1 00:00:34,544 --> 00:00:37,664 Más lett a világ. 2 00:00:37,756 --> 00:00:40,756 Érzem a vízben. 3 00:00:41,551 --> 00:00:44,256 Érzem a földben. 4 00:00:45,972 --> 00:00:48,926 Érzem a levegőben. 5 00:00:49,392 --> 00:00:53,805 Sok minden, mi valaha létezett - eltűnt. 6 00:00:53,897 --> 00:00:57,811 Mert nem él senki, aki emlékezne rá. 7 00:00:58,276 --> 00:01:04,314 A GYŰRŰK URA 8 00:01:09,829 --> 00:01:13,957 A Hatalom Gyűrűinek kovácsolásával kezdődött. 9 00:01:14,042 --> 00:01:16,959 Három Gyűrű a tündéké lett, 10 00:01:17,045 --> 00:01:20,414 kik halhatatlanok és minden teremtmény közt a legbölcsebbek. 11 00:01:21,424 --> 00:01:24,212 Hét lett a törpkirályoké, 12 00:01:24,302 --> 00:01:28,382 kik a hegyek kiváló bányászai és mesteremberei. 13 00:01:28,890 --> 00:01:33,599 És Kilenc Gyűrűt a halandó emberek kaptak ajándékba, 14 00:01:33,687 --> 00:01:37,519 kik mindenek felett hatalomra vágynak. 15 00:01:38,567 --> 00:01:44,153 Összeköti őket az erő, mi a népek feletti uralomra késztet. 16 00:01:45,323 --> 00:01:50,697 Ám mindannyiukat becsapták, mert egy másik Gyűrű is készült. 17 00:01:51,705 --> 00:01:55,868 Mordor éjfekete földjén, a Végzet hegyének tüzében, 18 00:01:55,959 --> 00:02:00,420 a Sötét Úr, Szauron titokban készített egy Nagy Gyűrűt, 19 00:02:00,505 --> 00:02:02,830 hogy uralkodhasson mind felett. 20 00:02:02,924 --> 00:02:06,922 Ebbe az Egy Gyűrűbe beleöntötte minden gonoszságát 21 00:02:07,012 --> 00:02:10,178 és vágyát az uralomra. 22 00:02:11,892 --> 00:02:15,391 Egy Gyűrű mind fölött. 23 00:02:16,646 --> 00:02:18,686 Egymás után 24 00:02:18,774 --> 00:02:23,317 Középfölde szabad vidékei a Gyűrű uralma alá kerültek. 25 00:02:23,403 --> 00:02:26,903 De akadtak, akik ellenálltak. 26 00:02:27,115 --> 00:02:31,777 Az emberek és tündék Utolsó Szövetsége Mordor ellen vonult, 27 00:02:31,870 --> 00:02:36,995 és a Végzet hegyénél küzdöttek Középfölde szabadságáért. 28 00:03:06,697 --> 00:03:09,188 Közel volt a győzelem. 29 00:03:14,162 --> 00:03:17,994 De a Gyűrű hatalmát nem lehetett elpusztítani. 30 00:03:42,399 --> 00:03:47,357 Ekkor, midőn már minden remény szertefoszlott, 31 00:03:47,446 --> 00:03:52,108 Isildur, a király fia felemelte apja kardját. 32 00:04:22,606 --> 00:04:26,686 Szauront, Középfölde népeinek ellenségét 33 00:04:26,777 --> 00:04:29,149 legyőzték. 34 00:04:36,036 --> 00:04:38,444 Az Egy Gyűrű Isildurhoz került, 35 00:04:38,539 --> 00:04:42,453 kinek megadatott, hogy végleg elpusztítsa a gonoszságot. 36 00:04:43,460 --> 00:04:48,253 De az emberek szíve könnyen megadja magát a csábításnak, 37 00:04:48,507 --> 00:04:53,003 és a Hatalom Gyűrűje önálló akarattal bírt. 38 00:05:18,078 --> 00:05:23,239 A Gyűrű álnok ereje Isildur vesztét okozta. 39 00:05:29,340 --> 00:05:34,298 Ezzel olyasmik is elvesztek, miknek sosem lett volna szabad. 40 00:05:36,430 --> 00:05:38,838 A történetekből legenda lett, 41 00:05:38,933 --> 00:05:41,174 a legenda mítosszá vált. 42 00:05:41,268 --> 00:05:44,139 2500 évig 43 00:05:44,230 --> 00:05:47,812 senki sem tudott a Gyűrű hollétéről, 44 00:05:48,442 --> 00:05:51,776 mígnem a sors úgy hozta, 45 00:05:51,862 --> 00:05:54,697 hogy a Gyűrű új hordozót csalt tőrbe. 46 00:05:56,659 --> 00:05:59,494 Drágaságom! 47 00:06:01,580 --> 00:06:04,415 A Gyűrű Gollamhoz került, 48 00:06:04,500 --> 00:06:08,248 aki azt a Ködhegység mélyébe vitte, 49 00:06:08,504 --> 00:06:11,339 ahol a Gyűrű bekebelezte őt. 50 00:06:11,715 --> 00:06:14,337 Hozzám jött... 51 00:06:15,094 --> 00:06:20,005 Az enyém! Szerelmem! Az enyém! 52 00:06:20,641 --> 00:06:24,057 Drágaságom! 53 00:06:26,814 --> 00:06:30,728 A Gyűrű szokatlanul hosszú életet hozott Gollamnak. 54 00:06:30,818 --> 00:06:34,483 500 éven át mérgezte az elméjét, 55 00:06:34,572 --> 00:06:38,616 és Gollam barlangjának homályában várt. 56 00:06:39,243 --> 00:06:42,778 Sötétség kúszott vissza a világ erdejébe. 57 00:06:42,872 --> 00:06:45,873 Szóbeszéd járta a Homályról keleten, 58 00:06:45,958 --> 00:06:48,876 névtelen félelemről suttogtak. 59 00:06:48,961 --> 00:06:52,081 S a Hatalom Gyűrűje megérezte, 60 00:06:52,298 --> 00:06:55,085 most érkezett el az idő. 61 00:06:57,511 --> 00:07:00,465 Cserbenhagyta Gollamot. 62 00:07:00,890 --> 00:07:05,682 Ám történt valami, amire a Gyűrű nem számított. 63 00:07:06,187 --> 00:07:11,014 Olyasvalaki lelte meg, kire a legkevésbé se számított. 64 00:07:11,108 --> 00:07:13,943 - Mi ez? - Egy hobbit. 65 00:07:14,028 --> 00:07:18,571 - Zsákos Bilbó a Megyéből. - Egy gyűrű. 66 00:07:19,116 --> 00:07:21,358 Elveszett! 67 00:07:21,744 --> 00:07:26,572 A drágaságom elveszett! 68 00:07:27,208 --> 00:07:29,829 Hamarosan eljön az idő, 69 00:07:29,919 --> 00:07:34,545 midőn a hobbitok döntenek a mindenség sorsa felől. 70 00:07:39,845 --> 00:07:45,432 Szeptember 22. A megyei időszámítás 1400. évében. 71 00:07:46,060 --> 00:07:52,015 Zsáklak, Zsákvég utca, Hobbitfalva, 72 00:07:52,275 --> 00:07:54,516 Nyugati Fertály. 73 00:07:54,610 --> 00:07:58,359 A Megye, Középfölde. 74 00:08:04,412 --> 00:08:06,985 E világ Harmadkora. 75 00:08:10,835 --> 00:08:14,915 A GYŰRŰ SZÖVETSÉGE 76 00:08:19,260 --> 00:08:22,296 Oda-vissza: 77 00:08:23,723 --> 00:08:28,136 Egy hobbit meséje Zsákos Bilbó tollából 78 00:08:34,567 --> 00:08:37,687 Hát... hol is kezdjem? 79 00:08:40,198 --> 00:08:43,115 Megvan! 80 00:08:45,787 --> 00:08:49,156 A hobbitokról 81 00:08:51,751 --> 00:08:54,586 A hobbitok itt élnek és dolgoznak 82 00:08:54,671 --> 00:08:57,755 a Megye négy Fertályában több száz év óta. 83 00:08:57,840 --> 00:09:00,414 Kölcsönösen nem vesznek tudomást 84 00:09:00,760 --> 00:09:03,595 egymásról a Nagyokkal. 85 00:09:04,263 --> 00:09:06,422 Miután Középfölde 86 00:09:06,516 --> 00:09:09,386 sok fura szerzettel teli, 87 00:09:09,978 --> 00:09:13,347 a hobbitoknak nincs is jelentőségük, 88 00:09:13,564 --> 00:09:17,348 hisz hős harcosként se híresek, 89 00:09:17,610 --> 00:09:20,481 és nem is túl bölcsek. 90 00:09:25,994 --> 00:09:28,698 Frodó! Kopognak! 91 00:09:30,290 --> 00:09:35,960 Egyesek szerint a hobbitok igazi szenvedélye az evés. 92 00:09:37,880 --> 00:09:40,169 Ez méltánytalan, 93 00:09:40,258 --> 00:09:43,793 hisz élénken érdeklődünk a serfőzés és... 94 00:09:44,220 --> 00:09:47,007 a pipafűszívás iránt. 95 00:09:47,640 --> 00:09:50,310 De a szívünknek mégis 96 00:09:50,393 --> 00:09:54,889 a béke és a jól művelt föld a kedves, 97 00:09:55,690 --> 00:09:59,522 mert mind osztozunk a növények szeretetében. 98 00:10:04,032 --> 00:10:08,160 Van, akinek a szokásaink különcnek tűnnek, 99 00:10:08,411 --> 00:10:11,578 de ma meggyőződtem róla: 100 00:10:11,831 --> 00:10:16,458 Az egyszerű élet ünneplése nem baj. 101 00:10:17,128 --> 00:10:20,462 BOLDOG SZÜLETÉSNAPOT ZSÁKOS BILBÓ 102 00:10:24,511 --> 00:10:27,049 Frodó, az ajtót! 103 00:10:31,935 --> 00:10:33,974 A kutyafáját! Hol ez a kölyök? 104 00:10:40,819 --> 00:10:48,565 Indul a küszöbről az Út: Ha nem vigyázok, elszelel. 105 00:10:49,327 --> 00:10:53,159 Felkötöm én is a sarut, 106 00:10:54,249 --> 00:10:58,875 gyerünk utána, menni kell. 107 00:10:58,962 --> 00:11:04,834 Utak találkozása vár, 108 00:11:04,968 --> 00:11:07,969 futok, a lábam bizsereg - 109 00:11:08,054 --> 00:11:11,589 - Csak ott lehetnék végre már! - Elkéstél! 110 00:11:14,978 --> 00:11:18,561 Egy mágus sosem késik, Zsákos Frodó! 111 00:11:19,524 --> 00:11:24,067 Korán se jön soha. Pontosan akkor érkezik, amikor akar. 112 00:11:35,665 --> 00:11:38,750 De örülök neked, Gandalf! 113 00:11:42,631 --> 00:11:46,082 Azt hitted, elszalasztom Bilbó születésnapját? 114 00:11:48,220 --> 00:11:50,545 Hogy van a csirkefogó? 115 00:11:50,639 --> 00:11:54,090 Hallom, különösen fényűző ünnepélyre készül. 116 00:11:54,184 --> 00:11:59,012 - Ismered. Felbolydult a falu. - Ebben biztos kedvét leli. 117 00:11:59,105 --> 00:12:02,640 A fél Megyét meghívta. Készül valamire. 118 00:12:07,155 --> 00:12:10,524 Így zajlik az élet a Megyében, 119 00:12:10,617 --> 00:12:13,701 az elmúlt Korhoz hasonlóan, 120 00:12:13,787 --> 00:12:16,360 jövés-menéssel, 121 00:12:16,706 --> 00:12:19,411 és lassú változással. 122 00:12:19,501 --> 00:12:22,288 Már ha változik valami, 123 00:12:22,629 --> 00:12:26,128 mert a Megyében a dolgok tartósak, 124 00:12:26,216 --> 00:12:29,715 generációkon át öröklődnek. 125 00:12:30,053 --> 00:12:34,181 Mindig is egy Zsákos lakott itt, 126 00:12:35,100 --> 00:12:37,935 Zsáklakban. 127 00:12:39,521 --> 00:12:42,557 És az is fog. 128 00:12:42,858 --> 00:12:46,274 Bilbó furcsán viselkedett, 129 00:12:47,529 --> 00:12:50,898 a szokottnál is furcsábban. 130 00:12:51,033 --> 00:12:54,199 Bezárkózott a szobájába, 131 00:12:54,286 --> 00:12:59,493 órákon át térképeket bámult, és azt hitte, nem látom. 132 00:13:11,178 --> 00:13:13,384 Hová tűnt? 133 00:13:39,539 --> 00:13:42,031 Készül valamire. 134 00:13:49,758 --> 00:13:52,629 - Jó, tartsd meg a titkod! - Hogy? 135 00:13:52,719 --> 00:13:56,135 - Tudom, te is benne vagy! - Szó sincs róla! 136 00:13:56,223 --> 00:13:59,556 Míg nem jöttél, mi Zsákosok, jól megvoltunk. 137 00:14:00,060 --> 00:14:03,061 Nem voltak kalandok, nem történt semmi váratlan. 138 00:14:03,146 --> 00:14:07,643 Ha a sárkányos esetre utalsz, alig volt közöm hozzá. 139 00:14:08,902 --> 00:14:12,770 Csupán gyengéden kilöktem a bácsikádat az ajtón. 140 00:14:12,865 --> 00:14:16,732 Bármit is tettél, rád aggatták a rendbontó nevet. 141 00:14:17,786 --> 00:14:19,494 Igazán? 142 00:14:24,918 --> 00:14:27,789 Gandalf! Gandalf! 143 00:14:31,383 --> 00:14:34,467 Tűzijáték, Gandalf! 144 00:14:35,971 --> 00:14:39,720 - Gé Gé Garabonciás! - Tűzijáték, Gandalf! 145 00:14:58,786 --> 00:15:01,621 Örülök, hogy visszatértél. 146 00:15:01,830 --> 00:15:04,582 Én is, drága fiam. 147 00:15:08,587 --> 00:15:10,247 Én is. 148 00:15:36,365 --> 00:15:39,449 BELÉPÉS CSAK ÜNNEPÉLLYEL KAPCSOLATOS ÜGYEKBEN 149 00:15:42,496 --> 00:15:44,370 Nem, köszönjük! 150 00:15:44,456 --> 00:15:48,205 Nem akarunk több látogatót, se jókívánságot, se rokonokat! 151 00:15:48,294 --> 00:15:51,413 Mi a helyzet a régi barátokkal? 152 00:15:55,050 --> 00:15:57,209 Gandalf? 153 00:15:57,303 --> 00:15:59,544 Zsákos Bilbó! 154 00:15:59,638 --> 00:16:02,592 - Kedves Gandalfom! - Üdvözöllek! 155 00:16:02,683 --> 00:16:06,728 Ki hinné, hogy 111 éves lettél? 156 00:16:07,980 --> 00:16:11,100 Egy napot se öregedtél. 157 00:16:16,447 --> 00:16:18,736 Kerülj beljebb! 158 00:16:18,824 --> 00:16:21,611 Üdvözöllek! 159 00:16:22,953 --> 00:16:25,527 Így ni! 160 00:16:26,499 --> 00:16:29,203 Teát? Vagy valami erősebbet? 161 00:16:29,293 --> 00:16:33,042 Maradt még néhány palack régi borom 1296-ból. 162 00:16:33,130 --> 00:16:36,998 Pompás évjárat. Majdnem egyidősek vagyunk. 163 00:16:38,511 --> 00:16:43,054 Még apám pincéjéből valók. Kinyissunk egyet? 164 00:16:43,140 --> 00:16:45,762 Csak teát kérnék. 165 00:16:52,316 --> 00:16:55,602 A múlt hétre vártalak, bár akkor jössz, amikor tetszik. 166 00:16:55,695 --> 00:16:59,479 Ez mindig így volt, így is lesz. A látogatásod váratlanul ér. 167 00:16:59,573 --> 00:17:01,780 Csak hideg csirkesültem van. 168 00:17:01,867 --> 00:17:05,782 Meg egy kis sajt. De azt nem ajánlom. 169 00:17:06,414 --> 00:17:10,079 Akad még málnadzsem és egy almás lepény, 170 00:17:10,876 --> 00:17:14,826 de más desszert nemigen. Meg vagyunk mentve! 171 00:17:14,922 --> 00:17:17,591 Találtam egy kis piskótát! 172 00:17:17,675 --> 00:17:20,629 A Magányos hegy 173 00:17:20,720 --> 00:17:23,507 Süthetek tojást is... 174 00:17:26,058 --> 00:17:29,392 - Csak teát kérek. - Áh, igen! 175 00:17:29,604 --> 00:17:32,937 - Nem zavar, ha én eszem? - Dehogy! 176 00:17:33,024 --> 00:17:36,856 - Bilbó! Zsákos Bilbó! - Nem vagyok itthon. 177 00:17:42,783 --> 00:17:46,947 - Tarisznyádi Zsákosék! - Tudom, hogy benn vagy! 178 00:17:47,038 --> 00:17:50,905 A házat akarják! Nem bocsátják meg, hogy eddig élek! 179 00:17:51,000 --> 00:17:55,995 El kell szöknöm a nyüzsgő rokonoktól. Nem hagynak békét. 180 00:17:57,006 --> 00:18:00,920 Hegyeket akarok látni megint. Hegyeket, Gandalf! 181 00:18:01,010 --> 00:18:04,759 És keresek egy nyugodt helyet, ahol befejezhetem a könyvem. 182 00:18:04,847 --> 00:18:08,050 - Áh! Tea! - Úgy lesz, ahogy eltervezted? 183 00:18:08,142 --> 00:18:11,974 Útra kész vagyok. Mindent elrendeztem. 184 00:18:13,815 --> 00:18:16,140 Köszönöm! 185 00:18:16,234 --> 00:18:19,934 - Frodó gyanít valamit. - Nem lep meg. 186 00:18:20,029 --> 00:18:24,241 Elvégre nem holmi fafejű, habókos Bakföldi! 187 00:18:24,325 --> 00:18:27,112 De, ugye, szólsz neki? 188 00:18:27,912 --> 00:18:30,913 - Persze. - Nagyon szeret. 189 00:18:32,208 --> 00:18:33,999 Tudom. 190 00:18:36,045 --> 00:18:39,829 Tán el is jönne velem, ha kérném. 191 00:18:40,049 --> 00:18:44,426 De Frodó még mindig szerelmes a Megyébe. 192 00:18:45,012 --> 00:18:48,713 Az erdőkbe, a rétekbe, a kis patakokba. 193 00:18:54,439 --> 00:18:56,894 Öreg vagyok, Gandalf. 