1 00:00:01,440 --> 00:00:04,960 A fiúból idővel férfi lesz. 2 00:00:05,080 --> 00:00:08,840 De nem feltétlenül harcos. 3 00:00:08,960 --> 00:00:12,920 A harcos olyan, mint egy jó kard, amelyet... 4 00:00:14,720 --> 00:00:16,240 amelyet... 5 00:00:17,560 --> 00:00:19,600 tapasztalatból kovácsolnak. 6 00:00:20,840 --> 00:00:23,200 A harcossá válás útjának kezdete... 7 00:00:23,320 --> 00:00:25,680 Alexander. - Nem, várj! 8 00:00:31,320 --> 00:00:33,920 Bocsánat, nem önt akartam eltalálni. 9 00:00:39,960 --> 00:00:43,160 Megkérdezhetem mi ez az egész? - Bocsánat. 10 00:00:43,280 --> 00:00:47,160 A kémia óra után elmentünk játszani egy kicsit. 11 00:00:47,280 --> 00:00:51,040 Arról volt szó, hogy iskola után itt találkozunk. Vártam rád. 12 00:00:51,160 --> 00:00:52,880 Elfelejtettem. 13 00:00:53,000 --> 00:00:56,240 Elfelejtetted, mert hagytad, hogy ez az ostoba játszadozás elfeledtesse veled. 14 00:00:56,360 --> 00:00:57,680 Nagyon Sajnálom. 15 00:01:01,400 --> 00:01:04,440 Valami nagyon fontosat kell megbeszélnem veled. 16 00:01:04,560 --> 00:01:07,440 A jövődről van szó. Ülj le. 17 00:01:11,760 --> 00:01:14,560 Egy fiúból végül kétségtelenül férfi lesz, 18 00:01:14,680 --> 00:01:18,440 de nem feltétlenül kard... 19 00:01:18,640 --> 00:01:22,000 Mi? - Úgy értettem, harcos. 20 00:01:22,920 --> 00:01:26,520 A harcossá válás útja az Első Felemelkedés szertartással kezdődik. 21 00:01:26,640 --> 00:01:29,200 Amikor megütnek azokkal a fájdalomkeltőkkel? 22 00:01:29,320 --> 00:01:31,440 Nem, az már a második szertartás. 23 00:01:32,640 --> 00:01:35,000 A Felemelkedés Ideje hamarosan eljön a számodra, 24 00:01:35,120 --> 00:01:39,080 itt az ideje, hogy elkezdd a felkészülést. - És mit kell ehhez tennem? 25 00:01:39,640 --> 00:01:42,200 Számot kell adnod a harci tudásodról 26 00:01:42,320 --> 00:01:45,280 és arról, hogy mennyire ismered Kahless tanításait. 27 00:01:45,400 --> 00:01:49,840 Ez nagy feladat, de segítek felkészülni. 28 00:01:50,520 --> 00:01:53,280 Ezek itt a kor'tova gyertyák. 29 00:01:53,400 --> 00:01:57,320 Azt a tüzet szimbolizálják, ami minden harcos szívében lobog. 30 00:01:58,280 --> 00:02:02,640 Azzal, hogy meggyújtod az egyiket, azt fejezed ki, hogy harcossá akarsz válni. 31 00:02:04,400 --> 00:02:07,880 Rajta. - És mi van akkor, ha én ezt nem akarom? 32 00:02:09,560 --> 00:02:13,280 Ha nem hajtod végre ezt a szertartást mielőtt betöltöd a tizenhármat, 33 00:02:13,440 --> 00:02:16,160 soha nem lehetsz klingon harcos. 34 00:02:16,320 --> 00:02:17,720 Engem nem zavar. 35 00:02:18,680 --> 00:02:21,080 Most lehet, hogy nem, de lehet hogy később másként gondolod majd. 36 00:02:21,240 --> 00:02:25,440 Anya azt mondta, hogy ha nem akarom, nem kell ezekkel a klingon dolgokkal foglalkoznom. 37 00:02:26,920 --> 00:02:29,680 Ebben te döntesz, de... - Akkor jó. 38 00:02:29,800 --> 00:02:32,680 Hagyjuk az egészet. - Alexander. 39 00:02:32,800 --> 00:02:37,280 Azt mondtad, én döntök. És én nem akarok harcos lenni. 40 00:03:11,440 --> 00:03:14,560 Az űr a legvégső határ. 