1 00:00:03,360 --> 00:00:06,040 Ez valóban egy hihetetlen program volt! 2 00:00:06,160 --> 00:00:08,440 Örülök, hogy elnyerte a tetszését. 3 00:00:08,560 --> 00:00:12,680 Az éjszakai Fekete-tenger mindig is serkentően hatott rám. 4 00:00:12,800 --> 00:00:16,760 Worf, mezítláb sétáltunk a parton, 5 00:00:16,880 --> 00:00:19,280 balalajka hangja szállt a levegőben, 6 00:00:19,400 --> 00:00:21,600 friss szellő fújt a tenger felől, 7 00:00:21,720 --> 00:00:25,560 az égen sziporkáztak a csillagok és ragyogott a telihold... 8 00:00:25,680 --> 00:00:28,280 És ön mindezt csak serkentőnek találja? 9 00:00:29,440 --> 00:00:31,320 Ez nagyon... 10 00:00:32,480 --> 00:00:34,040 Kimondottan serkentő hatású volt. 11 00:00:35,320 --> 00:00:37,280 Most meg mi van? 12 00:00:38,320 --> 00:00:41,280 Azt hiszem túl kevés időt töltök a holofedélzeten. 13 00:00:41,440 --> 00:00:44,480 A legjobb lenne, ha megfogadnám a saját tanácsomat és egy kicsit többet pihennék. 14 00:00:44,600 --> 00:00:46,560 Legközelebb én választok programot. 15 00:00:46,680 --> 00:00:50,360 És ha szereti a Fekete-tengert, azt hiszem a betazedi Cataria-tótól egészen odalesz. 16 00:00:50,480 --> 00:00:55,800 Deanna, a következő alkalom előtt jobb lenne, ha beszélgetnénk Riker parancsnokról. 17 00:00:56,640 --> 00:00:58,920 Miért? Talán ő is eljön? - Nem. 18 00:00:59,040 --> 00:01:03,440 De nem szeretném ha. Vagyis, úgy értem sajnálatos lenne... 19 00:01:04,560 --> 00:01:06,520 Szóval ha valami kialakulóban van... 20 00:01:06,600 --> 00:01:08,760 köztünk, nem szeretném megsérteni az ő érzéseit. 21 00:01:09,480 --> 00:01:13,000 Worf, azt hiszem jobb ha a saját érzéseinkre koncentrálunk... 22 00:01:13,120 --> 00:01:15,240 az önére és az enyémre. 23 00:01:20,720 --> 00:01:22,080 Tanácsadó! 24 00:01:23,000 --> 00:01:24,840 Mi a mai dátum? 25 00:01:24,960 --> 00:01:26,000 A dátum! 26 00:01:26,120 --> 00:01:29,560 Csillagidő 47988. - 47988... 27 00:01:30,320 --> 00:01:33,600 Kapitány, mi történt? - 47988. 28 00:01:34,360 --> 00:01:35,680 Nem vagyok biztos benne... 29 00:01:35,800 --> 00:01:38,840 Nem tudom miért és hogyan, de... 30 00:01:40,200 --> 00:01:44,440 olyan érzésem van mintha előre-hátra ugrálnék az időben! 31 00:02:15,840 --> 00:02:19,600 Az űr a legvégső határ. 32 00:02:20,640 --> 00:02:24,480 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 33 00:02:24,600 --> 00:02:28,600 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 34 00:02:29,720 --> 00:02:33,000 új életformák, új civilizációk felkutatása; 35 00:02:34,200 --> 00:02:38,320 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 36 00:03:37,360 --> 00:03:40,240 Olyan érzésem volt, mintha fizikailag is elhagytam volna az Enterprise-t. 37 00:03:40,360 --> 00:03:44,800 Nem ugyanazon a helyen, nem ugyanabban az időben voltam. Valahol a múltban jártam. 38 00:03:44,920 --> 00:03:47,800 Le tudja írni azt a helyet ahol volt?, hogy nézett ki a környezet? 39 00:03:47,960 --> 00:03:50,440 Az egész olyan gyorsan történt. 40 00:03:50,560 --> 00:03:55,760 Úgy tűnt mintha. Mintha egy rémálomból ébredtem volna. 41 00:03:55,880 --> 00:03:56,880 Én... 42 00:03:59,520 --> 00:04:03,800 Azt hiszem több évvel azelőtt volt, mielőtt átvettem volna az Enterprise parancsnokságát. 43 00:04:03,920 --> 00:04:06,680 Beszélgettem valakivel, de nem tudok visszaemlékezni arra, hogy kivel. 44 00:04:06,800 --> 00:04:10,360 És abban a pillanatban minden megváltozott. Már nem a múltban voltam, 45 00:04:10,520 --> 00:04:13,440 hanem egy öregember a jövőben. 46 00:04:13,560 --> 00:04:18,280 Szabad téren voltam, és csináltam valamit. 47 00:04:23,080 --> 00:04:25,640 Nem tudok visszaemlékezni, hogy mit. 48 00:04:28,720 --> 00:04:32,640 Sajnálom. Az egész elveszett. Már nem emlékszem semmire. 49 00:04:33,400 --> 00:04:38,000 Semmi baj. Nem lehet hogy az egész csak álom volt? 50 00:04:38,120 --> 00:04:41,200 Nem. Nem, sokkal több volt álomnál. 51 00:04:41,320 --> 00:04:44,080 A szagok, a hangok, 52 00:04:44,200 --> 00:04:47,040 a dolgok élessége... 53 00:04:48,280 --> 00:04:49,920 az egész sokkal valóságosabb volt mint egy álom. 54 00:04:50,240 --> 00:04:53,160 Mennyi ideig volt azokban az időkben? 55 00:04:53,280 --> 00:04:56,160 Percekig, órákig? 56 00:04:57,080 --> 00:04:58,760 Nehéz megmondani... 57 00:04:59,520 --> 00:05:03,680 Kezdetben olyan zavarodott voltam, elvesztettem az irányérzékemet, 58 00:05:03,800 --> 00:05:05,360 nem tudtam, hogy hol is vagyok. 59 00:05:05,480 --> 00:05:09,600 Azután ez egy csapásra elmúlt és minden teljesen szokványosnak tűnt, 60 00:05:09,720 --> 00:05:13,160 mintha mindig is abba az időbe tartoztam volna. 61 00:05:13,280 --> 00:05:15,840 De nem tudom... 62 00:05:33,400 --> 00:05:36,280 Picard kapitányt kérem a hídra! 63 00:05:36,400 --> 00:05:41,720 Kapitány, gondjaink vannak a hajtóműmaggal vagy a fáziskiegyenlítőkkel 64 00:05:41,840 --> 00:05:43,800 vagy valami egyéb átkozott szerkentyűvel! 65 00:05:44,720 --> 00:05:46,120 Geordi! 66 00:05:48,000 --> 00:05:51,000 Üdvözlöm, kapitány, vagy szólítsam inkább nagykövetnek? 67 00:05:51,480 --> 00:05:54,440 Jó ideje nem neveznek már se így, se úgy. 68 00:05:54,560 --> 00:05:56,160 Mit szólna a Mr. Picard-hoz? 69 00:05:56,280 --> 00:05:58,640 És mit szólna a Jean-Luc-höz? 70 00:05:58,760 --> 00:06:01,080 Ahhoz soha az életben nem tudnék hozzászokni. 71 00:06:01,200 --> 00:06:04,200 Magasságos ég Geordi! 72 00:06:05,200 --> 00:06:08,880 Mennyi ideje is van már annak hogy? - Kilenc éve. 73 00:06:09,000 --> 00:06:11,440 Nem, nem, nem! Annak hogy utoljára kapitánynak szólított, 74 00:06:11,600 --> 00:06:14,040 mikor még együtt voltunk az Enterprise-on. 75 00:06:14,160 --> 00:06:16,120 Majdnem huszonöt éve. 76 00:06:16,240 --> 00:06:18,800 Huszonöt év! 77 00:06:18,920 --> 00:06:21,120 Na igen. Úgy látom az évek jól bántak önnel. 78 00:06:21,280 --> 00:06:23,680 Ami azt illeti, talán kicsit túlságosan is. 79 00:06:24,960 --> 00:06:26,360 Tudok segíteni valamiben? 80 00:06:26,880 --> 00:06:29,880 Persze. Segíthetne felkötözni a vesszőket. 81 00:06:43,400 --> 00:06:47,040 Levéltetűje van. Talán egy bacilus permetező segítene. 82 00:06:48,000 --> 00:06:51,600 A feleségem kiváló kertész. Így egy kevés rám is ragadt. 83 00:06:51,760 --> 00:06:54,080 Hogy van Leah? - Remekül. 84 00:06:54,200 --> 00:06:58,800 Mindig sok a dolga. Kinevezték a Daystrom Intézet igazgatójává. 85 00:07:00,720 --> 00:07:05,240 És mi van a kicsikkel? Brettel, Alandra-val és... 86 00:07:05,960 --> 00:07:07,320 Sydney-vel. - Sydney-vel. 87 00:07:07,440 --> 00:07:09,480 Hát, már nem olyan kicsik... 88 00:07:09,600 --> 00:07:12,960 Brett jövőre felvételizik a Csillagflotta Akadémiára. 89 00:07:16,360 --> 00:07:17,720 Szóval, mi szél hozta erre? 90 00:07:19,600 --> 00:07:21,640 Csak gondoltam, beugrom. 91 00:07:21,800 --> 00:07:24,600 Néha eszembe jutnak a régi dolgok. Az Enterprise... 92 00:07:25,360 --> 00:07:27,160 Éppen erre jártam... 93 00:07:27,280 --> 00:07:32,400 Geordi, nem hinném, hogy csak azért utazott ide a Rigel III-ról, hogy beköszönjön. 94 00:07:34,960 --> 00:07:36,160 Nem. 95 00:07:37,280 --> 00:07:39,920 Vagyis tudja? 96 00:07:41,520 --> 00:07:45,120 Leah-nek vannak barátai a flotta orvosi részlegénél. Az ilyesminek híre megy. 97 00:07:45,280 --> 00:07:47,680 Azért még nem rokkantam meg. 98 00:07:47,800 --> 00:07:51,200 Az Irumodikus-szindróma kifejlődése hosszú évekig eltart. 99 00:07:51,320 --> 00:07:54,360 Tudom. Mikor megtudtam... 100 00:07:54,480 --> 00:07:57,520 Mindenképpen látni akartam. 101 00:07:59,080 --> 00:08:01,800 Viszont ha már itt van, legalább utánam hozhatja a szerszámos táskát. 102 00:08:11,680 --> 00:08:14,400 A főzésben ugyan nem jeleskedem, 103 00:08:14,520 --> 00:08:16,640 de egy csésze teára meghívhatom. 104 00:08:17,600 --> 00:08:19,440 Olvastam a legutóbbi regényét. 105 00:08:19,600 --> 00:08:25,520 Azt hiszem a főalak kissé különcre sikerült, de alapjában véve az egész... 106 00:08:36,080 --> 00:08:38,200 Kapitány, minden rendben? 107 00:08:40,680 --> 00:08:42,680 Kapitány! 108 00:08:42,800 --> 00:08:48,200 Kapitány? Ez lesz az első útja Galaxy-osztályú hajón? 109 00:08:48,320 --> 00:08:50,360 Jól érzi magát, uram? 110 00:08:50,520 --> 00:08:52,040 Uram? 111 00:08:53,920 --> 00:08:58,080 Sajnálom hadnagy. Egy kicsit elgondolkodtam. 112 00:08:58,200 --> 00:08:59,680 Mit is mondott? 113 00:09:00,240 --> 00:09:04,960 Azt kérdeztem az imént, hogy járt-e már Galaxy-osztályú hajón. 114 00:09:05,080 --> 00:09:06,720 Nem. 115 00:09:06,840 --> 00:09:11,160 Persze ismerem a tervrajzokat és a hajótípus adatait, 116 00:09:11,320 --> 00:09:13,960 de most először lépek ilyen hajó fedélzetére. 117 00:09:14,080 --> 00:09:17,800 Akkor engedje meg, hogy figyelmeztessem: lenyűgözőnek fogja találni. 118 00:09:17,920 --> 00:09:19,880 Az Enterprise egy csodálatos hajó. 119 00:09:20,080 --> 00:09:22,520 Ebben biztos vagyok. 120 00:09:25,840 --> 00:09:27,640 Valami rosszat mondtam, uram? 121 00:09:28,360 --> 00:09:33,000 Nem. Csak valahogy olyan ismerősnek tűnt. 122 00:09:33,120 --> 00:09:37,120 "Enterprise a Gallileo kompnak: dokkolási engedélyt kaptak" 123 00:09:37,240 --> 00:09:40,600 "a kettes komphangárba." - Értettem, Enterprise. 124 00:09:42,960 --> 00:09:45,880 Íme itt van Ő! 125 00:10:00,240 --> 00:10:01,840 Kapitány? 126 00:10:08,920 --> 00:10:10,640 Kapitány? 127 00:10:14,120 --> 00:10:18,840 Tasha. Épp vele voltam az imént a kompban. 128 00:10:35,600 --> 00:10:38,800 Elvégeztem a neurografikus vizsgálatot. Nem találtam semmit, 129 00:10:38,920 --> 00:10:42,480 ami hallucinációt vagy pszichogenikus reakciót okozna. 130 00:10:42,600 --> 00:10:45,240 Van nyoma időbeli áthelyeződésnek? - Nincs. 131 00:10:45,360 --> 00:10:48,840 Tripamin maradványokat kellett volna találnom az agykéregben, 132 00:10:49,000 --> 00:10:50,800 de a vizsgálat nem mutatott ki semmit. 133 00:10:50,960 --> 00:10:54,520 Személy szerint azt gondolom, hogy szívesen ébresztgeti éjszaka az embereket. 134 00:10:55,200 --> 00:10:59,240 Ez esetben szeretném körbejárni a hajót. 135 00:11:01,160 --> 00:11:04,200 Doktor, a biospektrális vizsgálat eredményei. 136 00:11:05,120 --> 00:11:06,800 A vérgáz elemzés alapján 137 00:11:06,920 --> 00:11:09,880 már hetek óta a hajó levegőjét lélegzi be. 138 00:11:10,000 --> 00:11:12,840 Ha időközben máshol is járt volna, akkor látszana a változás 139 00:11:12,960 --> 00:11:17,920 az oxigén izotóp arányban. Köszönöm. 140 00:11:19,320 --> 00:11:20,960 Deanna, megbocsátana egy pillanatra? 141 00:11:22,160 --> 00:11:23,440 Természetesen. 142 00:11:26,680 --> 00:11:28,440 Jean-Luc, 143 00:11:28,560 --> 00:11:30,760 ahogy kérte, ellenőriztem, hogy megtalálhatók-e... 144 00:11:30,880 --> 00:11:32,600 önnél az Irumodikus-szindróma előjelei, 145 00:11:33,200 --> 00:11:35,560 de nem találtam semmit. 146 00:11:35,680 --> 00:11:40,720 Viszont felfedeztem egy kisebb szerkezeti rendellenességet az oldalsó lebenynél. 147 00:11:42,720 --> 00:11:45,280 Olyat, ami eddig nem volt tapasztalható? 148 00:11:45,920 --> 00:11:50,720 Ez a fajta rendellenesség csak négyes szintű neurografikus vizsgálattal mutatható ki. 149 00:11:50,840 --> 00:11:54,520 Ez azt jelenti, hogy érzékenyebb bizonyos idegrendszeri rizikófaktorokra, 150 00:11:54,640 --> 00:11:56,520 többek között az Irumodikus-szindrómára is. 151 00:11:56,640 --> 00:12:01,520 Valószínűleg minden probléma nélkül képes lesz együtt élni ezzel a rendellenességgel, 152 00:12:01,640 --> 00:12:05,280 de ha mégis. Még azok is, akiknél a folyamat megkezdődött, hosszú évekig élhetnek 153 00:12:05,400 --> 00:12:07,960 teljesen normális életet. 154 00:12:08,160 --> 00:12:12,040 Akkor miért néz úgy rám, mintha épp most írta volna alá a halálos ítéletemet? 155 00:12:13,080 --> 00:12:14,800 Sajnálom. 156 00:12:14,920 --> 00:12:18,160 Azt hiszem azért megrázott egy kicsit. 157 00:12:18,600 --> 00:12:20,960 Ne aggódjon emiatt. 158 00:12:21,080 --> 00:12:23,160 Valami azt súgja nekem, hogy még nagyon sokáig... 159 00:12:23,280 --> 00:12:25,520 lesznek kénytelenek elviselni engem itt a fedélzeten. 160 00:12:25,680 --> 00:12:28,760 Nem lesz könnyű, de azt hiszem ki fogjuk bírni valahogy. 161 00:12:29,360 --> 00:12:31,320 Kapitány. 162 00:12:31,440 --> 00:12:33,160 Worf, talált valamit? 163 00:12:33,280 --> 00:12:36,680 Nem, uram. A biztonsági letapogatás negatív lett. 164 00:12:36,800 --> 00:12:41,400 Az érzékelőrnaplókat még ellenőrzik, de nincs nyoma annak, hogy elhagyta volna a hajót. 165 00:12:41,520 --> 00:12:43,760 Pedig nem álmodtam. Valami történt. 