1 00:00:09,040 --> 00:00:10,080 Jelentést. 2 00:00:10,200 --> 00:00:13,680 Ismeretlen objektum közeledik a pozíciónk felé. 3 00:00:13,800 --> 00:00:14,920 Képernyőre. 4 00:00:16,960 --> 00:00:21,280 Legénység nélküli űreszköz, másfél méter átmérőjű. 5 00:00:21,400 --> 00:00:23,480 Nincs felismerhető fegyverrendszer. 6 00:00:23,600 --> 00:00:28,240 Kapitány, hívnak minket. Pontosabban önt. 7 00:00:29,680 --> 00:00:33,160 Nyisson csatornát. Jean-Luc Picard kapitány vagy... 8 00:00:33,280 --> 00:00:35,240 Kapitány, energia-kitörés a szonda felől. 9 00:00:35,360 --> 00:00:36,840 Pajzsokat fel! 10 00:00:40,400 --> 00:00:43,560 A sugár holografikus információt továbbít. 11 00:00:43,680 --> 00:00:45,720 Valamit ki akarnak vetíteni a fedélzeten... 12 00:00:45,840 --> 00:00:49,280 Határozza meg a szükséges sávszélességet és engedje át a pajzson a jelet. 13 00:00:52,920 --> 00:00:53,960 Bok! 14 00:00:54,080 --> 00:00:56,320 Azt hiszem még emlékszik rám, Picard. 15 00:00:56,440 --> 00:01:00,160 Én legalábbis nem feledkeztem meg magáról és arról sem, hogy megölte a fiamat. 16 00:01:00,800 --> 00:01:04,280 Tizenöt éve várok már hogy megfizettessem magával a halálát. 17 00:01:04,400 --> 00:01:09,320 De bármit tennék is magával, nem lenne elegendő büntetés. Legalábbis eddig így volt. 18 00:01:09,440 --> 00:01:13,520 Bármit megtett volna, hogy eltitkolja előlem, ugye? De végül megtaláltam. 19 00:01:13,640 --> 00:01:16,520 Jason Vigo gyakorlatilag halott! 20 00:01:16,680 --> 00:01:19,200 Meg fogom ölni a fiát, Picard! 21 00:01:19,320 --> 00:01:21,640 Ugyanúgy ahogy maga megölte az enyémet! 22 00:01:54,840 --> 00:01:58,280 Az űr a legvégső határ. 23 00:01:59,520 --> 00:02:03,400 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 24 00:02:03,520 --> 00:02:07,600 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 25 00:02:08,720 --> 00:02:11,760 új életformák, új civilizációk felkutatása; 26 00:02:13,160 --> 00:02:17,320 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 27 00:03:12,040 --> 00:03:14,560 Mr. Worf, fogja be a szondát egy vonósugárral 28 00:03:14,680 --> 00:03:17,000 és vizsgálja meg, hogy biztonságos-e a fedélzetre vennünk. 29 00:03:17,120 --> 00:03:19,480 Tudni akarom, hogy honnan érkezett. 30 00:03:19,640 --> 00:03:25,040 Mr. Data, nézzen utána ennek a bizonyos Jason Vigo-nak a föderációs adatbázisban. 31 00:03:25,160 --> 00:03:28,600 A legjobb lesz ha a Miranda Vigo név alapján indul el. 32 00:03:28,720 --> 00:03:31,280 Ő úgy ötven éve született a New Gaulon. 33 00:03:31,440 --> 00:03:32,800 Igenis, uram. 34 00:03:33,960 --> 00:03:37,440 Egyes, kérjen információkat a ferengi kormánytól Bokkal kapcsolatban. 35 00:03:37,560 --> 00:03:39,200 DaiMon-egyenruha volt rajta. 36 00:03:39,360 --> 00:03:42,280 Ha esetleg visszakapta a rangját, tudni akarom hogyan és miért. 37 00:03:52,840 --> 00:03:53,760 Tessék. 38 00:03:55,080 --> 00:03:58,960 A ferengi kormányzótanács most épp bizonyos törvénymódosításokról tárgyal. 39 00:03:59,080 --> 00:04:01,520 Eltart egy darabig mire beszélhetünk valakivel. 40 00:04:04,000 --> 00:04:08,560 Data szerint a nőnek akit említett, van egy Jason nevű fia. 41 00:04:08,680 --> 00:04:11,240 Itt a legújabb kép, amit sikerült megszereznünk róla. 42 00:04:18,280 --> 00:04:20,480 Most mennyi idős? - 23. 43 00:04:21,520 --> 00:04:23,760 Az anyja és ő tizenkét éve elhagyták a Földet, 44 00:04:23,880 --> 00:04:26,520 és a Camor V-re indultak. Ez minden amit tudunk. 45 00:04:26,640 --> 00:04:29,560 Gyakorlatilag semmi adatunk nincs arról a bolygóról. 46 00:04:31,080 --> 00:04:32,120 Picard a hídnak. 47 00:04:32,240 --> 00:04:35,120 Irány a Camor rendszer, ötös fokozat. 48 00:04:35,240 --> 00:04:36,560 "Igenis, uram." 49 00:04:39,680 --> 00:04:41,400 Will... 50 00:04:42,320 --> 00:04:44,760 Nagyra értékelem hogy nem tett fel kérdéseket, 51 00:04:45,480 --> 00:04:48,560 de azt hiszem, joga van megtudni... 52 00:04:48,720 --> 00:04:52,080 Fennáll a lehetősége annak, hogy ez a fiatalember a fiam. 53 00:04:53,000 --> 00:04:57,520 Egy rövid ideig együtt voltam az anyjával, úgy... 54 00:04:59,440 --> 00:05:01,200 Huszonnégy éve. 55 00:05:02,120 --> 00:05:05,800 Egy közös barátunk ismertetett össze bennünket, mikor a Földön jártam. 56 00:05:05,920 --> 00:05:09,320 Nagyon romantikus, 57 00:05:09,440 --> 00:05:10,960 és intenzív kapcsolat volt, 58 00:05:11,120 --> 00:05:15,800 pedig mindketten tudtuk, hogy néhány hét és vége. 59 00:05:15,960 --> 00:05:19,320 Utána egy darabig még tartottuk a kapcsolatot, 60 00:05:19,440 --> 00:05:22,440 de nem találkoztunk többé. 61 00:05:22,560 --> 00:05:24,600 És soha nem szólt egy szót se arról, hogy terhes? 62 00:05:26,600 --> 00:05:31,360 Nem. Úgyhogy vagy Bok téved és nem én vagyok az apja... 63 00:05:31,480 --> 00:05:35,640 vagy Miranda úgy döntött, hogy apa nélkül neveli fel a fiút. 64 00:05:36,280 --> 00:05:41,720 Ez utóbbin nem lepődnék meg igazán. Mindig is nagyon független volt 65 00:05:41,840 --> 00:05:43,320 és határozott. 66 00:05:44,640 --> 00:05:46,880 Erre szüksége is van az embernek, ha életben akar maradni a Camor V-ön. 67 00:05:48,240 --> 00:05:50,760 De akár a fiam, akár nem, veszélyben van. 68 00:05:50,880 --> 00:05:53,040 Bok hat éve próbál már megölni 69 00:05:53,160 --> 00:05:57,840 és nincsenek kétségeim afelől, hogy a fiúra vonatkozó fenyegetései valósak. 70 00:06:05,520 --> 00:06:06,560 Bármilyen szokatlan észlelés? 71 00:06:06,720 --> 00:06:09,440 Nem észleltem ferengi hajót a közelben. 72 00:06:09,560 --> 00:06:13,520 Kapitány, nem találtam megbízható adatot Jason Vigo jelenlegi tartózkodási helyét illetően. 