41 00:03:15,880 --> 00:03:18,880 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 42 00:03:19,880 --> 00:03:23,960 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 43 00:03:25,000 --> 00:03:28,280 új életformák, új civilizációk felkutatása; 44 00:03:29,360 --> 00:03:32,800 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 45 00:04:28,200 --> 00:04:30,120 Másképp fogalmazva, legkorábban négy nap múlva... 46 00:04:30,200 --> 00:04:32,000 lesz esedékes a Kearsarge-dzsal való találkozó. 47 00:04:32,120 --> 00:04:33,960 Addig tartjuk ezt a pozíciót? 48 00:04:34,080 --> 00:04:37,600 Igen. És, hogy kihasználjam ezt a váratlanul jött szabadidőt, 49 00:04:37,760 --> 00:04:40,240 meglátogatom a Hathar rendszert, 50 00:04:40,360 --> 00:04:43,880 ahol nemrégiben érdekes ősi romokra bukkantak. 51 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Ez a késés lehetőséget ad a csillagdinamikai részleg számára, 52 00:04:46,120 --> 00:04:48,840 hogy megvizsgálják a Vodrey-ködöt. 53 00:04:48,960 --> 00:04:51,360 Korlátozás nélkül a rendelkezésükre bocsáthatjuk az oldalsó szenzorrendszert. 54 00:04:51,520 --> 00:04:56,120 Továbbfinomíthatnánk a fegyverrendszereket is. 55 00:04:58,640 --> 00:05:00,480 Mr. Worf? 56 00:05:01,920 --> 00:05:05,080 Igen. Haladéktalanul hozzá fogunk kezdeni. 57 00:05:06,880 --> 00:05:08,720 Remek. Ez minden. 58 00:05:10,840 --> 00:05:14,640 Hadnagy. Válthatnánk néhány szót? 59 00:05:17,960 --> 00:05:19,960 A megbeszélés alatt kissé... 60 00:05:20,080 --> 00:05:23,680 figyelmetlennek tűnt. 61 00:05:23,840 --> 00:05:26,080 Elnézését kérem. Nem lett volna szabad, hogy személyes... 62 00:05:26,200 --> 00:05:28,440 jellegű problémák foglalkoztassanak a szolgálati időmben. 63 00:05:28,640 --> 00:05:30,120 Valami gondja támadt? 64 00:05:32,880 --> 00:05:35,000 Alexanderral vannak nehézségeim. 65 00:05:35,120 --> 00:05:39,920 Az értésemre adta, hogy nem akar részt venni a Felemelkedés szertartás első lépésében. 66 00:05:40,040 --> 00:05:41,360 Értem. 67 00:05:41,480 --> 00:05:45,440 Elmagyaráztam neki, hogy ez fontos lépés egy ifjú klingon életében, 68 00:05:45,560 --> 00:05:47,400 de sajnos nem látja be ennek a jelentőségét. 69 00:05:47,520 --> 00:05:51,400 Nem sokat lehetett még együtt klingonokkal. 70 00:05:51,520 --> 00:05:55,680 Várjon csak, nem holnap lesz a Kot'baval ünnepe? 71 00:05:55,800 --> 00:05:58,320 Ha részt vehetne egy ünnepségen, 72 00:05:58,440 --> 00:06:03,120 biztosan jobban megértené, milyen gazdag kulturális örökség vár rá. 73 00:06:03,240 --> 00:06:06,280 Van egy klingon helyőrség a Maranga IV-en 74 00:06:06,400 --> 00:06:09,040 és gondolom, ott illő módon tartják meg az ünnepet. 75 00:06:09,160 --> 00:06:10,840 Igen. 76 00:06:10,960 --> 00:06:14,800 De a helyőrség a Vodray-köd túloldalán van. 77 00:06:14,920 --> 00:06:17,000 Egy komppal három napig tartana az út oda. 78 00:06:17,120 --> 00:06:20,160 Az Enterprise ennek a töredéke alatt odaérne. 79 00:06:20,280 --> 00:06:21,480 Kapitány, nem várhatom el hogy... 80 00:06:21,600 --> 00:06:23,880 Mr. Worf, a csillagdinamikai részleg ki fog ugrani... 