --> 03:27:09,020 - Drágaszágban nem tehetsz kárt. - Megesküdtél! 1504 03:27:09,390 --> 03:27:12,270 Felesküdtél a Drágaságra! 1505 03:27:13,020 --> 03:27:15,570 Szméagol megígérte. 1506 03:27:16,150 --> 03:27:17,990 Szméagol hazudott. 1507 03:27:32,830 --> 03:27:34,920 Ne! 1508 03:28:10,830 --> 03:28:13,040 Frodó! 1509 03:28:39,900 --> 03:28:42,110 Sasok! 1510 03:28:42,900 --> 03:28:45,950 Jönnek a Sasok! 1511 03:29:07,090 --> 03:29:08,760 Frodó! 1512 03:29:14,520 --> 03:29:16,810 Itt vagyok. 1513 03:29:23,110 --> 03:29:25,820 Pusztítsd el! 1514 03:29:35,370 --> 03:29:38,080 Gyerünk! Most! 1515 03:29:38,630 --> 03:29:41,340 Dobd a tűzbe! 1516 03:29:54,560 --> 03:29:56,850 Mire vársz? 1517 03:29:59,190 --> 03:30:02,320 Csak el kell engedned. 1518 03:30:34,890 --> 03:30:37,640 A Gyűrű az enyém. 1519 03:30:40,310 --> 03:30:42,270 Nem. 1520 03:30:42,820 --> 03:30:45,280 Nem! 1521 03:30:52,410 --> 03:30:54,620 Nem! 1522 03:32:39,810 --> 03:32:42,350 Igen! 1523 03:32:42,560 --> 03:32:44,020 Igen! 1524 03:32:45,650 --> 03:32:48,020 Drágaszág! Drágaszág! 1525 03:32:48,400 --> 03:32:50,940 Drágaszág! Drágaszág! 1526 03:32:54,320 --> 03:32:56,450 Drágaszág! 1527 03:33:44,620 --> 03:33:47,080 Nyújtsd a kezed! 1528 03:33:54,760 --> 03:33:56,880 Fogd meg a kezem! 1529 03:33:59,800 --> 03:34:01,890 Ne! 1530 03:34:08,440 --> 03:34:11,270 El ne ereszd! 1531 03:34:14,990 --> 03:34:17,700 Ne ereszd el! 1532 03:34:17,950 --> 03:34:20,030 Gyerünk! 1533 03:35:49,000 --> 03:35:51,290 Frodó! 1534 03:35:52,420 --> 03:35:54,960 Frodó! 1535 03:37:16,380 --> 03:37:18,460 Eltűnt. 1536 03:37:22,760 --> 03:37:25,130 Vége. 1537 03:37:25,220 --> 03:37:27,760 Igen, Frodó úr. 1538 03:37:28,600 --> 03:37:30,680 Most már vége. 1539 03:37:56,670 --> 03:37:59,210 Látom a Megyét. 1540 03:38:01,380 --> 03:38:04,170 A Borbuggyan folyót, 1541 03:38:05,760 --> 03:38:08,090 Zsáklakot, 1542 03:38:10,100 --> 03:38:12,810 Gandalf tűzijátékát, 1543 03:38:13,520 --> 03:38:16,640 a fényeket fent a nagy fán. 1544 03:38:18,400 --> 03:38:21,320 Csűrös Rozi táncol. 1545 03:38:22,730 --> 03:38:25,820 Szalagok voltak a hajában. 1546 03:38:28,450 --> 03:38:31,660 Ha valaha megnősültem volna, 1547 03:38:32,330 --> 03:38:35,120 őt vettem volna el. 1548 03:38:35,790 --> 03:38:38,460 Csakis őt. 1549 03:38:50,090 --> 03:38:53,720 Örülök, hogy itt vagy velem, Csavardi Samu. 1550 03:38:57,770 --> 03:39:00,900 Itt, mindennek a végén. 1551 03:40:50,170 --> 03:40:51,920 Gandalf? 1552 03:41:12,070 --> 03:41:14,200 Frodó! 1553 03:41:33,800 --> 03:41:35,720 Gimli! 1554 03:43:18,570 --> 03:43:21,530 Hát elkövetkezett a király ideje. 1555 03:43:27,250 --> 03:43:29,250 Áldás reá! 1556 03:43:49,810 --> 03:43:53,730 Ez a nap nem egyetlen emberé, hanem mindünké. 