73 00:06:14,560 --> 00:06:16,720 És az anyjával mi a helyzet? - Róla sincs adat, uram. 74 00:06:16,840 --> 00:06:21,080 Miranda képzett botanikus volt. Szeretett volna egy farmot létrehozni valahol. 75 00:06:21,200 --> 00:06:25,320 Koncentráljuk csak a földművelés területére. - Ez leszűkíti a keresést. 76 00:06:25,440 --> 00:06:28,520 Megművelt föld csak a déli féltekén található 77 00:06:28,640 --> 00:06:31,640 és ott is csak kevesen foglalkoznak földműveléssel. 78 00:06:31,760 --> 00:06:36,640 És gondolom még kevesebben vannak köztük, akik nem a camoriak. Keressen emberi életjeleket. 79 00:06:38,480 --> 00:06:40,520 Nyolc embert találtam, 80 00:06:40,640 --> 00:06:44,400 ezek közül három nőnemű. Azonban mindegyik túl fiatal ahhoz, hogy ő legyen Miranda Vigo. 81 00:06:44,520 --> 00:06:45,880 És a férfiak? 82 00:06:47,360 --> 00:06:52,560 Az egyik egy csecsemő, egy másik pedig már idős, ketten pedig középkorúak. 83 00:06:52,680 --> 00:06:54,720 Ez csak hét. Nem nyolc embert mondott? 84 00:06:55,480 --> 00:06:58,600 A nyolcadikról nem tudok elég pontos adatokat szerezni. 85 00:06:58,720 --> 00:07:00,280 A célszemély ugyanis 86 00:07:00,400 --> 00:07:03,000 két kilométerrel a felszín alatt tartózkodik. 87 00:07:04,000 --> 00:07:04,880 Férfi vagy nő? 88 00:07:05,000 --> 00:07:07,920 Férfi. Kora húsz és harminc év között. 89 00:07:08,040 --> 00:07:11,000 Épeszű ember nem ereszkedne alá olyan mélységbe... 90 00:07:11,120 --> 00:07:12,400 Hacsak nem kényszerítik rá. 91 00:07:12,520 --> 00:07:16,880 Kapitány, szeizmikus instabilitást észleltem a területen. Veszélyben van. 92 00:07:18,000 --> 00:07:21,720 Küldje át a koordinátákat a transzporterállomásnak. Sugározzák fel. 93 00:07:21,920 --> 00:07:23,240 Igenis, uram. 94 00:07:31,960 --> 00:07:34,080 Mi az ördög? 95 00:07:38,200 --> 00:07:39,640 Ez egy föderációs hajó. 96 00:07:39,760 --> 00:07:43,120 Így van. Picard kapitány vagyok. Jean-Luc Picard. 97 00:07:43,760 --> 00:07:46,840 Tudom, hogy nem lenne szabad mászkálni azokban a barlangokban, 98 00:07:46,960 --> 00:07:49,080 de miért pont velem szórakoznak? 99 00:07:49,200 --> 00:07:50,720 Úgy gondoltuk, hogy veszélyben van... 100 00:07:51,440 --> 00:07:54,760 És ha most megkérhetném önöket, sugározzanak vissza oda ahol voltam. 101 00:07:54,880 --> 00:07:56,520 Ön Jason Vigo? 102 00:07:57,800 --> 00:08:00,680 Én ismerem őt. 103 00:08:01,160 --> 00:08:02,360 Valami bajba keveredett? 104 00:08:02,480 --> 00:08:04,200 Úgy is mondhatjuk. 105 00:08:06,560 --> 00:08:08,880 Valaki meg akarja ölni. 106 00:08:11,760 --> 00:08:12,800 Jason, 107 00:08:12,920 --> 00:08:16,800 én az anyja régi barátja vagyok. Azért jöttem, mert nagy veszélyben van. 108 00:08:18,360 --> 00:08:20,320 Miért akarna engem bárki is megölni? 109 00:08:21,280 --> 00:08:25,840 Az a valaki, aki meg akarja ölni, úgy gondolja, hogy ön... 110 00:08:27,520 --> 00:08:29,240 a fiam. 111 00:08:31,600 --> 00:08:32,720 És az vagyok? 112 00:08:34,440 --> 00:08:36,040 Nem tudom. 113 00:08:36,920 --> 00:08:39,880 Az anyám soha nem mondta meg, ki volt az apám. 114 00:08:40,760 --> 00:08:42,400 Csak azt, hogy a Csillagflottánál szolgált. 115 00:08:42,520 --> 00:08:44,200 Vegyük fel vele a kapcsolatot. 116 00:08:45,440 --> 00:08:48,560 Meghalt egy pár évvel ezelőtt. 117 00:08:51,080 --> 00:08:52,160 Ezt nem tudtam. 118 00:08:55,560 --> 00:08:59,880 Jason, nagyon fontosnak tartom, hogy kiderítsük, így áll-e a dolog. 119 00:09:00,000 --> 00:09:02,520 Hajlandó lenne alávetni magát egy genetikai vizsgálatnak? 120 00:09:04,560 --> 00:09:08,440 Ha nem vagyok a maga fia az az alak akkor is meg akar majd ölni? 121 00:09:08,560 --> 00:09:09,840 Ezt erősen kétlem. 122 00:09:10,400 --> 00:09:14,360 Ebben az esetben. Ne vegye sértésnek, de nagyon remélem, hogy nem ön az apám. 123 00:09:33,640 --> 00:09:37,760 Mit csinált abban a barlangban, Jason? Ön szeizmológus? 124 00:09:37,880 --> 00:09:40,600 Nem, csak szórakozásból mászom. 125 00:09:40,720 --> 00:09:45,080 Antigravitációs öv nélkül? - Igen. Úgyis csak zavarna. 126 00:09:47,440 --> 00:09:50,040 És mivel foglalkozik? 127 00:09:51,920 --> 00:09:54,040 Most éppen. Nem dolgozom. 128 00:09:57,240 --> 00:09:59,200 Értem... 129 00:10:00,560 --> 00:10:04,400 Bocsánat uraim, de elkészült a teszt eredménye. Ha idefáradnának... 130 00:10:07,960 --> 00:10:12,160 A genetikai kódja egy keresztezés az anyja, Miranda Vigo 131 00:10:12,280 --> 00:10:13,720 és az apja, 132 00:10:14,920 --> 00:10:16,640 Jean-Luc Picard DNS-e között... 133 00:10:36,320 --> 00:10:38,440 Mi ez az egész? 134 00:10:38,560 --> 00:10:43,920 Csak különféle archeológiai leletek, amiket az évek során gyűjtöttem össze. 135 00:10:44,080 --> 00:10:46,200 Ez itt egy silvani sírkő 136 00:10:47,880 --> 00:10:51,040 ez pedig itt, 137 00:10:52,240 --> 00:10:56,160 egy gorlan imádkozó bot. Nagyon ritka. 138 00:10:57,280 --> 00:10:59,880 Értékes holmik? - Tulajdonképpen nem igazán. 139 00:11:00,000 --> 00:11:03,200 Csak az olyan amatőr archeológusok számára van értékük, mint amilyen én is vagyok. 140 00:11:03,320 --> 00:11:08,800 Bár az egyik darabért egy nagyon ritka évjáratú szaurián brandy-t kellett adnom. 141 00:11:09,600 --> 00:11:11,040 Szerintem megérte. 142 00:11:12,520 --> 00:11:16,560 Talán igen. De csak az én számomra értékes. 143 00:11:17,760 --> 00:11:21,680 A Camoron csak annak van értéke amit meg lehet enni, vagy el lehet adni. 144 00:11:21,800 --> 00:11:24,440 Minden más csak luxusnak számít. 145 00:11:25,560 --> 00:11:26,960 Kérsz egy teát? 146 00:11:27,600 --> 00:11:29,160 Nem. Köszönöm. 