166 00:12:43,880 --> 00:12:46,200 "Worf a kapitánynak." - Hallgatom, Mr. Worf. 167 00:12:46,320 --> 00:12:51,280 Uram, épp most érkezett üzenet Nakamura admirálistól. Egyes biztonsági besorolású. 168 00:12:51,400 --> 00:12:52,440 Beverly? 169 00:12:52,560 --> 00:12:57,280 Mr. Worf, kapcsolja a hívást Dr. Crusher irodájába. 170 00:12:57,400 --> 00:12:58,600 "Igenis, uram." 171 00:13:01,840 --> 00:13:03,760 Kapitány. - Admirális. 172 00:13:03,880 --> 00:13:06,200 Sárga riadót rendeltünk el a flotta összes hajóján. 173 00:13:06,320 --> 00:13:10,280 A titkosszolgálat riasztó híreket kapott a Romulán Birodalomból. 174 00:13:10,400 --> 00:13:13,560 Harminc harcimadarat vontak vissza különböző feladatokról 175 00:13:13,680 --> 00:13:15,880 és irányítottak a Semleges Zóna határához. 176 00:13:16,000 --> 00:13:19,800 Van valami magyarázat erre a fölöttébb agresszív lépésre? 177 00:13:19,920 --> 00:13:23,520 A Romuluson tevékenykedő ügynökeink csak annyit tudtak kideríteni, 178 00:13:23,640 --> 00:13:27,040 hogy valami történik a Semleges Zónában, egész pontosan a Devron rendszerben. 179 00:13:27,200 --> 00:13:31,280 A nagytávolságú letapogató rendszereink egy térszerkezet-anomáliát fedeztek fel ott, 180 00:13:31,400 --> 00:13:34,000 de nem tudjuk pontosan megmondani, hogy mi az. - Mik a parancsai? 181 00:13:34,080 --> 00:13:36,520 Ez nagyon éles helyzet. 182 00:13:36,640 --> 00:13:40,840 Tizenöt hajót szeretnék küldeni a Semleges Zóna innenső oldalára. 183 00:13:40,960 --> 00:13:42,600 Ön is odaindul. 184 00:13:42,720 --> 00:13:47,400 Próbálják meg kideríteni mi történik a Devron rendszerben. 185 00:13:47,520 --> 00:13:49,960 Behatolhatunk a Semleges Zónába, ha így hozza a helyzet? 186 00:13:50,080 --> 00:13:53,400 Még nem. Előbb megvárjuk, hogy kiderüljön, miben mesterkednek a romulánok. 187 00:13:53,560 --> 00:13:56,640 Használják a nagytávolságú érzékelőiket és lőjenek ki szondákat, 188 00:13:56,760 --> 00:13:59,960 de csak akkor lépjék át a határt, ha a romulánok is így tesznek. 189 00:14:00,080 --> 00:14:03,000 Értettem. - Csillagflotta kilép. 190 00:14:08,560 --> 00:14:09,600 Kapitány! 191 00:14:11,520 --> 00:14:13,120 Mi történt? 192 00:14:14,400 --> 00:14:16,400 Ez nem az én időm. 193 00:14:18,040 --> 00:14:20,440 Azt hiszem én nem ide tartozom... - Hogyan? 194 00:14:21,400 --> 00:14:23,520 Egy pár pillanattal ezelőtt még egész máshol voltam. 195 00:14:23,640 --> 00:14:27,520 De hiszen egész idő alatt itt volt velem. - Nem, nem, nem! 196 00:14:28,640 --> 00:14:30,480 Valahol máshol voltam. 197 00:14:30,840 --> 00:14:35,000 Én. Régen volt már. Beszéltem valakivel. 198 00:14:36,200 --> 00:14:39,680 Igen, beszéltem... 199 00:14:40,680 --> 00:14:43,000 Beverly. Beverly-vel beszéltem! 200 00:14:43,120 --> 00:14:45,960 Nyugalom, kapitány. Minden rendben lesz. 201 00:14:46,080 --> 00:14:48,920 Nem vagyok még szenilis! Hát nem érti? 202 00:14:49,040 --> 00:14:51,880 Itt voltam, önnel beszélgettem, 203 00:14:52,000 --> 00:14:55,320 aztán hirtelen már egy másik helyen voltam. 204 00:14:55,440 --> 00:14:56,840 Én... 205 00:14:58,320 --> 00:15:01,360 Az Enterprise-on voltam. Visszakerültem az Enterprise-ra. 206 00:15:01,480 --> 00:15:05,920 Azt hiszem. A gyengélkedőben voltam. 207 00:15:06,960 --> 00:15:09,520 Vagy talán egy kórházban... 208 00:15:09,680 --> 00:15:13,320 Kapitány, jobb lenne, ha hazamennénk és értesítenénk az orvosát. 209 00:15:13,480 --> 00:15:17,240 Persze, persze. Maga sajnos inkább azt gondolja, hogy 'Ez az Irumodikus-szindróma.' 210 00:15:17,400 --> 00:15:20,400 'Kezdi elveszíteni az eszét.' Hát nem! 211 00:15:20,560 --> 00:15:22,880 Ez nem holmi fantáziálás. 212 00:15:24,640 --> 00:15:29,160 Rendben, ahogy gondolja. De akkor mit tegyünk? 213 00:15:31,680 --> 00:15:35,640 Data. Felkeressük Data-t. - Data-t? Miért? 214 00:15:35,760 --> 00:15:38,360 Azt hiszem ő tud nekem segíteni. - Segíteni, miben? 215 00:15:38,480 --> 00:15:41,600 Nem tudom! De beszélnem kell vele. 216 00:15:42,640 --> 00:15:46,600 Rendben, kapitány. Látogassuk meg Data-t. 217 00:15:47,880 --> 00:15:51,520 Még Cambridge-ben van, ugye? - Igen, azt hiszem még ott van. 218 00:16:09,720 --> 00:16:12,600 Maga is látja őket, nem? - Kiket? 219 00:16:12,720 --> 00:16:17,560 Ott vannak mindenütt és nevetnek rajtam, de? 220 00:16:17,680 --> 00:16:19,080 miért nevetnek? 221 00:16:19,200 --> 00:16:22,400 Jöjjön, kapitány. Menjünk el Data-hoz. 222 00:16:25,200 --> 00:16:27,560 Igen. Data. 223 00:16:27,720 --> 00:16:29,760 Elmegyünk Data-hoz. 224 00:16:37,040 --> 00:16:40,640 Tudom, hogy lehetetlenül hangzik, de megtörtént. 225 00:16:40,760 --> 00:16:44,680 Valóság volt. Ott voltam. Az Enterprise-on voltam. 226 00:16:44,800 --> 00:16:48,240 Hogy szeretné a teáját? - Tea? Earl Grey, forrón. 227 00:16:48,400 --> 00:16:50,440 Hát persze, hogy forró! Mit kér bele? 228 00:16:50,560 --> 00:16:51,720 Semmit. 229 00:16:52,600 --> 00:16:57,800 Őszintén, Data, igazán kellemes helyen lakik. 230 00:16:57,920 --> 00:17:01,120 Cambridge jól bánik a professzoraival. 231 00:17:01,240 --> 00:17:04,280 A Lucas-tanszék őrzi a hagyományait. 232 00:17:04,400 --> 00:17:07,800 Ez a ház Sir Isaac Newtoné volt, mikor ugyanazt az állást töltötte be amit most én. 233 00:17:07,960 --> 00:17:10,240 Ez is a hagyomány részévé vált. 234 00:17:11,680 --> 00:17:13,080 Erre. - Köszönöm. 235 00:17:13,200 --> 00:17:18,240 Ha valóban a barátai, vegyék rá, hogy távolítsa el azokat az ősz tincseket a hajából. 236 00:17:18,360 --> 00:17:21,440 Jessel... - Úgy néz ki, mint valami átkozott szkunk! 237 00:17:23,040 --> 00:17:27,560 Néha nagyon idegesítő tud lenni, de mindig megnevettet. 238 00:17:30,320 --> 00:17:33,040 Data, tulajdonképpen miért fakította ki a haját? 239 00:17:33,600 --> 00:17:37,720 Úgy gondoltam, hogy az ősz haj némiképp előkelő jelleget kölcsönöz nekem. 240 00:17:37,840 --> 00:17:40,640 Ez tényleg Earl Grey? Meg mernék rá esküdni, hogy Darjeeling. 241 00:17:43,600 --> 00:17:45,720 Kapitány, mikor beszélt utoljára 242 00:17:45,840 --> 00:17:49,360 az orvosával az Irumodikus-szindrómáról? 243 00:17:51,200 --> 00:17:54,560 Néhány hete. Peridaxont írt fel. 244 00:17:55,880 --> 00:17:58,720 De uram, a peridaxon csak... - Igen, tudom. Ez ellen nincs orvosság. 245 00:17:58,840 --> 00:18:03,880 Semmi sem állíthatja meg a szinaptikus pályák leépülését. 246 00:18:04,000 --> 00:18:07,280 Azt gondolják, hogy egyre szenilisebb leszek és ezek csak a figyelmeztető jelek. 247 00:18:07,440 --> 00:18:10,840 Ugyan már, kapitány. Ilyet egyikünk sem mondott. 248 00:18:10,960 --> 00:18:15,080 Hogy őszinte legyek, kapitány... Megfordult a fejemben a gondolat. 249 00:18:16,280 --> 00:18:21,280 Mindazonáltal semmi sem mond ellent annak, amit elmondott. 250 00:18:22,520 --> 00:18:26,520 Vagyis lehetséges, hogy valóban történt önnel valami. 251 00:18:28,240 --> 00:18:32,520 Először azért el kellene végeznünk egy teljes neurográfiai letapogatást. 252 00:18:32,640 --> 00:18:35,800 Használhatjuk az egyetem laboratóriumi felszerelését. 253 00:18:35,920 --> 00:18:39,680 Jessel, kérje meg Rupert professzort, hogy vegye át a délutáni előadásomat. 254 00:18:39,800 --> 00:18:42,040 És ha lehetséges, az összes többit is, ezen a héten. 255 00:18:42,160 --> 00:18:45,280 Kapitány, utána járunk a dolognak. 256 00:18:45,440 --> 00:18:50,920 Ez az a Data akit régről ismerek! Tudtam, hogy számíthatok önre. 257 00:18:54,960 --> 00:18:58,000 Az Enterprise parancsnoka a fedélzetre lép! 258 00:19:09,600 --> 00:19:12,800 'Jean-Luc Picard kapitánynak, csillagidő 41148,' 259 00:19:25,480 --> 00:19:28,760 'Ezennel átirányítom és kinevezem a...' 260 00:19:35,240 --> 00:19:39,480 'kinevezem a USS Enterprise parancsnokává.' 261 00:19:39,600 --> 00:19:43,040 'Aláírás: Norah Satie admirális, Csillagflotta Főparancsnokság.' 262 00:19:58,960 --> 00:20:01,720 Vörös riadó! Mindenki a harcálláspontokra! 263 00:20:04,160 --> 00:20:06,000 Parancsot kaptak! Mozgás! 264 00:20:29,880 --> 00:20:33,000 Személyes napló, csillagidő 41153.7. 265 00:20:33,120 --> 00:20:36,800 Ez a bejegyzés kerüljön biztonsági zárlat alá, jelszó: Omega 327 266 00:20:36,960 --> 00:20:40,480 Úgy döntöttem, nem tájékoztatom a legénységet az eseményekről. 267 00:20:40,600 --> 00:20:42,960 Ha valóban visszatértem a múltba, 268 00:20:43,080 --> 00:20:46,760 nem kockáztathatom meg, hogy tudomást szerezzenek arról, ami rájuk vár. 269 00:20:53,640 --> 00:20:55,520 Jelentést. 270 00:20:55,640 --> 00:20:59,840 Teljeskörű letapogatást végeztünk el a hajó fedélzetén és a környezetében. 271 00:20:59,960 --> 00:21:02,720 Sem szubtéranomáliákat, sem más rendellenességet nem találtunk. 272 00:21:02,840 --> 00:21:06,960 Megbocsásson uram, de segíthetne, ha megtudhatnám, hogy mit keresünk. 273 00:21:08,280 --> 00:21:12,480 Tanácsadó, érez valami különöset az Enterprise-on? 274 00:21:12,600 --> 00:21:16,000 Valamit ami nem tartozik ide... 275 00:21:16,120 --> 00:21:19,640 Vagy valakit, akinek az intelligenciája jóval meghaladja a miénket. 276 00:21:20,480 --> 00:21:24,360 Nem, uram. Csak a legénységet és a hajón tartózkodó családtagjaikat észlelem. 277 00:21:25,760 --> 00:21:29,240 Mr. Worf, további intézkedésig minden szinten kettes biztonsági készültséget 278 00:21:29,360 --> 00:21:30,760 rendelek el. 279 00:21:30,880 --> 00:21:33,920 Már megbocsásson, uram, de én vagyok a hajó biztonsági főnöke. 280 00:21:34,040 --> 00:21:37,520 Hacsak nem állt szándékában megváltoztatni ezt. 281 00:21:38,160 --> 00:21:42,520 Nem, persze, hogy nem. Tehát, hadnagy, kettes biztonsági készültség. 282 00:21:42,640 --> 00:21:43,600 Igenis, uram. 283 00:21:43,720 --> 00:21:47,240 "Picard kapitányt kérem a hídra." - Azonnal ott vagyunk, főnök. 284 00:21:52,520 --> 00:21:55,320 Uram, a Csillagflotta általános riadót rendelt el. 285 00:21:55,440 --> 00:21:59,080 Több hajó tart a Romulán Birodalom és a Föderáció területe közötti Semleges Zóna felé. 286 00:21:59,200 --> 00:22:00,400 Milyen hajók? 287 00:22:00,520 --> 00:22:04,840 Személy és teherszállítók, csupa civil hajó egyik sem tartozik a Csillagflotta kötelékébe. 288 00:22:04,960 --> 00:22:07,840 Eszerint egy nagy intenzitású téranomália 289 00:22:07,960 --> 00:22:11,240 van kialakulóban a Semleges Zónában, a Devron rendszerben... 290 00:22:11,360 --> 00:22:14,280 Kapitány, lehet, hogy a romulánok csak 291 00:22:14,400 --> 00:22:18,040 be akarják csalni a hajóinkat a Semleges Zónába, hogy legyen okuk hadat üzenni. 292 00:22:18,160 --> 00:22:23,680 A Csillagflotta törölte a Farpoint-küldetést és azonnal indulnunk kell a Semleges Zónába. 293 00:22:24,320 --> 00:22:27,480 Nem. A Farpointra fogunk menni. - Uram? 294 00:22:28,320 --> 00:22:29,280 Hallotta. 295 00:22:29,400 --> 00:22:32,720 Kapitány, a Föderáció biztonsága veszélyben lehet. 296 00:22:32,840 --> 00:22:35,800 Mr. Worf, menjen a szolgálati helyére. - Igenis, uram. 297 00:22:35,920 --> 00:22:39,960 Kapitány, jobban megértenénk a döntését, ha elmondaná hogy... 298 00:22:40,080 --> 00:22:44,200 Nem áll szándékomban magyarázatot fűzni a dologhoz. Végrehajtjuk a Farpoint-küldetést. 299 00:22:44,320 --> 00:22:48,080 Főnök, ha jól tudom, gondjaik vannak a hajtóműplazma-induktorokkal. 300 00:22:48,200 --> 00:22:48,400 Igen. 301 00:22:48,520 --> 00:22:50,880 Jöjjön, tudom, hogy lehet rendbe hozni a hibát. 302 00:22:51,000 --> 00:22:53,160 A gépházban leszünk. 303 00:22:59,800 --> 00:23:01,040 Mr. O'Brien, 304 00:23:01,160 --> 00:23:05,000 ezen adatok alapján kalibrálják újra az induktorokat. 305 00:23:05,120 --> 00:23:07,520 Szabadjon emlékeztetnem uram, hogy ez nem kimondottan az én szakterületem. 306 00:23:07,640 --> 00:23:10,600 Az ilyesfajta módosításokat a főmérnöknek kellene elvégeznie. 307 00:23:10,720 --> 00:23:16,360 De ő nincs a fedélzeten. Mr. O'Brien, bízzon bennem, tudom, hogy képes rá. 308 00:23:16,960 --> 00:23:21,000 Hiszen gyerekként évekig űrhajóhajtómű-modelleket épített. 309 00:23:21,120 --> 00:23:23,280 Ez most a hasznára fog válni. 310 00:23:23,400 --> 00:23:27,280 Ezt meg honnan tudja, uram? - A személyi anyagából. 311 00:23:28,920 --> 00:23:31,560 Értem, uram. Megkezdjük a munkát a módosításokon. 312 00:23:32,320 --> 00:23:35,280 Fletcher, kerítse elő Munozt és Lee-t. 313 00:23:35,400 --> 00:23:37,920 Igenis, uram. - Át kell alakítanunk az energiahálózatot. 314 00:23:38,040 --> 00:23:39,960 Úgyhogy égjen a kezük alatt a munka. 315 00:23:40,080 --> 00:23:44,040 Ezt nem javasolnám. - Tessék? 316 00:23:44,160 --> 00:23:48,240 Ha valóban tüzet akarnak gyújtani a szervízjáratokban 0 óra 0 perckor, 317 00:23:48,360 --> 00:23:52,560 akkor aktiválódni fog a tűzelfojtó rendszer. 