81 00:06:23,960 --> 00:06:25,920 a bőréből, ha megtudja, hogy átvágunk a ködön. 82 00:06:26,760 --> 00:06:28,080 Köszönöm, uram. 83 00:07:41,000 --> 00:07:42,760 Ő kicsoda? 84 00:07:42,880 --> 00:07:44,600 Molor, a zsarnok. 85 00:07:44,720 --> 00:07:48,000 Olyan erős volt, hogy senki sem tudta legyőzni. 86 00:07:53,800 --> 00:07:55,480 Mit mondott? 87 00:07:55,600 --> 00:07:58,960 Azt kérdezte, hogy akad-e még valaki aki elég bátor, hogy szembeszálljon Molorral. 88 00:09:24,000 --> 00:09:25,880 Ez micsoda? 89 00:09:45,160 --> 00:09:46,520 Megsebesítettél. 90 00:09:50,760 --> 00:09:53,280 Jól harcoltál. - Most mi történik? 91 00:09:53,400 --> 00:09:55,840 Csak egyvalaki tudja legyőzni Molort. 92 00:09:59,560 --> 00:10:00,880 Kahless. 93 00:10:01,000 --> 00:10:04,320 Kahless inkább meghalna, semhogy behódoljon a zsarnok Molornak. 94 00:10:16,720 --> 00:10:18,360 Kahless! 95 00:10:28,720 --> 00:10:30,040 Apa. 96 00:10:31,120 --> 00:10:34,080 Hol voltál? - Megnéztük a tűztáncosokat. 97 00:10:34,240 --> 00:10:36,160 Megnéztük? - K'Norral és Bar'ellel. 98 00:10:36,320 --> 00:10:38,840 Itt laknak a helyőrségen. Kellene egy kis pénz. 99 00:10:39,760 --> 00:10:41,320 Mire? 100 00:10:41,440 --> 00:10:45,960 Egy ember azt mondta, Molor fejét őrzi egy ládában. Az igazi Molorét. 101 00:10:46,120 --> 00:10:49,320 Az lehetetlen. Az igazi Molor évszázadokkal ezelőtt halt meg. 102 00:10:49,440 --> 00:10:52,920 Tudom. De mumifikálták és ötven darsekért megnézhetjük. 103 00:10:53,840 --> 00:10:57,520 Csak a pénzetekre utazik. - Kérlek, apám már nem sokáig vár. 104 00:10:57,640 --> 00:10:59,880 Nem! És különben is késő van már. 105 00:11:00,000 --> 00:11:02,640 De én még... - Alexander, mára elég ennyi. 106 00:11:02,760 --> 00:11:04,720 Gyere. Ideje indulnunk. 107 00:11:04,840 --> 00:11:07,200 Szeretnék elbúcsúzni a barátaimtól... 108 00:11:07,360 --> 00:11:09,320 Holnap is találkozhatsz velük. 109 00:11:09,480 --> 00:11:12,440 Visszajövünk? - Ha szeretnél... 110 00:11:24,760 --> 00:11:26,080 Futás! 111 00:11:52,000 --> 00:11:56,800 Túl erős voltál nekik. - Téged láttalak már... 112 00:11:56,920 --> 00:12:00,600 Ki vagy? - Egy barát. 113 00:12:04,160 --> 00:12:05,440 Te K'mtar vagy. 114 00:12:05,560 --> 00:12:08,320 Az öcséd küldött, hogy megvédjelek. 115 00:12:14,880 --> 00:12:17,720 Ő a Mogh Ház egyik gin'takja. - Gin'tak? 116 00:12:17,880 --> 00:12:20,960 Egy olyan megbízható tanácsadó, akit a család befogadott. 117 00:12:21,080 --> 00:12:23,680 Van valami elképzelése arról, hogy ki áll a támadás mögött? 118 00:12:24,440 --> 00:12:26,160 Ez csak a klingonokra tartozik. 119 00:12:26,280 --> 00:12:28,080 Önre nem. 120 00:12:28,200 --> 00:12:31,960 Az egyik tisztemet kis híján megölték. De még mennyire, hogy rám tartozik! 121 00:12:32,760 --> 00:12:36,760 Egy ideje olyan hírek kaptak szárnyra az anyabolygón 122 00:12:36,880 --> 00:12:41,440 hogy merényletet akarnak elkövetni a Mogh család valamelyik tagja ellen. 123 00:12:41,560 --> 00:12:44,920 Kurn ideküldött, hogy gondoskodjam arról, nehogy Worf-al történjen valami. 124 00:12:45,040 --> 00:12:47,360 Miért nem figyelmeztette a veszélyre a támadás előtt? 