147 00:11:30,800 --> 00:11:33,680 Valami mást? - Nem. 148 00:11:33,800 --> 00:11:36,560 Tea, Earl Grey, forrón. 149 00:11:37,680 --> 00:11:42,760 Gondolom ez az egész dolog legalább annyira meglepetés neked mint nekem. 150 00:11:44,640 --> 00:11:46,960 Őszinte leszek Jason... 151 00:11:47,600 --> 00:11:51,200 Csak nagyon rövid ideig voltunk együtt anyáddal. 152 00:11:52,280 --> 00:11:55,800 Szívesen megismertem volna jobban. 153 00:11:57,480 --> 00:11:59,400 Nem volt rá lehetőségem. 154 00:12:00,600 --> 00:12:02,840 Nagyon hasonlítasz rá, tudod? 155 00:12:02,960 --> 00:12:05,000 A szemeid, például. 156 00:12:06,640 --> 00:12:09,280 Szeretnék valamit tisztázni, Jason. 157 00:12:09,400 --> 00:12:12,560 Az anyád soha nem tett említést rólad. 158 00:12:12,680 --> 00:12:16,720 Ha megtette volna, része lettem volna az életednek. 159 00:12:17,320 --> 00:12:19,160 Talán pont ezt nem akarta. 160 00:12:23,840 --> 00:12:26,280 Most már szeretnék visszamenni a felszínre. 161 00:12:28,400 --> 00:12:31,000 Helyesebbnek tartom, ha egyelőre az Enterprise-on maradsz, 162 00:12:31,120 --> 00:12:33,360 amíg meg nem oldjuk a Bok-féle problémát. 163 00:12:33,520 --> 00:12:37,680 Tulajdonképpen mi baja ennek a Boknak? Miért akarja a halálomat? 164 00:12:39,560 --> 00:12:45,000 Néhány éve kénytelen voltam megsemmisíteni egy hajót, aminek a fia volt a parancsnoka. 165 00:12:45,120 --> 00:12:49,200 És Bok most úgy gondolván, hogy eljött a bosszú ideje, meg akarja ölni az én fiamat. 166 00:12:50,960 --> 00:12:52,520 Nem rejtőzködhetek itt örökké. 167 00:12:52,640 --> 00:12:56,440 Persze, hogy nem. Már megkezdtük Bok felkutatását. 168 00:12:56,560 --> 00:12:58,680 Ha megtaláljuk, megpróbálom megbeszélni vele a dolgot. 169 00:12:58,800 --> 00:13:00,320 És meddig fog ez tartani? 170 00:13:02,280 --> 00:13:04,120 Biztosíthatlak, nálam senki sem akarja jobban, hogy... 171 00:13:04,240 --> 00:13:05,880 minél előbb megszabaduljunk ettől a problémától. 172 00:13:13,400 --> 00:13:14,760 Hol fogok lakni? 173 00:13:14,880 --> 00:13:16,800 Van néhány üres kabinunk. 174 00:13:19,840 --> 00:13:21,160 Rendben, menjünk. 175 00:13:21,960 --> 00:13:23,000 Jason. 176 00:13:24,720 --> 00:13:26,040 Az, hogy itt vagy... 177 00:13:26,200 --> 00:13:29,720 Remélem lehetővé teszi hogy jobban megismerjük egymást. 178 00:13:34,280 --> 00:13:36,120 Sikerült kikapcsolnunk a szonda energiarendszerét, 179 00:13:36,200 --> 00:13:37,320 így a fedélzetre sugározhattuk. 180 00:13:37,440 --> 00:13:40,440 Nem lesz könnyű megállapítani, hogy honnan származik. 181 00:13:40,560 --> 00:13:43,600 Bok a biztonság kedvéért kódolta a szonda navigációs adatait. 182 00:13:43,760 --> 00:13:46,480 Nem tudjuk visszafejteni a kódot. 183 00:13:46,600 --> 00:13:48,400 Megvizsgáltam a burkolatát, 184 00:13:48,520 --> 00:13:50,600 a rajta lerakódott részecskéket. 185 00:13:50,720 --> 00:13:53,040 Áthaladt egy dikróm-felhőn, 186 00:13:53,160 --> 00:13:55,560 egy erős gravimetrikus torzuláson, 187 00:13:55,680 --> 00:13:58,760 és egy fényévnyire megközelített egy négyes osztályú pulzárt. 188 00:13:58,880 --> 00:14:01,000 Ezek a jelenségek viszonylag ritkák, 189 00:14:01,120 --> 00:14:05,640 így ha valamelyiket azonosítani tudjuk, kiszámíthatjuk a röppályáját. 190 00:14:05,760 --> 00:14:07,000 Értem. 191 00:14:07,200 --> 00:14:11,280 Kapitány, üzenet érkezett DaiMon Birta-tól. 192 00:14:11,400 --> 00:14:12,520 Képernyőre. 193 00:14:14,480 --> 00:14:17,400 Köszönöm, hogy időt tudott szakítani rám, DaiMon. 194 00:14:17,520 --> 00:14:22,280 Úgy hallottam, hogy valami nehézsége támadt. - Igen. DaiMon Bokról van szó. 195 00:14:22,400 --> 00:14:26,880 Bok?! Ő nem DaiMon. Már vagy hat éve megfosztották a rangjától. 196 00:14:27,760 --> 00:14:32,920 Kezelhetetlen volt, veszélyes. Végül kénytelenek voltak bebörtönözni a Rogon. 197 00:14:33,040 --> 00:14:34,360 De már nincs ott. 198 00:14:34,480 --> 00:14:38,200 Igen, úgy két éve megvette a szabadságát. 199 00:14:38,360 --> 00:14:42,400 Értem. Tudja hol van most? 200 00:14:43,080 --> 00:14:48,880 Nemrégen a Dorias halmazban látták, már ha helyesek az információim. 201 00:14:49,000 --> 00:14:52,080 Ez több mint húsz naprendszert jelent. 202 00:14:55,240 --> 00:14:58,440 Nem kell köszönetet mondania, kapitány. 203 00:14:59,200 --> 00:15:01,800 Tulajdonképpen több segítséget adott, mint szándékában állt, kapitány. 204 00:15:01,960 --> 00:15:06,000 A Dorias halmazban van egy köd, ami megegyezhet azzal amin a szonda áthaladt. 205 00:15:06,120 --> 00:15:09,760 A ködtől három fényévnyire pedig egy négyes típusú pulzár található. 206 00:15:09,880 --> 00:15:14,880 A számításaim szerint a szondát a Xendi Kabu rendszerből indították. 207 00:15:15,000 --> 00:15:17,280 Irány a Xendi Kabu rendszer. 208 00:15:31,720 --> 00:15:35,840 Jean-Luc, történt valami? - Beszélnem kell egy gyakorlott szülővel. 209 00:15:44,240 --> 00:15:46,040 Nos, milyen az új fia? 210 00:15:46,160 --> 00:15:48,640 Tulajdonképpen nem tudnám megmondani. 211 00:15:49,320 --> 00:15:53,800 Túl sok falat emelt közénk és fogalmam sincs, hogy mi folyik mögöttük. 212 00:15:54,120 --> 00:15:57,600 Huszonegynéhány éven át haragudhatott az apjára, mert az nem törődött vele. 213 00:15:57,720 --> 00:16:00,480 Kell egy kis idő míg felülkerekedik ezen. 214 00:16:00,600 --> 00:16:02,600 De azt hiszem, meg fog bocsátani. 215 00:16:03,720 --> 00:16:07,600 Reméljük. De gondolom helytelen lenne erőltetni a dolgot. 216 00:16:08,320 --> 00:16:12,400 Ha nem tévedek, nagyon önálló fiatalember. 