318 00:23:52,680 --> 00:23:55,920 Ez csak egy kifejezés. - Kifejezés mire? 319 00:23:56,080 --> 00:23:57,880 Csak egy szólás. 320 00:23:58,040 --> 00:24:01,440 Csak azt akartam mondani vele, hogy gyorsan el kell készülnünk a munkával. 321 00:24:02,240 --> 00:24:04,800 Tehát ha gyorsan dolgoznak, 'ég a kezük alatt a munka'. 322 00:24:04,920 --> 00:24:06,640 Így van. 323 00:24:06,800 --> 00:24:10,600 Ismeri ennek a szókapcsolatnak az etimológiai eredetét? 324 00:24:11,800 --> 00:24:14,640 Tudja milyen körülmények hatására alakult ki ez a kifejezés? 325 00:24:14,760 --> 00:24:16,400 Fogalmam sincs, uram. 326 00:24:16,560 --> 00:24:20,160 Data parancsnok, üdvözlöm a fedélzeten. 327 00:24:20,280 --> 00:24:22,680 Igazán örülök, hogy látom! 328 00:24:22,800 --> 00:24:24,520 Én nem kevésbé, uram. 329 00:24:24,640 --> 00:24:27,520 Elkelne a segítsége az infúziós egységeknél... 330 00:24:27,640 --> 00:24:29,040 Természetesen. 331 00:24:32,920 --> 00:24:35,960 Amint látja, gondjaink vannak ezzel a plazmavezetékkel... 332 00:24:38,120 --> 00:24:42,280 Ide be kell építeni egy új mezőerősségszabályzó-egységet. 333 00:24:42,400 --> 00:24:46,400 Azt hiszem, égnie kell a kezünk alatt a munkának, uram. 334 00:24:47,680 --> 00:24:49,560 Jean-Luc, mi történt? 335 00:24:54,240 --> 00:24:56,160 Már megint megtörtént. - Egy időugrás? 336 00:24:56,280 --> 00:24:57,400 Igen. 337 00:24:58,280 --> 00:24:59,320 Mi történt? 338 00:25:00,080 --> 00:25:04,200 Az egész kissé homályos, de ezúttal több dolog maradt meg az emlékezetemben. 339 00:25:04,320 --> 00:25:08,680 Úgy tűnik, egyre jobban emlékszem arra, 340 00:25:08,800 --> 00:25:10,240 mi történt a többi időtartományban. 341 00:25:10,400 --> 00:25:13,760 Először azt hiszem a jövőben voltam, a távoli jövőben. 342 00:25:13,880 --> 00:25:18,000 Utána pedig a múltban, alig valamivel a legelső küldetésünk előtt. 343 00:25:19,280 --> 00:25:20,560 Talált valamit? 344 00:25:21,240 --> 00:25:22,880 Megvizsgáltam az átmeneti lebenyt 345 00:25:23,000 --> 00:25:26,400 és összehasonlítottam az eredményt azzal, amit néhány perccel ezelőtt kaptam. 346 00:25:26,520 --> 00:25:31,000 A hipocampusban 13 százalékkal növekedett az acetilkolin-koncentráció. 347 00:25:31,120 --> 00:25:35,560 Legalább két napnyi emlékmennyiség tárolódott el az elmúlt két perc során. 348 00:25:43,560 --> 00:25:46,560 Tanácsadó, emlékszik arra a napra, mikor az Enterprise-ra jött? 349 00:25:46,680 --> 00:25:47,520 Igen. 350 00:25:47,640 --> 00:25:50,320 Mi történt a üdvözlésem után? 351 00:25:50,440 --> 00:25:54,880 Tartottunk egy fogadást a Ten Forwardban, ahol bemutattam Worf-nak és a többi főtisztnek. 352 00:25:55,520 --> 00:25:58,600 Emlékszik esetleg arra, hogy vörös riadót rendeltem el a komphangárban? 353 00:25:58,720 --> 00:26:02,480 Átirányított a Főparancsnokság a Farpoint helyett a Semleges Zónába, 354 00:26:02,600 --> 00:26:05,520 egy téranomália vizsgálatához? - Nem, 355 00:26:05,640 --> 00:26:09,560 úgy tűnik, hogy az ön által leírt időtartomány eseményei egymástól elszigeteltek. 356 00:26:09,680 --> 00:26:13,040 Az egyik tartomány történéseinek nincs hatása a többi tartományra. 357 00:26:13,160 --> 00:26:15,080 De a múltban és a jelenben is ugyanarról a... 358 00:26:15,160 --> 00:26:17,320 jelenségről érkezik jelentés, a Devron rendszerben. 359 00:26:17,440 --> 00:26:19,720 Ez már aligha lehet véletlen. 360 00:26:19,840 --> 00:26:21,960 És ugyanez a jelenség a jelek szerint a jövőben is feltűnik. 361 00:26:22,080 --> 00:26:25,000 Lehet, hogy valami magasabb szintű zavarról van szó. 362 00:26:25,120 --> 00:26:27,840 De mi köze van ennek az időugrásokhoz? 363 00:26:28,600 --> 00:26:30,400 Ezek nagyon fontos kérdések 364 00:26:30,520 --> 00:26:33,520 és talán a múltban sikerül rá válaszokat találnom. 365 00:26:33,640 --> 00:26:36,360 De itt és most a romulánok komoly fenyegetést jelentenek. 366 00:26:36,480 --> 00:26:37,960 Holnap reggel nyolcra minden részlegtől jelentést várok 367 00:26:38,080 --> 00:26:42,560 a katonai bevethetőséget illetően. Ez minden. 368 00:26:43,840 --> 00:26:47,520 Deanna, úgy látszik hosszú éjszakának nézünk elébe. Lenne kedved velem vacsorázni? 369 00:26:48,200 --> 00:26:52,760 Igazság szerint én... vagyis mi, mást terveztünk. 370 00:26:53,440 --> 00:26:56,600 Értem. Bocsánat. Akkor, holnap reggel találkozunk. 371 00:27:00,440 --> 00:27:03,040 Jó éjszakát, uram. - Worf. 372 00:27:07,000 --> 00:27:11,680 Végezzenek folyamatos letapogatást. Talán így sikerül rátalálnunk erre az időanomáliára. 373 00:27:11,800 --> 00:27:15,560 Igenis, uram. - Will, ezek az időugrások... 374 00:27:15,720 --> 00:27:19,680 Mikor fellépnek, egy rövid időre tájékozódási zavaraim lesznek. 375 00:27:19,800 --> 00:27:21,960 Ha esetleg ez egy kritikus helyzetben következne... 376 00:27:22,040 --> 00:27:23,920 be, azonnal vegye át tőlem a parancsnokságot. 377 00:27:25,280 --> 00:27:27,240 Egyes? 378 00:27:27,360 --> 00:27:30,320 Bocsánat. Átveszem a parancsnokságot ha szükséges. Értettem. 379 00:27:30,440 --> 00:27:33,000 Ha már a figyelemkiesésnél tartunk. Jól van? 380 00:27:33,120 --> 00:27:35,280 Igen. Csak elgondolkodtam. 381 00:27:38,200 --> 00:27:42,520 Öné a híd, Egyes. Én a készenléti helyiségben leszek. 382 00:27:50,320 --> 00:27:52,000 Jöjjön. 383 00:27:56,480 --> 00:27:58,640 Tej, meleg, csipetnyi szerecsendió. 384 00:27:59,360 --> 00:28:00,920 Mi ez? 385 00:28:02,920 --> 00:28:08,000 Egy recept. Egy pohár meleg tej és nyolc óra nyugodt alvás. 386 00:28:08,920 --> 00:28:11,840 Beverly... - A hajóorvos utasítása. 387 00:28:12,000 --> 00:28:14,320 Tényleg nagyon kimerült. 388 00:28:14,440 --> 00:28:18,040 És nem tudom, hogy a múltban vagy a jövőben aludt-e, 389 00:28:18,160 --> 00:28:20,640 de, hogy a jelenben nem, az biztos. 390 00:28:20,800 --> 00:28:24,520 Így hát most elmegy és kialussza magát, vagy leváltatom. 391 00:28:24,680 --> 00:28:25,920 Igen, uram. 392 00:28:30,400 --> 00:28:31,280 Mi a baj? 393 00:28:35,840 --> 00:28:37,520 Beverly? 394 00:28:41,360 --> 00:28:46,120 Orvosként az is a feladataim közé tartozik, hogy kellemetlen híreket közöljek valakivel. 395 00:28:46,240 --> 00:28:50,200 Azt, hogy meg kell műteni vagy, hogy nem lehet többé gyereke... 396 00:28:50,320 --> 00:28:53,520 És néha azt, hogy súlyos betegségben szenved. 397 00:28:54,040 --> 00:28:56,800 Hiszen ön mondta, hogy ez csak egy a lehetőségek közül. 398 00:28:58,920 --> 00:29:02,960 De ön volt a jövőben. Tudja, hogy így lesz. 399 00:29:03,560 --> 00:29:08,440 Én nem úgy tekintek a jövőre, mint valamire, amit már eleve kőbe véstek. 400 00:29:10,760 --> 00:29:13,680 Sok minden történhet huszonöt év alatt. 401 00:29:27,520 --> 00:29:30,120 Tényleg sok minden történhet. 402 00:29:38,400 --> 00:29:39,160 Kapitány? 403 00:29:40,080 --> 00:29:42,000 Igen... 404 00:29:42,120 --> 00:29:44,240 Kapitány, ébredjen. - Igen... 405 00:29:47,160 --> 00:29:49,280 Mi történt? 406 00:29:49,400 --> 00:29:52,080 Elértük a Semleges Zónát? 407 00:29:52,200 --> 00:29:54,480 A Semleges Zónát? 408 00:29:57,720 --> 00:30:00,880 Sajnálom. A múltban voltam. 409 00:30:01,960 --> 00:30:03,320 Hanem akkor mi történt? 410 00:30:03,440 --> 00:30:06,880 Data előkészítette a labort a tesztekhez. 411 00:30:07,040 --> 00:30:08,280 Ha gondolja, átmehetünk. 412 00:30:08,400 --> 00:30:11,840 Nem, nem. A Semleges Zónába kell mennünk. 413 00:30:11,960 --> 00:30:13,760 A Semleges Zónába? 414 00:30:13,880 --> 00:30:14,640 Miért? 415 00:30:16,120 --> 00:30:20,720 A másik két időtartományban a Csillagflotta egy... 416 00:30:22,240 --> 00:30:27,080 téranomáliát fedezett fel a... 417 00:30:28,680 --> 00:30:32,560 A Devron rendszerben, A Devron rendszer a Semleges Zónában van. 418 00:30:32,680 --> 00:30:33,920 Kapitány... 419 00:30:34,040 --> 00:30:38,960 Ha az az anomália ott volt a múltban, most is itt lehet. 420 00:30:39,080 --> 00:30:41,520 Csak azért mert a másik két időtartományban ott volt, 421 00:30:41,640 --> 00:30:43,360 nem feltétlenül kell itt is meglennie. 422 00:30:43,480 --> 00:30:46,440 De ha mégis itt van, akkor az jelent valamit! 423 00:30:46,560 --> 00:30:50,240 A mindenségit, Geordi, pontosan tudom, hogy mit kell csinálnunk! 424 00:30:53,680 --> 00:30:56,280 Na jó. Rendben. 425 00:30:56,400 --> 00:30:59,520 De van itt még valami: olyan hogy Semleges Zóna már nem létezik. 426 00:30:59,640 --> 00:31:01,960 Emlékszik? - Igaza van... 427 00:31:03,120 --> 00:31:07,280 Igen a klingonok ebben az időtartományban 428 00:31:07,400 --> 00:31:09,840 az uralmuk alá hajtották a Romulán Birodalmat. 429 00:31:09,960 --> 00:31:13,280 Ráadásul a klingonokkal való kapcsolatunk sem épp a legjobb mostanság. 430 00:31:13,400 --> 00:31:17,040 Én is tudom! Azért még nem vagyok komplett idióta. 431 00:31:19,360 --> 00:31:23,040 Hát. Ha a Devron rendszerbe akarunk menni... 432 00:31:24,080 --> 00:31:26,280 ahhoz kell egy hajó. 433 00:31:29,240 --> 00:31:31,040 Most, 434 00:31:32,360 --> 00:31:36,720 azt hiszem itt a megfelelő pillanat, hogy behajtsak egy régi adósságot. 435 00:31:37,920 --> 00:31:43,280 Lépjen kapcsolatba Riker admirálissal a 247-es Csillagbázison. 436 00:31:48,920 --> 00:31:53,440 Jean-Luc, szívesen segítenék, de amit kér az majdhogynem lehetetlen. 437 00:31:53,600 --> 00:31:57,240 A klingonok lezárták a határaikat az összes föderációs hajó előtt. 438 00:31:57,360 --> 00:32:00,920 És mi lenne ha valóban létezne az a téranomália a Devron rendszerben? 439 00:32:01,040 --> 00:32:05,520 Ma reggel kaptam egy titkosszolgálati jelentést épp arról a területről. 440 00:32:05,640 --> 00:32:07,160 Semmi sem történik ott. 441 00:32:07,320 --> 00:32:10,680 Semmiféle rendellenességet nem észleltek a Devron rendszerben. 442 00:32:10,800 --> 00:32:14,720 Ezt nem hiszem el! Talán meghibásodtak a távolsági érzékelők. 443 00:32:14,840 --> 00:32:16,560 Személyesen is körül kell néznünk! 444 00:32:16,680 --> 00:32:19,440 A Yorktown a határ közelében járőrözik. 445 00:32:19,560 --> 00:32:22,680 Utasítani fogom, hogy alaposan vizsgálják meg a Devron rendszert 446 00:32:22,880 --> 00:32:24,880 és ha bármit felfedeznek, azonnal értesíteni fogom. 447 00:32:25,000 --> 00:32:26,720 Will, ez semmiképpen sem elég! 448 00:32:26,840 --> 00:32:30,800 Elég kell, hogy legyen, mert sajnos többet nem tehetek! Riker kilép. 449 00:32:34,440 --> 00:32:38,480 Komputer, holografikus képet eltűntetni. 450 00:32:39,080 --> 00:32:41,120 Az ördögbe vele! 451 00:32:41,240 --> 00:32:43,640 És mindezt azok után, amiket együtt éltünk át. 452 00:32:43,760 --> 00:32:47,000 Túl régóta ül már a mögött az íróasztal mögött. 453 00:32:47,120 --> 00:32:48,920 Sajnálom, kapitány. 454 00:32:49,040 --> 00:32:53,400 Azt hiszem mást nem tehetünk, csak várhatunk, hogy a Yorktown talál-e valamit. 455 00:32:53,520 --> 00:32:55,120 Lenne még egy lehetőség. 456 00:32:55,720 --> 00:32:58,480 Odamehetünk egy orvosi ellátóhajóval. 457 00:32:58,600 --> 00:33:00,240 Egy ellátóhajóval? - Igen, uram. 458 00:33:00,360 --> 00:33:02,840 Igen, uram. A terelliai járvány nemrég tört ki a Romuluson 459 00:33:03,000 --> 00:33:06,880 és a klingonok az orvosi ellátmányt szállító hajókat átengedik a határon. 460 00:33:07,000 --> 00:33:09,040 Igen, ez az! 461 00:33:09,160 --> 00:33:12,440 Tehát, most már csak szereznünk kell egy ilyen ellátóhajót. 462 00:33:13,320 --> 00:33:19,040 Azt hiszem, ezt meg tudom szervezni. Data, keresse meg a USS Pasteurt. 463 00:33:19,160 --> 00:33:23,120 Jó viszonyban vagyok a kapitányával... 464 00:33:24,880 --> 00:33:27,160 Legalábbis korábban így volt. 465 00:33:43,360 --> 00:33:45,040 Te jó ég, már szellemeket látok! 466 00:33:45,160 --> 00:33:48,200 Soha nem gondoltam volna, hogy még egyszer csillaghajón látom valamelyiküket is... 467 00:33:48,320 --> 00:33:49,880 Helló, Doktor. - Geordi. 468 00:33:50,000 --> 00:33:51,480 Doktor. - Data. 469 00:33:56,440 --> 00:33:59,200 Maradj már nyugton végre! - Rendben. 470 00:34:01,760 --> 00:34:03,240 Szóval megkaptad az üzenetemet. 471 00:34:03,360 --> 00:34:08,040 Igen, Jean-Luc. Behatolni a Klingon Birodalom területére ez eléggé abszurd. 472 00:34:08,160 --> 00:34:10,040 De én soha nem tudtam ellenállni az ilyesminek. 473 00:34:10,160 --> 00:34:11,880 Szóval csak ezért jöttél hozzám feleségül? 474 00:34:14,840 --> 00:34:17,040 Nos, azt hiszem a legjobb lesz, 475 00:34:17,200 --> 00:34:20,000 ha megkérjük az engedélyt a határ átlépéséhez. 476 00:34:20,120 --> 00:34:22,920 Így van. Mi lenne, ha Worf? 477 00:34:23,040 --> 00:34:28,480 Igen, hát persze! Worf. Ő segíteni fog. 478 00:34:28,600 --> 00:34:31,560 Data, még mindig tagja Worf a Klingon Nagytanácsnak? 479 00:34:31,680 --> 00:34:33,560 Nem vagyok biztos benne. 