194 00:18:58,526 --> 00:19:02,903 Nem látszik rajtam, de kezdem érezni minden porcikámban. 195 00:19:06,034 --> 00:19:11,324 Sovány lettem. Mintha el volnék vékonyodva, 196 00:19:11,622 --> 00:19:15,157 akár kevés vaj a túl nagy kenyéren. 197 00:19:15,251 --> 00:19:19,878 Pihennem kell. Hosszú vakációra van szükségem. 198 00:19:20,006 --> 00:19:23,457 Talán nem is jövök vissza. 199 00:19:25,428 --> 00:19:28,714 Nem áll szándékomban. 200 00:19:31,100 --> 00:19:36,343 Vén Tóbi. A Déli fertály legfinomabb dohánya. 201 00:19:52,580 --> 00:19:55,202 Gandalf, derék barátom! 202 00:19:55,458 --> 00:19:58,079 Ez a mai emlékezetes este lesz. 203 00:20:21,109 --> 00:20:23,564 Jó estét! Jó estét! 204 00:20:23,653 --> 00:20:27,520 Csülök Odó! De örülök, hogy látlak! Mulassatok! 205 00:20:27,615 --> 00:20:30,616 Samu, kérd fel Pipitért! 206 00:20:32,662 --> 00:20:36,446 - Inkább iszom még egy sört. - Azt már nem! 207 00:20:37,125 --> 00:20:39,450 Eredj! 208 00:20:49,012 --> 00:20:51,051 Ott álltam hát 209 00:20:51,139 --> 00:20:55,053 kiszolgáltatva három szörnyű trollnak, 210 00:20:55,310 --> 00:20:59,806 akik azon vitatkoztak, hogyan is főzzenek meg minket. 211 00:21:00,023 --> 00:21:05,064 Forgassanak-e nyárson vagy üljenek-e ránk egymás után. 212 00:21:06,363 --> 00:21:09,696 Oly soká huzakodtak a mikénten s hogyanon, 213 00:21:09,783 --> 00:21:12,452 hogy a Nap első sugaraitól 214 00:21:14,329 --> 00:21:16,902 végül mind kővé váltak. 215 00:21:22,379 --> 00:21:24,252 Gyorsan! 216 00:21:28,510 --> 00:21:30,835 Felrobban! 217 00:21:32,555 --> 00:21:35,640 Nem! A nagyot! 218 00:21:43,191 --> 00:21:46,441 Nagytüszőfiné asszonyság! Szép jó estét! 219 00:21:46,528 --> 00:21:48,604 Mind a magáé? 220 00:21:48,697 --> 00:21:51,651 Teringettét, maga aztán szapora! 221 00:21:57,038 --> 00:22:00,621 Tarisznyádi Zsákosék! Gyorsan! Bújjunk el! 222 00:22:09,176 --> 00:22:11,583 Köszönöm, fiam! 223 00:22:13,054 --> 00:22:15,724 Rendes fiú vagy. 224 00:22:16,600 --> 00:22:19,601 Én meg nagyon önző. 225 00:22:19,686 --> 00:22:22,521 Bizony, nagyon önző. 226 00:22:23,690 --> 00:22:28,067 Biztos nem szívjóságból fogadtalak be a szüleid halála után. 227 00:22:28,153 --> 00:22:31,937 Talán, mert a számos rokonom közül 228 00:22:32,324 --> 00:22:35,775 csak benned láttam a Zsákosok igazi szellemét. 229 00:22:36,244 --> 00:22:38,403 A házi serfőzdében voltál? 230 00:22:38,497 --> 00:22:42,708 Nem, illetve igen, de most más a lényeg. 231 00:22:42,876 --> 00:22:45,449 A lényeg az, Frodó, 232 00:22:49,216 --> 00:22:51,374 jól megleszel. 233 00:22:54,971 --> 00:22:56,964 - Kész! - Szúrd a földbe! 234 00:22:57,057 --> 00:23:00,011 - Benne van! - Vidd innen! A te ötleted volt. 235 00:23:15,993 --> 00:23:18,281 Bilbó! 236 00:23:19,037 --> 00:23:21,077 Vigyázz! Sárkány! 237 00:23:21,164 --> 00:23:25,494 Ostobaság! Több mint ezer éve nem volt sárkány errefelé! 238 00:23:38,515 --> 00:23:42,014 - Ez jó volt! - Csenjünk el még egyet! 239 00:23:43,520 --> 00:23:47,767 Borbak Trufa és Tuk Peregrin! 240 00:23:48,191 --> 00:23:49,851 Sejthettem volna. 241 00:23:55,949 --> 00:23:58,903 Beszélj, Bilbó! 242 00:23:58,994 --> 00:24:00,453 Halljuk! 243 00:24:00,537 --> 00:24:02,494 Halljuk! 244 00:24:06,335 --> 00:24:09,419 Kedves Zsákosok és Boffinok, 245 00:24:09,671 --> 00:24:11,913 Tukok és Borbakok, 246 00:24:12,216 --> 00:24:14,457 Turkák, Hurkák, 247 00:24:14,593 --> 00:24:16,669 Kürtösök, 248 00:24:16,762 --> 00:24:18,920 Gödrösök, 249 00:24:19,014 --> 00:24:21,090 Kotorékok... 250 00:24:21,183 --> 00:24:24,766 ...és Csülkök! - Csülökök! 251 00:24:25,270 --> 00:24:28,639 Ma van a 111. születésnapom! 252 00:24:30,400 --> 00:24:32,393 Boldog születésnapot! 253 00:24:32,486 --> 00:24:36,899 Mégis mily kevés ez a 111 év, ha az ember ily kiváló 254 00:24:36,990 --> 00:24:40,442 és nagyszerű hobbitok közt élhet. 255 00:24:40,661 --> 00:24:44,659 A jelenlévők felét se ismerem fele oly jól, mint szeretném, 256 00:24:44,748 --> 00:24:49,291 fele részüket se szeretem fele annyira, mint megérdemelnék. 257 00:24:57,970 --> 00:25:01,754 Elszólít a kötelesség. 258 00:25:06,812 --> 00:25:09,979 Túl soká halogattam. 259 00:25:12,818 --> 00:25:16,483 Sajnálattal jelentem be: Most már vége! 260 00:25:17,948 --> 00:25:20,273 Elmegyek. 261 00:25:20,367 --> 00:25:24,032 Ezennel búcsúzom tőletek. 262 00:25:25,581 --> 00:25:27,870 Ég veletek! 263 00:25:59,990 --> 00:26:03,276 Nyilván azt hiszed, bölcsen jártál el. 264 00:26:03,369 --> 00:26:06,820 Ugyan, Gandalf! Láttad a meghökkent arcukat? 265 00:26:06,914 --> 00:26:12,121 Sok varázsgyűrű van, de eggyel se szabad felelőtlenül bánni! 266 00:26:12,211 --> 00:26:17,798 Csak tréfa volt, de biztos neked van igazad, mint mindig. 267 00:26:19,677 --> 00:26:23,259 - Fél szemmel vigyázol Frodóra? - Két szemmel. 268 00:26:23,347 --> 00:26:26,218 Amennyire csak ráérek. 269 00:26:26,350 --> 00:26:29,968 - Mindent ráhagyok. - Mi lesz a gyűrűddel? 270 00:26:30,062 --> 00:26:33,514 - Azt is itt hagyod? - Igen, igen! 271 00:26:33,732 --> 00:26:37,600 Egy borítékban, ott, a kandallópárkányon. 272 00:26:38,487 --> 00:26:42,983 Várj! Mégsem! Itt van... 273 00:26:44,076 --> 00:26:47,741 a zsebemben. 274 00:26:50,416 --> 00:26:53,452 Nahát! Nem furcsa? 275 00:26:56,297 --> 00:27:00,295 Tényleg! Végül is, miért ne? 276 00:27:01,260 --> 00:27:06,052 - Miért ne tarthatnám meg? - Jobb lenne, ha itt hagynád. 277 00:27:06,515 --> 00:27:08,923 Ily nehezedre esik? 278 00:27:09,018 --> 00:27:11,556 Dehogy! 279 00:27:12,646 --> 00:27:15,517 De igen. 280 00:27:16,233 --> 00:27:19,816 Nincs kedvem megválni tőle. 281 00:27:19,904 --> 00:27:21,446 Az enyém! Én találtam! 282 00:27:21,530 --> 00:27:25,528 - Nem kell így felfortyanni! - Te vagy az oka. 283 00:27:26,035 --> 00:27:29,071 Ez az enyém. 284 00:27:29,246 --> 00:27:31,820 A sajátom. 285 00:27:31,916 --> 00:27:34,288 A drágaságom. 286 00:27:34,377 --> 00:27:36,416 Drágaságom? 287 00:27:36,504 --> 00:27:39,291 Ezt más már mondta róla, de te még nem. 288 00:27:39,382 --> 00:27:43,794 - Mi közöd hozzá, mit teszek vele? - Elég soká volt nálad. 289 00:27:45,096 --> 00:27:47,931 - Magadnak akarod! - Zsákos Bilbó! 290 00:27:48,057 --> 00:27:52,518 Ne feltételezz rólam ily olcsó trükköket! 291 00:27:52,603 --> 00:27:56,055 Eszemben sincs kifosztani. 292 00:28:01,279 --> 00:28:04,149 Segíteni szeretnék. 293 00:28:11,122 --> 00:28:14,573 Hosszú éveken át jó barátok voltunk. 294 00:28:15,209 --> 00:28:18,329 Bízz bennem, mint régen! 295 00:28:19,172 --> 00:28:21,959 Mondj le róla! 296 00:28:22,049 --> 00:28:25,300 Igazad van, Gandalf! 297 00:28:26,429 --> 00:28:29,134 A gyűrű legyen Frodóé. 298 00:28:30,683 --> 00:28:35,475 Későre jár, s az út hosszú. Ideje indulnom. 299 00:28:38,858 --> 00:28:41,016 Bilbó! 300 00:28:41,736 --> 00:28:45,235 A gyűrű még a zsebedben! 301 00:29:18,773 --> 00:29:22,059 Megvan a könyvem vége! 302 00:29:23,361 --> 00:29:26,896 "És aztán boldogan élt, 303 00:29:27,031 --> 00:29:32,026 - míg meg nem halt." - Úgy legyen, drága barátom! 304 00:29:33,037 --> 00:29:35,611 Ég veled, Gandalf! 305 00:29:36,958 --> 00:29:40,125 Ég veled, kedves Bilbó! 306 00:29:47,844 --> 00:29:54,725 "Indul a küszöbről az Út, ha nem vigyázok, elszelel. 307 00:29:54,809 --> 00:29:56,885 Viszontlátásra! 308 00:30:24,631 --> 00:30:28,249 Az enyém! A sajátom! 309 00:30:28,343 --> 00:30:30,668 A drágaságom! 310 00:30:32,722 --> 00:30:35,011 Sötét talányok... 311 00:30:35,100 --> 00:30:38,599 Bilbó! Bilbó! 312 00:30:41,981 --> 00:30:44,982 Drágaságom... 313 00:30:46,486 --> 00:30:48,942 Drágaság... 314 00:30:49,030 --> 00:30:52,364 Elment, igaz? 315 00:30:54,119 --> 00:30:57,369 Olyan régóta mondogatta már. 316 00:30:57,455 --> 00:31:02,283 - De nem hittem, hogy megteszi. - Drágaságom... 317 00:31:04,504 --> 00:31:07,588 Gandalf? 318 00:31:14,556 --> 00:31:16,714 Bilbó gyűrűje. 319 00:31:16,808 --> 00:31:19,264 Ő elment a tündékhez. 320 00:31:19,352 --> 00:31:22,887 Rád hagyta Zsáklakot. 321 00:31:25,984 --> 00:31:28,854 És minden egyéb holmiját. 322 00:31:28,945 --> 00:31:31,567 A gyűrű most már a tied. 323 00:31:34,409 --> 00:31:36,781 Tedd el, ne legyen elöl! 324 00:31:36,870 --> 00:31:39,325 - Hová mész? - Utánanézek néhány dolognak. 325 00:31:39,414 --> 00:31:43,198 - Miknek? - Kérdéseknek, melyek feleletre várnak. 326 00:31:43,293 --> 00:31:46,709 Csak most érkeztél! Nem értem. 327 00:31:51,468 --> 00:31:53,626 Én sem. 328 00:31:55,680 --> 00:31:58,930 Tartsd titokban! Rejtsd el! 329 00:32:35,137 --> 00:32:37,462 Megye! 330 00:32:37,681 --> 00:32:39,970 Zsákos! 331 00:33:29,232 --> 00:33:32,317 "A Másodkor 3434. éve. 332 00:33:32,402 --> 00:33:35,273 Itt következik a beszámolója Isildurnak, 333 00:33:35,364 --> 00:33:40,322 Gondor királyának, a Hatalom Gyűrűjének megtalálásáról." 334 00:33:44,289 --> 00:33:47,409 "Hozzám került... Az Egy Gyűrű. 335 00:33:47,501 --> 00:33:49,908 Királyságom Kincse lesz. 336 00:33:50,003 --> 00:33:53,289 Vérvonalam követőit köti a Gyűrű sorsa, 337 00:33:53,382 --> 00:33:57,000 mert nem kockáztatom meg, hogy kárt tegyek benne. 338 00:33:57,469 --> 00:34:00,755 Ahhoz túl drága nekem, 339 00:34:00,847 --> 00:34:04,548 bár sok gyötrelem volt az ára. 340 00:34:05,102 --> 00:34:09,764 A Gyűrűn az írás kezd halványulni. 341 00:34:11,066 --> 00:34:16,273 Mi eleinte tisztán kivehető volt, most végleg eltűnt. 342 00:34:16,363 --> 00:34:19,946 Titokká lett, melyet csak a tűz fedhet fel." 343 00:34:36,758 --> 00:34:39,510 Megye. 344 00:34:39,762 --> 00:34:42,217 Zsákos. 345 00:34:42,306 --> 00:34:46,469 Itt nincsen Zsákos, csak Hobbitfalván! 346 00:34:48,020 --> 00:34:50,178 Arra! 347 00:34:52,900 --> 00:34:55,272 Hej-hó, ez a butykos jó 348 00:34:55,360 --> 00:34:57,934 A bánat múlik, a szív gyógyul. 349 00:34:58,030 --> 00:35:00,319 Eshet eső, fújhat a szél 350 00:35:00,407 --> 00:35:03,693 De a vándorút véget nem ér. 351 00:35:03,994 --> 00:35:06,153 Édes a hangja a cseppeknek 352 00:35:06,246 --> 00:35:08,488 S a hegyről lezúgó csermelynek 353 00:35:08,582 --> 00:35:12,794 Mindezeknél azonban jobb, ha egy korsó sört legurítok! 354 00:35:16,757 --> 00:35:19,330 Furcsa népek járnak a Megyében. 355 00:35:19,968 --> 00:35:23,669 Törpök és más, kevésbé barátságos természetűek. 356 00:35:24,223 --> 00:35:26,429 Háború készülődik. 357 00:35:26,517 --> 00:35:29,138 Fenn a hegyekben hemzsegnek a lidércek. 358 00:35:29,228 --> 00:35:31,766 Sületlen mese-beszéd! 359 00:35:31,855 --> 00:35:35,141 Kezdesz Zsákos Bilbóra emlékeztetni. 360 00:35:35,234 --> 00:35:37,025 Amilyen habókos volt. 361 00:35:37,111 --> 00:35:40,230 Lám, Frodó úrfi, nagyon buzgólkodik! 362 00:35:40,322 --> 00:35:43,572 Büszke vagyok rá! Fenékig! 363 00:35:43,659 --> 00:35:48,535 Ami a határainkon túl történik, az nem tartozik ránk. 364 00:35:48,622 --> 00:35:53,284 Ha nem ütöd bele az orrod, nem jutsz bajba. 365 00:35:56,171 --> 00:35:58,544 - Jó éjt, úrfik! - Jó éjt! 366 00:35:58,632 --> 00:36:02,796 Jó éjt az aranyló ser édes hölgyének! 367 00:36:03,053 --> 00:36:05,805 Milyen mézes-mázos! 368 00:36:05,890 --> 00:36:10,433 Ne aggódj! Rozi látja, hogy ütődött. 369 00:36:10,895 --> 00:36:12,353 Biztos? 370 00:36:13,314 --> 00:36:15,769 Jó éjt, Samu! 371 00:36:40,925 --> 00:36:44,376 Titokban tartottad? Elrejtetted? 372 00:36:52,353 --> 00:36:54,392 Mit csinálsz? 373 00:37:06,867 --> 00:37:09,323 Nyújtsd ide a kezed! 374 00:37:09,412 --> 00:37:11,784 Egész hideg. 375 00:37:14,166 --> 00:37:16,704 Mit látsz? 376 00:37:17,878 --> 00:37:20,630 Látsz rajta valamit? 377 00:37:22,967 --> 00:37:25,043 Semmit. 378 00:37:25,136 --> 00:37:27,757 Nincs rajta semmi. 379 00:37:28,097 --> 00:37:30,422 Várj csak! 380 00:37:33,602 --> 00:37:36,603 Jeleket látok! 381 00:37:37,398 --> 00:37:41,016 Tündebetűk lehetnek. Nem tudom elolvasni. 382 00:37:41,110 --> 00:37:43,981 Vannak, akik igen. 383 00:37:44,280 --> 00:37:49,619 Mordori nyelven íródott, de én meg nem szólalok rajta! 384 00:37:49,702 --> 00:37:53,616 - Mordor? - A Közös Nyelven ez annyit tesz: 385 00:37:53,706 --> 00:37:56,790 "Egy Gyűrű mind fölött, 386 00:37:56,876 --> 00:37:59,449 Egy Gyűrű kegyetlen, 387 00:37:59,545 --> 00:38:02,297 Egy a sötétbe zár, 388 00:38:02,381 --> 00:38:04,837 Bilincs az Egyetlen." 389 00:38:06,552 --> 00:38:08,924 Ez az Egy Gyűrű. 390 00:38:09,013 --> 00:38:14,008 Szauron, a Sötét Úr kovácsolta a Végzet hegyének tüzében. 391 00:38:14,227 --> 00:38:18,972 Isildur vette el egyenest az ő kezéből. 392 00:38:19,065 --> 00:38:21,935 Bilbó találta meg. 393 00:38:22,026 --> 00:38:24,268 Gollam barlangjában. 394 00:38:24,362 --> 00:38:28,691 A Gyűrű 60 évig hevert nyugodtan Bilbó birtokában, 395 00:38:28,783 --> 00:38:32,282 aki így nem öregedett. 396 00:38:32,995 --> 00:38:37,741 De ennek vége, Frodó. Az Ellenség mozgolódik Mordorban. 397 00:38:37,834 --> 00:38:40,241 A Gyűrű felébredt. 398 00:38:40,336 --> 00:38:43,290 Meghallotta gazdája hívását. 