125 00:12:47,480 --> 00:12:49,960 Megpróbáltam szubtérkapcsolatba lépni vele, 126 00:12:50,120 --> 00:12:52,520 de azt mondták, hogy nincs a fedélzeten, 127 00:12:52,640 --> 00:12:55,520 így lesugároztam a felszínre. 128 00:12:55,640 --> 00:12:57,720 És nekünk miért nem szólt? 129 00:12:57,880 --> 00:12:59,840 Bocsássa meg az őszinteségemet, parancsnok, 130 00:12:59,960 --> 00:13:02,520 de ha a család védelméről van szó, 131 00:13:02,640 --> 00:13:05,120 akkor az életemmel felelek! 132 00:13:06,320 --> 00:13:08,280 És nem bízom senkiben. 133 00:13:11,120 --> 00:13:14,560 Én teljességgel megbízom azokban a tisztekben akikkel együtt dolgozom. 134 00:13:19,120 --> 00:13:21,800 Az egyik támadó hagyta hátra ezt a tőrt. 135 00:13:21,920 --> 00:13:24,400 A markolaton látható véset a Duras-ház jele. 136 00:13:24,520 --> 00:13:26,080 Más jelek is arra utalnak, 137 00:13:26,240 --> 00:13:31,000 hogy a Duras nővérek, Lursa és B'Etor állnak a dolog mögött. 138 00:13:31,520 --> 00:13:33,160 Mit gondolnak, miről van szó? 139 00:13:33,280 --> 00:13:36,240 Kurn székéről a Nagytanácsban, természetesen. 140 00:13:36,360 --> 00:13:39,480 Nem hagyhatjuk megtorlatlanul az efféle támadásokat a családunk ellen! 141 00:13:39,600 --> 00:13:41,720 Először is meg kell találnunk kettejüket. 142 00:13:41,880 --> 00:13:44,280 Nemrég még a Deep Space Nine-on voltak. 143 00:13:44,400 --> 00:13:46,440 Bilithrium-robbanóanyagot próbáltak eladni. 144 00:13:46,600 --> 00:13:51,360 Az hónapokkal ezelőtt volt. Senki sem tudja hol lehetnek most. 145 00:13:51,520 --> 00:13:53,600 Talán meg tudja találni őket. 146 00:13:54,600 --> 00:13:57,440 Ha a hajón szándékozik maradni, kijelölünk egy kabint az ön számára. 147 00:13:57,560 --> 00:14:01,080 Nagyon jó. Worf-nak és nekem sok megbeszélnivalónk van. 148 00:14:12,520 --> 00:14:15,680 Küldeni fogok egy üzenetet Kurn-nek a történtekről, 149 00:14:15,800 --> 00:14:19,160 de el fog tartani egy darabig amíg megkapja. Jelenleg éppen úton van a... 150 00:14:19,280 --> 00:14:23,200 Miért voltál ilyen tiszteletlen Riker parancsnokkal szemben? Faragatlan vagy. 151 00:14:26,960 --> 00:14:31,960 Emberi szemmel nézve talán udvariatlan voltam. De nem akartam tiszteletlen lenni. 152 00:14:32,680 --> 00:14:34,440 Mi van veled, Worf? 153 00:14:35,040 --> 00:14:38,160 Olyan hosszú ideje élsz már az emberek között 154 00:14:38,280 --> 00:14:42,000 hogy elfelejtetted, hogyan viselkednek a klingonok? 155 00:14:42,120 --> 00:14:46,080 Nem felejtettem el. Csak megállapítottam, hogy másképp viselkednek, mint mi. 156 00:14:46,600 --> 00:14:49,360 Remélem, hogy a fiad figyelmét is felhívtad erre. 157 00:14:49,480 --> 00:14:51,800 Persze, hogy megettem. - Jól van. 158 00:14:52,760 --> 00:14:57,680 Helyes. Akkor egy napon majd Alexander fogja átvenni a Mogh-ház irányítását. 159 00:14:58,440 --> 00:15:00,400 Kurnnek nincs fiúgyermeke 160 00:15:00,520 --> 00:15:04,240 és biztos akar lenni abban, hogy Alexander megfelelő nevelésben részesül. 161 00:15:05,200 --> 00:15:09,480 Az öcsém kétségbe vonja, hogy képes vagyok klingonként felnevelni a fiamat? 