1557 03:43:56,150 --> 03:43:59,280 Építsük együtt újjá ezt a világot, 1558 03:43:59,360 --> 03:44:02,870 s osztozzunk rajta a béke napjaiban. 1559 03:44:57,840 --> 03:44:59,880 Hannon lei! 1560 03:46:37,900 --> 03:46:40,190 Barátaim! 1561 03:46:45,190 --> 03:46:47,740 Nektek jár tisztelet. 1562 03:47:32,200 --> 03:47:36,700 És ím, ezzel elkezdődött Középfölde Negyedkora. 1563 03:47:38,290 --> 03:47:40,830 A Gyűrű Szövetsége - 1564 03:47:41,000 --> 03:47:44,670 bár a barátság s szeretet örökre összefűzte - 1565 03:47:45,460 --> 03:47:47,840 véget ért. 1566 03:47:53,010 --> 03:47:57,850 13 hónap telt el azóta, hogy Gandalf elküldött a hosszú útra, 1567 03:47:57,930 --> 03:48:02,270 s egyszerre megint ismerős látvány tárult elénk. 1568 03:48:04,860 --> 03:48:07,320 Hazaértünk. 1569 03:48:14,200 --> 03:48:16,120 Jó napot! 1570 03:48:33,010 --> 03:48:35,220 Vigyázz a tökre! 1571 03:49:23,600 --> 03:49:26,900 - Rozi, Rozi! - Jó éjt, fiúk! 1572 03:50:24,830 --> 03:50:28,420 Hogy kell felvenni újra az élet fonalát? 1573 03:50:30,040 --> 03:50:32,420 Hogy folytatod, 1574 03:50:32,590 --> 03:50:36,880 ha a szíved mélyén kezded megérteni, 1575 03:50:38,890 --> 03:50:41,760 hogy nincs már visszaút? 1576 03:50:42,470 --> 03:50:46,390 Van, amit az idő se képes helyrehozni. 1577 03:50:46,690 --> 03:50:49,610 Olyan mély sebek, 1578 03:50:51,480 --> 03:50:54,610 melyek el nem múlnak. 1579 03:51:14,760 --> 03:51:17,840 Oda-vissza. Egy hobbit meséje Zsákos Bilbó tollából 1580 03:51:32,440 --> 03:51:34,900 Frodó úr? 1581 03:51:37,690 --> 03:51:39,820 Mi baj? 1582 03:51:40,860 --> 03:51:44,790 Négy éve már annak a napnak Széltetőn. 1583 03:51:45,490 --> 03:51:47,960 De sose gyógyult be. 1584 03:51:52,080 --> 03:51:56,260 "Oda-vissza. Egy hobbit meséje Zsákos Bilbó tollából"... 1585 03:51:58,050 --> 03:52:01,720 És "A Gyűrűk Ura, Zsákos Frodó tollából". 1586 03:52:02,470 --> 03:52:04,930 Befejezted? 1587 03:52:07,470 --> 03:52:11,400 Nem egészen. Még van néhány üres lap. 1588 03:52:15,070 --> 03:52:19,360 Bilbó azt mondta, hogy a nagy történetek nem szakadnak meg. 1589 03:52:19,450 --> 03:52:23,030 Mindünknek jönni-menni kell a mesében. 1590 03:52:23,570 --> 03:52:26,870 De Bilbó része ezennel lezárult. 1591 03:52:26,950 --> 03:52:30,870 Nem lesz már több utazása, csak egy. 1592 03:52:32,120 --> 03:52:34,080 Mondd csak, 1593 03:52:34,170 --> 03:52:38,010 - hová is megyünk? - A Révbe, Bilbó. 1594 03:52:38,130 --> 03:52:41,130 Megtiszteltetésként a tündéktől 1595 03:52:41,220 --> 03:52:44,640 helyet kapsz az utolsó hajón. 1596 03:52:45,220 --> 03:52:47,430 Frodó? 