217 00:16:12,520 --> 00:16:15,160 Talán a legjobb lesz ha békén hagyom 218 00:16:15,280 --> 00:16:17,600 és majd ő jön el hozzám, amikor elérkezettnek látja erre az időt. 219 00:16:19,880 --> 00:16:22,000 Talán igaza van. 220 00:16:22,680 --> 00:16:24,800 De egyre oda kell figyelnie: 221 00:16:26,160 --> 00:16:28,200 hogy valójában azt teszi-e ami Jasonnak a legjobb, 222 00:16:28,320 --> 00:16:30,080 vagy azt ami az ön számára a legegyszerűbb. 223 00:16:39,200 --> 00:16:40,560 Igen? 224 00:16:44,080 --> 00:16:47,120 Üdvözlöm Jason, a nevem Deanna Troi. Én vagyok a tanácsadó a hajón. 225 00:16:47,600 --> 00:16:51,560 Kerüljön beljebb. Picard kapitány kérte, hogy beszéljen velem? 226 00:16:51,680 --> 00:16:54,280 Nem, csak gondoltam benézek és megkérdezem, hogy érzi magát. 227 00:16:54,400 --> 00:16:56,480 Meg aztán történt egy s más az elmúlt néhány... 228 00:16:56,600 --> 00:16:58,240 órában, talán szívesen beszélgetne róla. 229 00:16:58,880 --> 00:17:02,200 Majdcsak lesz valahogy. Próbáltak már megölni korábban is. 230 00:17:02,320 --> 00:17:04,760 De az apjával még nem találkozott ezelőtt. 231 00:17:04,880 --> 00:17:07,240 És nem gondoltam, hogy ez valaha is bekövetkezhet. 232 00:17:08,120 --> 00:17:10,080 Eléggé vegyes érzelmekkel viseltethet a dolog iránt. 233 00:17:11,480 --> 00:17:14,640 Egy kicsit bizonytalan vagyok. - Ez teljességgel érthető. 234 00:17:15,520 --> 00:17:19,960 Tudja, hogy máris sokkal jobban érzem magam, csak azért mert ön itt van? 235 00:17:21,240 --> 00:17:25,080 Mit gondol a kapitányról? Az apjáról? 236 00:17:26,120 --> 00:17:30,480 Rendes fazon, habár kicsit merev. .Mondja csak, ön honnan való? 237 00:17:31,320 --> 00:17:32,840 A Betazeden születtem. 238 00:17:34,080 --> 00:17:36,640 Ott minden nőnek ilyen csodaszép szemei vannak, mint önnek? 239 00:17:38,480 --> 00:17:42,680 Figyeljen, Jason. Én mint tanácsadó vagyok jelen. 240 00:17:42,800 --> 00:17:46,200 Ha nem tud engem ennek elfogadni, jobb, ha azonnal távozom. 241 00:17:47,840 --> 00:17:49,000 Ahogy gondolja. 242 00:17:51,760 --> 00:17:54,520 Bármikor felkereshet és egyeztethetünk egy időpontot. 243 00:17:54,640 --> 00:17:56,360 Azt hiszem ezt meg is fogom tenni. 244 00:18:12,520 --> 00:18:15,520 Picard! Hall engem? 245 00:18:20,760 --> 00:18:23,520 Meg fogom ölni őt, Picard! 246 00:18:23,640 --> 00:18:26,000 És maga nem fogja tudni megakadályozni. 247 00:18:26,120 --> 00:18:28,680 Biztonságiakat a kapitány kabinjához. Azonnal. 248 00:18:38,040 --> 00:18:40,880 A pajzsaink működtek. Hogyan sugározhatott át rajtuk? 249 00:18:41,000 --> 00:18:44,240 Nem hiszem, hogy erről van szó. A szenzorok nem regisztráltak behatolásra utaló nyomot. 250 00:18:44,360 --> 00:18:45,800 Lehet, hogy megint valami hologramról van szó? 251 00:18:46,320 --> 00:18:49,880 Ez sem túl valószínű, kapitány. Egy hologram nem bukkan elő csak úgy a semmiből. 252 00:18:50,000 --> 00:18:51,600 Észlelnünk kellene valamit, ami megjeleníti. 253 00:18:51,720 --> 00:18:55,000 Bok egyszer egy agymanipulátorral hallucinációkat idézett elő nálam. 254 00:18:55,160 --> 00:18:59,280 De az a berendezés jellegzetes energiamintázattal rendelkezett. 255 00:18:59,400 --> 00:19:02,560 Átalakíthatta oly módon, hogy ne hagyjon ilyen áruló nyomokat? 256 00:19:02,680 --> 00:19:06,800 Előfordulhat. Elvégzünk egy nagyérzékenységű letapogatást 257 00:19:06,960 --> 00:19:09,920 és a biztonság kedvéért végzünk egy rezonanciavizsgálatot is a kabinjában. 258 00:19:10,040 --> 00:19:12,520 Rendben. Folyamatos tájékoztatást kérek. 259 00:19:12,640 --> 00:19:15,680 Mr. Worf, szeretném, ha egy biztonsági osztag mindig Jason közelében lenne. 260 00:19:15,840 --> 00:19:17,560 És ön, kapitány? 261 00:19:17,680 --> 00:19:21,600 Tudja, hogy nem én vagyok Bok elsődleges célja, hanem Jason. 262 00:19:23,120 --> 00:19:28,000 Kapitány, sikerült megszereznem a Jason Vigoról vezetett bűnügyi aktákat. 263 00:19:28,120 --> 00:19:29,400 Bűnügyi aktákat? 264 00:19:29,560 --> 00:19:32,840 Igen, uram. Háromszor ítélték el kis értékű lopásért, 265 00:19:32,960 --> 00:19:37,160 kétszer rendzavarás szításáért és egy tucatnyi alkalommal illetéktelen behatolásért. 266 00:19:37,320 --> 00:19:38,280 Illetéktelen behatolás? 267 00:19:38,400 --> 00:19:41,880 Ez azt hiszem megmagyarázza, miért gyakorolja a mászást 268 00:19:42,000 --> 00:19:45,120 a felszín alatti barlangokban. 269 00:19:45,240 --> 00:19:48,280 Ezek azok az adatok amikre kíváncsi volt vagy nem, uram? 270 00:19:48,400 --> 00:19:49,880 Köszönöm, Mr. Data. 271 00:20:08,760 --> 00:20:12,280 Hogy is hívják? - Rhodes hadnagy. 272 00:20:12,440 --> 00:20:15,040 A keresztnevére gondoltam... 273 00:20:16,400 --> 00:20:17,360 Sandra. 274 00:20:18,040 --> 00:20:24,000 Mondja csak, Sandra, lehetséges lenne hogy ne lihegjenek folyton a nyakamba? 275 00:20:25,040 --> 00:20:27,360 Az a feladatunk hogy tartsuk magán a szemünket. 276 00:20:27,480 --> 00:20:30,080 Nem tudnák ezt egy kicsit távolabbról tenni?! 277 00:20:45,200 --> 00:20:46,880 Jó reggelt. 278 00:20:47,920 --> 00:20:49,840 Nem azt mondtad, hogy a hajó a lehető... 279 00:20:49,920 --> 00:20:52,240 legbiztonságosabb hely? Minek kellenek az őrök? 280 00:20:53,720 --> 00:20:56,760 Mert az elmúlt éjszaka Bok megjelent a kabinomban. 281 00:20:56,880 --> 00:20:58,560 Lehet, hogy nem személyesen, 282 00:20:58,680 --> 00:21:01,960 csak valami kivetítés segítségével, de ezt még vizsgáljuk. 283 00:21:02,120 --> 00:21:06,560 Figyelj. Miért nem teszel ki valahol? Tudok magamra vigyázni. 284 00:21:06,680 --> 00:21:09,360 Ez túl kockázatos lenne. - Már tizenöt éves korom óta ezt csinálom. 