399 00:38:43,381 --> 00:38:46,999 De hisz ő elpusztult! Szauront elpusztították! 400 00:38:52,890 --> 00:38:55,891 Nem, Frodó! 401 00:38:55,977 --> 00:38:59,428 Szauron szelleme megmaradt. 402 00:38:59,522 --> 00:39:04,647 A Gyűrűtől nyeri életerejét, s a Gyűrű megmaradt. 403 00:39:04,861 --> 00:39:08,027 Szauron visszatért. 404 00:39:08,114 --> 00:39:10,356 Az orkjai elszaporodtak. 405 00:39:10,450 --> 00:39:14,530 Barad-Dúr erődítményét újraépítették Mordorban. 406 00:39:14,620 --> 00:39:19,662 Szauronnak csak a Gyűrű kell, és homályba borítja a Földet. 407 00:39:19,751 --> 00:39:21,874 Ezért keresi. 408 00:39:21,961 --> 00:39:25,875 Semmi másra nem gondolva kutatja. 409 00:39:26,132 --> 00:39:32,135 Mert a Gyűrű mindenek felett visszavágyik gazdája kezébe. 410 00:39:32,388 --> 00:39:36,766 Mert ők egyek: A Gyűrű és a Sötét Úr. 411 00:39:37,685 --> 00:39:41,101 Frodó! Sohasem találhatja meg! 412 00:39:41,731 --> 00:39:44,400 Jól van. Akkor elrejtjük. 413 00:39:44,484 --> 00:39:47,189 Biztos helyre, és nem beszélünk róla! 414 00:39:47,278 --> 00:39:49,816 Nem tudják, hogy itt van... 415 00:39:55,620 --> 00:39:57,992 Ugye, Gandalf? 416 00:39:58,081 --> 00:40:02,624 Valaki még tudta, hogy Bilbónál a Gyűrű. 417 00:40:02,710 --> 00:40:07,787 Mindenütt kerestem Gollamot, de az ellenség előbb talált rá. 418 00:40:09,759 --> 00:40:12,215 Nem tudom, meddig kínozták, 419 00:40:12,303 --> 00:40:17,012 de ordítása közepette, két szót ismertek fel: 420 00:40:17,100 --> 00:40:19,389 Megye! 421 00:40:19,477 --> 00:40:21,351 Zsákos! 422 00:40:21,437 --> 00:40:23,181 Megye... 423 00:40:23,273 --> 00:40:25,942 Zsákos... Hisz akkor idejönnek! 424 00:40:28,903 --> 00:40:30,860 Ki van ott? 425 00:40:31,656 --> 00:40:34,610 - Vedd el, Gandalf! Vedd el! - Nem! 426 00:40:34,701 --> 00:40:36,907 - El kell venned! - Nem kínálhatod fel! 427 00:40:37,036 --> 00:40:40,322 - Neked adom. - Ne kísérts, Frodó! 428 00:40:41,833 --> 00:40:44,538 Nem merem elvenni. 429 00:40:44,627 --> 00:40:47,794 Még őrizni se merem. 430 00:40:48,047 --> 00:40:50,799 Értsd meg, Frodó! 431 00:40:50,884 --> 00:40:54,300 Én arra használnám, hogy jót tegyek vele. 432 00:40:59,684 --> 00:41:01,843 De általam, 433 00:41:01,936 --> 00:41:06,064 oly nagyra nőne a hatalma, hogy elképzelni is irtózatos. 434 00:41:06,149 --> 00:41:08,936 - A Megyében se maradhat! - Nem. 435 00:41:10,904 --> 00:41:13,477 Nem maradhat. 436 00:41:18,036 --> 00:41:20,361 Mit kell tennem? 437 00:41:21,039 --> 00:41:24,657 - El kell menned, hamar! - Hová menjek? 438 00:41:24,751 --> 00:41:29,212 - Hagyd el a Megyét! Indulj Brí felé! - Brí... 439 00:41:29,547 --> 00:41:34,790 - Na, és te? - Ott fogok várni rád, a Pajkos Póniban. 440 00:41:35,178 --> 00:41:38,629 - A Gyűrű biztonságban lesz ott? - Nem tudom. 441 00:41:39,015 --> 00:41:41,850 Nem tudom a válaszokat. 442 00:41:42,519 --> 00:41:45,769 Beszélnem kell rendem bölcs és hatalmas fejével. 443 00:41:45,855 --> 00:41:49,189 Bízz bennem! Ő biztos segít. 444 00:41:50,944 --> 00:41:53,814 A Zsákos nevet hagyd el! 445 00:41:54,072 --> 00:41:57,192 A Megyén túl nem biztonságos. 446 00:41:57,284 --> 00:41:59,656 Nappal utazz! 447 00:41:59,744 --> 00:42:03,824 - Kerüld az utat! - Könnyen átszelem a vidéket. 448 00:42:07,002 --> 00:42:11,498 Kedves Frodó! A hobbitok elképesztő teremtmények. 449 00:42:11,756 --> 00:42:15,007 Egy hónap alatt mindent megtudhatsz róluk, 450 00:42:15,093 --> 00:42:19,387 de még 100 év elmúltával is képesek meglepetést okozni. 451 00:42:21,057 --> 00:42:23,548 Hasalj le! 452 00:42:34,529 --> 00:42:36,818 Valld be, Csavardi Samu! 453 00:42:36,907 --> 00:42:40,110 - Hegyezted a füled? - Nem hegyeztem én semmit! 454 00:42:40,202 --> 00:42:42,527 Csak a pázsitot nyírtam. 455 00:42:42,954 --> 00:42:46,406 - Késő van már ahhoz. - Hangokat hallottam. 456 00:42:46,500 --> 00:42:50,367 - Mit hallottál? Beszélj! - Semmi különöset, 457 00:42:50,504 --> 00:42:54,632 csak valami Gyűrűt meg Sötét Urat és a világ végét... 458 00:42:54,716 --> 00:42:56,923 Kérem szépen, ne bántson! 459 00:42:57,010 --> 00:43:00,213 Ne varázsoljon el valami csúfsággá! 460 00:43:00,305 --> 00:43:02,677 Ne? 461 00:43:02,974 --> 00:43:05,382 Nem bánom. 462 00:43:05,477 --> 00:43:08,644 Jobb ötletem van, hogyan vegyem hasznod. 463 00:43:10,607 --> 00:43:12,813 Szedd a lábad, Samu! 464 00:43:15,028 --> 00:43:17,484 Legyetek óvatosak! 465 00:43:17,572 --> 00:43:20,573 Sokan kémkednek az ellenségnek: 466 00:43:20,659 --> 00:43:23,660 Madarak, vadállatok. 467 00:43:25,330 --> 00:43:27,619 Biztonságban van? 468 00:43:28,750 --> 00:43:33,543 Soha ne húzd fel, mert a Sötét Úr szolgáit odavonzza. 469 00:43:33,797 --> 00:43:38,874 Ne feledd: A Gyűrű próbál visszajutni a gazdájához! 470 00:43:39,344 --> 00:43:42,760 Azt akarja, hogy megtalálják. 471 00:44:22,262 --> 00:44:24,551 Hát ennyi. 472 00:44:24,723 --> 00:44:27,296 Miről beszélsz? 473 00:44:27,392 --> 00:44:29,718 Ha még egyet lépek, 474 00:44:29,812 --> 00:44:34,105 annál távolabb még nem voltam hazulról. 475 00:44:37,945 --> 00:44:40,233 Gyerünk, Samu! 476 00:44:47,955 --> 00:44:50,280 Emlékezz Bilbó szavaira! 477 00:44:50,374 --> 00:44:54,585 - "Veszélyes dolog... - Kilépni az ajtón, Frodó. 478 00:44:54,670 --> 00:44:58,750 Csak rálépsz az Útra, s ha nem tartod féken a lábad, 479 00:44:58,841 --> 00:45:02,423 már el is sodródtál, ki tudja, hová. 480 00:45:16,942 --> 00:45:18,982 Samu! 481 00:45:22,197 --> 00:45:24,486 Nemes tündék! 482 00:45:37,004 --> 00:45:40,124 A Fehér Tornyon túlra mennek, 483 00:45:41,175 --> 00:45:43,547 a Szürkerévhez. 484 00:45:43,636 --> 00:45:47,764 - Elhagyják Középföldét. - Sosem térnek vissza. 485 00:45:50,726 --> 00:45:53,182 Nem tudom, miért, 486 00:45:53,562 --> 00:45:56,349 de elszomorít. 487 00:45:57,983 --> 00:46:02,230 Bárhogy is fekszem, törik a hátam a gyökerek. 488 00:46:03,489 --> 00:46:07,866 Hunyd be a szemed, és képzeld magad az ágyadba, 489 00:46:08,327 --> 00:46:11,862 puha matracra és pihe párnára. 490 00:46:21,507 --> 00:46:24,377 Nem megy, Frodó úr! 491 00:46:24,468 --> 00:46:27,754 Én így nem tudok aludni. 492 00:46:29,473 --> 00:46:32,225 Én sem, Samu. 493 00:47:00,504 --> 00:47:03,589 Füst száll fel a Végzet hegyéből. 494 00:47:03,674 --> 00:47:05,418 Későre jár, 495 00:47:05,509 --> 00:47:08,961 és Szürke Gandalf Vasudvardba lovagol, 496 00:47:09,055 --> 00:47:11,546 hogy a tanácsomat kérje. 497 00:47:11,932 --> 00:47:15,348 Hisz ezért jöttél, vagy nem? 498 00:47:15,936 --> 00:47:19,519 - Öreg barátom! - Szarumán. 499 00:47:23,903 --> 00:47:26,939 - Biztos vagy benne? - Nincs kétség felőle. 500 00:47:27,907 --> 00:47:30,362 Tehát az Egy Gyűrű előkerült. 501 00:47:30,451 --> 00:47:33,452 Ennyi éven át ott volt a Megyében. 502 00:47:33,537 --> 00:47:37,535 - Az orrom előtt! - Mégse volt annyi értelmed, hogy észrevedd. 503 00:47:37,625 --> 00:47:41,872 A félszerzetek pipafüve láthatóan elvette az eszed. 504 00:47:42,713 --> 00:47:46,960 De még van időnk szembeszállni Szauronnal, ha igyekszünk. 505 00:47:47,051 --> 00:47:49,293 Időnk? 506 00:47:49,428 --> 00:47:51,966 Mennyi időnk van szerinted? 507 00:47:52,473 --> 00:47:56,471 Szauron szinte teljesen visszanyerte az erejét. 508 00:47:56,560 --> 00:48:01,602 Alakot nem bír ölteni, de szelleme nem vesztett erejéből. 509 00:48:02,233 --> 00:48:07,109 Tornyában rejtőzködve Mordor Ura mindent lát. 510 00:48:07,822 --> 00:48:12,318 Tekintete áthatol felhőn, árnyon, földön és élőn. 511 00:48:15,413 --> 00:48:18,533 Tudod, miről beszélek, Gandalf? 512 00:48:19,500 --> 00:48:22,834 Egy nagy Szem, héj nélkül, 513 00:48:22,920 --> 00:48:25,755 mely tűzben forog. 514 00:48:26,007 --> 00:48:30,254 - Igen. Szauron. - Minden gonoszt magához gyűjt. 515 00:48:30,553 --> 00:48:35,262 Ekkora sereggel hamarosan megtámadhatja Középföldét. 516 00:48:35,725 --> 00:48:38,560 Hát tudsz róla? 517 00:48:38,728 --> 00:48:42,311 - Hogyan? - Úgy, hogy láttam. 518 00:48:42,732 --> 00:48:46,682 A palantír veszélyes eszköz, Szarumán! 519 00:48:46,778 --> 00:48:51,356 Miért? Miért kellene félnünk attól, hogy használjuk? 520 00:48:54,118 --> 00:48:58,246 A Látó Kövek közül nem mind került meg. 521 00:48:58,331 --> 00:49:01,914 Nem tudhatjuk, ki figyel még. 522 00:49:04,003 --> 00:49:06,672 Kevesebb az időnk, mint hinnéd. 523 00:49:06,756 --> 00:49:10,623 Szauron seregei megindultak. 524 00:49:11,427 --> 00:49:15,639 - A Kilenc elhagyta Minas Morgult. - A Kilenc? 525 00:49:15,723 --> 00:49:19,092 Szentiván éjén átkeltek a folyón 526 00:49:19,185 --> 00:49:21,723 Fekete Lovasoknak álcázva. 527 00:49:21,979 --> 00:49:25,645 - A Megyébe értek? - Megtalálják a Gyűrűt. 528 00:49:27,610 --> 00:49:30,362 És megölik a hordozóját. 529 00:49:30,446 --> 00:49:32,486 Frodó! 530 00:49:44,502 --> 00:49:48,714 Csak nem hitted, hogy egy hobbit versenghet Szauron akaratával? 531 00:49:49,632 --> 00:49:53,048 Erre senki sem képes. 532 00:49:54,804 --> 00:50:00,558 Mordor hatalmával szemben nem lehet győzelmet aratni. 533 00:50:02,312 --> 00:50:05,894 Csatlakoznunk kell hozzá. 534 00:50:06,691 --> 00:50:10,558 Be kell hódolnunk Szauronnak. 535 00:50:11,863 --> 00:50:14,650 Ez a bölcs megoldás, barátom. 536 00:50:14,741 --> 00:50:17,576 Áruld el... barátom! 537 00:50:18,494 --> 00:50:23,536 A Bölcs Szarumán mikor hagyta el az értelmet az őrületért? 538 00:51:02,914 --> 00:51:05,286 Megadtam az esélyt, 539 00:51:05,583 --> 00:51:08,418 hogy önszántadból segíts, 540 00:51:08,503 --> 00:51:12,501 de te a fájdalom útját választottad! 541 00:51:35,739 --> 00:51:38,360 Frodó úr? 542 00:51:41,411 --> 00:51:44,614 - Azt hittem, elhagytalak! - Ezt hogy érted? 543 00:51:44,706 --> 00:51:48,454 - Csak Gandalf mondott valamit. - Mit? 544 00:51:48,543 --> 00:51:52,671 "El ne hagyd őt, Csavardi Samu!" És eszemben sincs. 545 00:51:52,756 --> 00:51:55,922 Még a Megyében vagyunk. Mi történhetne? 546 00:51:59,721 --> 00:52:02,426 Trufa! Ez Zsákos Frodó! 547 00:52:02,515 --> 00:52:06,181 Mássz le róla! Kelj fel, Frodó! 548 00:52:06,603 --> 00:52:11,395 - Mit jelentsen ez? - Zsizsik gazda termését dézsmáltátok! 549 00:52:14,361 --> 00:52:16,899 El a földemről! 550 00:52:21,117 --> 00:52:25,198 - Nem értem, miért dühös. Csak répát loptunk. - Meg káposztát. 551 00:52:25,288 --> 00:52:29,997 Meg 3 zsák krumplit a múlt héten. Előtte meg gombát. 552 00:52:30,085 --> 00:52:34,414 Így van, Pippin. Én mondom, ez akkor is túlzás! 553 00:52:34,756 --> 00:52:36,583 Futás! 554 00:52:49,896 --> 00:52:52,767 Ez nem sokon múlt. 555 00:52:53,733 --> 00:52:56,818 Azt hiszem, eltört valamim. 556 00:52:57,446 --> 00:53:01,443 - Így bízz egy Borbakban meg egy Tukban! - Miért? 557 00:53:01,533 --> 00:53:05,365 - Ez csak kitérő. Átvágás. - Hová vágunk át? 558 00:53:05,537 --> 00:53:07,779 Gombák! 559 00:53:08,081 --> 00:53:10,370 Ez az enyém! 560 00:53:19,509 --> 00:53:23,377 - De finom! Trufa! - Tessék egy szép darab, Samu! 561 00:53:23,597 --> 00:53:26,551 Le kéne mennünk az útról. 562 00:53:35,359 --> 00:53:38,478 Le az útról! Gyorsan! 563 00:53:51,375 --> 00:53:54,126 Csöndesen! 564 00:54:58,984 --> 00:55:01,736 Mi volt ez? 565 00:55:33,936 --> 00:55:35,975 Látsz valamit? 566 00:55:36,063 --> 00:55:38,186 Semmit. 567 00:55:38,273 --> 00:55:40,895 Mi ez az egész? 568 00:55:41,068 --> 00:55:44,816 A Fekete Lovas keresett valamit. Vagy valakit. 569 00:55:46,115 --> 00:55:48,107 Frodó? 570 00:55:48,242 --> 00:55:50,649 Hasra! 571 00:56:06,302 --> 00:56:09,338 El kell hagynom a Megyét. 572 00:56:09,471 --> 00:56:13,552 - Bríbe kell jutnunk Samuval. - Értem. 573 00:56:14,894 --> 00:56:17,100 Irány a rév! Gyertek! 574 00:56:25,321 --> 00:56:27,776 Fussatok! 575 00:56:27,865 --> 00:56:30,652 Erre! Utánam! 576 00:56:30,743 --> 00:56:32,782 Siessetek! 577 00:56:47,927 --> 00:56:50,334 A kötelet, Samu! 578 00:56:52,348 --> 00:56:55,468 Fuss, Frodó! 579 00:56:55,601 --> 00:56:58,851 - Induljatok! - Siess! 580 00:56:58,938 --> 00:57:00,811 Gyerünk! 581 00:57:00,898 --> 00:57:03,567 - Gyorsan! - Ugorj! 582 00:57:18,249 --> 00:57:22,246 - Hol a legközelebbi átkelő? - A Borbuggyan hídján. 583 00:57:36,892 --> 00:57:38,850 Gyertek! 584 00:57:49,614 --> 00:57:52,983 - Mit akartok? - A Pajkos Póniba tartunk. 585 00:57:56,537 --> 00:57:59,408 Hobbitok. Négy hobbit? 586 00:57:59,916 --> 00:58:02,407 Mi több, a Megyéből, ha igaz. 587 00:58:02,501 --> 00:58:06,084 - Mi dolgotok Bríben? - Megszállnánk a fogadóban. 588 00:58:06,172 --> 00:58:10,834 - A dolgunk ránk tartozik. - Jól van, fiatalúr! 589 00:58:10,927 --> 00:58:16,632 Sötétedés után kérdezősködöm, mert furcsa népekről hallani. 590 00:58:16,724 --> 00:58:19,262 Nem lehetünk elég óvatosak. 591 00:58:38,746 --> 00:58:42,364 Félre az útból! Nézz a lábad elé! 592 00:58:45,545 --> 00:58:47,952 PAJKOS PÓNI 593 00:59:06,065 --> 00:59:08,556 Elnézést! 594 00:59:08,943 --> 00:59:12,692 Jó estét, kis vendég urak! Mivel szolgálhatok? 595 00:59:12,780 --> 00:59:17,822 Ha szállást keresnek, van üres, hobbit méretű szobám. 