162 00:15:10,200 --> 00:15:11,160 Nem. 163 00:15:11,280 --> 00:15:14,720 De mindketten emberek között éltek. 164 00:15:15,360 --> 00:15:18,480 Így nem lehet könnyű megőrizni az értékeinket. 165 00:15:19,000 --> 00:15:23,760 Nem. Egyszerűnek valóban nem egyszerű. - Hogy áll a harccal? 166 00:15:24,680 --> 00:15:28,680 Elboldogul egy bat'leth-tel? - Még tanul. 167 00:15:29,560 --> 00:15:33,480 De lehetne jobb is. - Jobbnak is kell lennie. 168 00:15:34,240 --> 00:15:36,600 Hamarosan eljön a Felemelkedés Ideje. 169 00:15:38,080 --> 00:15:42,760 Hogy őszinte legyek, Alexander még nem határozott arról, végrehajtja-e a szertartást. 170 00:15:43,360 --> 00:15:44,320 Mi? 171 00:15:45,120 --> 00:15:50,560 Megpróbáltam elmagyarázni neki milyen fontos ez. De nem akar meghallgatni. 172 00:15:52,680 --> 00:15:57,440 Talán találunk valamit, te meg én, 173 00:15:57,600 --> 00:16:01,920 ami felkelti az érdeklődését a hagyományaink iránt. 174 00:16:03,040 --> 00:16:05,600 Hálás vagyok minden segítségért, amit felajánlasz. 175 00:16:06,200 --> 00:16:08,920 Akkor holnap kezdjük. - Holnap... 176 00:16:12,200 --> 00:16:16,280 Benézhetek még a fiúhoz? - Persze. 177 00:16:31,280 --> 00:16:35,400 Ő az anyád? - Igen. Meghalt, mikor még kisebb voltam. 178 00:16:39,520 --> 00:16:42,360 Néha hiányzik, igaz? 179 00:16:42,520 --> 00:16:46,760 Nehéz lehet neked. Az egyetlen magad korabeli klingonnak lenni a fedélzeten. 180 00:16:47,440 --> 00:16:48,680 Néha. 181 00:16:49,080 --> 00:16:51,400 Jártál már az anyabolygónkon? 182 00:16:52,080 --> 00:16:54,960 Nem. - Azt hiszem, tetszene neked. 183 00:16:55,120 --> 00:16:58,120 A nagybátyád háza a tenger mellett fekszik, amiben nagyokat lehet úszni, 184 00:16:58,240 --> 00:17:01,600 a vize pedig olyan tiszta, hogy le lehet látni a fenékig. 185 00:17:01,920 --> 00:17:02,960 Tényleg? 186 00:17:03,800 --> 00:17:06,680 Ott élnek az unokatestvéreid. Szívesen találkoznának veled. 187 00:17:08,800 --> 00:17:11,640 Nem is tudom... - Megértelek. 188 00:17:11,760 --> 00:17:15,480 Félsz. Nem tudod, hogy biztonságos hely-e az anyabolygónk. 189 00:17:16,240 --> 00:17:17,440 Igen. 190 00:17:17,560 --> 00:17:21,720 És az ami ma történt, valóban ijesztő volt. 191 00:17:21,840 --> 00:17:23,160 Nyugtalan vagy miatta. 192 00:17:23,800 --> 00:17:25,960 Azt gondoltam, megölik az apámat. 193 00:17:26,920 --> 00:17:30,040 De segíteni akartál, felvenni velük a harcot. 194 00:17:30,560 --> 00:17:32,440 Nem tudtam, mit tehetnék. 195 00:17:33,080 --> 00:17:36,680 Egy napon, de csak akkor ha keményen gyakorolsz, 196 00:17:36,800 --> 00:17:40,520 nagyszerű klingon harcos lesz belőled 197 00:17:40,640 --> 00:17:42,560 és mindig biztonságban fogod majd érezni magad, 198 00:17:42,680 --> 00:17:46,000 mert tudni fogod, hogyan védekezz. 199 00:17:46,120 --> 00:17:47,760 És mondok még valamit. 200 00:17:47,840 --> 00:17:51,480 Ha valaki is még egyszer megpróbálná megtámadni az apádat, 201 00:17:51,640 --> 00:17:54,480 mellé állhatsz 202 00:17:54,600 --> 00:17:57,320 és gondoskodhatsz arról, hogy ne érhesse baj. 203 00:17:59,240 --> 00:18:01,360 Mit szólnál ehhez? 