285 00:21:09,480 --> 00:21:12,600 Ezt elhiszem, de Bok veszedelmes alak. 286 00:21:12,720 --> 00:21:15,760 Űrhajója van, komoly felszerelése... 287 00:21:15,840 --> 00:21:19,760 Rendben, jól van. Maradok. 288 00:21:28,960 --> 00:21:30,680 A jelek szerint gyakorlott sziklamászó vagy. 289 00:21:30,800 --> 00:21:33,800 A holodfedélzeteken tetszőleges nehézségű falakat lehet generálni. 290 00:21:36,960 --> 00:21:38,560 Elmehetnénk valamelyikhez közösen és megmutatnám... 291 00:21:38,680 --> 00:21:39,880 hogy kell használni a vezérlőrendszert. 292 00:21:40,000 --> 00:21:42,840 Köszönöm, de azt hiszem egyedül is ki tudom találni. 293 00:21:42,960 --> 00:21:47,400 Tulajdonképpen mászhatnánk is együtt. Igaz, én nem vagyok olyan jó ebben mint te, 294 00:21:47,520 --> 00:21:49,280 de azért van egy kis tapasztalatom. 295 00:21:49,400 --> 00:21:56,560 Nahát. Bocsáss meg, értékelem amivel próbálkozol, de kapitány... 296 00:21:59,120 --> 00:22:03,760 Kapitány? Apám? Jean-Luc? Még azt sem tudom, hogy nevezzelek egyáltalán. 297 00:22:04,360 --> 00:22:08,280 Mikor ennek a Bok-ügynek vége lesz, én lelépek. 298 00:22:09,240 --> 00:22:10,480 Remélem megérted, 299 00:22:11,800 --> 00:22:16,080 de nekem nem igazán fontos hogy jobban megismerjük egymást. 300 00:22:21,280 --> 00:22:24,320 Csak szólj, ha elkaptátok, rendben? 301 00:22:32,840 --> 00:22:36,160 A kapitány naplója, csillagidő 47829.1. 302 00:22:36,280 --> 00:22:39,600 Három órán belül elérjük a Xendi Kabu rendszert 303 00:22:39,720 --> 00:22:42,200 de még nem akadtunk Bok nyomára. 304 00:22:42,320 --> 00:22:46,600 Kapitány, objektum van a jobb oldalon, ötezer kilométerre. 305 00:22:46,720 --> 00:22:48,080 A jelek szerint egy másik szonda az. 306 00:22:48,200 --> 00:22:50,160 Miért nem észleltük korábban? 307 00:22:50,280 --> 00:22:53,240 Valószínűleg álcázva volt, uram. A semmiből bukkant fel. 308 00:22:54,200 --> 00:22:55,800 Képernyőre. 309 00:23:00,760 --> 00:23:02,760 Egy újabb holografikus egység? 310 00:23:03,640 --> 00:23:05,280 Nem hiszem, uram. 311 00:23:05,400 --> 00:23:09,080 A szonda rendszerei túlterhelődnek. - Vörös riadó. Pajzsokat fel. 312 00:23:18,640 --> 00:23:19,960 Kárjelentést. 313 00:23:20,640 --> 00:23:21,680 Nincs sérülés, uram. 314 00:23:21,800 --> 00:23:23,600 Kapitány, nem hiszem hogy a szonda felrobbanása... 315 00:23:23,720 --> 00:23:25,560 ellenünk intézett támadás volt, inkább egy üzenet. 316 00:23:25,680 --> 00:23:26,440 Egy üzenet? 317 00:23:26,560 --> 00:23:32,480 Igen uram, mégpedig egy b'zal nevű vizuális ferengi jelrendszer használatával. 318 00:23:32,560 --> 00:23:33,760 Vissza tudja fejteni az üzenetet? 319 00:23:33,880 --> 00:23:36,600 Éppen azon dolgozom, uram. 320 00:23:36,720 --> 00:23:41,480 Az üzenet a következő: 'Félje a haragomat.' 321 00:23:44,200 --> 00:23:47,640 Bebizonyította hogy bármikor rajtunk üthet. 322 00:23:47,760 --> 00:23:49,760 De akkor miért nem tesz semmit? 323 00:24:06,720 --> 00:24:08,440 Tea, Earl Grey, forrón. 324 00:24:15,120 --> 00:24:16,800 Ha azt akarja, hogy meghallgassam, 325 00:24:16,920 --> 00:24:19,520 jobb, ha nem értesíti a biztonságiakat. 326 00:24:21,080 --> 00:24:25,880 Milyennek találja a fiát, kapitány? Olyan amilyennek elképzelte? 327 00:24:26,000 --> 00:24:29,960 Nagy kockázatot vállat azzal, hogy idejött. Legközelebb felkészülten fogjuk várni... 328 00:24:30,080 --> 00:24:31,760 Miért nem hagyjuk már abba ezt az egészet? 329 00:24:33,040 --> 00:24:37,640 Maga szerint ezt kellene tennünk, Picard? Maga a fiam gyilkosa! 330 00:24:37,760 --> 00:24:39,880 Önvédelem volt. Rálőtt a hajónkra. 331 00:24:40,040 --> 00:24:41,840 Mert ferengi felségterületen tartózkodtak! 332 00:24:41,920 --> 00:24:46,480 Erről semmit sem tudtunk. De visszavonultunk volna, ha a tudtunkra adják. 333 00:24:46,600 --> 00:24:49,880 Nagyon sajnálom, de semmit sem tehetek, ami visszahozza a fiát. 334 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 Ó, milyen megható... 335 00:24:52,120 --> 00:24:57,040 De a bocsánatkérése számomra értéktelen. Elégtételre van szükségem a veszteség miatt. 336 00:24:57,680 --> 00:24:59,560 Nincs olyan ár ami kiegyenlíthet egy életet. 337 00:24:59,680 --> 00:25:02,120 Dehogy nincs, Picard. 338 00:25:02,240 --> 00:25:04,520 A maga fia életével kártalaníthat engem. 339 00:25:04,640 --> 00:25:07,080 Nem. - Nincs más lehetősége! 340 00:25:08,760 --> 00:25:11,520 Kárpótlást követelek! 341 00:25:18,840 --> 00:25:20,680 Ez használni fog. A biztonság kedvéért... 342 00:25:20,760 --> 00:25:22,880 végezzünk el egy hármas szintű bioletapogatást. 343 00:25:23,040 --> 00:25:27,120 "Rhodes a gyengélkedőnek: orvosi vészhelyzet, kilences szint, négyes szektor." 344 00:25:27,240 --> 00:25:28,800 Gyerünk. 345 00:25:49,120 --> 00:25:51,680 Előfordult már korábban hasonló eset? 346 00:25:51,800 --> 00:25:57,240 Nem. Párszor remegett a kezem, de ilyen rossz még nem volt. 347 00:25:57,360 --> 00:25:59,640 Mikor volt az első eset? 348 00:25:59,760 --> 00:26:03,880 Pár hónapja. Doktor, tudja mi ez? 349 00:26:04,040 --> 00:26:06,840 A jelek szerint Forrester-Trent szindróma. 350 00:26:07,000 --> 00:26:10,240 Egy ritka, az idegrendszer leépülésével járó betegség. 351 00:26:10,360 --> 00:26:12,560 Mit ért leépülés alatt? 352 00:26:12,720 --> 00:26:16,600 Kezelés nélkül bénuláshoz, esetleg halálhoz vezethet. 353 00:26:16,760 --> 00:26:19,920 Egy időre stabilizáló diétára fogom, 354 00:26:20,040 --> 00:26:22,600 az lassítja a folyamatot és enyhíti a tüneteket. 355 00:26:22,720 --> 00:26:24,560 Talán még vissza is fordítja a hatást. 