596 00:59:17,910 --> 00:59:22,204 Örömmel a rendelkezésükre bocsátom, kedves... 597 00:59:23,875 --> 00:59:27,078 Alagi! A nevem: Alagi. 598 00:59:27,420 --> 00:59:31,631 - Alagi. - Gandalf barátja. Szólna neki, hogy megjöttünk? 599 00:59:31,716 --> 00:59:34,124 Gandalf? 600 00:59:35,887 --> 00:59:40,383 Igen, már emlékszem! Hórihorgas öreg. 601 00:59:40,475 --> 00:59:43,760 Hosszú, ősz szakáll, hegyes süveg. 602 00:59:43,853 --> 00:59:47,056 Fél éve nem láttam. 603 00:59:52,070 --> 00:59:53,612 Mit tegyünk? 604 01:00:00,954 --> 01:00:04,157 Samu! Itt lesz. Megjön. 605 01:00:06,918 --> 01:00:08,957 El az utamból! 606 01:00:11,506 --> 01:00:15,753 - Az mi? - Hát, ez, barátom ...egy pint. 607 01:00:15,843 --> 01:00:20,470 - Itt pintbe mérik? Hozok egyet! - Egy korsót már ittál! 608 01:00:28,106 --> 01:00:31,806 Az az alak folyvást téged bámul. 609 01:00:35,446 --> 01:00:37,320 Bocsánat! 610 01:00:38,825 --> 01:00:41,612 Ott, a sarokban... az kicsoda? 611 01:00:42,829 --> 01:00:47,407 Afféle kósza. Veszélyes szerzet, a vadont járja. 612 01:00:47,500 --> 01:00:51,913 Az igazi nevét sosem hallottam, de itt Vándornak hívják. 613 01:00:54,299 --> 01:00:56,754 Vándor. 614 01:01:15,862 --> 01:01:18,400 Zsákos... 615 01:01:25,747 --> 01:01:28,534 Zsákos... 616 01:01:29,000 --> 01:01:32,334 Zsákos? Persze, hogy ismerem! 617 01:01:32,462 --> 01:01:35,214 Ott ül. Zsákos Frodó. 618 01:01:35,298 --> 01:01:38,548 A másod-unokatestvérem fia anyai ágon, 619 01:01:38,635 --> 01:01:41,387 amúgy harmad-unokatestvérem. 620 01:01:41,471 --> 01:01:43,464 Vigyázz! 621 01:02:17,048 --> 01:02:20,085 Nem rejtőzhetsz el! 622 01:02:22,012 --> 01:02:24,503 Látlak! 623 01:02:27,392 --> 01:02:30,097 Az ürességben nincs élet. 624 01:02:32,189 --> 01:02:34,893 Csak halál. 625 01:02:42,324 --> 01:02:45,159 Túlságosan magára vonja a figyelmet! 626 01:02:51,833 --> 01:02:55,416 - Mit akar? - Legyen óvatosabb! Nem holmi csecsebecsét visz. 627 01:02:55,504 --> 01:02:58,623 - Nincs nálam semmi. - Valóban. 628 01:02:58,757 --> 01:03:03,170 El tudom kerülni, hogy lássanak, de teljesen eltűnni 629 01:03:03,261 --> 01:03:05,587 az ritka adottság! 630 01:03:05,680 --> 01:03:09,512 - Ön kicsoda? - Fél talán? 631 01:03:09,768 --> 01:03:14,145 - Igen. - De korántsem eléggé. Tudom, kik üldözik. 632 01:03:18,276 --> 01:03:22,357 Ereszd el vagy megbánod, Jövő-menő! 633 01:03:22,698 --> 01:03:27,241 Bátor szíved van, kicsi hobbit, de ez nem ment meg titeket. 634 01:03:27,327 --> 01:03:31,076 Nem várhattok a mágusra tovább, mert jönnek! 635 01:04:54,832 --> 01:04:57,287 Kik ezek? 636 01:04:58,585 --> 01:05:00,993 Hajdan emberek voltak. 637 01:05:01,088 --> 01:05:03,080 Büszke királyok. 638 01:05:03,173 --> 01:05:07,041 Majd az álnok Szauron nekik adta a Kilencet. 639 01:05:07,136 --> 01:05:10,220 Ők kapzsiságtól elvakítva elfogadták, 640 01:05:10,597 --> 01:05:14,132 és egymás után a sötétség uralma alá kerültek. 641 01:05:14,226 --> 01:05:17,310 Azóta az Árnyat szolgálják. 642 01:05:18,897 --> 01:05:24,236 Ők a Nazgúlok. Gyűrűlidércek. Se nem élők, se nem holtak. 643 01:05:24,319 --> 01:05:27,902 Mindig megérzik a Gyűrű jelenlétét, 644 01:05:27,990 --> 01:05:30,659 az Egy ereje vonzza őket. 645 01:05:30,743 --> 01:05:33,909 Örökké üldözni fognak. 646 01:05:42,671 --> 01:05:45,838 - Hová viszel minket? - A vadonba. 647 01:05:53,932 --> 01:05:57,847 Honnét tudjuk, hogy a Vándor tényleg Gandalf barátja? 648 01:05:58,020 --> 01:06:00,855 Ha az Ellenséget szolgálná, csinosabb lenne, 649 01:06:01,357 --> 01:06:04,441 - és hamisabbnak tűnne. - Elég hamisnak tűnik. 650 01:06:05,819 --> 01:06:08,773 Bíznunk kell benne. 651 01:06:08,948 --> 01:06:12,317 - De hová vezet minket? - Völgyzugolyba. 652 01:06:14,286 --> 01:06:15,745 Elrond házába. 653 01:06:15,829 --> 01:06:20,657 Hallottátok? Völgyzugolyba! Találkozunk a tündékkel! 654 01:06:42,940 --> 01:06:47,649 - Uraim! Sötétedésig nem állunk meg! - És a reggeli? 655 01:06:47,736 --> 01:06:52,315 - Hisz ettél! - Egyszer! De mi lesz a második reggelivel? 656 01:06:55,870 --> 01:06:58,740 Ilyenről még nem hallott. 657 01:06:59,206 --> 01:07:02,824 Hát tízórairól? Ebédről? Uzsonnáról? 658 01:07:02,918 --> 01:07:04,792 Vacsiról? 659 01:07:04,879 --> 01:07:07,998 - Ezeket csak ismeri! - Nem vennék rá mérget. 660 01:07:14,221 --> 01:07:15,680 Pippin. 661 01:07:32,490 --> 01:07:36,072 Mit esznek ezek, ha nem jutnak hobbithoz? 662 01:08:14,740 --> 01:08:18,952 Ki ez a lány, akiről énekeltél? 663 01:08:23,583 --> 01:08:26,121 Lúthien Tinúviel. 664 01:08:26,210 --> 01:08:29,330 A tündekirálylány, aki szerette Berent, 665 01:08:29,422 --> 01:08:31,747 a halandót. 666 01:08:33,134 --> 01:08:35,672 Mi történt vele? 667 01:08:37,430 --> 01:08:39,802 Meghalt. 668 01:08:43,936 --> 01:08:46,771 Most aludj, Frodó! 669 01:08:56,741 --> 01:09:00,988 Orthanc hatalma rendelkezésedre áll, 670 01:09:01,078 --> 01:09:04,530 Szauron, a Föld Ura! 671 01:09:05,291 --> 01:09:13,299 Állíts fel Mordorhoz méltó hadsereget! 672 01:09:19,889 --> 01:09:22,724 Milyen parancs jött, uram? 673 01:09:22,809 --> 01:09:26,889 - Mit követel a Szem? - Feladatot kaptunk. 674 01:10:09,647 --> 01:10:14,190 A fák erősek, nagyuram. A gyökereik mélyre nyúlnak. 675 01:10:14,736 --> 01:10:17,737 Döntsétek ki mindet! 676 01:10:44,015 --> 01:10:47,633 Ez volt Amon Sul, a nagy Őrtorony. 677 01:10:48,728 --> 01:10:51,764 Itt maradunk éjszakára. 678 01:11:02,909 --> 01:11:06,610 Fogjátok ezeket! Legyen a kezetek ügyében! 679 01:11:06,704 --> 01:11:08,911 Megyek, körülnézek. 680 01:11:11,418 --> 01:11:13,659 Maradjatok itt! 681 01:11:15,880 --> 01:11:18,169 A paradicsom! 682 01:11:18,258 --> 01:11:22,386 - Adnál egy kis szalonnát? - Kérsz paradicsomot? 683 01:11:22,470 --> 01:11:26,254 - Mit csináltok? - Kolbászból, paradicsomból vacsorát. 684 01:11:26,349 --> 01:11:29,683 - Félretettünk neked! - Oltsátok el a tüzet! 685 01:11:29,811 --> 01:11:33,014 Kedves vagy! Összehamuztad a paradicsomom! 686 01:11:41,865 --> 01:11:44,190 Meneküljünk! 687 01:12:36,920 --> 01:12:39,245 Vissza, pokolfajzatok! 688 01:14:46,550 --> 01:14:48,341 Vándor! 689 01:14:50,137 --> 01:14:54,514 - Segíts rajta! - Morgul tőrrel szúrták meg. 690 01:14:56,977 --> 01:15:00,678 Én nem tudom meggyógyítani. Ehhez tünde-gyógyír kell. 691 01:15:06,403 --> 01:15:07,862 Siessetek! 692 01:15:07,946 --> 01:15:11,232 Völgyzugoly 6 napi járásra van! Nem bírja ki! 693 01:15:11,325 --> 01:15:14,943 - Tarts ki, Frodó! - Gandalf! 694 01:16:13,887 --> 01:16:17,173 Repülj Szélura Gwaihírhez! 695 01:16:17,266 --> 01:16:21,975 Mondd meg, hogy Gandalf Szarumán foglya Orthancban! 696 01:17:54,280 --> 01:17:56,687 Nézd, Frodó! Bilbó trolljai! 697 01:17:59,535 --> 01:18:02,406 Frodó úr? Már kezd kihűlni! 698 01:18:05,458 --> 01:18:07,331 Meg fog halni? 699 01:18:07,418 --> 01:18:10,869 Átlép az Árnyékvilágba. Ő is lidérc lesz. 700 01:18:17,303 --> 01:18:19,876 - Itt vannak! - Samu! 701 01:18:20,097 --> 01:18:22,719 Ismered az athelas növényt? Gyógyfű. 702 01:18:22,808 --> 01:18:26,853 - Gyógyító a levele? - Tán lelassítja a mérgezést. 703 01:18:41,786 --> 01:18:45,866 Mi az? Sikerült meglepnem egy Vándort? 704 01:19:11,023 --> 01:19:13,265 Frodó! 705 01:19:13,651 --> 01:19:16,818 Arwen a nevem. Azért jöttem, hogy segítsek. 706 01:19:19,115 --> 01:19:23,492 Halld a hangomat! Jer vissza a fényre! 707 01:19:28,791 --> 01:19:31,116 Ki ez a hölgy? 708 01:19:31,419 --> 01:19:33,246 Frodó! 709 01:19:33,337 --> 01:19:34,962 Egy tünde. 710 01:19:35,048 --> 01:19:37,455 Egyre gyengébb. 711 01:19:38,843 --> 01:19:41,215 Nem fogja kibírni. 712 01:19:41,304 --> 01:19:44,258 Apámhoz kell vinnünk. 713 01:19:44,766 --> 01:19:47,767 - Két napja kerestelek. - Hová viszi? 714 01:19:47,852 --> 01:19:52,016 Öt lidérc üldöz titeket. A többi négyről nem tudok. 715 01:19:54,901 --> 01:19:59,278 - Maradj a hobbitokkal! Küldök lovakat! - Én gyorsabb vagyok. 716 01:19:59,989 --> 01:20:02,990 - Az Út túl veszélyes. - Mit beszélnek? 717 01:20:03,076 --> 01:20:08,034 Ha átjutok a folyón, ott már népem oltalma alatt lesz. 718 01:20:09,165 --> 01:20:11,917 Nem félek tőlük. 719 01:20:14,587 --> 01:20:16,912 Ahogy kívánod. 720 01:20:22,262 --> 01:20:24,587 Vágtass! Ne nézz hátra! 721 01:20:30,687 --> 01:20:34,731 Mit műveltek? A lidércek még itt ólálkodnak! 722 01:22:29,723 --> 01:22:32,926 Add fel a félszerzetet! 723 01:22:33,226 --> 01:22:35,634 Ha kell neked, vedd el! 724 01:23:29,574 --> 01:23:32,528 Ne! Ne! 725 01:23:35,455 --> 01:23:37,827 Frodó! Ne! 726 01:23:37,916 --> 01:23:40,324 Ne add fel, Frodó! 727 01:23:40,419 --> 01:23:42,660 Ne most! 728 01:23:53,348 --> 01:23:56,515 A nekem jutott kegyelmet 729 01:23:56,601 --> 01:23:58,760 hadd adjam át neki! 730 01:23:58,854 --> 01:24:01,427 Kíméld meg az életét! 731 01:24:01,523 --> 01:24:04,144 Mentsd meg őt! 732 01:24:15,912 --> 01:24:20,409 - Hol vagyok? - Elrond házában vagy. 733 01:24:21,543 --> 01:24:24,034 Reggel tízre jár, 734 01:24:24,129 --> 01:24:28,043 október 24-én, ha történetesen érdekel. 735 01:24:29,885 --> 01:24:33,218 - Gandalf? - Igen, itt vagyok. 736 01:24:35,474 --> 01:24:38,925 És nagy szerencsédre, te is. 737 01:24:39,228 --> 01:24:43,605 Még néhány óra, és nem tudtunk volna megmenteni. 738 01:24:43,690 --> 01:24:47,225 De benned aztán van erő, drága hobbitom! 739 01:24:55,035 --> 01:24:57,740 Mi történt? 740 01:24:58,455 --> 01:25:03,497 - Miért nem jöttél elénk? - Nagyon sajnálom, Frodó! 741 01:25:08,465 --> 01:25:10,257 Feltartóztattak. 742 01:25:11,301 --> 01:25:15,299 Szarumán barátságát nem lehet egykönnyen félredobni. 743 01:25:19,476 --> 01:25:24,055 A balszerencsés fordulatok követik egymást. Most vége. 744 01:25:24,690 --> 01:25:27,857 Ragadd meg a Gyűrű hatalmát 745 01:25:27,943 --> 01:25:31,193 vagy válaszd pusztulásodat! 746 01:25:32,573 --> 01:25:35,823 A Gyűrűnek csupán egyetlen Ura van. 747 01:25:36,827 --> 01:25:40,611 Csak egyvalaki képes ráerőltetni az akaratát. 748 01:25:41,790 --> 01:25:45,408 És ő senkivel sem osztozik a hatalmán! 749 01:25:59,933 --> 01:26:03,053 Tehát a halált választottad. 750 01:26:13,364 --> 01:26:16,567 Gandalf? Mi a baj? 751 01:26:18,077 --> 01:26:20,698 Semmi, Frodó. 752 01:26:22,831 --> 01:26:26,082 Frodó! Hát magadhoz tértél? 753 01:26:26,377 --> 01:26:29,331 Samu alig tágított mellőled. 754 01:26:29,421 --> 01:26:31,995 Szörnyen aggódtunk, ugye? 755 01:26:32,091 --> 01:26:36,385 Hála Elrond úrnak, kezdesz szépen gyógyulni. 756 01:26:38,514 --> 01:26:42,013 Üdvözöllek Völgyzugolyban, Zsákos Frodó! 757 01:27:31,692 --> 01:27:35,061 - Frodó, édes fiam! - Bilbó! 758 01:27:40,451 --> 01:27:44,994 "Oda-vissza". Egy hobbit meséje, Zsákos Bilbó tollából. 759 01:27:48,376 --> 01:27:52,041 - Hát ez csodálatos! - Vissza akartam menni, 760 01:27:52,129 --> 01:27:55,712 hogy mi hír a Bakacsin erdőben, 761 01:27:56,217 --> 01:27:58,968 megnéztem volna a Tóvárost 762 01:27:59,053 --> 01:28:02,386 és utoljára a Magányos hegyet, 763 01:28:02,765 --> 01:28:07,094 de a kor végül mégiscsak utolért, úgy tűnik. 764 01:28:19,865 --> 01:28:21,941 A Megye. 765 01:28:22,034 --> 01:28:23,826 Hiányzik a Megye. 766 01:28:23,911 --> 01:28:27,327 Egész gyerekkoromban úgy tettem, mintha máshol volnék. 767 01:28:27,415 --> 01:28:30,914 Úton veled, az egyik kalandon. 768 01:28:34,046 --> 01:28:37,380 De az én kalandom másképp alakult. 769 01:28:42,597 --> 01:28:45,847 Én más vagyok, mint te. 770 01:28:46,976 --> 01:28:49,467 Drága fiam! 771 01:28:53,566 --> 01:28:57,184 - Mit felejtettem el? - Már becsomagoltál? 772 01:28:58,279 --> 01:29:00,485 Nem árt felkészülni. 773 01:29:00,573 --> 01:29:03,064 - De tündéket akartál látni! - Igen. 774 01:29:03,159 --> 01:29:06,943 - Csak erre vágytál! - Igen. Csak hát... 775 01:29:08,706 --> 01:29:11,493 Megtettük, amit kértek. 776 01:29:11,584 --> 01:29:15,083 Elhoztuk a Gyűrűt Völgyzugolyba, így aztán 777 01:29:15,379 --> 01:29:18,831 gondoltam, ha felépülsz, lassan elindulunk. 778 01:29:18,925 --> 01:29:21,297 Haza. 779 01:29:24,806 --> 01:29:27,510 Igazad van, Samu. 780 01:29:29,018 --> 01:29:31,687 Megtettük, amit ránk bíztak. 781 01:29:32,605 --> 01:29:35,808 A Gyűrű itt biztonságban lesz. 782 01:29:38,945 --> 01:29:41,151 Kész vagyok hazamenni. 783 01:29:42,281 --> 01:29:44,737 Visszatérőben az ereje. 784 01:29:44,826 --> 01:29:47,827 Sosem gyógyul meg teljesen. 785 01:29:48,037 --> 01:29:50,872 Élete végéig hordozza a sebet. 786 01:29:50,957 --> 01:29:52,866 De hogy idáig eljutott, 787 01:29:52,959 --> 01:29:57,206 bizonyítja a hobbit erélyét a Gyűrű gonoszságával szemben. 788 01:29:57,296 --> 01:30:00,796 Nem kellett volna cipelnie ezt a terhet. 789 01:30:00,883 --> 01:30:03,090 Nem kérhetünk többet Frodótól. 790 01:30:03,720 --> 01:30:06,175 Az ellenség mozgolódik! 791 01:30:06,472 --> 01:30:11,265 Szauron erői keleten gyülekeznek és a Szem minket figyel. 792 01:30:11,352 --> 01:30:14,353 Szarumán elárult minket. 