480 00:34:33,680 --> 00:34:37,440 Kevés információnk van a klingon belpolitikai helyzetről. 481 00:34:37,560 --> 00:34:40,880 De a legutóbbi jelentések szerint Worf H'atoria kormányzója volt, 482 00:34:41,000 --> 00:34:43,240 egy kis kolóniáé, a határ közelében. 483 00:34:43,360 --> 00:34:45,680 Picard kapitány. - Igen. 484 00:34:45,800 --> 00:34:49,320 A McKinley Állomás jelentkezett be. Azt kérdezik, mikor dokkolunk. 485 00:34:49,480 --> 00:34:52,520 Tudassa velük, hogy sürgős feladatot kaptunk. 486 00:34:52,640 --> 00:34:53,600 Igenis, uram. 487 00:34:53,720 --> 00:34:55,320 Tehát megtartottad a nevet. 488 00:34:55,440 --> 00:34:58,520 Az ötös szinten kaptok szállást. Ott pihenhetsz egy kicsit. 489 00:34:58,640 --> 00:35:00,040 Nem akarok pihenni. Nem vagyok fáradt. 490 00:35:00,200 --> 00:35:03,360 Nell, kérem kísérje a nagykövetet a kabinjába. 491 00:35:03,480 --> 00:35:05,920 Figyelj, miért kezelsz úgy mintha máris magatehetetlen lennék? 492 00:35:06,080 --> 00:35:08,480 Még van hátra pár évem az életből 493 00:35:08,600 --> 00:35:13,000 és addig nem akarom, hogy folyton dajkálgassanak. 494 00:35:13,920 --> 00:35:15,480 Igazad van. Bocsánat. 495 00:35:17,040 --> 00:35:19,280 Most pedig, távozom. 496 00:35:26,360 --> 00:35:29,160 Mennyi idő telt el az utolsó neurológiai vizsgálat óta? 497 00:35:29,280 --> 00:35:30,640 Nem tudom pontosan. 498 00:35:30,760 --> 00:35:32,240 De nem javasolnám. 499 00:35:32,360 --> 00:35:35,040 Azt mondja, nem akar több átkozott tesztet. 500 00:35:36,720 --> 00:35:39,280 Önök szerint tényleg csúszkál az időben? 501 00:35:46,120 --> 00:35:48,640 Én nem tudnám megmondani. 502 00:35:49,200 --> 00:35:51,760 De ő Jean-Luc Picard, és ha el akar menni 503 00:35:51,880 --> 00:35:54,960 egy újabb küldetésre, akkor nekünk is mennünk kell. 504 00:35:56,600 --> 00:35:59,000 Meg fogjuk találni a rendellenességet. 505 00:36:00,120 --> 00:36:01,960 Biztos vagyok benne. 506 00:36:05,560 --> 00:36:06,440 Jelentést. 507 00:36:06,600 --> 00:36:09,160 Elértük a megadott koordinátákat. 508 00:36:09,280 --> 00:36:13,440 Felfedezhető valami szokatlan a környező területen, Mr. Data? 509 00:36:13,560 --> 00:36:15,680 Hogyan definiálja a 'szokatlan' minősítést, uram? 510 00:36:15,800 --> 00:36:19,400 Az űr minden területének megvannak a maga egyedi jellegzetességei. 511 00:36:19,520 --> 00:36:22,960 Egyfajta határjelenséget keresünk, 512 00:36:23,120 --> 00:36:26,520 egy nagy kiterjedésű, instabil plazmafelhőt. 513 00:36:26,640 --> 00:36:27,600 Nem észlelhető, uram. 514 00:36:29,560 --> 00:36:32,920 Az idő stimmel és a megfelelő helyen vagyunk... 515 00:36:34,480 --> 00:36:36,520 Itt kellene lennie. 516 00:36:36,680 --> 00:36:38,280 Kinek, uram? 517 00:36:39,240 --> 00:36:41,400 Q! Itt vagyunk! 518 00:36:43,120 --> 00:36:44,960 Elég sokáig bolondított már bennünket! 519 00:36:49,040 --> 00:36:51,600 Tanácsadó, nem érez egy idegen jelenlétet? 520 00:36:52,600 --> 00:36:53,560 Nem, uram. 521 00:36:57,960 --> 00:36:59,600 Mi az a Q? 522 00:37:00,520 --> 00:37:03,400 Talán az ábécé egyik betűje? 523 00:37:03,520 --> 00:37:04,920 Ezt nem értem... 524 00:37:05,120 --> 00:37:07,680 Ennek az egésznek teljesen másképp kellene lezajlania. 525 00:37:08,560 --> 00:37:11,760 Tartjuk a jelenlegi pozíciónkat. A készenléti helyiségben leszek. 526 00:37:40,240 --> 00:37:43,800 Mon capitaine! Már azt hittem, soha nem ér ide. 527 00:37:50,160 --> 00:37:52,800 Q! Tudtam! Mi folyik itt? 528 00:37:52,960 --> 00:37:57,440 A maga számára én még mindig Q bíró vagyok. Hát nem egyértelmű, hogy mi folyik itt? 529 00:37:59,200 --> 00:38:02,640 Hét évvel ezelőtt álltam itt legutoljára. 530 00:38:02,800 --> 00:38:04,080 Hét éve... 531 00:38:04,200 --> 00:38:08,760 Milyen keveset tudnak maguk az időről. Muszáj ennyire lineárisan gondolkodniuk, Jean-Luc? 532 00:38:08,880 --> 00:38:11,640 Azzal vádolnak, hogy egy 533 00:38:12,080 --> 00:38:13,920 barbár nép egyede vagyok... 534 00:38:14,040 --> 00:38:18,960 Azt hiszem a pontos szavaim a következők voltak: 'egy különösen vad és gyerekes faj'. 535 00:38:23,080 --> 00:38:27,400 Már bebizonyítottuk, hogy az emberiség békeszeretővé és segítőkésszé lett. 536 00:38:27,520 --> 00:38:31,640 Maga pedig elismerte ezt, és utunkra engedett minket. Akkor miért vagyok ma újra itt?! 537 00:38:31,760 --> 00:38:35,560 Magyarázzam el magának, hogy hogyan juthat 'A'-ból 'C'-be, 'B'-n keresztül, 538 00:38:35,680 --> 00:38:39,000 hogy az az egyszerű agya felfoghassa? 539 00:38:39,120 --> 00:38:40,600 Az túlságosan unalmas lenne... 540 00:38:46,280 --> 00:38:49,880 Sokkal jobb móka lesz ha legalább megpróbálja kitalálni. 541 00:38:50,880 --> 00:38:57,800 Feltehet tíz kérdést, amire igenlő vagy tagadó választ fog kapni. 542 00:38:59,800 --> 00:39:01,400 Nos? 543 00:39:02,320 --> 00:39:04,480 Újra perbe akarja fogni az emberiséget? 544 00:39:05,200 --> 00:39:06,120 Nem. 545 00:39:10,120 --> 00:39:13,560 Van összefüggés a hét évvel ezelőtti tárgyalás 546 00:39:13,680 --> 00:39:17,320 és a mostani események között? - Erre igent kell mondanom. 547 00:39:21,880 --> 00:39:25,400 Annak a téranomáliának a Semleges Zónában, 548 00:39:25,520 --> 00:39:27,880 van köze ehhez a dologhoz? 549 00:39:28,000 --> 00:39:30,000 Telitalálat! Ez egy határozott igen. 550 00:39:30,120 --> 00:39:33,800 A romulánok akciója egy háború kezdete vagy ürügy egy háború kirobbantásához? 551 00:39:33,920 --> 00:39:35,760 Nem és nem. 552 00:39:39,160 --> 00:39:41,680 Ez eddig öt kérdés. - Csak négyet tettem fel. 553 00:39:41,800 --> 00:39:45,680 "Egy romulán háború kezdete? Vagy ürügy a háborúra?" 554 00:39:45,800 --> 00:39:48,720 Ez két külön kérdés. 555 00:39:50,400 --> 00:39:52,040 Maga hozta létre az anomáliát? 556 00:39:52,160 --> 00:39:54,240 Nem, nem és nem! 557 00:39:54,360 --> 00:39:58,280 Nagyon meg lesz lepve mikor rájön, hogy mi miatt keletkezett. 558 00:39:58,400 --> 00:40:00,040 Már ha rájön egyáltalán. 559 00:40:00,160 --> 00:40:03,040 Maga felelős az időugrásaimért? 560 00:40:04,840 --> 00:40:08,880 Erre a kérdésre csak akkor válaszolok, ha megígéri, hogy nem mondja el senkinek. 561 00:40:11,200 --> 00:40:13,000 Igen! - Miért? 562 00:40:13,120 --> 00:40:16,040 Sajnálom, ez nem igennel vagy nemmel megválaszolható kérdés, 563 00:40:16,160 --> 00:40:19,280 így elesett a további kérdések jogától! 564 00:40:21,800 --> 00:40:24,880 De mi mást is vártam. Mennyire alacsonyrendű lények... 565 00:40:25,000 --> 00:40:27,520 Ez is csak alátámasztja az ítéletünk helyességét. 566 00:40:28,560 --> 00:40:33,000 A tárgyalás nem ért véget, kapitány. Hiszen nem hirdettem ítéletet. 567 00:40:33,160 --> 00:40:36,520 De most megszületett az ítéletünk: bűnösök! 568 00:40:36,640 --> 00:40:39,600 Mi miatt lettünk bűnösök? - A fogyatékosságaik miatt. 569 00:40:39,720 --> 00:40:43,200 Hét éve azt mondtam, tovább fogjuk figyelni magukat és ezt is tettük. 570 00:40:43,320 --> 00:40:46,160 Reméltük, hogy majomszerű fajtájuk 571 00:40:46,280 --> 00:40:50,240 legalább valami aprócska jelet mutat arra, hogy fejlődőképes. 572 00:40:50,360 --> 00:40:52,720 De ehelyett mit kellett látnunk? 573 00:40:52,840 --> 00:40:56,360 Maga egyengeti Riker parancsnok pályafutását, 574 00:40:56,480 --> 00:41:01,120 hallgatja Troi tanácsadó pedáns pszichológus-blabláját, 575 00:41:01,240 --> 00:41:05,520 arra bátorítja Data-t, hogy kutassa csak bátran az emberlét titkait. 576 00:41:05,640 --> 00:41:09,600 Sok új világot kutattunk fel, új fajokkal teremtettünk kapcsolatot. 577 00:41:09,720 --> 00:41:12,400 Gyarapítottuk a tudásunkat az univerzumról. 578 00:41:12,520 --> 00:41:14,440 A korlátolt személetmódjuk miatt még csak nem is... 579 00:41:14,520 --> 00:41:16,520 sejtik, milyen távlatok nyílhatnának meg maguk előtt. 580 00:41:16,640 --> 00:41:19,160 És ahelyett, hogy ezt a hét évet arra használták... 581 00:41:19,240 --> 00:41:21,120 volna, hogy fejlődjenek és változzanak, 582 00:41:21,240 --> 00:41:23,560 csak elvesztegették. 583 00:41:23,680 --> 00:41:25,720 Azok vagyunk, amik vagyunk. És mindig igyekszünk... 584 00:41:25,880 --> 00:41:27,400 a legjobb tudásunk szerint cselekedni. 585 00:41:27,520 --> 00:41:30,880 És magának nincs joga megszabni a feltételeket, melyeknek meg kellene felelnünk. 586 00:41:31,000 --> 00:41:33,200 Dehogynem, és meg is tesszük. 587 00:41:33,320 --> 00:41:36,760 Az idő végtelennek tűnik ugyan, de ugyanez nem áll a türelmünkre. 588 00:41:36,880 --> 00:41:40,120 Itt az ideje, hogy befejezzék a kószálást a világűrben, 589 00:41:40,240 --> 00:41:44,000 hogy helyt adjanak más, értékesebb fajoknak. 590 00:41:44,120 --> 00:41:47,120 Meg akarja tiltani nekünk az űrutazást? 591 00:41:48,200 --> 00:41:50,200 Nem! 592 00:41:50,360 --> 00:41:52,680 Azt hiszem nem egészen értette a lényeget. 593 00:41:52,800 --> 00:41:54,720 A további létezésüket fogjuk megtiltani. 594 00:41:54,840 --> 00:41:58,080 És a sorsuk már meg is pecsételődött. El fognak pusztulni. 595 00:41:58,560 --> 00:42:01,760 Q, nem hiszem, hogy maga képes lenne ilyesminek az elkövetésére. 596 00:42:01,880 --> 00:42:05,400 Valóban? Hát már megint itt tartunk, hogy újra engem hibáztat? 597 00:42:05,520 --> 00:42:07,280 De ezúttal nem én vagyok az ellenségük, 598 00:42:07,400 --> 00:42:11,480 nem én vagyok az aki felelős lesz az emberiség pusztulásáért, hanem maga! 599 00:42:12,240 --> 00:42:13,800 Hogy én? - Pontosan! 600 00:42:13,920 --> 00:42:15,920 Most éppen oda tart, 601 00:42:16,520 --> 00:42:18,880 de megtette már korábban és meg fogja tenni újra. 602 00:42:19,000 --> 00:42:21,280 Elég ebből az ostoba szócséplésből! 603 00:42:21,440 --> 00:42:23,320 Nem érti amit mondok! 604 00:42:24,160 --> 00:42:27,840 A végén talán még magamnak kell szemrehányást tennem. 605 00:42:27,960 --> 00:42:30,840 Hittem magukban, azt reméltem megvan magukban a képesség. 606 00:42:30,960 --> 00:42:33,080 De tévedtem. 607 00:42:33,200 --> 00:42:35,600 Talán az istenük még hisz magukban... 608 00:42:36,880 --> 00:42:39,760 És megkegyelmez a szánalmas lelkeiknek... 609 00:42:39,880 --> 00:42:42,720 A tárgyalást elnapolom. 610 00:42:53,320 --> 00:42:56,720 Parancsnok, hívja össze a főtiszteket és rendeljen el vörös riadót. 611 00:42:56,840 --> 00:42:59,040 Nagyobb baj van, mint gondoltam. 612 00:42:59,160 --> 00:43:00,640 Vörös riadó! 613 00:43:10,760 --> 00:43:14,160 Egyszerűen hihetetlen. Szóval már megint Q szórakozik velünk? 614 00:43:14,320 --> 00:43:16,280 Gondolom most is hallgatódzik valahol és épp... 615 00:43:16,400 --> 00:43:18,360 azon nevetgél, hogy már megint beugrottunk neki. 616 00:43:18,480 --> 00:43:19,800 Normális körülmények között egyetértenék ezzel, 617 00:43:19,920 --> 00:43:22,680 de most úgy érzem, valami másról van szó. 618 00:43:22,800 --> 00:43:25,280 Azt hiszem, ezúttal komolyan gondolja. 619 00:43:25,400 --> 00:43:29,280 Ami azt jelenti, hogy valamilyen módon 620 00:43:29,400 --> 00:43:32,720 én leszek a felelős az emberiség pusztulásáért. 621 00:43:32,880 --> 00:43:35,240 Nem azt mondta Q, hogy már megtette azt a lépést, ami ahhoz vezet? 622 00:43:35,360 --> 00:43:37,640 És hogy most is meg fogja tenni? 623 00:43:37,800 --> 00:43:40,000 Mivel a Picard kapitány által felkeresett másik két időtartomány 624 00:43:40,120 --> 00:43:43,400 és a miénk között folyamatossági hiányok észlelhetők, 625 00:43:43,520 --> 00:43:46,120 Q állítása elfogadhatónak tűnik. 626 00:43:46,240 --> 00:43:50,600 Vagyis? Mihez kezdjek? Zárkózzak be a kabinomba mindhárom időtartományban? 627 00:43:50,720 --> 00:43:54,080 Kapitány. Lehet, hogy épp ez okozza az emberiség vesztét, 628 00:43:54,240 --> 00:43:57,280 hogy nincs a hídon a döntő pillanatban. 629 00:43:57,400 --> 00:43:59,400 Ezekkel a kérdésekkel nem sokat haladunk előre. 630 00:43:59,520 --> 00:44:01,720 Azt hiszem a legjobb, ha úgy csinálunk mindent, 631 00:44:01,800 --> 00:44:03,800 mint ahogy más körülmények között tennénk. 632 00:44:03,920 --> 00:44:07,080 Így van. Végiggondoltam még egyszer a beszélgetést Q-val. 633 00:44:07,200 --> 00:44:11,640 Elismerte, hogy ő a felelős az időugrásokért 634 00:44:11,800 --> 00:44:13,600 és ennek alapján úgy tűnik... 635 00:44:14,680 --> 00:44:18,200 mintha lehetőséget akarna adni nekünk, hogy megmentsük az emberiséget. 636 00:44:18,320 --> 00:44:19,680 Ugyan miért tenne ilyet? 637 00:44:19,760 --> 00:44:23,360 Q mindig is érdeklődött az emberek iránt és részben az én személyes sorsom iránt is. 638 00:44:23,520 --> 00:44:25,000 Bizonyos jelek arra mutatnak, hogy az én... 639 00:44:25,120 --> 00:44:26,840 személyes sorsomat is több mint fontosnak tartja. 