356 00:26:26,680 --> 00:26:31,400 Ez a betegség örökletes. az anyja nem szenvedett benne? 357 00:26:31,520 --> 00:26:32,920 Nem tudok róla. 358 00:26:33,040 --> 00:26:35,080 Előfordul, bár nagyon ritka, olyan eset is, 359 00:26:35,200 --> 00:26:38,560 mikor mutáció következtében alakul ki a betegség. 360 00:26:38,680 --> 00:26:42,640 Elvégzek egy sejtszintű analízist, hogy kiderüljön, erről van-e szó. 361 00:26:42,760 --> 00:26:47,240 Addig pedig próbáljon meg pihenni egy kicsit. 362 00:26:55,960 --> 00:27:00,000 Rendbe fog jönni? - Bár ezt mondhatnám. 363 00:27:00,120 --> 00:27:02,880 De nem tudhatjuk hogy reagál majd a kezelésre. 364 00:27:04,040 --> 00:27:07,680 Elgondolkodtam azon, amit tegnap mondott 365 00:27:07,800 --> 00:27:10,560 és időközben megbizonyosodhattam afelől, 366 00:27:10,680 --> 00:27:14,480 hogy Jason nem akarja hogy én gondoskodjak róla. 367 00:27:15,560 --> 00:27:19,480 Tudja, senki sem születik apának vagy anyának. 368 00:27:19,600 --> 00:27:21,080 Meg kell tanulniuk ezt a szerepet. 369 00:27:21,920 --> 00:27:26,720 De egy dologra mindenképpen szükség van hozzá, ez pedig a türelem. 370 00:27:28,040 --> 00:27:31,160 Nem vagyok igazán biztos abban, hogy ennyi elég. 371 00:27:31,280 --> 00:27:36,280 És időközben az is a tudomásomra jutott, hogy Jason bűnöző. 372 00:27:36,400 --> 00:27:40,720 Semmi igazán komoly, csak pár apróbb lopás és hasonlók... 373 00:27:40,840 --> 00:27:44,920 De nem tudok szabadulni attól az érzéstől, hogy talán nem jutott volna ide, 374 00:27:45,040 --> 00:27:47,120 ha én is mellette lettem volna. 375 00:27:47,240 --> 00:27:51,480 Meglehet. De most már nem azzal kellene foglalkoznia, hogy akkor nem volt mellette. 376 00:27:51,600 --> 00:27:53,160 Csak az a fontos, hogy most itt van. 377 00:27:53,800 --> 00:27:55,200 És, hogy türelmes legyek? 378 00:27:56,160 --> 00:27:57,440 És, hogy türelmes legyen... 379 00:28:04,640 --> 00:28:06,760 Azt hiszem találtunk valamit, kapitány. 380 00:28:06,880 --> 00:28:10,760 Bok hosszabb ideig fizikai kapcsolatban volt ezzel székkel, 381 00:28:10,880 --> 00:28:13,800 és egy jellegzetes szubtér- mintázatot hagyott maga után. 382 00:28:13,960 --> 00:28:17,080 A jelek szerint valamiféle szubtér- transzportert használ arra, 383 00:28:17,200 --> 00:28:18,920 hogy fel tudjon sugározni az Enterprise-ra. 384 00:28:19,040 --> 00:28:22,200 Úgy tudtam, hogy az ilyen berendezések gyakorlatban nem megvalósíthatók. 385 00:28:22,320 --> 00:28:24,440 Pontosabban a Föderáció felhagyott az ez irányú kutatásokkal, 386 00:28:24,560 --> 00:28:28,760 mert a berendezés túlságosan pontatlan volt és rengeteg energiát fogyasztott. 387 00:28:28,880 --> 00:28:32,920 Ahhoz, hogy anyagot juttassunk át a szubtéren, kvantumáramlássá kell alakítani, 388 00:28:33,040 --> 00:28:36,160 ez viszont igen instabil. - Milyen távolságra használható? 389 00:28:36,320 --> 00:28:39,160 Elvileg akár néhány fényévnyi távolságból is működhet. 390 00:28:39,280 --> 00:28:41,080 A második szondát lehet hogy egyszerűen csak idesugározták 391 00:28:41,200 --> 00:28:44,640 egy, a szenzoraink hatósugarán kívüli hajóról. 392 00:28:44,760 --> 00:28:46,880 Ha Bok újra használja a transzportert, 393 00:28:47,000 --> 00:28:50,240 lehet, hogy be tudjuk mérni a hajóját a szubtér-mintázat követésével. 394 00:28:50,360 --> 00:28:54,640 Van valami mód annak megakadályozására, hogy Bok újra a fedélzetre sugározzon? 395 00:28:55,720 --> 00:28:57,000 Attól tartok nincs. 396 00:28:57,120 --> 00:29:02,080 Márpedig ha képes bármikor idesugározni, akkor képes bárkit elsugározni is innen. 397 00:29:02,760 --> 00:29:04,200 Valóban fennáll ez a lehetőség. 398 00:29:04,320 --> 00:29:08,440 Ha megpróbálja elragadni Jasont, meg tudjuk akadályozni? 399 00:29:08,560 --> 00:29:11,360 Ha folyamatosan nyomon követi valamelyik transzporter, 400 00:29:11,520 --> 00:29:14,920 lehet, hogy vissza tudjuk tartani, ha Bok megpróbálja eltranszportálni. 401 00:29:15,040 --> 00:29:18,160 De ehhez össze kell kapcsolni a hajó szubtérmező-tekercseit 402 00:29:18,320 --> 00:29:20,040 a transzporterrendszerrel. 403 00:29:21,040 --> 00:29:22,000 Próbáljuk meg. 404 00:29:24,480 --> 00:29:27,240 Komputer, hol van Jason Vigo? 405 00:29:28,080 --> 00:29:30,600 Jason Vigo a négyes holofedélzeten tartózkodik. 406 00:29:56,520 --> 00:29:58,680 Megvárnának odakint? 407 00:30:46,600 --> 00:30:49,960 Nem is olyan rossz. - Csak kedvtelésből mászom. 408 00:30:52,360 --> 00:30:57,520 Viszont ha valamire, akkor erre igaz, hogy az embernek szó szerint a kezében van a sorsa. 409 00:30:57,640 --> 00:30:59,840 Igen tudom. 410 00:31:01,840 --> 00:31:05,600 Úgy tűnik, találtunk egy módszert Bok hajójának felkutatására. 411 00:31:05,760 --> 00:31:08,360 Hamarosan vége lesz az ügynek. 412 00:31:08,480 --> 00:31:10,640 Csak azért másztál utánam, hogy ezt elmondd? 413 00:31:10,760 --> 00:31:12,760 Gondoltam, érdekelne. 414 00:31:14,720 --> 00:31:17,120 Köszönöm. Rendes volt tőled. 415 00:31:22,160 --> 00:31:28,360 Jason, miután anyáddal véget ért a dolog, teljesen szem elől vesztettem őt. 416 00:31:29,000 --> 00:31:32,720 Ha nincs ellenedre erről beszélni, szívesen meghallgatnám, mi történt vele. 417 00:31:33,280 --> 00:31:36,040 Mire gondolsz? - Például hogy hogy került a Camorra? 418 00:31:36,160 --> 00:31:39,280 Nem éppen kisgyerekes anyának való hely. 419 00:31:39,400 --> 00:31:42,680 Tudod milyen volt... Befogadta a kóbor macskákat, 420 00:31:42,800 --> 00:31:45,080 odaadta a kabátját, ha valakinek szüksége volt rá. 421 00:31:47,080 --> 00:31:49,080 Igen, Miranda valóban ilyen volt... 422 00:31:49,200 --> 00:31:52,480 Egyszer hallott a kardassziai háború miatt 423 00:31:52,560 --> 00:31:54,920 elárvult gyerekekről... 