1 00:06:43,400 --> 00:06:47,040 Levéltetűje van. Talán egy bacilus permetező segítene. 2 00:06:48,000 --> 00:06:51,600 A feleségem kiváló kertész. Így egy kevés rám is ragadt. 3 00:06:51,760 --> 00:06:54,080 Hogy van Leah? - Remekül. 4 00:06:54,200 --> 00:06:58,800 Mindig sok a dolga. Kinevezték a Daystrom Intézet igazgatójává. 5 00:07:00,720 --> 00:07:05,240 És mi van a kicsikkel? Brettel, Alandra-val és... 6 00:07:05,960 --> 00:07:07,320 Sydney-vel. - Sydney-vel. 7 00:07:07,440 --> 00:07:09,480 Hát, már nem olyan kicsik... 8 00:07:09,600 --> 00:07:12,960 Brett jövőre felvételizik a Csillagflotta Akadémiára. 9 00:21:02,840 --> 00:21:06,960 Megbocsásson uram, de segíthetne, ha megtudhatnám, hogy mit keresünk. 10 00:46:28,720 --> 00:46:32,400 Még mindig a klingon becsületre hivatkozik, 11 00:46:32,560 --> 00:46:34,360 ha el akar érni nálam valamit. 12 00:46:34,480 --> 00:46:37,000 Mert ez mindig beválik, Worf! 13 00:46:37,120 --> 00:46:40,480 Az az ön problémája, hogy nagyon érzékeny a becsületére 14 00:46:40,600 --> 00:46:43,160 és, hogy fontos önnek a bizalom és a hűség. 15 00:46:43,320 --> 00:46:46,240 Nem tegyen szemrehányást azért, mert jól ismer. 16 00:48:32,680 --> 00:48:35,720 Segíthet, ha megtudják mi a helyzet. 17 00:48:35,840 --> 00:48:41,200 Nem könnyű a sötétben dolgozni, de most nincs más lehetőségem. 18 00:49:04,420 --> 00:49:05,000 Riker kilép. 19 00:49:08,200 --> 00:49:10,320 Lenne még valami, tanácsadó? 20 00:49:10,520 --> 00:49:12,840 Igen, uram, lenne. 21 00:49:12,960 --> 00:49:16,400 Töprengtem azon, hogy elmondjam-e és talán... 22 00:49:18,600 --> 00:49:20,240 Riker parancsnokról van szó. 23 00:49:21,080 --> 00:49:22,200 Mi van vele? 24 00:49:22,360 --> 00:49:27,440 Azt hittem tud róla, hogy neki és nekem volt már egy korábbi kapcsolatunk. 25 00:49:28,600 --> 00:49:31,960 Értem. Arra gondol, hogy ez zavarja önöket a munkájuk során? 26 00:49:32,120 --> 00:49:36,440 Egyáltalán nem. Ez már évekkel ezelőtt történt és mindketten lezártuk ezt a dolgot. 27 00:49:36,560 --> 00:49:40,040 Úgy gondoltam, hogy tudnia kell róla. - Köszönöm, hogy elmondta, 28 00:49:40,160 --> 00:49:43,400 de biztos vagyok afelől, hogy mindketten találnak majd módot a helyzet kezelésére. 29 00:49:43,520 --> 00:49:45,320 Köszönöm, uram. 30 00:49:54,480 --> 00:49:56,360 Tea, Earl Grey, forrón. 31 00:49:56,480 --> 00:50:00,800 Ez az ital nincs beprogramozva a replikációs rendszerbe. 32 00:50:19,920 --> 00:50:22,520 Jóváhagyta a Csillagflotta ezt a megállapodást? 33 00:50:22,640 --> 00:50:25,760 Nem. - Nekem megfelel. 34 00:54:00,117 --> 00:54:04,217 Tudom. És ezért engedtem, hogy itt maradjunk tovább és figyeljünk. 35 00:54:06,000 --> 00:54:08,880 De azt akarom, hogy legyél tisztában azzal, 36 00:54:09,000 --> 00:54:11,840 hogy esetlen semmi sem igaz abból, amit mondtál. 37 00:54:11,960 --> 00:54:13,280 Micsoda? 38 00:54:59,560 --> 00:55:02,520 Mit is mondott fiacskám? Nem hallottam tisztán. 