793 01:30:14,439 --> 01:30:17,440 Szövetségeseink fogyatkoznak. 794 01:30:18,276 --> 01:30:21,277 Az árulása súlyosabb, mint hinnéd. 795 01:30:21,362 --> 01:30:24,897 Aljas mágiával keresztezte az orkokat a lidércekkel. 796 01:30:24,991 --> 01:30:27,482 Egy seregnyit szaporít belőlük, 797 01:30:28,119 --> 01:30:32,413 akik képesek nappal nagy távolságokat sebesen megtenni. 798 01:30:32,498 --> 01:30:35,499 Szarumán eljön a Gyűrűért. 799 01:30:35,585 --> 01:30:39,583 E gonoszt a tündék ereje nem állítja meg. 800 01:30:39,797 --> 01:30:44,009 Nem bírunk el egyszerre Mordorral és Orthanccal! 801 01:30:47,931 --> 01:30:50,007 Gandalf! 802 01:30:50,350 --> 01:30:53,469 A Gyűrű nem maradhat itt! 803 01:31:12,497 --> 01:31:15,866 Egész Középföldet érinti a veszedelem. 804 01:31:15,959 --> 01:31:19,577 Döntsék el ők, hogyan vessünk véget neki! 805 01:31:19,754 --> 01:31:23,799 A tündék ideje lejárt. Elhagyjuk e partokat. 806 01:31:23,925 --> 01:31:27,590 Kihez fordulsz azután? A törpökhöz? 807 01:31:27,762 --> 01:31:31,463 Ők kincs után kutatnak, nem törődnek mással. 808 01:31:34,352 --> 01:31:39,061 - Az Emberekbe kell helyeznünk a reményt! - Emberek? 809 01:31:40,024 --> 01:31:43,559 Ők gyengék. Az emberi faj hanyatlik. 810 01:31:43,653 --> 01:31:47,982 Númenor vére kiveszett belőlük. Büszkesége feledésbe merült. 811 01:31:48,575 --> 01:31:52,193 A Gyűrű meglétéről is ők tehetnek. 812 01:31:52,287 --> 01:31:54,825 Ott voltam, Gandalf. 813 01:31:54,914 --> 01:31:58,414 Ott voltam 3000 évvel ezelőtt, 814 01:32:04,049 --> 01:32:06,337 amikor Isildur felvette a Gyűrűt, 815 01:32:06,635 --> 01:32:11,711 aznap, amikor az ember akaratereje kudarcot vallott. 816 01:32:13,099 --> 01:32:16,551 Isildur! Siess! Gyere utánam! 817 01:32:17,187 --> 01:32:21,101 Elvezettem őt a Végzet hegyének gyomrába, 818 01:32:21,191 --> 01:32:24,856 mely az egyetlen hely, ahol meg lehet semmisíteni. 819 01:32:24,945 --> 01:32:27,696 Vesd a tűzbe! 820 01:32:32,494 --> 01:32:35,614 - Pusztítsd el! - Nem. 821 01:32:37,707 --> 01:32:40,412 Isildur! 822 01:32:40,502 --> 01:32:44,963 Vége kellett volna legyen, de a gonosz fennmaradhatott. 823 01:32:49,135 --> 01:32:53,347 Isildur megtartotta a Gyűrűt. A Királyok vonala megszakadt. 824 01:32:54,432 --> 01:32:57,636 Nem maradt erő az Emberek világában. 825 01:32:58,186 --> 01:33:02,848 - Szétszóródtak. Nincs vezérük. - Van, aki egyesítené őket, 826 01:33:03,233 --> 01:33:06,483 és visszakövetelhetné Gondor trónját. 827 01:33:08,280 --> 01:33:14,235 Ő rég letért erről az ösvényről, a száműzetést választotta. 828 01:33:45,525 --> 01:33:49,772 - Te nem vagy tünde. - Itt örülnek a Délről jött embernek. 829 01:33:50,447 --> 01:33:53,946 - Ki vagy? - Szürke Gandalf barátja. 830 01:33:55,577 --> 01:33:59,160 Úgy közös célból vagyunk itt. Barátom. 831 01:34:15,514 --> 01:34:18,550 A Kettétört Kard. 832 01:34:21,561 --> 01:34:25,642 Ez vágta le a Gyűrűt Szauron kezéről. 833 01:34:29,111 --> 01:34:31,862 Még mindig éles. 834 01:34:40,122 --> 01:34:42,791 Csak egy törött családi ereklye. 835 01:35:09,943 --> 01:35:13,229 Miért rémít a múlt? 836 01:35:13,864 --> 01:35:18,526 Te csak utóda vagy Isildurnak, nem Isildur maga! 837 01:35:19,536 --> 01:35:22,656 Nem kell osztoznod a sorsában. 838 01:35:23,373 --> 01:35:26,742 Ugyanaz a vér folyik az ereimben. 839 01:35:30,589 --> 01:35:33,376 Ugyanolyan gyönge vagyok. 840 01:35:35,636 --> 01:35:38,471 Eljön a te időd. 841 01:35:38,722 --> 01:35:43,052 Szembekerülsz ugyanazzal a gonosszal, de te legyőzöd. 842 01:35:45,938 --> 01:35:48,607 Az Árny még nem tart uralma alatt 843 01:35:49,525 --> 01:35:53,225 se téged, se engem. 844 01:36:04,581 --> 01:36:07,785 Emlékszel az első találkozásunkra? 845 01:36:11,213 --> 01:36:15,875 Azt hittem, egy álomba tévedtem. 846 01:36:16,135 --> 01:36:18,970 Sok év telt el azóta. 847 01:36:19,847 --> 01:36:24,010 Nem voltak oly gondjaid, mint most. 848 01:36:25,311 --> 01:36:27,517 Emlékszel, mit mondtam? 849 01:36:33,777 --> 01:36:36,315 Hogy hozzám kötöd az életed, 850 01:36:38,324 --> 01:36:43,282 feláldozva halhatatlanságodat, mely néped sajátja. 851 01:36:44,538 --> 01:36:49,745 Meg is tartom a szavam. Inkább egy emberöltőnyi élet veled, 852 01:36:50,169 --> 01:36:54,249 semmint hogy egyedül nézzek szembe az eljövő korokkal. 853 01:37:03,015 --> 01:37:06,514 A halandó életet választom. 854 01:37:07,937 --> 01:37:12,100 - Ezt nem adhatod nekem! - Csak rajtam áll, kinek adom, 855 01:37:15,402 --> 01:37:18,356 a szívemmel együtt. 856 01:37:33,838 --> 01:37:37,372 Távoli földről jött idegenek, régi barátaim! 857 01:37:37,466 --> 01:37:42,128 Azért jöttünk össze, hogy Mordor fenyegetésére feleljünk. 858 01:37:42,221 --> 01:37:46,930 Középfölde a pusztulás szélén áll. Ezt nem kerülheti el senki. 859 01:37:47,226 --> 01:37:50,476 Vagy összefogtok vagy elbuktok. 860 01:37:50,896 --> 01:37:55,143 Minden népet összeköt e sors, e közös végzet. 861 01:37:57,028 --> 01:37:59,601 Vedd elő a Gyűrűt, Frodó! 862 01:38:14,837 --> 01:38:17,162 Tehát igaz. 863 01:38:26,182 --> 01:38:29,966 - A Hatalom Gyűrűje. - Az Ember végzete. 864 01:38:33,940 --> 01:38:36,146 Álmomban, 865 01:38:37,777 --> 01:38:40,778 elsötétült a keleti égbolt, 866 01:38:41,072 --> 01:38:43,989 de nyugaton halvány fény derengett. 867 01:38:44,075 --> 01:38:47,740 Egy hang kiáltott: Közeledik a végzeted! 868 01:38:49,539 --> 01:38:52,290 Isildur Átkát megtalálták! 869 01:38:56,504 --> 01:39:00,039 - Isildur Átka... - Boromir! 870 01:39:23,239 --> 01:39:27,319 E nyelven még nem mertek szót kiejteni Imladrisban. 871 01:39:27,410 --> 01:39:30,909 Mégsem kérek bocsánatot, Elrond uram, 872 01:39:31,122 --> 01:39:35,120 mert lehet, hogy Fekete Beszédet nem hallani 873 01:39:35,209 --> 01:39:40,666 e Fertály minden zugában, de a Gyűrű akkor is gonosz. 874 01:39:41,549 --> 01:39:43,376 Ez egy ajándék. 875 01:39:43,468 --> 01:39:48,130 Segít legyőzni Mordort. Miért ne használjuk? 876 01:39:48,765 --> 01:39:53,592 Apám, Gondor ura, elég soká tartotta féken a mordoriakat. 877 01:39:53,686 --> 01:39:58,147 Népünk vére árán őriztük meg földjeitek biztonságát. 878 01:39:59,776 --> 01:40:04,188 Adjátok Gondornak az ellenség fegyverét a harchoz ellenük! 879 01:40:04,280 --> 01:40:07,151 Egyikünk se tud bánni vele. 880 01:40:08,826 --> 01:40:12,906 Az Egy Gyűrű csak Szauronnak engedelmeskedik. 881 01:40:13,081 --> 01:40:16,663 Ugyan, mit tudhat erről egy Vándor? 882 01:40:16,960 --> 01:40:19,711 Ő nem egyszerű Vándor, 883 01:40:20,004 --> 01:40:23,587 hanem Aragorn, Arathorn fia. 884 01:40:24,092 --> 01:40:27,009 Hűséggel tartozol neki. 885 01:40:31,182 --> 01:40:33,471 Aragorn? 886 01:40:34,811 --> 01:40:37,562 Ez... Isildur öröksége? 887 01:40:39,774 --> 01:40:42,977 A gondori trón örököse! 888 01:40:44,320 --> 01:40:46,147 Ülj le, Legolas! 889 01:40:49,409 --> 01:40:51,947 Gondornak nincs királya. 890 01:40:54,330 --> 01:40:56,952 Nincs szüksége rá. 891 01:41:02,672 --> 01:41:06,337 Aragornnak igaza van. Nem használhatjuk. 892 01:41:07,302 --> 01:41:10,219 Egyetlen megoldás létezik. 893 01:41:11,055 --> 01:41:14,092 A Gyűrűt el kell pusztítani! 894 01:41:18,521 --> 01:41:21,095 Mire várunk hát? 895 01:41:33,286 --> 01:41:37,118 A Gyűrűt nem lehet elpusztítani, Glóin fia, Gimli, 896 01:41:37,207 --> 01:41:40,576 ez meghaladja az itt jelenlévők tudományát. 897 01:41:41,252 --> 01:41:45,333 A Gyűrű a Végzet hegyének tüzében készült. 898 01:41:45,673 --> 01:41:49,007 Csak ott lehet megsemmisíteni. 899 01:41:50,595 --> 01:41:53,762 Vissza kell vinni Mordor szívébe, 900 01:41:53,848 --> 01:41:57,134 és bele kell vetni a Katlanba, melyből vétetett. 901 01:42:00,355 --> 01:42:03,890 Közületek valakire... vár e feladat. 902 01:42:08,113 --> 01:42:11,114 Mordorba nem szokás besétálni. 903 01:42:12,409 --> 01:42:15,778 A fekete kapukat nemcsak orkok őrzik, 904 01:42:17,080 --> 01:42:20,200 ott a gonosz is, amely sosem alszik. 905 01:42:21,293 --> 01:42:24,744 Sőt, a Nagy Szem is örökké figyel. 906 01:42:26,298 --> 01:42:28,539 Az egy kopár pusztaság, 907 01:42:28,633 --> 01:42:32,216 nem látni csak tüzet, hamut és port. 908 01:42:32,470 --> 01:42:36,136 A levegő, amit beszívsz, mérgező füst. 909 01:42:36,433 --> 01:42:40,762 Még 10 ezer emberrel is képtelenség. Ez őrültség! 910 01:42:41,062 --> 01:42:43,933 Nem hallottad Elrond urat? 911 01:42:44,107 --> 01:42:48,235 - A Gyűrűt el kell pusztítani! - És persze, ez a te feladatod. 912 01:42:48,320 --> 01:42:52,816 Mi lesz, ha nem sikerül, és Szauron visszaszerzi? 913 01:42:53,116 --> 01:42:57,066 Előbb halok meg, semhogy tünde kezében lássam a Gyűrűt! 914 01:43:00,415 --> 01:43:02,491 Nem bízom a tündékben! 915 01:43:04,169 --> 01:43:06,245 Hát nem értitek? 916 01:43:06,338 --> 01:43:10,086 Míg egymás közt civódunk, Szauron hatalma egyre nő! 917 01:43:10,342 --> 01:43:13,296 Senki se menekülhet! Mindenki elpusztul! 918 01:43:32,030 --> 01:43:34,070 Én elviszem. 919 01:43:36,368 --> 01:43:39,203 Majd én elviszem. 920 01:43:44,668 --> 01:43:47,752 Elviszem a Gyűrűt Mordorba. 921 01:43:55,721 --> 01:43:57,760 Habár... 922 01:44:00,225 --> 01:44:03,261 az utat nem ismerem. 923 01:44:03,979 --> 01:44:07,562 Segítek neked e terhet cipelni, 924 01:44:08,442 --> 01:44:12,226 amíg a te válladat nyomja. 925 01:44:12,946 --> 01:44:17,774 Ha életemmel vagy halálommal megvédelmezhetlek, megteszem. 926 01:44:21,413 --> 01:44:23,986 Tied a kardom. 927 01:44:25,584 --> 01:44:28,122 És tied az íjam. 928 01:44:28,211 --> 01:44:30,667 Meg az én fejszém. 929 01:44:37,721 --> 01:44:40,841 Mindnyájunk sorsa a te kezedben van. 930 01:44:42,851 --> 01:44:45,722 Ha valóban ez a Tanács óhaja, 931 01:44:46,688 --> 01:44:49,262 úgy Gondor melletted áll. 932 01:44:51,944 --> 01:44:54,232 Frodó nélkülem nem megy sehova! 933 01:44:54,321 --> 01:44:56,646 Nehéz is elválasztani tőle, 934 01:44:56,740 --> 01:45:00,489 még akkor is, ha csak ő hivatalos a Tanácsba. 935 01:45:02,204 --> 01:45:04,873 Mi is megyünk! 936 01:45:06,500 --> 01:45:09,252 Vagy különben varrj zsákba minket! 937 01:45:09,336 --> 01:45:12,123 Értelmes társakra van szükség egy efféle 938 01:45:12,214 --> 01:45:14,253 úthoz. 939 01:45:14,383 --> 01:45:17,170 Küldetéshez. Vagy mihez. 940 01:45:19,263 --> 01:45:21,967 Úgy nincs helyed köztünk! 941 01:45:23,559 --> 01:45:25,432 Kilenc útitárs. 942 01:45:27,396 --> 01:45:29,353 Hát legyen. 943 01:45:29,523 --> 01:45:32,440 Ti lesztek a Gyűrű Szövetsége. 944 01:45:33,235 --> 01:45:35,144 Pompás! 945 01:45:35,237 --> 01:45:37,479 Hová is megyünk? 946 01:46:12,799 --> 01:46:15,669 Meg akarta óvni a fiát, 947 01:46:17,261 --> 01:46:21,259 úgy gondolta, Völgyzugolyban biztonságban leszel. 948 01:46:23,643 --> 01:46:27,511 De anyád a lelke mélyén tudta, sosem lesz nyugalmad. 949 01:46:27,605 --> 01:46:29,930 A sors elől nincs menekvés. 950 01:46:30,024 --> 01:46:33,892 Elendil Kardját a tündék újra tudják kovácsolni, 951 01:46:33,986 --> 01:46:37,437 de csak neked van erőd forgatni. 952 01:46:38,824 --> 01:46:43,154 Nem akarom ezt az erőt. Soha nem is akartam. 953 01:46:45,497 --> 01:46:48,071 Te vagy e vérvonal utolsó sarja. 954 01:46:52,546 --> 01:46:56,165 A régi kardom. Fullánk. Tessék, fogd meg! 955 01:47:01,805 --> 01:47:06,134 - Milyen könnyű! - Igen. A tündék készítették. 956 01:47:06,393 --> 01:47:10,260 A pengéje kéken ragyog, ha orkok közelednek. 957 01:47:10,355 --> 01:47:14,602 Ha ilyen helyzetbe kerülsz, légy nagyon óvatos, fiam! 958 01:47:15,402 --> 01:47:18,071 Tessék egy másik szép darab! 959 01:47:18,321 --> 01:47:20,314 Mithril. 960 01:47:20,406 --> 01:47:24,618 Pehelykönnyű páncél, de a gyémántnál is keményebb. 961 01:47:24,702 --> 01:47:26,944 Hadd látom, hogy felveszed! 962 01:47:36,131 --> 01:47:38,455 A régi gyűrűm! 963 01:47:38,549 --> 01:47:43,046 Egy vak lóért nem adnám, 964 01:47:43,721 --> 01:47:48,133 ha még egyszer, utoljára a kezemben tarthatnám. 965 01:48:05,158 --> 01:48:09,026 Sajnálom, hogy belerángattalak. 966 01:48:09,163 --> 01:48:13,112 Sajnálom, hogy neked kell cipelned ezt a terhet. 967 01:48:17,879 --> 01:48:20,548 Sajnálom ezt az egészet! 968 01:48:35,897 --> 01:48:40,060 A Gyűrűhordozó útnak indul megkeresni a Végzet hegyét. 969 01:48:41,277 --> 01:48:44,480 Titeket, kik önként mentek vele, 970 01:48:44,572 --> 01:48:48,440 sem eskü, sem parancs nem köt, hogy tovább menjetek. 971 01:48:50,745 --> 01:48:53,318 Ég veletek! Bátorság! 972 01:48:53,914 --> 01:49:00,451 Kísérjen utatokon a tündék, emberek és minden szabad nép áldása. 973 01:49:04,049 --> 01:49:07,549 A Szövetség a Gyűrűhordozóra vár. 974 01:49:26,446 --> 01:49:31,025 - Mordor jobbra vagy balra van, Gandalf? - Balra. 975 01:50:50,945 --> 01:50:55,441 A Ködhegységtől nyugatra vezető útról nem térünk le 40 napig. 976 01:50:55,533 --> 01:50:59,483 A Vörösfoki Hágó talán még nyitva lesz előttünk. 