424 00:31:56,120 --> 00:31:57,160 Aha. Most már értem. 425 00:31:57,280 --> 00:31:59,920 Tíz éves voltam mikor a Camorra jöttünk. 426 00:32:00,040 --> 00:32:01,440 Emlékszem mennyit beszélt 427 00:32:01,560 --> 00:32:05,720 azokról a gyerekekről, akiknek senkijük sem maradt, hogy gondoskodjon róluk. 428 00:32:07,960 --> 00:32:12,360 Megvette azt a házat. Házat? Alig volt több egy csomó omladozó falnál 429 00:32:13,640 --> 00:32:16,080 és elkezdte összegyűjteni a gyerekeket. 430 00:32:16,200 --> 00:32:18,360 Aztán egyszer csak már több mint negyvenen voltunk. 431 00:32:20,240 --> 00:32:22,000 Iskolának nevezte a helyet. 432 00:32:24,920 --> 00:32:28,240 Napkelte előtt kelt minden nap 433 00:32:28,360 --> 00:32:30,920 és éjfél után feküdt. 434 00:32:31,680 --> 00:32:34,280 És közben egy pillanatra sem hagyta abba a munkát. 435 00:32:38,000 --> 00:32:40,560 Olvasni tanított. 436 00:32:41,960 --> 00:32:46,400 Feltörte a kemény talajt, hogy zöldséget termeszthessen... 437 00:32:46,520 --> 00:32:49,160 És énekelni tanított minket. - Énekelni? 438 00:32:50,040 --> 00:32:52,600 Az ilyesmi fontos egy olyan bolygón, mint a Camor. 439 00:32:55,600 --> 00:32:59,040 Aztán egy napon megtámadták... 440 00:33:00,200 --> 00:33:03,520 két férfi az utcán fényes nappal. 441 00:33:03,640 --> 00:33:06,280 El akarták tőle venni az ennivalót, ami nála volt. 442 00:33:06,400 --> 00:33:11,160 Ha hagyja, talán nem történt volna semmi komolyabb... 443 00:33:11,840 --> 00:33:15,200 De tudta mennyire kell nekünk az étel. 444 00:33:17,640 --> 00:33:19,160 És ezért megölték. 445 00:33:20,880 --> 00:33:22,840 Nagyon sajnálom. 446 00:33:24,560 --> 00:33:26,680 Nincs szükségem az együttérzésedre. 447 00:33:28,080 --> 00:33:31,040 Az anyánk gondoskodott arról, hogy elég erősek legyünk a túléléshez. 448 00:33:32,640 --> 00:33:36,280 Jason, semmiképpen nincs mód arra, hogy az apád lehessek? 449 00:33:37,120 --> 00:33:39,560 Én és az apám... eltávolodtunk egymástól. 450 00:33:39,680 --> 00:33:42,440 Ő azt akarta, hogy maradjak otthon és gondozzam a szőlészetet, 451 00:33:42,560 --> 00:33:44,800 én azonban a Csillagflottába vágytam. 452 00:33:47,920 --> 00:33:51,200 És végül meghalt, mielőtt újra láthattam volna. 453 00:33:52,160 --> 00:33:54,720 Egész életemben bántam ezt. 454 00:33:57,880 --> 00:34:01,040 Nem szeretném, ha köztünk hasonlóképpen végződne a dolog. 455 00:34:01,760 --> 00:34:05,840 Fogalmad sincs a dolgokról. Nem szívesen lennél az apám. 456 00:34:05,960 --> 00:34:08,760 Nekem elhiheted, ha egy kicsit jobban ismernél, 457 00:34:08,880 --> 00:34:11,440 nem próbálnál ennyire a közelembe férkőzni. 458 00:34:11,560 --> 00:34:13,640 Ez nem igaz. - Valóban? 459 00:34:13,760 --> 00:34:15,680 Akkor hadd mondjak valamit. 460 00:34:15,800 --> 00:34:19,920 Én nem vagyok egy angyal. Hazudok 461 00:34:20,800 --> 00:34:22,320 és lopok. 462 00:34:22,440 --> 00:34:28,080 Kihasználom az embereket. Igen, bűnöző vagyok! A fiad egy szégyenletes alak. 463 00:34:28,760 --> 00:34:30,200 Tudom. 464 00:34:31,400 --> 00:34:32,440 Tudod? 465 00:34:32,560 --> 00:34:37,240 Igen. Mindent tudok a nézeteltéréseidről a camori rendfenntartókkal. 466 00:34:39,160 --> 00:34:40,360 Tényleg? 467 00:34:40,480 --> 00:34:44,360 De ennek itt nincs jelentősége, Jason. Akkor is a fiam vagy. 468 00:34:44,440 --> 00:34:48,160 És tetszik vagy sem, én vagyok az apád. 469 00:34:50,640 --> 00:34:54,920 Nem tudom mit jelent ez, de valamit kell, hogy jelentsen. 470 00:34:56,240 --> 00:34:58,640 Van egy kapcsolat köztünk. 471 00:35:00,400 --> 00:35:01,600 Igen... 472 00:35:01,720 --> 00:35:03,840 De egy dolog biztos: 473 00:35:03,960 --> 00:35:07,960 nagy valószínűséggel te is megkopaszodsz egyszer. 474 00:35:22,960 --> 00:35:24,800 Beszélni akart velem. 475 00:35:25,520 --> 00:35:28,240 Igen. Jasonról van szó. 476 00:35:34,240 --> 00:35:37,360 Befejeztem a vizsgálatokat. 477 00:35:38,800 --> 00:35:41,000 Uram, el kell mondanom valamit... 478 00:35:41,160 --> 00:35:45,120 A szenzorok egy, a hajó felé tartó szubtér-vivőhullámot észlelnek. 479 00:35:45,240 --> 00:35:48,200 A mintázat megegyezik Bok transzporterrendszerével. 480 00:35:48,320 --> 00:35:51,160 Próbálja meg bemérni a hajót. 481 00:35:51,280 --> 00:35:54,640 Geordi, kész vannak odalent? - "Igen. Folyamatosan követjük Jasont." 482 00:35:54,800 --> 00:35:55,880 Riker Picard-nak. 483 00:35:56,000 --> 00:35:57,320 Itt Picard. 484 00:35:57,440 --> 00:36:00,160 "Bok megpróbálja használni a transzporterét." 485 00:36:05,080 --> 00:36:10,040 A transzportersugár a kilences szint négyes szektorában fókuszálódik. 486 00:36:11,360 --> 00:36:13,720 Jason kabinja. - "Szorosan fogjuk, parancsnok." 487 00:36:13,840 --> 00:36:18,320 Biztonságiak a hídnak: Bok megpróbálja elsugározni Jasont. 488 00:36:19,680 --> 00:36:22,000 Megkezdtük a visszasugárzást. 489 00:36:29,040 --> 00:36:30,360 Elvesztettem a jelét. 490 00:36:33,080 --> 00:36:35,360 Bok újra bemérte. 491 00:36:47,640 --> 00:36:49,840 Be tudták mérni Bok hajóját? - Nem, uram. 492 00:36:49,960 --> 00:36:52,000 A transzporter által hátrahagyott energianyom... 493 00:36:52,120 --> 00:36:54,280 gyorsabban elenyészett, mint ahogy számítottunk rá. 494 00:36:54,440 --> 00:36:56,840 Nem lehetett bemérni. 495 00:36:56,960 --> 00:37:01,960 Kapitány, egy szonda materializálódott ötszáz kilométerre a jobb oldalon. 496 00:37:02,080 --> 00:37:05,280 Üzenetet továbbít. - Képernyőre. 