640 00:44:26,960 --> 00:44:30,480 Ez igaz. Habár Q ezen érdeklődése olyan jellegűnek tűnik, 641 00:44:30,600 --> 00:44:33,440 mint ahogyan egy gazda törődik a kedvenc ölebével. 642 00:44:34,720 --> 00:44:37,560 Ez csak egy hasonlat volt... - "Picard kapitány." 643 00:44:37,680 --> 00:44:40,720 Hallgatom. - "Közeledünk a Semleges Zónához." 644 00:44:40,840 --> 00:44:42,480 Azonnal ott vagyunk. 645 00:44:45,400 --> 00:44:48,080 Teljes leállás. Nagytávolságú letapogatást megkezdeni. 646 00:44:54,000 --> 00:44:56,840 Kapitány, négy harcimadár várakozik 647 00:44:56,960 --> 00:44:59,160 a Semleges Zóna romulán oldalán. 648 00:44:59,280 --> 00:45:03,400 A mi oldalunkon a Concorde és a Bozeman már elfoglalták a kijelölt helyüket. 649 00:45:03,520 --> 00:45:07,400 A bábuk állnak. Az a kérdés, ki teszi meg a kezdőlépést. 650 00:45:07,560 --> 00:45:11,560 Mi nyitunk. Mr. Worf, hívja a romulán zászlóshajót! 651 00:45:12,640 --> 00:45:15,680 A Tyrex nevű harcimadár fogadja a hívást. 652 00:45:16,240 --> 00:45:17,640 Picard kapitány. 653 00:45:18,720 --> 00:45:21,800 Üdvözlöm, Worf, rég nem láttam. 654 00:45:21,920 --> 00:45:23,600 Igen. Jó önt újra látni. 655 00:45:23,720 --> 00:45:27,200 Tudott foglalkozni a kérésünkkel? - Igen. 656 00:45:27,320 --> 00:45:31,520 Igen. De gondolom azt tudják, hogy már rég nem vagyok a Nagytanács tagja. 657 00:45:31,640 --> 00:45:36,160 De még mindig nagy befolyása van. Be kell jutnunk a Semleges Zónába. 658 00:45:36,760 --> 00:45:40,360 Át tudna juttatni minket a határon? - Vissza kell utasítanom a kérést, 659 00:45:40,480 --> 00:45:45,480 a saját érdekükben. A Semleges Zónában robbanásig feszült a helyzet. 660 00:45:45,640 --> 00:45:48,040 Ha kért volna egy álcázott hajót Riker... 661 00:45:48,120 --> 00:45:51,040 admirálistól, most nem kellene nálam kilincselnie. 662 00:45:51,160 --> 00:45:55,000 Alig hiszem el, hogy ő nem lett volna hajlandó segíteni önnek. 663 00:45:55,120 --> 00:45:58,080 Nekem aztán édes mindegy milyen hajón, 664 00:45:58,200 --> 00:46:00,560 de minél előbb a Devron rendszerbe kell jutnunk! 665 00:46:00,680 --> 00:46:04,120 Sajnálom, de elsődlegesen a Birodalmat kell szolgálnom 666 00:46:04,280 --> 00:46:06,760 és tartanom kell magam az előírásokhoz. 667 00:46:07,600 --> 00:46:11,280 Tudom, hogy öregember vagyok már és nem követtem az eseményeket az utóbbi időben. 668 00:46:11,400 --> 00:46:16,440 De az a Worf, akit az emlékezetemben őrzök, magasabbra tartotta a becsületet és a hűséget, 669 00:46:16,560 --> 00:46:19,120 mint a szabályokat és előírásokat. 670 00:46:20,640 --> 00:46:23,520 De persze az már egy örökkévalósággal ezelőtt volt. 671 00:46:23,640 --> 00:46:26,160 És maga talán már nem az a Worf akit valaha ismertem. 672 00:46:28,720 --> 00:46:32,400 Még mindig a klingon becsületre hivatkozik, 673 00:46:32,560 --> 00:46:34,360 ha el akar érni nálam valamit. 674 00:46:34,480 --> 00:46:37,000 Mert ez mindig beválik, Worf! 675 00:46:37,120 --> 00:46:40,480 Az az ön problémája, hogy nagyon érzékeny a becsületére 676 00:46:40,600 --> 00:46:43,160 és, hogy fontos önnek a bizalom és a hűség. 677 00:46:43,320 --> 00:46:46,240 Nem tegyen szemrehányást azért, mert jól ismer. 678 00:46:46,360 --> 00:46:50,600 Ám legyen! Átléphetik a határt. 679 00:46:51,840 --> 00:46:57,640 De csak akkor, ha én is magukkal tarthatok. Jól ismerem a Semleges Zónát. 680 00:47:01,280 --> 00:47:02,600 Ezt elfogadjuk. 681 00:47:04,840 --> 00:47:09,360 A kettes transzporterállomás készüljön fel a kormányzó átsugárzására. 682 00:47:09,480 --> 00:47:11,600 De egyet előre megmondok Jean-Luc. 683 00:47:11,720 --> 00:47:13,800 Ha komoly gondjaink támadnának, 684 00:47:13,920 --> 00:47:16,320 azonnal visszafordulunk a föderációs terület felé. 685 00:47:16,480 --> 00:47:19,600 Csak könnyű fegyverzetünk van, egy összecsapást nem élnénk túl. 686 00:47:19,720 --> 00:47:21,640 Worf kormányzó megérkezett a fedélzetre, kapitány. 687 00:47:21,760 --> 00:47:27,040 Akkor hát irány a Devron rendszer, tizenhármas fokozat. 688 00:47:29,840 --> 00:47:32,800 A régi szép idők emlékére... 689 00:47:42,840 --> 00:47:43,720 Indulás. 690 00:47:43,880 --> 00:47:45,680 Indulás? Hová uram? 691 00:47:47,440 --> 00:47:50,640 Irány a Devron rendszer, kilences fokozat. 692 00:47:50,760 --> 00:47:53,480 A Devron rendszer a Semleges Zónában van, uram. 693 00:47:53,640 --> 00:47:56,240 Ennek tudatában vagyok, hadnagy. Parancsot végrehajtani. 694 00:47:56,360 --> 00:47:59,320 Kapitány, beszélhetnék önnel négyszemközt? 695 00:47:59,440 --> 00:48:03,880 Persze, tanácsadó. Hívják a Farpointot. Beszélni akarok majd Riker parancsnokkal. 696 00:48:04,000 --> 00:48:05,640 Igenis, uram. 697 00:48:10,840 --> 00:48:13,440 Kapitány, csak arra szeretném felhívni a figyelmét, 698 00:48:13,560 --> 00:48:18,000 hogy a legénysége kissé idegenkedik a szokatlan parancsaitól. 699 00:48:18,120 --> 00:48:21,280 Nem bíznak bennem, kiszámíthatatlannak tartanak. 700 00:48:21,400 --> 00:48:24,360 Igen, némelyikük. Mások egyszerűen csak bizonytalanok. 701 00:48:24,480 --> 00:48:27,040 Eltart egy darabig, míg kiismerik és megszokják az új kapitányukat 702 00:48:27,160 --> 00:48:28,480 és a kapitánynak is, hogy megismerje őket. 703 00:48:28,600 --> 00:48:31,400 Értem. De én tudom mire képes ez a legénység, 704 00:48:31,520 --> 00:48:32,520 még akkor is ha ők nem tudják magukról. 705 00:48:32,680 --> 00:48:35,720 Segíthet, ha megtudják mi a helyzet. 706 00:48:35,840 --> 00:48:41,200 Nem könnyű a sötétben dolgozni, de most nincs más lehetőségem. 707 00:48:41,960 --> 00:48:45,560 "Yar hívja Picard kapitányt: Riker parancsnok keresi önt, uram." 708 00:48:46,480 --> 00:48:48,920 Ha megbocsát egy pillanatra Itt beszélek vele. 709 00:48:50,840 --> 00:48:53,160 Riker parancsnok, csak annyit akartam tudatni... 710 00:48:53,240 --> 00:48:55,600 önnel, hogy később érkezünk a Farpoint állomásra. 711 00:48:55,720 --> 00:48:57,720 Értem. Megkérdezhetem, körülbelül mikor? 712 00:48:57,840 --> 00:48:59,920 Még mi sem tudjuk. Tájékoztatni fogom az ügyeink előrehaladásáról. 713 00:49:00,080 --> 00:49:03,000 Kérem értesítse Dr. Crusher-t és La Forge hadnagyot is a késésünkről. 714 00:49:03,120 --> 00:49:05,320 Értettem. Riker kilép. 715 00:49:08,200 --> 00:49:10,320 Lenne még valami, tanácsadó? 716 00:49:10,520 --> 00:49:12,840 Igen, uram, lenne. 717 00:49:12,960 --> 00:49:16,400 Töprengtem azon, hogy elmondjam-e és talán... 718 00:49:18,600 --> 00:49:20,240 Riker parancsnokról van szó. 719 00:49:21,080 --> 00:49:22,200 Mi van vele? 720 00:49:22,360 --> 00:49:27,440 Azt hittem tud róla, hogy neki és nekem volt már egy korábbi kapcsolatunk. 721 00:49:28,600 --> 00:49:31,960 Értem. Arra gondol, hogy ez zavarja önöket a munkájuk során? 722 00:49:32,120 --> 00:49:36,440 Egyáltalán nem. Ez már évekkel ezelőtt történt és mindketten lezártuk ezt a dolgot. 723 00:49:36,560 --> 00:49:40,040 Úgy gondoltam, hogy tudnia kell róla. - Köszönöm, hogy elmondta, 724 00:49:40,160 --> 00:49:43,400 de biztos vagyok afelől, hogy mindketten találnak majd módot a helyzet kezelésére. 725 00:49:43,520 --> 00:49:45,320 Köszönöm, uram. 726 00:49:54,480 --> 00:49:56,360 Tea, Earl Grey, forrón. 727 00:49:56,480 --> 00:50:00,800 Ez az ital nincs beprogramozva a replikációs rendszerbe. 728 00:50:02,120 --> 00:50:07,760 Mondja csak kapitány, meddig tart még ez a huzavona a Semleges Zóna körül? 729 00:50:08,560 --> 00:50:13,440 Van egy másik lehetőség, a Tomalak. Mindketten tudjuk, miért vagyunk itt. 730 00:50:13,560 --> 00:50:16,920 Mi lenne, ha mindkettőnk részéről egy-egy hajó lépné át a Semleges Zóna határát, 731 00:50:17,040 --> 00:50:19,800 és közösen vizsgálnánk meg a Devron rendszerben tapasztalható anomáliát. 732 00:50:19,920 --> 00:50:22,520 Jóváhagyta a Csillagflotta ezt a megállapodást? 733 00:50:22,640 --> 00:50:25,760 Nem. - Nekem megfelel. 734 00:50:25,840 --> 00:50:31,800 Egyetértek. Egy hajó mindkét oldalról. De, ha csak még egy föderációs hajó belép a Zónába... 735 00:50:31,920 --> 00:50:35,200 Nem szükséges fenyegetődznie, ismerjük a lehetséges következményeket. 736 00:50:35,760 --> 00:50:40,160 Nos, rendben. Találkozunk a Devron rendszerben. 737 00:50:41,200 --> 00:50:44,040 Kormányos, irány a Devron rendszer, ötös fokozat. 738 00:50:44,160 --> 00:50:45,760 Igenis, uram. - Indulás. 739 00:50:52,800 --> 00:50:57,520 Az érzékelők jelentős mértékű szubtértorzulást észlelnek közvetlenül előttünk. 740 00:50:57,640 --> 00:50:59,720 Teljes leállás. Képernyőre. 741 00:51:02,240 --> 00:51:04,760 Teljes letapogatást, Mr. Data. - Igenis, uram. 742 00:51:04,880 --> 00:51:08,520 Annyi információt kell összegyűjtenünk a jelenségről amennyit csak tudunk. 743 00:51:08,640 --> 00:51:11,000 Közeledünk a Devron rendszerhez. 744 00:51:11,120 --> 00:51:14,640 Az érzékelők jelentős mértékű szubtértorzulást észlelnek közvetlenül előttünk. 745 00:51:14,800 --> 00:51:16,920 Teljes leállás. Képernyőre. 746 00:51:21,040 --> 00:51:23,000 A múltban valóban nagyobb... 747 00:51:23,120 --> 00:51:26,240 Uram? - Semmi. 748 00:51:26,400 --> 00:51:29,440 Teljes letapogatást, Mr. Data. - Igenis, uram. 749 00:51:30,520 --> 00:51:32,680 Képernyőre! Képernyőre! Hadd lássam! 750 00:51:44,160 --> 00:51:48,480 Mint látja uram, nincs ott kint semmi. 751 00:51:53,160 --> 00:51:55,000 A legcsekélyebb eredmény sincs, kapitány. 752 00:51:55,120 --> 00:51:58,600 Elvégeztem egy teljes letapogatást egy fényéves körzetben. 753 00:51:58,760 --> 00:52:02,240 Sem időtorzulások, sem részecskeáramlás. Semmi. 754 00:52:02,360 --> 00:52:06,480 Ezt nem értem. A másik két időtartományban ott volt az anomália, akkor itt miért nincs? 755 00:52:06,600 --> 00:52:10,280 Ellenőriztem a klingon csatornákon folyó kommunikációt. 756 00:52:10,440 --> 00:52:13,400 Hadihajókat rendeltek ebbe a szektorba 757 00:52:13,520 --> 00:52:16,960 azzal a paranccsal, hogy kutassanak fel egy föderációs hajót. 758 00:52:19,040 --> 00:52:20,480 Csak nem akarsz visszamenni? 759 00:52:20,600 --> 00:52:24,480 De ha egyszer nincs itt, Jean-Luc... - De itt kell lennie! 760 00:52:24,600 --> 00:52:27,480 Data, van más lehetőség egy időzavar felderítésére? 761 00:52:27,600 --> 00:52:30,560 Valami olyasmi, amit egy normál letapogatás nem fedez fel? 762 00:52:30,680 --> 00:52:34,040 Sok erre alkalmas módszer van, 763 00:52:34,160 --> 00:52:36,720 de a Pasteur nem kutatóhajó, így a technikai adottságai erősen korlátozottak. 764 00:52:36,840 --> 00:52:39,320 Akkor a legjobb, ha visszatérünk a föderációs területre. 765 00:52:39,440 --> 00:52:44,040 De tulajdonképpen lehetséges lenne úgy módosítani a fődefelektort, 766 00:52:44,160 --> 00:52:48,560 hogy a szubtér-határ áttörésére alkalmas tachyonimpulzusokat hozzon létre. 767 00:52:48,680 --> 00:52:49,680 Pontosan! Próbáljuk meg! 768 00:52:49,800 --> 00:52:53,600 Egy pillanat! Data, meddig tart mindez? 769 00:52:53,720 --> 00:52:55,880 A módosítások elvégzéséhez és a rendszer... 770 00:52:56,000 --> 00:52:58,480 letapogatásához mintegy 14 órára lesz szükségünk. 771 00:52:58,600 --> 00:53:01,880 Rendben, Data, lásson hozzá. 772 00:53:02,040 --> 00:53:04,840 Chilton zászlós, állítsa össze a föderációs területre vezető legrövidebb útvonalat. 773 00:53:04,960 --> 00:53:07,440 Hat órát maradunk ezen a helyen. Ha nem találunk... 774 00:53:07,560 --> 00:53:09,720 semmit, teljes sebességgel elindulunk vissza. 775 00:53:09,880 --> 00:53:12,000 De hat óra lehet, hogy nem lesz elég! 776 00:53:12,120 --> 00:53:15,720 Itt kell maradnunk, amíg meg nem találjuk a rendellenességet, tart ameddig tart! 777 00:53:15,880 --> 00:53:19,480 Hajtsa végre a parancsokat. .Veled meg beszédem van. 778 00:53:27,240 --> 00:53:29,440 Beverly, nem is értem, miért nem vagy hajlandó... 779 00:53:29,600 --> 00:53:33,040 Elő ne forduljon még egyszer hogy megkérdőjelezel egy általam kiadott parancsot! 780 00:53:34,280 --> 00:53:36,480 A fenébe is! Én csak megpróbáltam... 781 00:53:36,600 --> 00:53:39,440 Figyelj, itt magasabb érdekekről van szó, és nem lehet... 782 00:53:39,560 --> 00:53:42,840 Jól tudom, hogy amíg az Enterprise-on voltál, 783 00:53:42,960 --> 00:53:44,040 te sem tűrted az effajta viselkedést! 784 00:53:44,200 --> 00:53:47,800 És nem érdekel, hogy te vagy a volt kapitányom és a volt férjem! 785 00:53:50,160 --> 00:53:53,400 Igazad van. Kicsit túl messzire mentem. Nem fog előfordulni még egyszer. 786 00:53:53,920 --> 00:53:56,800 De meg kell értened, mi forog kockán! 787 00:53:56,960 --> 00:53:59,560 Q az értésemre adta, hogy az egész emberiség el fog pusztulni! 788 00:53:59,680 --> 00:54:04,800 Tudom. Ezért is engedtem meg, hogy itt maradj és folytasd a keresést. 