977 01:50:59,578 --> 01:51:03,161 Onnan fordulunk keletnek, Mordor felé. 978 01:51:03,290 --> 01:51:07,039 Kettő, egy, öt! Nagyon jó! 979 01:51:08,670 --> 01:51:12,371 - A lábad! - Szép volt, Pippin! - Kösz! - Fürgébben! 980 01:51:14,551 --> 01:51:18,300 Ha a véleményem kérdeznétek, bár nem tettétek, 981 01:51:18,389 --> 01:51:21,674 azt mondanám, hogy nagy kerülőt teszünk. 982 01:51:21,767 --> 01:51:25,467 Mória bányáin keresztül is mehetnénk. 983 01:51:25,562 --> 01:51:29,429 Balin fivérem királyi fogadtatásban részesítene. 984 01:51:29,567 --> 01:51:34,607 Nem mennék Mórián át, hacsak nem lenne más választásom. 985 01:51:44,080 --> 01:51:46,203 - Bocsáss meg! - Kapd el! 986 01:51:49,002 --> 01:51:53,047 - A Megyéért! - Fogd le, Trufa! 987 01:51:58,220 --> 01:52:00,128 De szorítja a karom! 988 01:52:00,221 --> 01:52:03,257 - Mi az? - Csak egy felhőfoszlány. 989 01:52:03,349 --> 01:52:06,552 Gyorsan mozog. A széllel szemben. 990 01:52:08,938 --> 01:52:11,938 - Dúnföldi crebainok. - Elbújni! 991 01:52:12,024 --> 01:52:13,933 Fedezékbe! 992 01:52:47,475 --> 01:52:51,804 Szarumánnak kémkednek. A déli hágót figyelik. 993 01:52:54,399 --> 01:52:57,732 Caradhrason át kell mennünk! 994 01:53:30,893 --> 01:53:32,969 Boromir! 995 01:53:33,353 --> 01:53:37,814 Különös a sors, hogy ennyi félelmet kell kiállnunk 996 01:53:37,900 --> 01:53:40,901 egy ilyen apróság miatt. 997 01:53:44,281 --> 01:53:47,781 - Egy ilyen apróság miatt! - Boromir! 998 01:53:48,618 --> 01:53:51,489 Add oda Frodónak! 999 01:54:01,047 --> 01:54:03,123 Ahogy kívánod. 1000 01:54:03,967 --> 01:54:06,338 Nem érdekel. 1001 01:54:41,253 --> 01:54:45,796 Szóval Caradhrason keresztül akartad vezetni őket, Gandalf. 1002 01:54:46,008 --> 01:54:48,333 De ha nem sikerül, 1003 01:54:48,928 --> 01:54:51,679 merre mész tovább? 1004 01:54:52,055 --> 01:54:55,009 Ha legyőz a hegy, vajon 1005 01:54:55,100 --> 01:54:59,050 megkockáztatsz egy veszélyesebb utat? 1006 01:55:11,950 --> 01:55:15,283 Furcsa hangokat hallok. 1007 01:55:15,828 --> 01:55:19,411 Ez Szarumán. 1008 01:55:26,715 --> 01:55:29,039 Leomlasztja a hegyet! 1009 01:55:29,133 --> 01:55:32,798 - Vissza kell fordulnunk! - Nem! 1010 01:56:39,661 --> 01:56:43,907 Le kell jutnunk a hegyről! Irány Rohan kapuja! 1011 01:56:44,081 --> 01:56:46,572 A nyugati úton az én városomba! 1012 01:56:46,667 --> 01:56:50,166 A Rohani Kapu túl közel visz Orthanchoz. 1013 01:56:50,254 --> 01:56:53,623 A hegyen nem jutunk át. Menjünk le alá! 1014 01:56:53,715 --> 01:56:56,337 Mória bányáin át. 1015 01:56:58,553 --> 01:57:02,254 Mória. Félsz bemenni azokba a bányákba. 1016 01:57:02,975 --> 01:57:07,304 A törpök túl mohón és túl mélyre ástak. 1017 01:57:08,939 --> 01:57:13,684 Te is tudod, kit zavartak fel Khazad-dum sötétjében. 1018 01:57:15,069 --> 01:57:18,319 Árnyék és láng. 1019 01:57:21,868 --> 01:57:24,537 Döntsön a Gyűrűhordozó! 1020 01:57:29,250 --> 01:57:31,658 Nem maradhatunk itt. 1021 01:57:31,753 --> 01:57:34,505 Vagy vége a hobbitoknak! 1022 01:57:34,630 --> 01:57:36,588 Frodó? 1023 01:57:39,344 --> 01:57:42,214 A bányákon át megyünk. 1024 01:57:42,931 --> 01:57:44,970 Hát, legyen! 1025 01:57:51,397 --> 01:57:54,600 Segíts nekem, Frodó! 1026 01:57:58,904 --> 01:58:02,190 - Hogy van a vállad? - Jobb, mint volt. 1027 01:58:02,575 --> 01:58:04,651 És a Gyűrű? 1028 01:58:06,161 --> 01:58:08,652 Érzed, hogy nő a hatalma? 1029 01:58:09,039 --> 01:58:11,993 Én is éreztem. Most légy óvatos! 1030 01:58:12,500 --> 01:58:15,585 A Gonosz a Szövetségen kívülről közelít majd, 1031 01:58:16,296 --> 01:58:19,084 talán belülről is. 1032 01:58:21,760 --> 01:58:25,887 - Akkor kiben bízzak? - Magadban kell bíznod. 1033 01:58:25,973 --> 01:58:30,017 - A saját erődben. - Ezt hogy érted? 1034 01:58:30,101 --> 01:58:34,099 Más erők is munkálkodnak a gonoszon kívül. 1035 01:58:34,189 --> 01:58:37,059 Némelyik nálam is nagyobb. 1036 01:58:37,150 --> 01:58:40,601 Van olyan, mely még nem tett próbára. 1037 01:58:42,196 --> 01:58:45,281 Azok ott Mória falai. 1038 01:58:51,789 --> 01:58:54,790 A törp-kapuk csukva nem láthatók. 1039 01:58:54,875 --> 01:58:59,584 Készítőik se találják meg őket, ha a titkuk feledésbe merül. 1040 01:58:59,880 --> 01:59:02,834 Vajon miért nem lep ez meg? 1041 01:59:10,641 --> 01:59:13,677 Nos, lássuk csak! 1042 01:59:13,769 --> 01:59:15,477 Ithildin. 1043 01:59:16,188 --> 01:59:20,399 Csak a csillagok és a Hold fényét veri vissza. 1044 01:59:33,204 --> 01:59:38,198 Itt az áll: "Mória urának, Dúrinnak kapuja. 1045 01:59:38,293 --> 01:59:41,460 Mondd, jó barát, és lépj be!" 1046 01:59:41,546 --> 01:59:44,120 - Vajon mit jelent ez? - Egyszerű. 1047 01:59:44,215 --> 01:59:48,083 Ha jó barát vagy, mondd a jelszót, és az ajtó kitárul. 1048 02:00:11,575 --> 02:00:14,031 Nem történik semmi. 1049 02:00:19,750 --> 02:00:23,830 Hajdan az összes varázsigét tudtam minden tündenyelven, 1050 02:00:23,920 --> 02:00:26,875 az orkokén és az emberén. 1051 02:00:27,299 --> 02:00:30,798 - Akkor most mi lesz? - A fejeddel kopogtatok be, Tuk, 1052 02:00:30,886 --> 02:00:36,046 ha az se töri be, hagyjatok békén az ostobaságaitokkal, 1053 02:00:36,140 --> 02:00:39,225 míg megtalálom a jelszót. 1054 02:00:52,699 --> 02:00:55,368 A bánya nem póninak való hely. 1055 02:00:55,577 --> 02:00:58,328 Még a bátor Bugának sem. 1056 02:00:58,412 --> 02:01:00,702 Ég veled, Buga! 1057 02:01:00,790 --> 02:01:03,707 Eredj, Buga! Menj! 1058 02:01:04,168 --> 02:01:06,920 Ne aggódj, Samu! Hazatalál. 1059 02:01:14,554 --> 02:01:16,677 Ne zavard fel a vizet! 1060 02:01:31,612 --> 02:01:34,019 Ez rejtvény. 1061 02:01:36,491 --> 02:01:39,493 "Mondd, jó barát, és lépj be!" 1062 02:01:40,162 --> 02:01:43,115 Tündéül mi a jó barát? 1063 02:01:44,374 --> 02:01:46,450 Mellon. 1064 02:02:03,851 --> 02:02:08,430 Tünde úr, hamarost élvezheted a törpök mesés vendégszeretetét. 1065 02:02:09,190 --> 02:02:11,099 Lobogó tüzek, 1066 02:02:11,192 --> 02:02:14,608 malátasör és omló hús a csontjáról. 1067 02:02:16,280 --> 02:02:19,731 Mert ez itt a nagybátyám otthona. 1068 02:02:19,825 --> 02:02:22,281 De bányának nevezik. 1069 02:02:22,369 --> 02:02:25,039 Bányának! 1070 02:02:25,414 --> 02:02:28,534 Ez nem bánya, hanem sírbolt. 1071 02:02:34,799 --> 02:02:36,874 Nem! 1072 02:02:41,805 --> 02:02:44,177 Orkok. 1073 02:02:47,352 --> 02:02:51,563 Menjünk a Rohani Kapuhoz! Vétek volt ide jönni! 1074 02:02:52,983 --> 02:02:55,189 Gyorsan, kifelé innen! 1075 02:03:00,740 --> 02:03:02,982 Vándor! 1076 02:03:03,535 --> 02:03:05,942 Ereszd el! 1077 02:03:06,078 --> 02:03:08,071 Megállj! 1078 02:03:44,074 --> 02:03:47,988 - Be a bányába! - Legolas! Be a kapun! 1079 02:03:52,874 --> 02:03:55,330 Fussatok! 1080 02:04:11,643 --> 02:04:15,177 Egy lehetőségünk maradt. 1081 02:04:15,480 --> 02:04:20,438 Szembe kell néznünk Mória sötét tárnáival. 1082 02:04:20,610 --> 02:04:22,732 Vigyázzatok! 1083 02:04:22,821 --> 02:04:26,734 Az orkoknál is vénebb és ocsmányabb jószágok 1084 02:04:26,824 --> 02:04:30,276 élnek a föld mélyén. 1085 02:04:37,835 --> 02:04:41,880 Csöndesen! 4 napos út, amíg átérünk. 1086 02:04:41,964 --> 02:04:45,878 Reméljük, ittlétünk észrevétlen marad. 1087 02:05:31,679 --> 02:05:36,506 Mória kincse nem arany volt, vagy a drágakövek, 1088 02:05:38,060 --> 02:05:40,765 hanem a mithril. 1089 02:05:59,582 --> 02:06:04,409 Bilbó kapott egy mithrilből szőtt páncélinget Thórintól. 1090 02:06:04,628 --> 02:06:08,044 - Ez aztán királyi ajándék! - Igen. 1091 02:06:08,799 --> 02:06:10,922 Sose mondtam neki, 1092 02:06:11,009 --> 02:06:15,256 de többet ért, mint az egész Megye mindenestül. 1093 02:06:50,547 --> 02:06:53,169 Nem emlékszem erre a helyre. 1094 02:06:54,510 --> 02:06:56,966 - Eltévedtünk? - Nem. 1095 02:06:57,054 --> 02:06:59,841 - Szerintem igen. - Gandalf gondolkozik. 1096 02:06:59,932 --> 02:07:03,182 - Trufa? - Mi van? - Éhes vagyok. 1097 02:07:14,780 --> 02:07:17,271 Valami van odalent. 1098 02:07:17,366 --> 02:07:19,442 Az Gollam. 1099 02:07:19,534 --> 02:07:23,448 - Gollam? - Már három napja követ minket. 1100 02:07:23,830 --> 02:07:26,748 Megszökött Barad-Dúr börtönéből? 1101 02:07:26,833 --> 02:07:30,036 Megszökött... vagy elengedték. 1102 02:07:30,670 --> 02:07:33,790 És a Gyűrű most idevonzotta. 1103 02:07:36,885 --> 02:07:42,223 Birtoklási vágyától sosem szabadul. Gyűlöli és imádja a Gyűrűt, 1104 02:07:43,225 --> 02:07:45,894 csakúgy, mint önmagát. 1105 02:07:45,977 --> 02:07:49,926 Szméagol élete szomorú történet. 1106 02:07:50,732 --> 02:07:55,227 Igen, így hívták mielőtt a Gyűrű rátalált, 1107 02:07:57,363 --> 02:07:59,439 és elvette az eszét. 1108 02:08:00,950 --> 02:08:03,571 Kár, hogy Bilbó nem ölte meg. 1109 02:08:03,995 --> 02:08:06,070 Sajnálod? 1110 02:08:06,205 --> 02:08:09,953 A sajnálat fogta vissza Bilbó kezét. 1111 02:08:10,084 --> 02:08:13,203 Sok él, ki halált érdemelne, 1112 02:08:13,295 --> 02:08:16,628 és meghalnak, akik élhetnének. 1113 02:08:16,715 --> 02:08:20,464 Meg tudod ezt adni nekik? 1114 02:08:21,469 --> 02:08:25,134 Ne akarj túl buzgón halált és igazságot osztani! 1115 02:08:25,598 --> 02:08:29,050 A legbölcsebbek se látnak előre mindent. 1116 02:08:29,144 --> 02:08:33,058 A szívem azt súgja, Gollamnak még jut szerep, 1117 02:08:33,147 --> 02:08:34,939 jó vagy rossz, 1118 02:08:35,733 --> 02:08:38,520 mielőtt ennek vége lesz. 1119 02:08:40,197 --> 02:08:45,024 Bilbó irgalma még sokak sorsára lesz hatással. 1120 02:08:50,915 --> 02:08:54,035 Bár ne került volna hozzám a Gyűrű! 1121 02:08:55,587 --> 02:08:57,994 És ne történt volna mindez! 1122 02:08:58,088 --> 02:09:02,715 Mindenki így van ezzel, de a döntés nem rajtuk áll. 1123 02:09:03,594 --> 02:09:08,055 Döntsük el, mihez kezdünk az idővel, ami még megmaradt. 1124 02:09:10,684 --> 02:09:15,311 A gonoszon kívül más erők is munkálkodnak ezen a világon. 1125 02:09:15,397 --> 02:09:17,971 Bilbó a Gyűrű meglelésére rendeltetett, 1126 02:09:18,067 --> 02:09:22,147 s ha ez igaz, úgy hozzád se véletlenül került. 1127 02:09:22,571 --> 02:09:25,821 Ez biztató gondolat. 1128 02:09:30,578 --> 02:09:32,370 Az a jó út! 1129 02:09:32,456 --> 02:09:34,994 - Emlékszik! - Nem. 1130 02:09:35,083 --> 02:09:38,950 De a levegő nem olyan áporodott idelent. 1131 02:09:39,171 --> 02:09:44,247 Ha kétségeid vannak, Trufa, mindig hallgass a szimatodra! 1132 02:09:59,315 --> 02:10:02,731 Megkockáztatok még egy kis fényt. 1133 02:10:07,990 --> 02:10:10,030 Íme, 1134 02:10:10,492 --> 02:10:15,487 a Törptárna hatalmas városa és a roppant csarnok. 1135 02:10:18,292 --> 02:10:21,827 Hát, itt van mit nézni! 1136 02:10:46,528 --> 02:10:48,567 Gimli! 1137 02:10:53,952 --> 02:10:56,407 Ne! Ne! 1138 02:11:13,512 --> 02:11:17,344 "Itt nyugszik Fundin fia, Balin, 1139 02:11:18,142 --> 02:11:21,178 Mória ura." 1140 02:11:21,938 --> 02:11:24,854 Tehát halott. 1141 02:11:25,649 --> 02:11:28,354 Féltem, hogy így lesz. 1142 02:11:45,460 --> 02:11:48,295 Mennünk kell, nem időzhetünk! 1143 02:11:48,379 --> 02:11:52,958 "Elfoglalták a Hidat és a Második Csarnokot. 1144 02:11:54,093 --> 02:11:56,667 Eltorlaszoltuk a kaput, 1145 02:11:57,305 --> 02:12:02,300 de nem tarthatjuk túl soká. Rázkódik a föld. 1146 02:12:03,227 --> 02:12:05,220 Dobok... 1147 02:12:05,313 --> 02:12:08,397 dobok a mélyben. 1148 02:12:12,362 --> 02:12:15,362 Nem tudunk kijutni. 1149 02:12:16,324 --> 02:12:19,989 Egy árnyék mozog a sötétben. 1150 02:12:21,787 --> 02:12:24,623 Nem tudunk kijutni. 1151 02:12:27,418 --> 02:12:30,039 Közelednek." 1152 02:13:12,378 --> 02:13:14,704 Ostoba Tuk! 1153 02:13:14,797 --> 02:13:19,625 Legközelebb magadat ejtsd bele, a butaságoddal együtt! 1154 02:13:44,576 --> 02:13:47,068 Frodó! 1155 02:13:48,247 --> 02:13:50,286 Orkok! 1156 02:13:56,922 --> 02:14:00,421 Vissza! Maradjatok Gandalf mellett! 1157 02:14:06,097 --> 02:14:09,051 Egy barlangi troll van velük. 1158 02:14:23,865 --> 02:14:28,692 Hadd jöjjenek! Van egy törp Móriában, aki még lélegzik! 1159 02:16:47,922 --> 02:16:50,377 Kezdek belejönni! 1160 02:16:55,471 --> 02:16:57,759 Frodó! 1161 02:17:30,755 --> 02:17:33,709 Aragorn! Aragorn! 1162 02:17:33,800 --> 02:17:35,958 Frodó! 1163 02:19:22,573 --> 02:19:25,242 Jaj, ne! 1164 02:19:32,207 --> 02:19:34,199 Életben van. 1165 02:19:36,753 --> 02:19:39,754 Jól vagyok. Semmi bajom. 1166 02:19:39,881 --> 02:19:42,289 Halott is lehetnél. 1167 02:19:42,384 --> 02:19:45,053 Egy ilyen lándzsaszúrás után. 1168 02:19:45,136 --> 02:19:49,383 Több van e hobbitban, mint ami kívülről látszik. 1169 02:19:55,564 --> 02:19:58,101 Mithril. 1170 02:19:59,400 --> 02:20:02,899 Teli vagy meglepetésekkel! 1171 02:20:08,451 --> 02:20:11,202 Khazad-dum hídjához! 1172 02:20:33,392 --> 02:20:35,384 Erre! 1173 02:21:37,121 --> 02:21:39,826 Mi ez az újabb szörnyeteg? 1174 02:21:55,972 --> 02:21:58,297 A balrog. 1175 02:21:59,184 --> 02:22:02,599 Az ősi világ démona. 1176 02:22:04,481 --> 02:22:07,931 Erősebb mindannyiótoknál. 1177 02:22:08,026 --> 02:22:10,018 Meneküljetek! 1178 02:22:16,993 --> 02:22:18,784 Gyorsan! 