497 00:37:06,000 --> 00:37:08,920 A mai egy különleges nap, Picard! 498 00:37:09,880 --> 00:37:13,200 Pontosan tizenöt éve vette el tőlem a fiamat. 499 00:37:13,320 --> 00:37:17,120 És ma én veszem el a magáét. 500 00:37:17,240 --> 00:37:20,200 Ez lesz a mi évfordulónk! 501 00:37:23,720 --> 00:37:27,240 Most látta őt utoljára. 502 00:37:29,280 --> 00:37:32,840 Követem a szonda idesugárzásához használt transzportersugarat. 503 00:37:33,360 --> 00:37:38,120 A hajó mintegy 300 milliárd kilométerre van tőlünk. 504 00:37:38,320 --> 00:37:40,480 Irányt beállítani, maximális fokozat. 505 00:37:41,160 --> 00:37:44,760 Még így is vagy húsz perc mire odaérünk. 506 00:37:44,880 --> 00:37:47,600 Mr. Data, módosították a transzporterrendszert. 507 00:37:47,720 --> 00:37:52,480 Végre tudnánk hajtani egy szubtér- átsugárzást innen Bok hajójára? 508 00:37:52,600 --> 00:37:55,200 Elméletileg lehetséges uram, de nem javasolt. 509 00:37:55,320 --> 00:37:58,040 Ezt igennek veszem. Jöjjön velem! 510 00:38:07,560 --> 00:38:10,600 Rendben. Beállítottam a mezőtekercseket. 511 00:38:11,720 --> 00:38:13,440 A fáziskiengyenlítők szinkronban vannak. 512 00:38:13,600 --> 00:38:16,920 Készen állunk a minta modulálására. 513 00:38:17,040 --> 00:38:20,880 Uram, az odaút valószínűleg sikerül, de nem tudom, hogy hozzuk majd vissza. 514 00:38:21,000 --> 00:38:22,880 Majd akkor gondolkodunk ezen, ha eljön az ideje. 515 00:38:23,960 --> 00:38:26,200 A transzportciklus hosszabb lesz, mint általában, 516 00:38:26,320 --> 00:38:28,960 a szubtérvivő modulációja miatt. 517 00:38:29,120 --> 00:38:32,960 Értettem. - Megkezdem a sugárzást. 518 00:38:34,880 --> 00:38:38,400 Miért nem kötünk egy üzletet? - Miféle üzletet? 519 00:38:38,520 --> 00:38:40,560 Egyszerűen mondja azt az apámnak, hogy megölt engem 520 00:38:40,720 --> 00:38:44,880 és küldje vissza a ruhámat, amit megégetett egy fézerrel. Akkor halottnak fog hinni. 521 00:38:45,960 --> 00:38:48,720 Erre megy ki az egész, vagy nem? 522 00:38:49,000 --> 00:38:52,360 Vannak barátaim a Camor V-ön akik fizetnének ezért a kis szívességért. 523 00:38:52,480 --> 00:38:54,520 Megértem, hogy tovább szeretne élni, 524 00:38:54,640 --> 00:38:58,160 de én a hulláját fogom visszaküldeni Picard-nak, hogy ne legyenek kétségei. 525 00:39:00,960 --> 00:39:03,320 Dobják el, vagy Bok meghal! 526 00:39:05,320 --> 00:39:07,120 Maga dobja el, vagy a fia hal meg! 527 00:39:07,280 --> 00:39:10,520 Maga is ugyanolyan jól tudja mint én, hogy ő nem a fiam! 528 00:39:11,960 --> 00:39:13,680 Időközben rájöttünk a trükkjére. 529 00:39:13,800 --> 00:39:16,840 Az anyja valóban Miranda Vigo, de az apja nem én vagyok. 530 00:39:17,000 --> 00:39:20,400 Csak újraszervezte a DNS-ét, hogy úgy tűnjön a dolog. 531 00:39:20,520 --> 00:39:23,480 Sajnos azonban az eljárásba egy kis hiba csúszott, 532 00:39:23,600 --> 00:39:26,560 ugyanis váratlan idegrendszeri problémák léptek föl nála 533 00:39:26,720 --> 00:39:31,000 és mikor a hajóorvosunk jobban utánanézett a dolognak, felfedezte a mesterkedését. 534 00:39:31,840 --> 00:39:34,080 Most már nem fogja kifizetni a váltságdíjat. 535 00:39:34,200 --> 00:39:35,200 Fogd be! 536 00:39:35,320 --> 00:39:38,640 Soha nem volt itt szó váltságdíjról. az egyetlen dolog ami érdekelte, az a bosszú. 537 00:39:40,640 --> 00:39:42,120 DaiMon, igaz ez?! 538 00:39:42,280 --> 00:39:45,720 Ő már rég nem DaiMon. Megfosztották a rangjától. 539 00:39:45,840 --> 00:39:48,240 Nem volt joguk ezzel büntetni! 540 00:39:48,360 --> 00:39:51,560 Hazudott maguknak, hogy segítsenek megvalósítani a tervét. 541 00:39:51,680 --> 00:39:54,520 Az Enterprise jelenleg idefelé tart. 542 00:39:54,640 --> 00:39:57,280 Ha elengednek bennünket, nem fogja megtámadni magukat. 543 00:39:57,400 --> 00:39:59,640 Nem fognak támadni míg maga a fedélzeten van. 544 00:39:59,760 --> 00:40:01,480 Mozgásképtelenné lövik a hajójukat 545 00:40:01,600 --> 00:40:05,400 és itt tartják magukat amíg a ferengik küldöttje meg nem érkezik. 546 00:40:06,360 --> 00:40:08,320 Azt hiszem lesz mit megmagyarázniuk neki. 547 00:40:08,440 --> 00:40:11,240 Egy lehetőség van, hogy kimásszanak a bajból: ha átadják nekik Bokot 548 00:40:11,360 --> 00:40:13,600 és azt mondják, hogy kényszerítette magukat az együttműködésre. 549 00:40:22,200 --> 00:40:24,800 Ebből az egészből a továbbiakban már semmi hasznunk. 550 00:40:32,080 --> 00:40:34,960 A kapitány naplója, csillagidő 47831.8. 551 00:40:35,120 --> 00:40:39,680 Jason kérésére visszatértünk a Camor V-höz. 552 00:40:40,640 --> 00:40:44,400 Dr. Crusher szerint jól reagálok a kezelésre. 553 00:40:44,520 --> 00:40:47,040 Úgy véli, hogy teljesen ki fogok gyógyulni a betegségből. 554 00:40:47,160 --> 00:40:49,240 Ezt örömmel hallom. - Igen. 555 00:40:49,360 --> 00:40:52,560 Biztos, hogy nem akarsz még pár napot az Enterprise fedélzetén tölteni? 556 00:40:52,680 --> 00:40:56,080 Igen, biztos. Én a Camoron élek. 557 00:40:56,200 --> 00:41:00,000 Szörnyű hely, de van még pár elintézetlen ügyem. 558 00:41:00,120 --> 00:41:00,960 Értem. 559 00:41:06,880 --> 00:41:12,200 Nos, ha esetleg erre jársz, látogass majd meg. 560 00:41:12,320 --> 00:41:13,880 Meg foglak. 561 00:41:14,000 --> 00:41:18,200 Tudod, miután becsomagoltál, becsempésztem valamit a táskádba. 562 00:41:26,960 --> 00:41:30,000 Talán egy üveg szaurián brandy-nek jobban örültél volna, 563 00:41:30,120 --> 00:41:32,040 de attól már meg kellett válnom. 564 00:41:33,240 --> 00:41:36,480 Ezt nem fogadhatom el, de tényleg... - El kell fogadnod. 565 00:41:57,680 --> 00:41:59,400 Energiát.