789 00:54:06,000 --> 00:54:08,880 De azt akarom, hogy legyél tisztában azzal, 790 00:54:09,000 --> 00:54:11,840 hogy esetlen semmi sem igaz abból, amit mondtál. 791 00:54:11,960 --> 00:54:13,280 Micsoda? 792 00:54:14,640 --> 00:54:18,800 Jean-Luc, nagyon tisztellek, ezért is mondom meg nyíltan: 793 00:54:19,640 --> 00:54:22,800 az Irumodikus-szindrómád már eléggé előrehaladott állapotban van. 794 00:54:22,920 --> 00:54:26,960 Lehet, hogy ezt az egészet csak képzelted. 795 00:54:33,000 --> 00:54:38,000 Még hat órát maradunk. Utána hazamegyünk. 796 00:54:40,880 --> 00:54:43,120 És még valami... 797 00:54:44,440 --> 00:54:49,440 ha nem te kértél volna erre, most nem is lennénk itt. 798 00:54:59,560 --> 00:55:02,520 Mit is mondott fiacskám? Nem hallottam tisztán. 799 00:55:02,640 --> 00:55:03,920 Q? 800 00:55:04,520 --> 00:55:08,160 Mi folyik itt? Hol van a torzulás? 801 00:55:08,280 --> 00:55:10,000 Hol van az anyukád? 802 00:55:10,120 --> 00:55:12,400 Hát, nem tudom. - Válaszolj! 803 00:55:15,960 --> 00:55:19,840 Van válasz, Jean-Luc, de nem oszthatom meg önnel. 804 00:55:19,960 --> 00:55:23,440 Habár segíthetne. - Miben? 805 00:55:23,560 --> 00:55:25,560 Tudja, nincs egyedül. 806 00:55:26,480 --> 00:55:32,480 Ami volt és ami lett, az mindig a része marad. 807 00:55:33,520 --> 00:55:37,840 Az időcsúszásom. A válasz hazugság volt igaz? 808 00:55:37,960 --> 00:55:39,560 Hát, akkor mondjon meg nekem valamit. 809 00:55:40,240 --> 00:55:44,640 Ez az anomália, amit keresünk lesz az, ami el fogja pusztítani az emberiséget? 810 00:55:44,760 --> 00:55:47,120 Feledékeny, Jean-Luc. 811 00:55:48,760 --> 00:55:51,960 Ön az, aki elpusztítja az emberiséget. 812 00:55:52,120 --> 00:55:57,040 De mivel? Mikor? Hogyan? 813 00:55:58,600 --> 00:56:00,400 Jelentést, Mr. Data. 814 00:56:00,520 --> 00:56:03,640 Az anomália átmérője mintegy kétszázmillió kilométer. 815 00:56:03,760 --> 00:56:06,600 A jelenség igen jelentős erősségű energiaforrás, 816 00:56:06,760 --> 00:56:10,640 a kibocsátása tíz G-osztályú csillagéval egyenértékű. 817 00:56:10,760 --> 00:56:12,960 Honnan érkezik ez az energiamennyiség? 818 00:56:13,080 --> 00:56:16,520 Ebben nem vagyok biztos. Az érzékelőink nem tudnak behatolni a jelenség belsejébe. 819 00:56:16,640 --> 00:56:21,600 Mi lenne, ha módosítanánk a deflektoremittert, tachyonimpulzusok kibocsátására? 820 00:56:21,720 --> 00:56:24,760 Azzal áttörhetnénk a szubtér-határt 821 00:56:24,880 --> 00:56:28,960 és leképezhetnénk, milyen az anomália belső felépítése. 822 00:56:29,080 --> 00:56:32,040 Figyelemre méltó elgondolás, uram. 823 00:56:32,160 --> 00:56:35,600 Még soha nem használtak tachyonsugarat ilyen célra. 824 00:56:36,280 --> 00:56:40,720 Nem is gondoltam, hogy ennyire járatos a temporális fizika területén. 825 00:56:40,840 --> 00:56:44,480 Van néhány barátom, akik jól ismerik ezt a szakterületet. Lásson hozzá. 826 00:56:45,720 --> 00:56:49,800 A szükséges módosításokat a legegyszerűbben a gépházból végezhetjük el, uram. 827 00:56:52,200 --> 00:56:56,040 Az impulzusok egyenletesek, megérkeztek az első mérési eredmények. 828 00:56:56,160 --> 00:56:57,680 Egyetértek. 829 00:57:04,040 --> 00:57:06,080 Kibocsátom a tachyon impulzust. 830 00:57:12,160 --> 00:57:16,400 Rendben. Az impulzusok egyenletesek. Megérkeztek az első mérési eredmények. 831 00:57:16,520 --> 00:57:18,680 A számítógépnek némi időre lesz szüksége hogy... 832 00:57:18,760 --> 00:57:21,040 összeállítsa a torzulás belső szerkezetének képét. 833 00:57:21,160 --> 00:57:25,320 Azt javaslom, hogy Geordi? Mi a baj? 834 00:57:25,440 --> 00:57:29,800 Nem tudom. Mintha valaki egy jégcsákányt vágott volna a halántékomba. 835 00:57:33,440 --> 00:57:37,840 A vizorom csak elektromágneses zavarokat fog. 836 00:57:37,960 --> 00:57:40,520 Data a gyengélkedőnek. Orvosi vészhelyzet a gépházban. 837 00:57:44,800 --> 00:57:45,840 Ez hihetetlen... 838 00:57:45,960 --> 00:57:48,960 A látóidegi DNS gyors ütemben regenerálódik. 839 00:57:49,080 --> 00:57:52,040 Geordi, úgy néz ki, éppen új szemei vannak kialakulóban. 840 00:57:52,200 --> 00:57:55,440 De hogyan lehetséges ez? - Ez egyáltalán nem lehetséges. 841 00:57:55,560 --> 00:57:59,480 Nincs orvosi magyarázat egy ilyen jellegű spontán szervregenerációra. 842 00:57:59,600 --> 00:58:02,240 Doktor, a legénység további két tagja is 843 00:58:02,360 --> 00:58:05,720 arról számolt be, hogy a régi sérüléseik maguktól gyógyulni kezdtek. 844 00:58:05,880 --> 00:58:09,440 Kapitány, részben meg tudom magyarázni a jelenséget. 845 00:58:09,560 --> 00:58:12,160 Időközben lezajlott a rendellenesség analízise. 846 00:58:12,280 --> 00:58:15,240 Egy többfázisú idő-összetartási jelenségről van szó, 847 00:58:15,360 --> 00:58:18,840 a mi téridőnkben. - Érthetően, Data. 848 00:58:18,960 --> 00:58:22,160 Tulajdonképpen úgy is mondhatnám anti-idő sugárzás. 849 00:58:22,280 --> 00:58:23,360 Anti-idő? 850 00:58:23,520 --> 00:58:26,440 Egy viszonylag új temporális mechanikai kifejezés. 851 00:58:26,560 --> 00:58:29,440 Az anti-idő és az idő közötti kapcsolat 852 00:58:29,560 --> 00:58:33,680 leginkább olyan mint az anti-anyag és az anyag között fennálló. 853 00:58:33,800 --> 00:58:37,040 Tehát ha idő és anti-idő egyesül? 854 00:58:37,200 --> 00:58:40,600 Akkor kioltják egymás hatását és egy törést hoznak létre a téridő-kontinuumban. 855 00:58:40,720 --> 00:58:43,400 És a jelek szerint pontosan ez történik a Devron rendszerben. 856 00:58:43,520 --> 00:58:46,560 A hasadékból olyan temporális energia szabadul fel, 857 00:58:46,680 --> 00:58:49,200 ami megállítja az idő szokásos áramlását. 858 00:58:49,320 --> 00:58:52,920 Data, mi okozhat egy ilyen idő-antiidő egyesülést? 859 00:58:53,680 --> 00:58:55,120 Anti-idő, uram? 860 00:58:55,240 --> 00:58:59,920 Ha módosítják a deflektoremittert úgy, hogy tachyonimpulzusokat bocsásson ki, 861 00:59:00,040 --> 00:59:04,960 megállapítható, hogy a rendellenesség valójában egy hasadék idő és anti-idő között. 862 00:59:05,080 --> 00:59:07,800 Figyelemreméltó feltevés. Mi alapján? 863 00:59:07,920 --> 00:59:09,640 Erre most nincs időnk! 864 00:59:09,760 --> 00:59:11,880 Hajtsa végre a szükséges módosításokat, bocsássa ki az impulzust 865 00:59:12,000 --> 00:59:14,960 utána pedig foglalkozzon egy kicsit a hasadék kialakulásának lehetséges okaival. 866 00:59:15,120 --> 00:59:18,920 Mr. O'Brien, mekkora pontosan ez az anomália? 867 00:59:19,120 --> 00:59:22,240 Megközelítőleg négyszázmillió kilométer átmérőjű, uram. 868 00:59:22,360 --> 00:59:26,840 Nem értem, miért nagyobb a múltban... 869 00:59:27,000 --> 00:59:30,160 Hadnagy, öné a híd. a készenléti helyiségben leszek. 870 00:59:30,360 --> 00:59:31,680 Igenis, uram. 871 00:59:35,440 --> 00:59:37,560 Mi történik? - Megtámadtak. 872 00:59:37,720 --> 00:59:41,760 A pajzsok 52 százalékon vannak. Kisebb sérülés a jobb oldali gondolán. 873 00:59:41,880 --> 00:59:45,240 Két klingon csatahajó lép ki az álcázásból jobb és baloldalon. 874 00:59:56,080 --> 01:00:00,720 Térváltás. Vigyen ki minket innen! - A térhajtómű üzemképtelen, uram. 875 01:00:02,600 --> 01:00:05,840 Irány 148, egész 215. Teljes impulzus. 876 01:00:09,680 --> 01:00:12,880 Az impulzusmeghajtás energiaellátása bizonytalanná vált. Pajzsok 30 százalékon. 877 01:00:13,000 --> 01:00:14,200 A fegyvereink működnek? 878 01:00:14,920 --> 01:00:17,640 A fegyvereink nem jelentenek veszélyt a pajzsukra nézve. 879 01:00:17,760 --> 01:00:19,840 Geordi, energiára van szükségünk, mégpedig azonnal. 880 01:00:19,960 --> 01:00:24,040 Megpróbálom, bár elég rossz a helyzet. Nem tudom beindítani az induktorokat. 881 01:00:28,480 --> 01:00:32,160 Pajzsok 9 százalékon. Még egy találat és összeomlanak. 882 01:00:32,360 --> 01:00:34,600 Nyisson csatornát. - Csatorna megnyitva. 883 01:00:34,720 --> 01:00:37,120 Itt Beverly Picard kapitány. 884 01:00:37,280 --> 01:00:41,360 Egy orvosi vészhelyzetre reagálva érkeztünk a területre. Azonnal szüntessék be a... 885 01:00:43,800 --> 01:00:45,760 Worf, felszólítottak a megadásra. 886 01:01:08,680 --> 01:01:11,600 A pajzs összeomlott. Védekezésképtelenek vagyunk. 887 01:01:12,400 --> 01:01:16,720 Kapitány, egy másik hajó lép ki az álcázásból. Irány 215, egész 310. 888 01:01:17,280 --> 01:01:19,280 Az Enterprise. 889 01:01:25,480 --> 01:01:28,600 Hívnak minket. - Képernyőre. 890 01:01:28,720 --> 01:01:30,840 Volt egy olyan érzésem, hogy nem hallgatnak rám. 891 01:01:31,000 --> 01:01:34,440 Maradjanak nyugton. Megpróbálok csinálni valamit a klingonokkal. 892 01:01:46,560 --> 01:01:48,760 Az Enterprise magára vonta a tüzet. 893 01:01:48,880 --> 01:01:49,800 Kárjelentést. 894 01:01:49,920 --> 01:01:53,680 A reaktormagnak vége. A burok átszakadása elkerülhetetlen. 895 01:01:53,800 --> 01:01:55,480 Meg kell akadályoznunk! 896 01:01:55,600 --> 01:01:59,280 A második klingon hajó visszafordul. Riker admirális hív bennünket. 897 01:01:59,920 --> 01:02:02,720 A szenzoraink szerint reaktorburok-átszakadás előtt állnak 898 01:02:02,840 --> 01:02:04,640 Átsugározzuk a legénységet. 899 01:02:12,880 --> 01:02:15,360 A Pasteur teljes legénysége a fedélzeten van. 900 01:02:15,520 --> 01:02:18,280 Hol vannak a klingonok? - Elindultak. 901 01:02:18,400 --> 01:02:21,680 Fél fényév, és tovább távolodnak. - Vissza fognak jönni. 902 01:02:21,840 --> 01:02:25,280 Mint már mondtam, sejtettem hogy magukat nem lehet visszatartani! 903 01:02:25,400 --> 01:02:27,240 De azt hittem magának azért több esze van! 904 01:02:27,360 --> 01:02:31,720 Erre egy jóformán védtelen hajót átenged az ellenség területére. 905 01:02:31,840 --> 01:02:36,120 Ha nem utasította volna vissza a kapitányt, mindez nem történt volna meg! 906 01:02:36,240 --> 01:02:39,600 De magával ellentétben és még tudom mi az, hogy becsület és hűség! 907 01:02:39,720 --> 01:02:43,760 Most nincs időnk ezen vitatkozni! A Pasteur reaktormagja mindjárt átszakad! 908 01:02:46,640 --> 01:02:49,320 Tűnjünk el innen, teljes impulzusmeghajtás. 909 01:02:58,360 --> 01:03:00,520 Rendben, tűnjünk el innen. 910 01:03:00,640 --> 01:03:03,880 De nem lehet! Meg kell mentenünk az emberiséget! 911 01:03:04,000 --> 01:03:05,800 Álcázást bekapcsolni. 912 01:03:05,920 --> 01:03:09,480 Az egyik plazmatekercs találatot kapott. Az álcázó nem működik. 913 01:03:09,640 --> 01:03:12,680 Hét órába fog telni, mire újra működőképes lesz. 914 01:03:12,800 --> 01:03:16,560 Akkor maradjunk a jól bevált módszernél. Irány a föderációs terület, 13-as fokozat. 915 01:03:16,680 --> 01:03:21,120 Will, nem mehetünk el! Meg kell találnunk mi okozza azt az időanomáliát! 916 01:03:21,280 --> 01:03:22,600 Nem maradhatunk itt, kapitány. 917 01:03:22,720 --> 01:03:26,040 Itt kell maradnunk, a sorsunk függ tőle! Nem repülhetünk el, 918 01:03:26,200 --> 01:03:28,680 hallgasson már rám végre! 919 01:03:38,080 --> 01:03:41,160 Geordi, a látásélessége óráról-órára javul. 920 01:03:48,040 --> 01:03:51,520 Sajnálom, Alyssa. Megnézem még egyszer. 921 01:03:52,840 --> 01:03:57,280 Néhány napja van egy kis nyomásérzékenysége. Terhes. 922 01:04:03,040 --> 01:04:06,720 Jean-Luc. Mindjárt jövök vissza, Alyssa. 923 01:04:11,520 --> 01:04:13,400 Alyssa elvetélt. 924 01:04:14,560 --> 01:04:17,600 Úgy tűnik, hasonló okból, mint ami Geordi-nál felbukkant. 925 01:04:17,720 --> 01:04:20,280 Az időanomália visszafordította 926 01:04:20,400 --> 01:04:24,480 a foetus fejlődését egy korábbi állapotba. 927 01:04:24,600 --> 01:04:27,800 A magzat folyamatosan egyre fiatalabb lett, 928 01:04:27,920 --> 01:04:31,680 végül összeomlott a DNS-szerkezete. - És ő, hogy van? 929 01:04:31,800 --> 01:04:34,360 Egyelőre még rendben, 930 01:04:34,480 --> 01:04:36,600 de ha ez az időzavar folytatódik, hamarosan... 931 01:04:36,680 --> 01:04:38,880 mindannyian kellemetlenül fogjuk érezni magunkat. 932 01:04:39,000 --> 01:04:41,400 Tehát az egész legénység veszélyben van? 933 01:04:41,520 --> 01:04:44,480 A sejtszerkezetünk lassan összeolvad 934 01:04:44,600 --> 01:04:46,520 és korábbi állapotokba rendeződik. 935 01:04:46,640 --> 01:04:49,440 A legtöbb esetben begyógyulnak a régi sérülések, 936 01:04:49,560 --> 01:04:54,760 de a hatás csak átmeneti. Nagyon valószínű, hogy mind bele fogunk halni. 937 01:04:58,480 --> 01:05:00,960 Meg kell állapítanunk mennyire terjed ki az anomália hatása. 938 01:05:01,080 --> 01:05:04,320 Hívják a 23-as Csillagbázist. Ez a legközelebbi helyőrség. 939 01:05:04,440 --> 01:05:07,960 Ellenőrizzenek mindent az ittenihez hasonló jelenségek felkutatására. 940 01:05:08,080 --> 01:05:11,360 Mr. Data, mikorra készül el a tachyon-letapogatással? 