1179 02:22:36,929 --> 02:22:40,013 Vezesd őket tovább, Aragorn! 1180 02:22:40,099 --> 02:22:42,672 Közel a híd! 1181 02:22:44,311 --> 02:22:48,439 Tedd, amit mondtam! A kard itt nem ér semmit! 1182 02:23:17,927 --> 02:23:20,050 Gandalf! 1183 02:23:37,655 --> 02:23:39,980 Trufa! Pippin! 1184 02:23:49,958 --> 02:23:51,832 Samu! 1185 02:23:54,380 --> 02:23:57,713 Egy törpöt nem dobálhat senki! 1186 02:24:00,093 --> 02:24:02,584 Ne a szakállamat! 1187 02:24:05,599 --> 02:24:07,757 Állj meg! 1188 02:24:15,358 --> 02:24:17,149 Ne mozdulj! 1189 02:24:19,362 --> 02:24:21,153 Tarts ki! 1190 02:24:42,092 --> 02:24:44,215 Várjál! 1191 02:24:53,979 --> 02:24:55,936 Hajolj előre! 1192 02:25:01,028 --> 02:25:02,819 Gyerünk! 1193 02:25:04,489 --> 02:25:06,198 Most! 1194 02:25:21,131 --> 02:25:24,215 Át a hídon! Igyekezzetek! 1195 02:26:09,386 --> 02:26:11,378 Nem jöhetsz át! 1196 02:26:11,555 --> 02:26:13,180 Gandalf! 1197 02:26:17,561 --> 02:26:22,306 A Titkos Tűz szolgája vagyok, én táplálom Anor lángját! 1198 02:26:23,566 --> 02:26:27,101 A Fekete Tűz nem segít neked, Udún lángja! 1199 02:26:36,996 --> 02:26:40,448 Takarodj vissza a Homályba! 1200 02:26:46,839 --> 02:26:51,086 Át... úgyse tudsz... jönni! 1201 02:27:18,620 --> 02:27:20,529 Ne! Ne! 1202 02:27:20,622 --> 02:27:22,366 Gandalf! 1203 02:27:30,006 --> 02:27:32,462 Fussatok, bolondok! 1204 02:27:36,721 --> 02:27:39,592 Ne! 1205 02:27:45,313 --> 02:27:47,353 Aragorn! 1206 02:28:44,329 --> 02:28:47,246 Szólj nekik, Legolas! 1207 02:28:51,377 --> 02:28:53,500 Hagyj időt nekik! 1208 02:28:53,588 --> 02:28:56,873 Este itt hemzsegnek majd az orkok. 1209 02:28:57,216 --> 02:29:00,633 El kell érnünk Lothlórien erdejét! 1210 02:29:01,512 --> 02:29:05,889 Gyerünk, Boromir! Legolas, Gimli, segítsétek fel őket! 1211 02:29:06,267 --> 02:29:08,473 Talpra, Samu! 1212 02:29:08,811 --> 02:29:10,887 Frodó? 1213 02:29:12,314 --> 02:29:14,437 Frodó! 1214 02:30:06,784 --> 02:30:09,869 Ne maradjatok le, hobbitfiak! 1215 02:30:09,954 --> 02:30:14,166 Azt mondják, egy varázslónő él az erdőben. 1216 02:30:14,250 --> 02:30:17,204 Egy tünde-boszorkány, 1217 02:30:17,420 --> 02:30:20,670 akinek szörnyű a hatalma. 1218 02:30:20,839 --> 02:30:23,165 Aki rá mer nézni, 1219 02:30:23,259 --> 02:30:25,465 azt megbabonázza... 1220 02:30:25,552 --> 02:30:27,628 Frodó! 1221 02:30:28,680 --> 02:30:31,219 És nem is látod őt többé. 1222 02:30:31,308 --> 02:30:35,768 Érkezésetek számunkra olyan, mint a Végzet lábnyoma. 1223 02:30:35,855 --> 02:30:39,555 Óriási bajt hozol ránk, Gyűrűhordozó. 1224 02:30:39,691 --> 02:30:42,230 Frodó úr? 1225 02:30:46,698 --> 02:30:52,322 Hát én leszek az a törp, akit nem fog egykönnyen behálózni. 1226 02:30:52,412 --> 02:30:56,789 Szemem, mint a sasé, fülem, mint a rókáé. 1227 02:31:04,674 --> 02:31:09,632 Ez a törp akkora zajt csap, hogy sötétben is eltalálnánk. 1228 02:31:13,557 --> 02:31:16,310 Üdvözlégy Legolas, Thranduil fia! 1229 02:31:17,103 --> 02:31:19,854 Szövetségünk az adósod, Haldír. 1230 02:31:22,316 --> 02:31:26,397 Aragorn, a dúnadánok ura, téged már ismerünk. 1231 02:31:27,738 --> 02:31:30,407 Ennyit a tündék legendás udvariasságáról. 1232 02:31:30,490 --> 02:31:31,985 Beszéljetek úgy, hogy értsem! 1233 02:31:32,075 --> 02:31:36,572 Népünk nem áll szóba a törpökkel a Sötét Idők óta. 1234 02:31:36,664 --> 02:31:39,368 Tudod, mit mond rá ez a törp? 1235 02:31:46,215 --> 02:31:49,216 Ez nem volt túl udvarias! 1236 02:31:54,723 --> 02:31:58,555 Nagy gonoszt hoztok magatokkal. 1237 02:32:00,604 --> 02:32:03,605 Nem mehettek tovább. 1238 02:32:40,309 --> 02:32:43,428 Gandalf nem hiába halt meg, 1239 02:32:44,146 --> 02:32:47,431 és nem akarná, hogy feladd a reményt. 1240 02:32:47,524 --> 02:32:50,774 Súlyos terhet cipelsz, Frodó. 1241 02:32:51,528 --> 02:32:55,062 A halál terhét ne cipeld! 1242 02:32:57,492 --> 02:32:59,402 Gyertek utánam! 1243 02:33:11,298 --> 02:33:13,967 Caras Galadhon. 1244 02:33:14,050 --> 02:33:17,135 A földi tünde-világ szíve, 1245 02:33:17,220 --> 02:33:22,261 ahol Celeborn Úr és Galadriel, a Fény Úrnője székel. 1246 02:34:41,719 --> 02:34:44,672 Az ellenség tudja, hogy itt vagytok. 1247 02:34:45,556 --> 02:34:49,174 Oda a remény a titkos küldetésről. 1248 02:34:52,230 --> 02:34:56,690 Nyolcan vagytok, bár kilencen keltetek útra Völgyzugolyból. 1249 02:34:56,984 --> 02:35:01,776 Hol van Gandalf? Nagyon szeretnék beszélni vele. 1250 02:35:02,323 --> 02:35:05,738 Nem látom őt, túl messzi van. 1251 02:35:06,035 --> 02:35:10,780 Gandalf e föld határát már nem lépte át. 1252 02:35:10,998 --> 02:35:13,832 Belezuhant a Homályba. 1253 02:35:18,630 --> 02:35:21,334 Árnyék és láng ragadta el. 1254 02:35:24,761 --> 02:35:28,130 Egy morgorothi balrog volt. 1255 02:35:29,223 --> 02:35:33,720 Szükségtelenül besétáltunk Mória csapdájába. 1256 02:35:34,645 --> 02:35:38,560 Gandalf sosem tett olyat, ami szükségtelen. 1257 02:35:38,649 --> 02:35:41,816 Még nem tudjuk, mi volt a célja. 1258 02:35:46,699 --> 02:35:52,737 Ne hagyd, hogy Khazad-dum üressége töltse meg a szíved! 1259 02:35:54,457 --> 02:35:57,956 Mert a világ teli veszéllyel. 1260 02:35:59,545 --> 02:36:04,752 A szeretet most mindenfelé bánattal keveredik. 1261 02:36:18,522 --> 02:36:21,688 Milyen sors vár a Szövetségre? 1262 02:36:21,775 --> 02:36:24,693 Gandalf nélkül oda a remény. 1263 02:36:27,238 --> 02:36:30,939 Küldetésetek sikere késélén táncol. 1264 02:36:31,033 --> 02:36:34,568 Ha letértek az útról, és nem sikerül, 1265 02:36:34,662 --> 02:36:37,070 úgy romba dől minden. 1266 02:36:42,128 --> 02:36:46,589 De míg mind hívek vagytok, addig még van remény. 1267 02:36:49,468 --> 02:36:52,255 Gond ne nyomassza szívetek! 1268 02:36:52,347 --> 02:36:54,802 Most menjetek pihenni, 1269 02:36:54,890 --> 02:36:58,390 mert kimerített a gyász s a sok fáradalom. 1270 02:37:00,729 --> 02:37:03,766 Ma éjjel békében fogtok aludni. 1271 02:37:03,857 --> 02:37:08,935 Üdvözöllek Frodó, a Megyéből, aki maga is látta a Szemet! 1272 02:37:24,544 --> 02:37:26,869 Gandalfot siratják. 1273 02:37:34,303 --> 02:37:38,634 - Mit mondanak róla? - Nincs erőm tolmácsolni, 1274 02:37:41,519 --> 02:37:43,595 még oly közeli a gyász. 1275 02:37:46,650 --> 02:37:49,650 A tűzijátékról biztos nem szólnak. 1276 02:37:49,735 --> 02:37:52,357 Pedig versbe illene. 1277 02:37:56,201 --> 02:37:59,035 E rakétáknál soha jobbat 1278 02:37:59,370 --> 02:38:02,122 Kéken-zölden csillagoznak 1279 02:38:03,166 --> 02:38:06,784 Vagy mennydörgésre aranyzápor 1280 02:38:09,046 --> 02:38:12,462 Zuhog le ránk, esője virágból. 1281 02:38:12,549 --> 02:38:15,550 Ez meg se közelíti a valóságot... 1282 02:38:26,772 --> 02:38:29,441 Pihenjetek csak! 1283 02:38:29,692 --> 02:38:33,902 - A határokat jól őrzik. - Én nem lelek nyugalmat. 1284 02:38:37,658 --> 02:38:40,741 Hallottam a hangját. 1285 02:38:41,036 --> 02:38:44,950 Az úrnő apámról és Gondor bukásáról beszélt. 1286 02:38:45,082 --> 02:38:49,494 Azt mondta: "Még most is maradt remény." 1287 02:38:51,838 --> 02:38:54,542 De én nem látom. 1288 02:38:55,967 --> 02:38:59,335 Rég elvesztettünk minden reményt. 1289 02:39:08,437 --> 02:39:11,604 Atyám nemes ember, 1290 02:39:11,691 --> 02:39:13,897 de uralma hanyatlik, 1291 02:39:14,026 --> 02:39:16,351 és népünk 1292 02:39:16,820 --> 02:39:20,023 lassanként hitét veszti. 1293 02:39:21,033 --> 02:39:24,485 Atyám tőlem vár megoldást. 1294 02:39:24,578 --> 02:39:28,161 Szívesen visszaállítanám Gondor dicsőségét. 1295 02:39:31,168 --> 02:39:34,169 Te láttad már, Aragorn? 1296 02:39:34,671 --> 02:39:40,175 Ecthelion Fehér Tornyát gyöngyház tüskeként ragyogni? 1297 02:39:41,219 --> 02:39:45,169 Zászlai lobognak a hajnali szélben. 1298 02:39:47,725 --> 02:39:52,767 Hallottad már ezüst kürtök kristályos, hazahívó hangját? 1299 02:39:54,565 --> 02:39:57,104 Láttam a Fehér Várost, 1300 02:39:58,111 --> 02:40:00,399 egyszer régen. 1301 02:40:00,488 --> 02:40:04,356 Egy nap utunk majd oda vezet. 1302 02:40:06,494 --> 02:40:09,780 S a toronyőr meghallja a kiáltást: 1303 02:40:09,872 --> 02:40:13,323 "Gondor urai visszatértek!" 1304 02:41:20,274 --> 02:41:24,603 - Belenézel a tükörbe? - Mit látok majd benne? 1305 02:41:27,406 --> 02:41:31,736 Ezt még a bölcsebbek se tudják, mert a tükör 1306 02:41:32,703 --> 02:41:35,240 sok mindent megmutat. 1307 02:41:38,292 --> 02:41:40,498 Olyasmit, ami volt... 1308 02:41:40,961 --> 02:41:43,417 ami most van... 1309 02:41:43,964 --> 02:41:46,170 és olyasmit is, 1310 02:41:49,678 --> 02:41:53,011 ami még nem történt meg. 1311 02:43:15,678 --> 02:43:18,715 Tudom, mit láttál. 1312 02:43:21,101 --> 02:43:24,885 Az volt az én fejemben is. 1313 02:43:25,397 --> 02:43:30,307 Mindez megtörténik majd, ha nem jártok sikerrel. 1314 02:43:31,778 --> 02:43:34,565 A Szövetség felbomlik. 1315 02:43:34,655 --> 02:43:37,442 Már mutatkoznak jelei... 1316 02:43:37,533 --> 02:43:40,736 Ő megkísérli elvenni a Gyűrűt. 1317 02:43:40,870 --> 02:43:43,740 Tudod, kiről beszélek. 1318 02:43:43,831 --> 02:43:48,042 Egyenként el fogja pusztítani mindnyájukat. 1319 02:43:50,087 --> 02:43:55,876 Ha kéred tőlem, én neked adom az Egy Gyűrűt. 1320 02:43:56,927 --> 02:44:01,139 Önként felajánlod nekem? 1321 02:44:03,642 --> 02:44:08,470 Nem tagadom, ez volt szívem leghőbb vágya. 1322 02:44:13,944 --> 02:44:17,858 Ezzel a Sötétség Ura helyére Királynőt állítasz! 1323 02:44:17,947 --> 02:44:22,242 Nem sötét leszek, de szép, akár a pirkadat! 1324 02:44:22,327 --> 02:44:24,996 Alattomos, mint a tenger. 1325 02:44:25,872 --> 02:44:30,415 Félelmetes. Erősebb, mint a Föld fundamentuma! 1326 02:44:31,044 --> 02:44:35,207 Ezentúl imádni és félni fog minden! 1327 02:44:50,563 --> 02:44:53,398 Kiálltam a próbát. 1328 02:44:53,482 --> 02:44:57,230 Kisebb leszek, elmegyek nyugatra, 1329 02:44:57,736 --> 02:45:03,739 - és Galadriel maradok. - Nem bírom egyedül végigcsinálni. 1330 02:45:05,995 --> 02:45:08,533 Gyűrűhordozó vagy. 1331 02:45:08,622 --> 02:45:12,323 A Hatalom Gyűrűjét hordozni magányos feladat. 1332 02:45:15,670 --> 02:45:20,333 Ez Nenia, a Gyémántgyűrű. Én vagyok az őrizője. 1333 02:45:23,845 --> 02:45:27,011 E feladattal téged bíztak meg. 1334 02:45:28,350 --> 02:45:31,765 Ha te nem tudod, hogyan teljesítsd, 1335 02:45:32,353 --> 02:45:35,141 úgy nem tudja senki. 1336 02:45:35,231 --> 02:45:38,018 Tudom, mit kell tennem, 1337 02:45:38,734 --> 02:45:40,810 csupán 1338 02:45:42,947 --> 02:45:45,236 félek megtenni. 1339 02:45:48,911 --> 02:45:53,490 A legapróbbak is képesek fordítani a jövő alakulásán. 1340 02:45:59,380 --> 02:46:03,425 Tudod-e, hogyan lettek először az orkok? 1341 02:46:05,886 --> 02:46:08,887 Hajdan tündék voltak, 1342 02:46:10,266 --> 02:46:13,717 akiket sötét erők elfogtak, 1343 02:46:13,810 --> 02:46:16,479 megkínoztak és megcsonkítottak. 1344 02:46:17,522 --> 02:46:21,769 Szörnyen eltorzult formája ez az életnek, 1345 02:46:23,070 --> 02:46:25,026 amit most 1346 02:46:25,906 --> 02:46:27,982 tökélyre vittem. 1347 02:46:28,783 --> 02:46:31,867 Uruk-hai harcosom, 1348 02:46:33,913 --> 02:46:36,583 mondd, te kit szolgálsz? 1349 02:46:36,666 --> 02:46:38,742 Szarumánt! 1350 02:46:59,814 --> 02:47:03,064 Vadásszátok le őket! Addig meg ne álljatok! 1351 02:47:03,484 --> 02:47:08,145 Nem ismertek félelmet. Megízlelitek az emberhúst. 1352 02:47:14,494 --> 02:47:18,159 Az egyik félszerzet értékes dolgot őriz. 1353 02:47:18,248 --> 02:47:22,495 Hozd ide őket élve és sértetlenül. 1354 02:47:24,504 --> 02:47:26,627 A többit öld meg! 1355 02:47:44,900 --> 02:47:49,062 Sosem öltöztettünk még idegent saját népünk ruhájába. 1356 02:47:51,447 --> 02:47:55,196 Óvjanak e palástok a barátságtalan szemek elől! 1357 02:48:02,458 --> 02:48:05,459 Lembas. Tünde úti kenyér. 1358 02:48:08,506 --> 02:48:12,289 Egy apró falat kitölti egy felnőtt gyomrát. 1359 02:48:17,973 --> 02:48:21,259 - Te hányat ettél? - Négyet? 1360 02:48:27,608 --> 02:48:30,395 Dél felé haladva egyre nő a veszély. 1361 02:48:30,485 --> 02:48:34,613 Mordori orkok őrzik az Anduin keleti partját. 1362 02:48:34,698 --> 02:48:37,402 A nyugati part se biztonságos. 1363 02:48:37,492 --> 02:48:41,407 Fehér kéz nyomát viselő furcsa lényeket láttak. 1364 02:48:41,496 --> 02:48:44,781 Orkok ritkán kószálnak nappal, szabadon, 1365 02:48:44,874 --> 02:48:47,579 ezek mégis ezt tették. 1366 02:48:54,634 --> 02:48:57,551 A nyomotokban vannak. 1367 02:48:59,138 --> 02:49:03,717 A folyón elkerülhetitek az ellenséget a Rauros-i vízesésig. 1368 02:49:21,160 --> 02:49:25,287 Legolas, számodra az ajándékom egy galadhoni íj, 1369 02:49:25,957 --> 02:49:29,538 mely méltó a Fák népének ügyességéhez. 1370 02:49:34,881 --> 02:49:40,255 Ezek a Noldorin tőrjei. Volt már, hogy jó szolgálatot tettek. 1371 02:49:40,762 --> 02:49:45,804 Ne félj, Tuk Peregrin! Majd megjön a bátorságod. 1372 02:49:49,354 --> 02:49:51,513 És te, Csavardi Samu, 1373 02:49:51,606 --> 02:49:55,520 - tünde-kötelet kapsz. - Köszönöm, úrnőm! 