1597 03:52:48,430 --> 03:52:52,190 Láthatnám még egyszer a régi gyűrűmet, 1598 03:52:53,600 --> 03:52:56,400 amit neked adtam? 1599 03:52:59,400 --> 03:53:01,860 Sajnálom. 1600 03:53:04,200 --> 03:53:07,200 Elvesztettem. 1601 03:53:09,330 --> 03:53:11,540 Kár. 1602 03:53:13,830 --> 03:53:18,420 Szerettem volna még egyszer a kezemben tartani. 1603 03:53:46,700 --> 03:53:51,540 Hát ez az a látvány, mely sosem tárult még elém! 1604 03:54:05,840 --> 03:54:09,100 A Három Gyűrű hatalmának vége. 1605 03:54:10,060 --> 03:54:12,600 Eljött az ideje 1606 03:54:13,060 --> 03:54:16,150 az Ember Uralmának. 1607 03:54:16,850 --> 03:54:20,110 A tenger hazaszólít minket. 1608 03:54:28,660 --> 03:54:30,990 Azt hiszem, 1609 03:54:31,080 --> 03:54:34,660 kész vagyok egy újabb kalandra. 1610 03:55:06,530 --> 03:55:08,490 Ég veletek, 1611 03:55:08,990 --> 03:55:11,530 bátor hobbitok! 1612 03:55:13,740 --> 03:55:16,870 A munkám befejeztem. 1613 03:55:19,420 --> 03:55:21,710 És végül itt, 1614 03:55:21,920 --> 03:55:24,960 a tenger partján 1615 03:55:25,050 --> 03:55:27,760 véget ér a Szövetségünk. 1616 03:55:31,720 --> 03:55:34,600 Nem mondom, hogy ne sírjatok, 1617 03:55:34,680 --> 03:55:38,440 mert nem minden könny keserű. 1618 03:55:56,160 --> 03:55:58,960 Itt az idő, Frodó. 1619 03:56:03,590 --> 03:56:06,050 Ezt hogy érti? 1620 03:56:08,170 --> 03:56:11,680 Megpróbáltuk megmenteni a Megyét. 1621 03:56:12,640 --> 03:56:15,180 És meg is mentettük. 1622 03:56:18,980 --> 03:56:21,520 De nem nekem. 1623 03:56:22,600 --> 03:56:24,980 Ne mondj ilyet! 1624 03:56:26,280 --> 03:56:28,990 Nem mehetsz el! 1625 03:56:36,660 --> 03:56:40,330 Az utolsó oldalak terád várnak, Samu. 1626 04:00:12,750 --> 04:00:15,130 Kedves Samu! 1627 04:00:17,420 --> 04:00:20,840 Nem húzhat a szíved mindig kétfelé. 1628 04:00:20,930 --> 04:00:25,180 Egynek és egésznek kell lenned még sok évig. 1629 04:00:25,720 --> 04:00:28,180 Annyi mindennek kell örülnöd, 1630 04:00:28,270 --> 04:00:30,640 és annyi a dolgod! 1631 04:00:32,440 --> 04:00:36,360 A te részed a történetben folytatódik. 1632 04:00:36,480 --> 04:00:38,690 Hát, 1633 04:00:39,990 --> 04:00:42,280 hazaértem. 1634 04:01:22,530 --> 04:01:28,330 VÉGE 1635 04:01:34,460 --> 04:01:39,090 rendezte 1636 04:01:39,880 --> 04:01:43,340 a forgatókönyvet írta 1637 04:01:44,180 --> 04:01:47,510 az eredeti regényt írta 1638 04:02:01,570 --> 04:02:05,070 fényképezte 1639 04:02:32,060 --> 04:02:35,480 zene 1640 04:02:50,530 --> 04:02:54,000 szereplők 1641 04:04:30,260 --> 04:04:34,470 A magyar szöveget Göncz Árpád és Réz Ádám fordításának 1642 04:04:34,560 --> 04:04:38,310 felhasználásával Pataricza Eszter írta 1643 04:04:39,440 --> 04:04:42,940 Szaklektor: Magyar Tolkien Társaság