941 01:05:11,480 --> 01:05:13,240 Körülbelül egy óra 45 perc múlva, uram. 942 01:05:13,360 --> 01:05:15,440 Ha megvan az összes eredmény, próbáljanak valami módot találni 943 01:05:15,600 --> 01:05:18,760 a rendellenesség összeomlasztására anélkül, hogy a helyzet tovább romlana. 944 01:05:18,880 --> 01:05:21,600 Minden lehetőségről kérek kockázati analízist is. 945 01:05:21,720 --> 01:05:23,360 Igenis, uram. - Ez minden. 946 01:05:32,040 --> 01:05:36,120 Ez átkozottul nehéz helyzet, Jean-Luc. 947 01:05:36,240 --> 01:05:38,520 Veszélyes dolog egy ismeretlen rendellenességgel... 948 01:05:38,640 --> 01:05:40,400 kísérletezni, megpróbálni megszüntetni. 949 01:05:40,520 --> 01:05:41,520 Nem túl kockázatos ez a dolog? 950 01:05:41,640 --> 01:05:44,360 Miért? Talán épp ez okozza az emberiség pusztulását? 951 01:05:44,480 --> 01:05:47,400 Ki tudja? De más részről 952 01:05:47,520 --> 01:05:51,120 a tétlenség sem túl bölcs dolog ebben a helyzetben. 953 01:05:51,800 --> 01:05:54,440 Igen, azt hiszem valóban átkozottul nehéz döntés. 954 01:05:54,560 --> 01:05:57,120 De talán egy másik nézőpontból jobban látja a helyzetet. 955 01:05:59,560 --> 01:06:03,000 Üdvözlöm idehaza. - Idehaza? 956 01:06:03,120 --> 01:06:06,000 Hát már a szülőföldjét sem ismeri fel? 957 01:06:06,120 --> 01:06:10,000 Ez itt a Föld. Franciaország. Úgy három és fél milliárd évvel korábban. 958 01:06:10,120 --> 01:06:11,800 Plusz-mínusz egy-két eon. 959 01:06:11,920 --> 01:06:18,600 Szörnyű szaga van nemde, mintha mindenütt csak kén és vulkáni hamu lenne? 960 01:06:18,720 --> 01:06:23,240 Muszáj lesz beszélnem a takarítónővel. - Q, van ennek az egésznek valami értelme? 961 01:06:24,000 --> 01:06:25,640 Nézze. 962 01:06:29,680 --> 01:06:34,440 Itt is megvan az az anomália, a Földön. 963 01:06:34,640 --> 01:06:36,160 Ebben az időben 964 01:06:36,280 --> 01:06:40,840 az anomália már kitölti a galaxis ezen kvadránsát. 965 01:06:42,280 --> 01:06:46,240 Minél messzebb megyünk vissza a múltba, annál nagyobb... 966 01:06:49,600 --> 01:06:51,200 Jöjjön csak ide! 967 01:06:52,360 --> 01:06:54,600 Mutatnék valamit... 968 01:06:56,280 --> 01:06:57,320 Látja azt ott? 969 01:06:58,520 --> 01:07:01,560 Az ott maga. Nem viccelek! 970 01:07:01,680 --> 01:07:07,000 Itt, pontosan ezen a helyen alakult ki az élet legkezdetlegesebb formája ezen a bolygón. 971 01:07:07,120 --> 01:07:11,160 Pár aminosav épp elkezdett összekapcsolódni az első fehérjévé. 972 01:07:12,240 --> 01:07:15,000 annak az építőkövévé, 973 01:07:16,120 --> 01:07:18,640 amit maguk életnek neveznek. 974 01:07:19,200 --> 01:07:21,600 Milyen mókás, ugye? 975 01:07:21,720 --> 01:07:25,640 Minden tudásuk, a teljes civilizációjuk 976 01:07:25,760 --> 01:07:30,200 innen indult útnak ebből az... undorító, nyúlós valamiből. 977 01:07:31,080 --> 01:07:33,120 Valahogy így volt, igaz? 978 01:07:33,200 --> 01:07:36,480 Kár, hogy nem hozott magával mikroszkópot. Érdekes. 979 01:07:36,600 --> 01:07:38,880 Nézze csak. Most, ebben a pillanatban... 980 01:07:39,000 --> 01:07:43,760 Az aminosavak egyre közelebb és közelebb érnek... 981 01:07:43,920 --> 01:07:46,320 és még közelebb. 982 01:07:49,240 --> 01:07:51,600 Ó nocsak, nem történt semmi. 983 01:07:51,760 --> 01:07:53,160 Látja mit tett? 984 01:07:54,480 --> 01:07:57,120 Ezzel azt akarja mondani, hogy én okoztam a rendellenességet? 985 01:07:58,520 --> 01:08:05,720 és, hogy az megakadályozza az élet kialakulását a Földön? 986 01:08:07,800 --> 01:08:09,520 Fogadja gratulációmat. 987 01:08:24,400 --> 01:08:28,360 Foglalkozzunk azzal, hogyan keletkezhetett eredetileg ez a jelenség. 988 01:08:28,480 --> 01:08:32,440 A tachyonimpulzusok nem tudtak teljes mértékben behatolni az anomália belsejébe, 989 01:08:32,560 --> 01:08:34,760 de ha sikerülne a magról is információkat szereznünk, 990 01:08:34,840 --> 01:08:36,520 az alapján felállíthatnánk egy elméletet. 991 01:08:36,640 --> 01:08:38,520 Meg tudjuk oldani valahogy? 992 01:08:38,640 --> 01:08:41,840 Már mindent megpróbáltam. De a zavarok túl erősek 993 01:08:41,960 --> 01:08:44,160 és nincs semmi a hajón, amivel többre juthatnánk. 994 01:08:44,280 --> 01:08:44,840 Mit tehetünk? 995 01:08:44,960 --> 01:08:47,720 Elvileg egy többfázisú rétegfelvétel-leképező 996 01:08:47,840 --> 01:08:52,200 képes lenne áthatolni a zavaró tényezőkön. 997 01:08:52,360 --> 01:08:55,080 A Daystrom Intézet jelenleg dolgozik egy ilyen berendezés kifejlesztésén, 998 01:08:55,200 --> 01:08:57,240 de még elméleti stádiumban vannak. 999 01:08:59,200 --> 01:09:02,080 Data, van többfázisú rétegfelvétel-leképezőnk a fedélzeten? 1000 01:09:02,240 --> 01:09:03,040 Igen, uram. 1001 01:09:03,200 --> 01:09:05,840 Mit gondol, le tudnánk vele tapogatni az anomália belsejét? 1002 01:09:05,960 --> 01:09:07,440 Lehetséges. 1003 01:09:08,680 --> 01:09:12,600 Erős interferencia észlelhető, de érkeznek adatok. 1004 01:09:13,600 --> 01:09:17,240 Ez igen különös. - Mit talált? 1005 01:09:17,360 --> 01:09:21,000 A mi tachyonimpulzusaink két másik, hasonló impulzussorozattal egyesülnek 1006 01:09:21,120 --> 01:09:23,240 a rendellenesség középpontjában. 1007 01:09:23,960 --> 01:09:28,200 A két másik sorozatnak pontosan ugyanolyan modulációs tényezője van mint a miénknek. 1008 01:09:28,840 --> 01:09:32,200 Három impulzus, ami az Enterprise-ról származik... 1009 01:09:33,080 --> 01:09:37,080 Három impulzus. Három időtartományból... 1010 01:09:38,240 --> 01:09:41,640 A tér egy pontjában találkoznak. 1011 01:09:41,760 --> 01:09:44,040 Kapitány, mire gondol? 1012 01:09:49,640 --> 01:09:51,920 Komputer, hol van Riker admirális? 1013 01:09:52,040 --> 01:09:54,680 Riker admirális jelenleg a Ten Forwardban tartózkodik. 1014 01:10:05,320 --> 01:10:08,240 Azért még jól tartja magát a vén teknő. 1015 01:10:08,360 --> 01:10:11,440 Öt éve le akarták bontani. 1016 01:10:11,560 --> 01:10:14,000 Ez az egyik előnye annak ha az ember admirális, 1017 01:10:14,120 --> 01:10:16,000 hogy választhat magának saját hajót. 1018 01:10:16,520 --> 01:10:21,760 Will, meddig fog ez még így menni ön és Worf között? 1019 01:10:22,960 --> 01:10:27,880 Már húsz éve így áll a helyzet és nem úgy tűnik, mintha változtatni akarna rajta. 1020 01:10:28,000 --> 01:10:30,480 Azt hiszem ön akarta a legkevésbé, 1021 01:10:30,600 --> 01:10:33,000 hogy Troi tanácsadó és ő elhagyják egymást. 1022 01:10:33,120 --> 01:10:37,520 Én is így vélem. Nem lenne itt az ideje elásni végre a csatabárdot? 1023 01:10:39,320 --> 01:10:43,600 Már Deanna temetésén is megpróbáltam. Nem volt hajlandó beszélni velem. 1024 01:10:43,720 --> 01:10:48,480 Nagyon rosszul érinthette a dolog. Deanna halála nagyon megrázta. 1025 01:10:48,640 --> 01:10:52,560 Tényleg?! Hát ezzel nem ő volt az egyetlen. 1026 01:10:55,960 --> 01:10:59,480 Tudom. De az ő nézőpontjából 1027 01:10:59,600 --> 01:11:02,600 ön volt az oka annak, hogy soha nem kerültek elég közel egymáshoz. 1028 01:11:02,720 --> 01:11:04,920 Nem tettem soha semmit, amivel ezt megakadályoztam volna. 1029 01:11:06,000 --> 01:11:07,440 Valóban nem, Will? 1030 01:11:10,600 --> 01:11:12,200 Talán igen? 1031 01:11:14,440 --> 01:11:17,800 Nem akartam elfogadni, hogy vége. 1032 01:11:20,440 --> 01:11:25,360 Mindig reménykedtem abban, hogy újra összejövünk. És egyszer csak meghalt. 1033 01:11:27,520 --> 01:11:31,240 Az ember azt gondolja, övé a világ minden ideje. Hát... 1034 01:11:32,240 --> 01:11:33,600 Igen. 1035 01:11:47,200 --> 01:11:51,600 Zászlós, hogyan jutok el a Ten-forwardba? 1036 01:11:51,720 --> 01:11:55,400 Négy fedélzettel lejjebb van uram. A 005-ös részlegben. 1037 01:11:55,520 --> 01:11:57,120 Köszönöm. 1038 01:12:10,600 --> 01:12:12,360 Nagy ég! 1039 01:12:12,920 --> 01:12:18,200 Will, tudom már, mi történik! Tudom mi okozza az anomáliát. 1040 01:12:18,320 --> 01:12:19,560 Visszamegyünk! 1041 01:12:19,680 --> 01:12:22,040 Az egyetlen hely, ahová visszamegy, az az ágya, uram. 1042 01:12:22,160 --> 01:12:24,560 Az ördögbe Will! Tudom, hogy miért történik. 1043 01:12:24,680 --> 01:12:27,400 Mi okoztuk az egészet, a tachyonimpulzusokkal! 1044 01:12:27,520 --> 01:12:31,720 Három alkalommal, Will! Mi voltunk, különböző időtartományokban. 1045 01:12:31,840 --> 01:12:33,360 Visszakísérlek a kabinodba. 1046 01:12:33,480 --> 01:12:36,400 Békén hagynál egy kicsit? Nem vagyok hülye, a fenébe is! 1047 01:12:36,520 --> 01:12:39,360 Will, a tachyonimpulzusok ugyanott találkoznak, 1048 01:12:39,480 --> 01:12:42,320 de három különböző időtartományból indulnak ki. 1049 01:12:42,440 --> 01:12:47,040 Hát nem érti? Mikor a tachyonimpulzus amit... Úgy értem, 1050 01:12:47,640 --> 01:12:53,080 úgy értem, mikor a Pasteur kibocsátotta azt az impulzust, akkor mi... 1051 01:12:53,200 --> 01:12:56,080 Akkor kezdődött, Will! 1052 01:12:56,200 --> 01:13:01,240 Mi indítottuk el. Ez az egész olyan, mint a tyúk meg a tojás. 1053 01:13:01,400 --> 01:13:04,400 Azt hittük a múltban kezdődött, de nem így van. 1054 01:13:04,520 --> 01:13:07,960 Itt kezdődött, a jövőben! 1055 01:13:08,080 --> 01:13:10,880 Ezért egyre nagyobb az anomália a múltban. 1056 01:13:11,000 --> 01:13:13,680 Azt hiszem, most már értem miről beszél a kapitány. 1057 01:13:13,800 --> 01:13:17,320 Ha nem tévedek, ez egy paradoxon. 1058 01:13:17,440 --> 01:13:20,080 Igen, ez az! - Érdekes. 1059 01:13:20,680 --> 01:13:23,840 Elképzelhető, hogy mi magunk hoztuk létre 1060 01:13:23,960 --> 01:13:26,840 az anomáliát, amit keresünk. 1061 01:13:27,520 --> 01:13:32,480 Tegyük föl egy pillanatra, hogy a kapitány valóban keresztülutazott az időn. 1062 01:13:32,640 --> 01:13:36,040 És tegyük fel hogy mindhárom időtartományban 1063 01:13:36,160 --> 01:13:39,520 egy-egy tachyonimpulzust irányított ugyanarra a helyre. 1064 01:13:39,640 --> 01:13:44,560 Ebben az esetben elképzelhető, hogy a három tachyonimpulzus 1065 01:13:44,680 --> 01:13:46,960 a szubtér-határt áttörve egyesül 1066 01:13:47,120 --> 01:13:51,080 és egy anti-idő reakciót hoz létre. - Értem már mire gondolsz, Data. 1067 01:13:51,240 --> 01:13:55,160 Ha az anti-idő a normál idővel ellentétesen működik, 1068 01:13:55,280 --> 01:13:58,520 a jelenség hatása épp az ellenkező irányban érvényesül a téridő-kontinuumban. 1069 01:13:58,640 --> 01:14:00,680 Igen! És ezért lesz egyre nagyobb a múltban. Azért... 1070 01:14:00,760 --> 01:14:02,480 növekszik, mert visszafelé utazik az időben! 1071 01:14:02,600 --> 01:14:05,360 Na jó, tegyük fel, hogy igaza van? És akkor mit kellene tennünk? 1072 01:14:05,480 --> 01:14:07,600 Először is vissza kell mennünk a Devron rendszerbe. 1073 01:14:07,720 --> 01:14:09,000 Azt hiszem igaza van. 1074 01:14:09,120 --> 01:14:11,160 Ha visszatérünk a Devron rendszerbe, 1075 01:14:11,280 --> 01:14:15,240 lehet, hogy még észlelhetjük az anomália keletkezését. 1076 01:14:18,000 --> 01:14:22,080 Riker a hídnak. Irány a Devron rendszer, maximális fokozat. 1077 01:14:29,600 --> 01:14:31,880 Szükségünk lehet önre, Worf. 1078 01:14:45,520 --> 01:14:48,560 Megérkeztünk a Devron rendszerbe, uram. - Teljes leállás. 1079 01:14:48,720 --> 01:14:52,280 Az érzékelők baloldat elöl egy kis kiterjedésű időanomáliát észlelnek. 1080 01:14:52,400 --> 01:14:54,000 Képernyőre. 1081 01:14:59,520 --> 01:15:03,880 Igazam volt! - Nyilvánvalóan az anti-idő kitörés. 1082 01:15:04,000 --> 01:15:06,400 A jelek szerint mintegy hat órája keletkezett. 1083 01:15:06,520 --> 01:15:10,120 Itt kell tennünk ellene valamit és megakadályozni, hogy visszajusson az időben. 1084 01:15:10,240 --> 01:15:13,680 Mr. Data, megoldásra lenne szükségünk, mégpedig minél gyorsabban. 1085 01:15:13,800 --> 01:15:17,920 Az anomáliát a két másik időtartományban kibocsátott tachyonimpulzusok hozták létre. 1086 01:15:18,080 --> 01:15:19,640 Legelőször meg kell szüntetnünk őket. 1087 01:15:19,720 --> 01:15:21,680 Amint áthelyeződöm az időben, gondoskodom róla. 1088 01:15:21,840 --> 01:15:24,560 Ennél többet kell tennünk. Le kell zárnunk a hasadékot. 1089 01:15:24,680 --> 01:15:27,600 Utánanézek, mit tehetünk. 1090 01:15:27,720 --> 01:15:30,120 Data, állítsa le a tachyonkibocsátást. 1091 01:15:30,240 --> 01:15:31,200 Uram? - Csinálja! 1092 01:15:31,320 --> 01:15:35,120 A három időtartományban kibocsátott impulzusok hozták létre a rendellenességet. 1093 01:15:35,240 --> 01:15:37,320 Értem, uram. 1094 01:15:41,240 --> 01:15:43,080 Tapasztalható valami változás? 1095 01:15:43,200 --> 01:15:46,480 Nem, uram. - Állítsák le a tachyonkibocsátást. 1096 01:15:47,240 --> 01:15:49,200 De még nem fejeződött be a letapogatás, uram. 1097 01:15:49,360 --> 01:15:54,040 Tudom. De rendkívüli fontosságú, hogy megszüntessük a sugárzást. 1098 01:15:54,160 --> 01:15:56,200 Igenis, uram. Kikapcsolom. 