39 00:55:02,640 --> 00:55:03,920 Q? 40 00:55:04,520 --> 00:55:08,160 Mi folyik itt? Hol van a torzulás? 41 00:55:08,280 --> 00:55:10,000 Hol van az anyukád? 42 00:55:10,120 --> 00:55:12,400 Hát, nem tudom. - Válaszolj! 43 00:55:15,960 --> 00:55:19,840 Van válasz, Jean-Luc, de nem oszthatom meg önnel. 44 00:55:19,960 --> 00:55:23,440 Habár segíthetne. - Miben? 45 00:55:23,560 --> 00:55:25,560 Tudja, nincs egyedül. 46 00:55:26,480 --> 00:55:32,480 Ami volt és ami lett, az mindig a része marad. 47 00:55:33,520 --> 00:55:37,840 Az időcsúszásom. A válasz hazugság volt igaz? 48 00:55:37,960 --> 00:55:39,560 Hát, akkor mondjon meg nekem valamit. 49 00:55:40,240 --> 00:55:44,640 Ez az anomália, amit keresünk lesz az, ami el fogja pusztítani az emberiséget? 50 00:55:44,760 --> 00:55:47,120 Feledékeny, Jean-Luc. 51 00:55:48,760 --> 00:55:51,960 Ön az, aki elpusztítja az emberiséget. 52 00:55:52,120 --> 00:55:57,040 De mivel? Mikor? Hogyan? 53 00:59:36,440 --> 00:59:37,360 Megtámadtak. 54 00:59:37,720 --> 00:59:41,760 A pajzsok 52 százalékon vannak. Kisebb sérülés a jobb oldali gondolán. 55 01:00:43,800 --> 01:00:45,760 Worf, felszólítottak a megadásra. 56 01:03:00,640 --> 01:03:03,880 De nem lehet! Meg kell mentenünk az emberiséget! 57 01:03:04,000 --> 01:03:05,800 Álcázást bekapcsolni. 58 01:03:05,920 --> 01:03:09,480 Az egyik plazmatekercs találatot kapott. Az álcázó nem működik. 59 01:03:09,640 --> 01:03:12,680 Hét órába fog telni, mire újra működőképes lesz. 60 01:03:12,800 --> 01:03:16,560 Akkor maradjunk a jól bevált módszernél. Irány a föderációs terület, 13-as fokozat. 61 01:03:38,080 --> 01:03:41,160 Geordi, a látásélessége óráról-órára javul. 62 01:03:48,040 --> 01:03:51,520 Sajnálom, Alyssa. Megnézem még egyszer. 63 01:03:52,840 --> 01:03:57,280 Néhány napja van egy kis nyomásérzékenysége. Terhes. 64 01:06:11,920 --> 01:06:18,600 Szörnyű szaga van nemde, mintha mindenütt csak kén és vulkáni hamu lenne? 65 01:06:18,720 --> 01:06:23,240 Muszáj lesz beszélnem a takarítónővel. - Q, van ennek az egésznek valami értelme? 66 01:07:31,080 --> 01:07:33,120 Valahogy így volt, igaz? 67 01:07:33,200 --> 01:07:36,480 Kár, hogy nem hozott magával mikroszkópot. Érdekes. 68 01:11:32,240 --> 01:11:33,600 Igen. 69 01:11:47,200 --> 01:11:51,600 Zászlós, hogyan jutok el a Ten-forwardba? 70 01:11:51,720 --> 01:11:55,400 Négy fedélzettel lejjebb van uram. A 005-ös részlegben. 71 01:11:55,520 --> 01:11:57,120 Köszönöm. 73 01:21:45,880 --> 01:21:47,600 Tényleg csak ez érdekli? 74 01:21:47,680 --> 01:21:50,800 Csak egy újabb anomália, csak egy újabb nap az irodában! 75 01:21:50,920 --> 01:21:52,040 Működött? 77 01:22:14,120 --> 01:22:15,720 Köszönöm. 78 01:22:16,720 --> 01:22:17,880 Mégis, mit? 79 01:22:18,040 --> 01:22:21,040 Azt, hogy segített átvészelni ezt az egészet. 80 01:22:23,040 --> 01:22:28,800 Én voltam az aki ide juttatta. A Kontinuum egyik direktívája, 81 01:22:28,920 --> 01:22:33,200 az a rész, amely a segítségnyújtásról szól, az én ötletem volt.