1374 02:49:58,279 --> 02:50:01,565 Nincs még egy ilyen fényes tőre? 1375 02:50:07,998 --> 02:50:12,291 - És milyen ajándékot kér egy törp? - Semmit! 1376 02:50:13,961 --> 02:50:17,959 Csak még egyszer hadd nézzen Galadhon úrnőjére, 1377 02:50:18,049 --> 02:50:22,841 mert ő szebb a föld minden drágakövénél. 1378 02:50:30,143 --> 02:50:33,560 Illetve lenne valami... 1379 02:50:34,690 --> 02:50:38,522 Nem, ostobaság! Úgyis lehetetlen. Kár kérnem. 1380 02:50:42,781 --> 02:50:47,573 Neked nem adhatok többet annál, mi már úgyis tied. 1381 02:50:49,245 --> 02:50:51,487 A szerelme miatt, 1382 02:50:51,582 --> 02:50:57,168 félek, hogy Arwen Esticsillag kegye csökkenni fog. 1383 02:50:57,671 --> 02:51:01,371 El kellett volna küldenem innen, 1384 02:51:02,718 --> 02:51:05,718 hogy saját népével legyen. 1385 02:51:07,430 --> 02:51:13,433 Valinorba kellett volna hajóznia. 1386 02:51:14,020 --> 02:51:17,435 Még előtte áll a döntés. 1387 02:51:17,774 --> 02:51:21,024 Neked is megvan a magad választása, 1388 02:51:21,110 --> 02:51:25,487 hogy Elendil óta atyáid fölébe emelkedj, 1389 02:51:26,907 --> 02:51:31,236 vagy hogy sötétségbe hullj néped maradékával. 1390 02:51:38,168 --> 02:51:39,710 Ég veled! 1391 02:51:43,507 --> 02:51:46,923 Még sok teendő vár rád. 1392 02:51:53,058 --> 02:51:56,925 Nem találkozunk többé, Elassar. 1393 02:51:58,772 --> 02:52:01,642 Ég veled, Zsákos Frodó! 1394 02:52:02,233 --> 02:52:05,270 Megajándékozlak kedvenc csillagunk, 1395 02:52:06,237 --> 02:52:09,688 Erendil fényével. 1396 02:52:17,916 --> 02:52:21,415 Fényeskedjék neked a sötétben, 1397 02:52:22,504 --> 02:52:25,539 ha minden más fény kialudt. 1398 02:52:35,474 --> 02:52:38,641 A búcsú volt a legfájdalmasabb. 1399 02:52:39,311 --> 02:52:41,933 Az utolsó pillantás, amit 1400 02:52:42,356 --> 02:52:44,562 a legszebbre vetettem. 1401 02:52:44,650 --> 02:52:47,651 Eztán csak az lehet szép, ami az ő ajándéka! 1402 02:52:48,195 --> 02:52:53,320 - Mi volt az ajándéka? - Egy hajszálat kértem tőle. 1403 02:52:55,869 --> 02:52:58,621 Ő hármat adott. 1404 02:54:40,847 --> 02:54:44,215 Gollam. Mória óta követ minket. 1405 02:54:48,145 --> 02:54:50,814 Azt reméltem, a vízen majd lerázzuk, 1406 02:54:51,315 --> 02:54:54,399 de ugyancsak agyafúrt vízilény. 1407 02:54:55,361 --> 02:54:58,776 Ha elárulja hollétünket az ellenségnek, 1408 02:54:58,865 --> 02:55:01,534 még veszélyesebb lesz az átkelés. 1409 02:55:01,617 --> 02:55:04,737 - Egyél egy kicsit! - Nem kérek. 1410 02:55:04,828 --> 02:55:08,363 Egész nap nem ettél semmit és nem is aludtál. 1411 02:55:08,457 --> 02:55:11,908 Észrevettem ám! Frodó úr... 1412 02:55:12,502 --> 02:55:17,081 - Jól vagyok. - Nem igaz. Hadd segítsek! 1413 02:55:18,091 --> 02:55:21,211 Hisz megígértem Gandalfnak. 1414 02:55:25,807 --> 02:55:29,057 Nem segíthetsz, Samu. 1415 02:55:30,729 --> 02:55:33,398 Most nem. 1416 02:55:35,567 --> 02:55:38,354 Aludj egy kicsit! 1417 02:55:43,741 --> 02:55:47,324 Minas Tirith biztonságosabb. Te is tudod. 1418 02:55:47,995 --> 02:55:52,076 Ott erőt gyűjthetnénk, aztán lecsaphatnánk Mordorra. 1419 02:55:52,416 --> 02:55:55,204 Gondorban nincsen annyi erő. 1420 02:55:55,795 --> 02:55:58,878 Bezzeg a tündékben megbíztál! 1421 02:55:59,549 --> 02:56:02,633 A saját népedben nincs bizodalmad? 1422 02:56:02,718 --> 02:56:07,594 Vannak köztük gyengék, gyarlók, de akadnak bátrak is! 1423 02:56:07,681 --> 02:56:09,341 Tisztességes emberek! 1424 02:56:09,433 --> 02:56:12,006 De sosem tapasztalod meg, 1425 02:56:12,102 --> 02:56:13,644 mert félsz! 1426 02:56:13,728 --> 02:56:16,101 Egész életedben árnyékban rejtőztél, 1427 02:56:16,190 --> 02:56:19,356 félve attól, hogy ki és hogy mi vagy. 1428 02:56:22,070 --> 02:56:26,019 Akkor sem vezetem a Gyűrűt a városod közelébe! 1429 02:56:38,378 --> 02:56:40,335 Frodó! 1430 02:56:41,380 --> 02:56:43,753 Az Argonath. 1431 02:56:46,552 --> 02:56:50,301 Már rég vágytam látni ősapáim hasonmását. 1432 02:56:50,973 --> 02:56:52,966 A véreim. 1433 02:58:11,886 --> 02:58:14,258 Éjjel kelünk át a tavon. 1434 02:58:14,346 --> 02:58:16,968 A csónakokat elrejtjük, és gyalog megyünk tovább. 1435 02:58:17,057 --> 02:58:20,640 Északról közelítjük Mordort. 1436 02:58:20,727 --> 02:58:24,061 Mert oly könnyű utat találni Emyn Muilon keresztül, 1437 02:58:24,773 --> 02:58:28,392 amely éles sziklák áthatolhatatlan labirintusa?! 1438 02:58:28,485 --> 02:58:31,320 És ezután jön csak a java! 1439 02:58:32,073 --> 02:58:36,734 Rothadó és bűzölgő Holtláp, ameddig csak a szem ellát. 1440 02:58:37,035 --> 02:58:39,705 Arra vezet az utunk. 1441 02:58:39,788 --> 02:58:43,203 Pihenj le, hogy visszanyerd az erőd, törp uram! 1442 02:58:43,292 --> 02:58:45,165 Visszanyerjem?! 1443 02:58:48,088 --> 02:58:50,211 - Indulnunk kell! - Nem. 1444 02:58:50,298 --> 02:58:54,545 A közelben orkok ólálkodnak. Ha leszáll az éj, elindulunk. 1445 02:58:54,886 --> 02:58:57,211 Engem nem ez aggaszt. 1446 02:58:58,556 --> 02:59:02,554 Egy árnyék kezd úrrá lenni a gondolataimon. 1447 02:59:03,061 --> 02:59:06,429 Valami baj közeleg. Érzem. 1448 02:59:09,275 --> 02:59:13,652 Egy törp mindig ereje teljében van! 1449 02:59:14,656 --> 02:59:17,228 Hol van Frodó? 1450 02:59:42,098 --> 02:59:44,970 Nem kellene egyedül kószálni. 1451 02:59:45,477 --> 02:59:48,976 Neked legkevésbé. Annyi függ tőled. 1452 02:59:51,191 --> 02:59:53,599 Frodó? 1453 03:00:00,241 --> 03:00:03,575 Tudom, miért keresed a magányt. 1454 03:00:03,662 --> 03:00:06,781 Szenvedsz. Látom nap-nap után. 1455 03:00:07,833 --> 03:00:11,118 Biztos nem fölöslegesen? 1456 03:00:12,587 --> 03:00:15,374 Több lehetőséged van. 1457 03:00:15,465 --> 03:00:19,165 - Más utat is választhatsz. - Tudom, mit mondanál! 1458 03:00:19,260 --> 03:00:23,127 Bölcs tanácsnak vélném, ha szívem nem ellenezné. 1459 03:00:23,223 --> 03:00:26,638 Nocsak! Mit ellenez? 1460 03:00:26,725 --> 03:00:28,884 Mindnyájan félünk, 1461 03:00:28,977 --> 03:00:32,726 de hagyni, hogy félelemből elpusztítsuk a reményt? 1462 03:00:32,815 --> 03:00:36,516 - Ez őrültség! - Csak egyetlen út létezik! 1463 03:00:38,320 --> 03:00:42,484 Én csak erőt kérek népem megóvásához! 1464 03:00:43,241 --> 03:00:46,611 - Ha kölcsönadnád a Gyűrűt... - Nem! 1465 03:00:46,704 --> 03:00:50,154 - Miért hátrálsz? - Te nem vagy önmagad! 1466 03:00:52,209 --> 03:00:55,163 Azt hiszed, van esélyed? 1467 03:00:55,545 --> 03:00:57,918 Úgyis megtalálnak. 1468 03:00:58,006 --> 03:01:00,413 Elveszik a Gyűrűt. 1469 03:01:00,509 --> 03:01:04,043 Végül te könyörögsz majd halálért! 1470 03:01:06,723 --> 03:01:08,715 Ostoba! 1471 03:01:08,808 --> 03:01:12,853 Véletlenül került hozzád! Az enyém is lehetne! 1472 03:01:12,937 --> 03:01:15,511 Sőt, engem illet! Add ide! 1473 03:01:15,731 --> 03:01:18,436 - Add ide! - Nem! 1474 03:01:26,826 --> 03:01:28,949 A fejedbe látok. 1475 03:01:29,036 --> 03:01:32,073 Elviszed a Gyűrűt Szauronnak! 1476 03:01:32,164 --> 03:01:34,322 Elárulsz minket. 1477 03:01:34,416 --> 03:01:37,833 A halálodba rohansz. Ránk is azt hozol! 1478 03:01:37,920 --> 03:01:42,463 Légy átkozott te is és minden félszerzet! 1479 03:01:48,680 --> 03:01:50,472 Frodó? 1480 03:02:00,025 --> 03:02:02,148 Mit tettem?! 1481 03:02:02,236 --> 03:02:04,275 Kérlek, Frodó! 1482 03:02:04,404 --> 03:02:06,361 Sajnálom! 1483 03:02:07,198 --> 03:02:08,989 Frodó! 1484 03:02:55,329 --> 03:02:57,286 Frodó? 1485 03:02:58,123 --> 03:02:59,866 Boromir lelke oda. 1486 03:02:59,958 --> 03:03:02,247 - Hol a Gyűrű? - Ne közelíts! 1487 03:03:03,587 --> 03:03:05,663 Frodó! 1488 03:03:07,465 --> 03:03:12,293 - Én felesküdtem rád! - Meg tudsz óvni magadtól? 1489 03:03:20,937 --> 03:03:23,689 Te elpusztítanád? 1490 03:03:30,279 --> 03:03:32,438 Aragorn... 1491 03:03:34,200 --> 03:03:35,943 Aragorn... 1492 03:03:37,578 --> 03:03:39,618 Elessar... 1493 03:03:47,379 --> 03:03:50,333 Végig elkísértelek volna. 1494 03:03:51,633 --> 03:03:54,967 Egészen Mordor tüzéhez. 1495 03:03:57,557 --> 03:03:59,715 Tudom. 1496 03:04:01,269 --> 03:04:03,391 Óvd a többieket! 1497 03:04:03,479 --> 03:04:06,599 Főként Samut! Ő nem fogja érteni. 1498 03:04:10,444 --> 03:04:12,769 Menj, Frodó! 1499 03:04:15,157 --> 03:04:17,363 Fuss! Menekülj! 1500 03:04:43,268 --> 03:04:45,474 Frodó úr! 1501 03:04:54,111 --> 03:04:57,028 A félszerzetet keressétek! 1502 03:04:57,531 --> 03:05:00,104 A félszerzetet keressétek! 1503 03:05:03,496 --> 03:05:05,654 Elendil! 1504 03:05:11,753 --> 03:05:13,960 Aragorn, fuss! 1505 03:05:35,276 --> 03:05:36,936 Frodó! 1506 03:05:37,028 --> 03:05:39,151 Bújj ide! Gyorsan! 1507 03:05:39,239 --> 03:05:41,480 Gyere! 1508 03:05:43,201 --> 03:05:45,442 Mit csinál? 1509 03:05:49,332 --> 03:05:51,657 Elmegy. 1510 03:05:55,963 --> 03:05:57,920 Nem! 1511 03:06:03,971 --> 03:06:06,094 Menekülj, Frodó! 1512 03:06:06,766 --> 03:06:09,683 Hé, ti ott! Ide gyertek! 1513 03:06:09,768 --> 03:06:11,761 - Itt vagyunk! - Erre! 1514 03:06:22,823 --> 03:06:26,073 - Bevált a csel. - Tudom. Rohanj! 1515 03:07:20,670 --> 03:07:23,588 - Gondor kürtje! - Boromir! 1516 03:07:48,281 --> 03:07:50,854 Fussatok! 1517 03:09:27,169 --> 03:09:29,577 Nem! 1518 03:11:45,179 --> 03:11:48,014 - Elvitték a hobbitokat! - Csitulj! 1519 03:11:48,390 --> 03:11:51,475 Frodó! Hol van Frodó? 1520 03:11:52,352 --> 03:11:57,477 - Útjára engedtem. - Megtetted, amit én nem bírtam. 1521 03:11:58,025 --> 03:12:01,026 El akartam venni a Gyűrűt. 1522 03:12:01,903 --> 03:12:06,067 - Ahhoz már nem férhetünk hozzá. - Bocsáss meg! 1523 03:12:06,325 --> 03:12:08,780 Nem értettem. 1524 03:12:08,868 --> 03:12:12,617 - Cserbenhagytalak titeket. - Nem, Boromir. 1525 03:12:12,706 --> 03:12:14,994 Bátran harcoltál. 1526 03:12:15,458 --> 03:12:17,866 Megőrizted a becsületed. 1527 03:12:18,712 --> 03:12:20,788 Hagyd! 1528 03:12:20,963 --> 03:12:23,289 Úgyis vége! 1529 03:12:24,050 --> 03:12:27,004 Az emberek világa elbukik. 1530 03:12:27,095 --> 03:12:29,764 Mindent beborít a sötétség, 1531 03:12:29,847 --> 03:12:32,718 a városom romba dől. 1532 03:12:36,896 --> 03:12:39,850 Nem tudom, mennyi erő van bennem, 1533 03:12:39,941 --> 03:12:43,772 de esküszöm, nem hagyom a Fehér Várost, 1534 03:12:44,654 --> 03:12:48,319 sem a népünket elpusztulni. 1535 03:12:48,407 --> 03:12:50,898 A népünket? 1536 03:12:53,370 --> 03:12:55,659 A mi népünket. 1537 03:13:17,185 --> 03:13:20,934 Követtelek volna, testvérem. 1538 03:13:21,857 --> 03:13:24,182 Vezérem. 1539 03:13:26,277 --> 03:13:28,235 Királyom. 1540 03:13:48,007 --> 03:13:50,332 Nyugodj békében, 1541 03:13:50,426 --> 03:13:52,502 Gondor fia! 1542 03:14:09,153 --> 03:14:12,403 Jöttét lesik majd a Fehér Toronyból, 1543 03:14:12,948 --> 03:14:15,700 de ő már nem tér vissza. 1544 03:14:39,348 --> 03:14:41,388 Frodó! 1545 03:15:00,745 --> 03:15:04,030 Bár sose került volna hozzám a Gyűrű! 1546 03:15:05,290 --> 03:15:08,576 És ne történt volna mindez! 1547 03:15:11,213 --> 03:15:14,001 Mind így van vele, ki ily időket megél, 1548 03:15:14,091 --> 03:15:17,709 de a döntés nem rajtuk áll. 1549 03:15:17,803 --> 03:15:20,472 Te arról dönts, 1550 03:15:20,556 --> 03:15:24,006 mihez kezdj az idővel, amely megadatik neked. 1551 03:15:54,296 --> 03:15:56,704 Frodó, ne! 1552 03:15:56,799 --> 03:15:58,957 Frodó! 1553 03:15:59,051 --> 03:16:01,887 - Frodó úr! - Nem, Samu. 1554 03:16:05,058 --> 03:16:06,966 Menj vissza! 1555 03:16:07,769 --> 03:16:11,267 - Egyedül megyek Mordorba. - Persze, uram. 1556 03:16:11,355 --> 03:16:14,356 Én meg veled tartok! 1557 03:16:14,692 --> 03:16:17,479 Nem tudsz úszni! 1558 03:16:20,864 --> 03:16:22,987 Samu! 1559 03:16:28,205 --> 03:16:30,281 Samu! 1560 03:17:10,287 --> 03:17:13,288 Ígéretet tettem, Frodó úr! 1561 03:17:13,374 --> 03:17:17,917 Megfogadtam. "El ne hagyd őt, Csavardi Samu!" 1562 03:17:18,963 --> 03:17:21,715 És eszemben sincs. 1563 03:17:21,799 --> 03:17:24,420 Eszemben sincs. 1564 03:17:25,636 --> 03:17:27,794 Jaj, Samu! 1565 03:17:42,277 --> 03:17:44,234 Induljunk! 1566 03:18:12,849 --> 03:18:16,467 Siess! Frodó átért a keleti partra. 1567 03:18:32,076 --> 03:18:36,821 - Nem megyünk utánuk. - Frodó sorsa már nincs a kezünkben. 1568 03:18:40,417 --> 03:18:43,537 Hát minden hiába volt. 1569 03:18:43,629 --> 03:18:46,832 A Szövetség felbomlott. 1570 03:18:57,058 --> 03:19:00,593 Nem, ha mi összetartunk! 1571 03:19:01,730 --> 03:19:05,977 Nem hagyjuk, hogy Trufát és Pippint halálra kínozzák. 1572 03:19:07,027 --> 03:19:09,434 Küzdünk, míg van erőnk! 1573 03:19:09,528 --> 03:19:12,316 Ami nem kell, hagyjuk itt! 1574 03:19:13,867 --> 03:19:17,200 Nappal megyünk. Orkokra vadászunk. 1575 03:19:42,019 --> 03:19:43,928 Mordor. 1576 03:19:44,020 --> 03:19:47,437 Remélem, a többiek biztonságban vannak. 1577 03:19:48,150 --> 03:19:51,068 A Vándor vigyáz rájuk. 1578 03:19:51,778 --> 03:19:55,313 Kétlem, hogy viszontlátjuk őket. 1579 03:19:55,407 --> 03:19:58,527 Még lehet, Frodó úr. Ki tudja. 1580 03:20:01,579 --> 03:20:03,822 Samu! 1581 03:20:06,209 --> 03:20:08,960 Örülök, hogy itt vagy.