1099 01:15:58,520 --> 01:16:00,720 Miért nincs semmi hatás? 1100 01:16:01,720 --> 01:16:03,120 Miért, kellene, hogy legyen, uram? 1101 01:16:04,960 --> 01:16:07,400 Leállíttattam a kibocsátást a másik két időtartományban, 1102 01:16:07,520 --> 01:16:11,640 de semmi változás nem volt tapasztalható. - Itt úgyszintén nincs semmi különbség. 1103 01:16:11,760 --> 01:16:12,680 És most mit teszünk? 1104 01:16:12,840 --> 01:16:15,560 Csak egy lehetőséget látok, ott kell befoltoznunk a hasadékot, 1105 01:16:15,720 --> 01:16:17,880 ahol az idő és az anti-idő összeér. 1106 01:16:18,000 --> 01:16:19,200 Vagyis? 1107 01:16:19,320 --> 01:16:21,720 Be kel repülni a hajóval az anomáliába, 1108 01:16:21,840 --> 01:16:25,760 ahol a hajtómű segítségével létrehozhatunk egy statikus szubtérmező-buborékot. 1109 01:16:25,880 --> 01:16:27,000 Pontosan... 1110 01:16:27,120 --> 01:16:31,240 Az így kialakult szubtér-határ elválasztaná az idő és az anti-idő tartományát. 1111 01:16:31,360 --> 01:16:33,160 A rendellenesség így összeomlana 1112 01:16:33,320 --> 01:16:36,560 és helyreállna az idő áramlása. 1113 01:16:36,680 --> 01:16:40,800 De ehhez ugyanezt meg kell tenni a másik két időtartományban is. 1114 01:16:40,920 --> 01:16:43,800 Ez még gondokat okozhat... - Hová, uram? 1115 01:16:43,960 --> 01:16:46,440 Az anomáliába, főnök. 1116 01:16:46,560 --> 01:16:50,680 Irány a jelenség középpontja, minden energiát a pajzsokra. 1117 01:16:50,800 --> 01:16:53,600 Uram, megtudhatnánk esetleg, miért? 1118 01:16:53,760 --> 01:16:55,520 Nem, hadnagy. Sajnos nem. 1119 01:16:55,640 --> 01:16:58,200 Kapitány, eddig minden parancsát teljesítettük, 1120 01:16:58,320 --> 01:17:01,360 függetlenül attól, hogy mennyire tűntek értelmetlennek. 1121 01:17:01,480 --> 01:17:05,880 De ha a hajó és a legénység biztonságáról van szó, jogunkban áll magyarázatot kapni. 1122 01:17:06,720 --> 01:17:09,280 Megértem az aggodalmát, hadnagy. 1123 01:17:09,440 --> 01:17:13,880 És tudom, hogy az ön helyében én is pontosan így viselkednék. 1124 01:17:14,000 --> 01:17:15,360 Válaszokat keresnék. 1125 01:17:15,480 --> 01:17:19,640 De nem fog választ kapni, mert nem válaszolhatok. 1126 01:17:19,760 --> 01:17:22,600 Tudom milyen nehéz helyzetben érzik magukat, de... 1127 01:17:22,720 --> 01:17:26,600 A hajóval pontosan a jelenség közepébe kell repülnünk 1128 01:17:26,720 --> 01:17:30,040 és létre kell hoznunk egy szubtérmező buborékot. 1129 01:17:31,200 --> 01:17:34,160 Ez veszélyt jelent a hajóra nézve 1130 01:17:34,280 --> 01:17:36,280 és őszinte leszek: nem biztos, hogy túléljük. 1131 01:17:36,400 --> 01:17:40,120 De remélem megértik, hogy sokkal magasabb érdekek forognak kockán. 1132 01:17:40,240 --> 01:17:45,760 Sokkal többről van szó, mint azt bármelyikük el tudná képzelni. 1133 01:17:47,520 --> 01:17:50,760 Tudom, hogy kétségeik vannak velem kapcsolatban, hogy mi lesz a legénységgel 1134 01:17:50,880 --> 01:17:52,880 vagy éppen a hajóval. 1135 01:17:53,000 --> 01:17:57,800 De csak annyit mondhatok: bár csak nagyon rövid ideje vagyunk együtt, 1136 01:17:57,920 --> 01:18:03,800 mégis, én tudom, hogy önök az egész flotta legjobb legénysége 1137 01:18:03,920 --> 01:18:07,880 és bármelyikükre habozás nélkül rábíznám az életem. 1138 01:18:08,720 --> 01:18:12,760 Most arra kérem önöket, hogy hasonlóképpen viszonyuljanak hozzám... 1139 01:18:14,800 --> 01:18:16,480 és, hogy bízzanak bennem. 1140 01:18:23,520 --> 01:18:25,440 Pajzsokat fel, maximális erősségre. 1141 01:18:25,600 --> 01:18:27,560 Megerősítem a mező-erősséget. 1142 01:18:27,680 --> 01:18:30,800 Hamarosan érződni kezd az anomália nyíró erőhatása. 1143 01:18:30,920 --> 01:18:33,240 Előkészítem a statikus szubtérmező-buborék leválasztását. 1144 01:18:33,360 --> 01:18:34,760 Irány beprogramozva, uram. 1145 01:18:35,640 --> 01:18:37,120 Minden szint készen áll. 1146 01:18:37,240 --> 01:18:38,640 Akkor indulás, főnök. 1147 01:18:38,760 --> 01:18:41,040 Kapitány, van egy ötletem. 1148 01:18:41,200 --> 01:18:43,960 Ha a hajóval berepülünk az anomália közepébe és... 1149 01:18:44,080 --> 01:18:48,280 És létrehozunk egy statikus szubtérmező- buborékot, attól az anomália összeomlik. 1150 01:18:48,400 --> 01:18:49,640 Igen, uram. 1151 01:18:49,760 --> 01:18:53,520 Mr. Data, maga egy zseni. Bárhol és bármikor. 1152 01:18:54,800 --> 01:18:56,760 Kormányos, irány az anomália középpontja, felkészülni... 1153 01:18:56,920 --> 01:18:58,600 egy statikus szubtérmező-buborék létrehozására. 1154 01:18:58,760 --> 01:18:59,760 Igenis, uram. 1155 01:19:00,680 --> 01:19:03,200 A másik két Enterprise úton van. 1156 01:19:03,320 --> 01:19:05,480 Nagyszerű, zászlós, berepülünk. 1157 01:19:10,440 --> 01:19:14,600 Átléptük a jelenség határát, uram. - Rázós lehet! Kapaszkodjanak! 1158 01:19:14,720 --> 01:19:17,560 A jelenség hatással van az energiarendszerünkre. Tartalék... 1159 01:19:17,680 --> 01:19:21,400 energiára kapcsolok. Az impulzushajtómű energiaellátásával is gondok vannak 1160 01:19:21,520 --> 01:19:23,800 és egyéb rendszerekkel szintén, szerte az egész hajón. 1161 01:19:23,920 --> 01:19:25,760 Próbáljuk tartani az irányt és a sebességet. Mr. Data, 1162 01:19:25,880 --> 01:19:29,720 Mennyi idő múlva érünk el a középpontig? - Legalább harminc másodperc, uram. 1163 01:19:35,800 --> 01:19:37,280 Behatoltunk az anomália belsejébe. 1164 01:19:37,400 --> 01:19:41,040 Elértük a középpontot, uram. - Hozza létre a buborékot! 1165 01:19:41,160 --> 01:19:43,800 Buborék létrehozása folyamatban. 1166 01:19:45,480 --> 01:19:46,800 Tapasztalható valami változás? 1167 01:19:46,920 --> 01:19:51,360 Valami történik. Egy új szubtér-határ van kialakulóban. 1168 01:19:51,520 --> 01:19:54,280 Kapitány. Az érzékelők két másik hajót jeleznek. 1169 01:20:15,200 --> 01:20:19,720 Kapitány, a dolog működik. az anomália elkezdett összeomlani. 1170 01:20:19,880 --> 01:20:23,840 A hajtómű szigetelőmezeje kezd összeomlani. - Ki kell lőnünk a magot! 1171 01:20:23,960 --> 01:20:27,160 Nem, fenn kell tartanunk a buborékot ameddig csak lehet. 1172 01:20:29,640 --> 01:20:33,440 Kapitány, elveszítjük a szigetelőmezőt, nem tudom megállítani. A mag hamarosan... 1173 01:20:37,680 --> 01:20:41,120 Vésztartalék energiát az antianyag-szigetelőmező ellátására! 1174 01:20:41,240 --> 01:20:43,000 Megpróbálom, de az anomália hatása igen erős. 1175 01:20:43,120 --> 01:20:46,720 A szubtérmező-burokra is hatással van. 1176 01:20:46,840 --> 01:20:49,880 Nem tudom megtartani. A szigetelőmező megszűnik. 1177 01:20:50,040 --> 01:20:52,480 Tartsa a pozíciót, Mr. La! 1178 01:20:56,520 --> 01:20:58,720 A két másik hajó megsemmisült. 1179 01:20:59,360 --> 01:21:02,120 Kettőnek már vége, most a harmadikon a sor. - Data, jelentést! 1180 01:21:02,240 --> 01:21:04,920 Az anomália rövidesen összeomlik. - Elveszítjük a szigetelőmezőt. 1181 01:21:05,040 --> 01:21:08,480 Minden jót, Jean-Luc. Hiányozni fog. Pedig annyi mindenre vihette volna. 1182 01:21:08,640 --> 01:21:11,240 Másrészről viszont mindennek ami jó, vége kell, hogy legyen egyszer. 1183 01:21:11,360 --> 01:21:14,640 A szigetelőmező állapota kritikus! Elveszítjük! 1184 01:21:34,080 --> 01:21:39,680 Erről a Kontinuum álmodni sem mert volna, Jean-Luc, de én tudtam, hogy sikerrel jár. 1185 01:21:41,800 --> 01:21:45,720 Ez azt jelenti, hogy sikerült? Összeomlott az anomália? 1186 01:21:45,880 --> 01:21:47,600 Tényleg csak ez érdekli? 1187 01:21:47,680 --> 01:21:50,800 Csak egy újabb anomália, csak egy újabb nap az irodában! 1188 01:21:50,920 --> 01:21:52,040 Működött? 1189 01:21:52,160 --> 01:21:55,840 Itt van vagy nem? Beszél velem vagy rosszul hallom? 1190 01:21:55,960 --> 01:21:57,280 Mi van a legénységemmel? 1191 01:21:59,040 --> 01:22:00,760 "Az anomália, a hajóm, a legénységem." 1192 01:22:00,880 --> 01:22:03,480 Gyanítom, hogy még a hala miatt is aggódik. 1193 01:22:03,720 --> 01:22:09,480 Hát, ha ez megnyugtatja. Már megint megmentette az emberiséget... 1194 01:22:14,120 --> 01:22:15,720 Köszönöm. 1195 01:22:16,720 --> 01:22:17,880 Mégis, mit? 1196 01:22:18,040 --> 01:22:21,040 Azt, hogy segített átvészelni ezt az egészet. 1197 01:22:23,040 --> 01:22:28,800 Én voltam az aki ide juttatta. A Kontinuum egyik direktívája, 1198 01:22:28,920 --> 01:22:33,200 az a rész, amely a segítségnyújtásról szól, az én ötletem volt. 1199 01:22:40,480 --> 01:22:45,880 Remélem ez az utolsó alkalom, hogy itt vagyok. 1200 01:22:46,000 --> 01:22:48,240 Egyszerűen nem képes felfogni, Jean-Luc? 1201 01:22:48,400 --> 01:22:51,720 A tárgyalás sosem ér véget. 1202 01:22:51,840 --> 01:22:55,760 Látni akartuk, képesek-e egy kicsit tágítani horizontjukat. 1203 01:22:55,880 --> 01:22:58,760 És egy egészen rövid pillanatra sikerült is. 1204 01:22:58,880 --> 01:23:02,040 Mikor felismertük a paradoxont? - Pontosan. 1205 01:23:02,160 --> 01:23:04,280 Abban az egyetlen töredékmásodpercben 1206 01:23:04,400 --> 01:23:07,920 soha nem gyanított lehetőségek álltak maguk előtt. 1207 01:23:08,040 --> 01:23:11,160 Ez az a kutatás, amit folytatniuk kell! 1208 01:23:11,800 --> 01:23:14,720 Nem pedig a csillagok feltérképezését vagy a ködök tanulmányozását. 1209 01:23:14,840 --> 01:23:20,280 Foglalkozzanak a létezés eddig ismeretlen lehetőségeinek felkutatásával. 1210 01:23:20,400 --> 01:23:22,960 Q. Mit próbál ezzel mondani? 1211 01:23:30,200 --> 01:23:32,000 Ki fogják találni. 1212 01:23:33,360 --> 01:23:36,000 Én mindenesetre továbbra is figyelni fogok. 1213 01:23:36,160 --> 01:23:41,720 És ha nagy szerencséjük lesz, beugrom majd időről időre, hogy üdvözöljem magukat. 1214 01:23:41,840 --> 01:23:45,200 Találkozunk még. Valahol odakint! 1215 01:23:55,600 --> 01:23:57,800 Kapitány, minden rendben? 1216 01:23:57,920 --> 01:24:02,880 Mr. Worf, mi a mai dátum? - Csillagidő 47988. 1217 01:24:10,280 --> 01:24:13,760 Valami baj van, uram? - Nem... 1218 01:24:13,880 --> 01:24:15,480 Nincs. 1219 01:24:16,440 --> 01:24:19,160 Azt hiszem, visszamegyek aludni. 1220 01:24:20,720 --> 01:24:24,360 Rám fér egy kis alvás. 1221 01:24:31,440 --> 01:24:33,320 A kapitány naplója, kiegészítés. 1222 01:24:33,440 --> 01:24:36,320 A Csillagflotta Főparancsnokság semmiféle különleges eseményről nem kapott jelentést 1223 01:24:36,440 --> 01:24:40,200 a Semleges Zóna területéről. Időanomáliának sincs semmi nyoma. 1224 01:24:40,320 --> 01:24:42,480 A jelek szerint én vagyok az egyetlen, 1225 01:24:42,640 --> 01:24:45,440 aki emlékszik mindezen eseményekre. 1226 01:24:46,160 --> 01:24:49,160 Passzolok! - Jobban is teszi, Doktor. 1227 01:24:51,120 --> 01:24:53,920 Négyszer egymás után. Hogy csinálja? 1228 01:24:54,360 --> 01:24:55,560 Csalok. 1229 01:24:56,760 --> 01:24:57,760 Csak vicceltem! 1230 01:24:59,400 --> 01:25:03,880 Gondolkodtam azon amit a kapitány mondott a jövőről. 1231 01:25:04,040 --> 01:25:07,200 Hogy mennyire megváltoztunk... 1232 01:25:08,120 --> 01:25:10,440 Miért mondta el vajon, hogy mi vár ránk? 1233 01:25:10,800 --> 01:25:14,760 Hogy legalább egy dolgot megtanuljunk: az időt jobb nem bolygatni. 1234 01:25:14,880 --> 01:25:18,040 Azt hiszem, hogy az a helyzet egyedülálló volt. 1235 01:25:18,160 --> 01:25:20,080 Most, hogy az anomália nem áll fenn, 1236 01:25:20,200 --> 01:25:23,640 a sorsunk is más fordulatot vehet. 1237 01:25:23,760 --> 01:25:27,960 A jövő, amit mi megélünk majd, nagy valószínűséggel különbözni fog attól 1238 01:25:28,080 --> 01:25:30,200 amit a kapitány felvázolt előttünk. 1239 01:25:30,320 --> 01:25:34,720 Most, hogy tudjuk milyen lesz a jövő, változtathatunk a dolgokon, 1240 01:25:34,840 --> 01:25:36,680 hogy bizonyos események ne történjenek meg. 1241 01:25:39,640 --> 01:25:40,600 Értem. 1242 01:25:42,840 --> 01:25:43,800 Jöjjön be. 1243 01:25:44,880 --> 01:25:48,320 Elkéstem? - Dehogy, húzz ide egy széket. 1244 01:25:49,680 --> 01:25:51,640 Póker, két fedett lappal. 1245 01:25:52,800 --> 01:25:54,160 Jöjjön. 1246 01:26:02,400 --> 01:26:04,120 Történt valami, uram? 1247 01:26:04,240 --> 01:26:07,760 Nem. Én csak arra gondoltam, hogy talán... 1248 01:26:08,800 --> 01:26:12,240 hogy esetleg ma este én is beszállnék. 1249 01:26:12,400 --> 01:26:14,360 Hát persze, üljön le. 1250 01:26:17,880 --> 01:26:22,080 Lenne kedve osztani, uram? - Köszönöm, Mr. Data. 1251 01:26:23,360 --> 01:26:28,400 Hogy őszinte legyek, fiatal koromban szenvedélyes kártyajátékos voltam. 1252 01:26:40,840 --> 01:26:43,200 Ezt már sokkal korábban meg kellett volna tennem. 1253 01:26:45,000 --> 01:26:46,680 Mindig örömmel látjuk magunk között. 1254 01:26:50,480 --> 01:26:54,120 A játék neve póker, fedett lap nincs. 1255 01:26:54,760 --> 01:26:56,720 A határ pedig a csillagos ég.