204 00:18:04,360 --> 00:18:05,960 Jó éjt, Alexander. 205 00:18:06,080 --> 00:18:07,680 Álmodj valami szépet. 206 00:18:08,400 --> 00:18:09,880 Jó éjszakát, K'mtar. 207 00:18:31,480 --> 00:18:32,600 Talált valamit? 208 00:18:32,760 --> 00:18:35,560 Nincs további adat a Duras nővérekről, 209 00:18:35,680 --> 00:18:38,200 azután, hogy távoztak a Deep Space Nine-ról. 210 00:18:38,320 --> 00:18:40,720 Hát nem mondtam hogy nyomtalanul eltűntek? 211 00:18:41,720 --> 00:18:43,800 Sikerült kapcsolatba lépnie a Deep Space Nine-nal? 212 00:18:43,920 --> 00:18:46,960 Igen. A kapcsolat létrejött. - Képernyőre. 213 00:18:49,000 --> 00:18:51,640 Quark. Úgy látom, emlékszik még rám. 214 00:18:52,280 --> 00:18:54,160 Hogyan felejthetnék el valakit, aki három nyerő... 215 00:18:54,240 --> 00:18:55,960 szériát csinált egymás után a dabo-asztalnál? 216 00:18:56,240 --> 00:18:59,920 Én pedig azt nem felejtem el, hogy nem volt elég latinumja ahhoz, hogy kifizessen. 217 00:19:00,080 --> 00:19:04,160 Á, akkor is mondtam, hogy az öcsém elkeverte valahová a széf kulcsát. 218 00:19:04,280 --> 00:19:05,840 Egyébként pedig az elismervény amit kapott, pont... 219 00:19:05,920 --> 00:19:07,240 ugyanolyan értéket képvisel, mint a latinum. 220 00:19:07,360 --> 00:19:09,240 Csakhogy a latinummal máshol is lehet fizetni, 221 00:19:09,360 --> 00:19:12,360 az elismervénnyel meg csak a bárjában. 222 00:19:12,480 --> 00:19:15,520 És csak ezért hívott? 223 00:19:15,640 --> 00:19:19,000 Talán útban van idefelé és szeretne lefoglalni egy holoszobát? 224 00:19:21,680 --> 00:19:23,840 Tulajdonképpen azt reméltem, hogy megtenne nekem egy szívességet. 225 00:19:24,400 --> 00:19:28,680 Vágjon bele. - Pár klingon barátomat keresem. 226 00:19:28,800 --> 00:19:31,720 A Duras nővéreket, Lursa-t és B'Etort. 227 00:19:31,840 --> 00:19:34,400 Igen. Lursa és B'Etor. 228 00:19:35,200 --> 00:19:37,160 A szájuk nagy, a borravalójuk kicsi. 229 00:19:37,960 --> 00:19:39,440 Tudja merre mentek? 230 00:19:40,520 --> 00:19:44,160 Talán. Habár csak szóbeszédeket hallottam. 231 00:19:44,280 --> 00:19:45,680 Miféle szóbeszédeket? 232 00:19:45,800 --> 00:19:49,720 Hát, nem tudom. Bizalmasan közölték velem... 233 00:19:49,840 --> 00:19:52,200 És mennyibe kerülne nekem a bizalma? 234 00:19:52,320 --> 00:19:54,600 Mennyi elismervényt is kapott tőlem? 235 00:19:56,000 --> 00:19:58,560 Tizenkét rúd latinum ellenértékének megfelelőt. 236 00:20:00,480 --> 00:20:02,520 Szívesen visszaadom... 237 00:20:03,800 --> 00:20:05,360 Azt hiszem, a szóbeszéd arról szólt, 238 00:20:05,520 --> 00:20:08,880 hogy bányászati felszerelésre vadásznak. 239 00:20:09,000 --> 00:20:10,200 Minek az nekik? 240 00:20:10,320 --> 00:20:14,040 Magnezitércet akarnak bányászni a Kalla rendszerben. 241 00:20:14,160 --> 00:20:17,800 A rendszer ugyan a pakledeké, de azoknak az ostoba alakoknak fogalmuk sincs az üzletről. 242 00:20:17,920 --> 00:20:19,960 A barátai pedig ki akarják használni a lehetőséget. 243 00:20:20,760 --> 00:20:24,440 Értem. Hamarosan visszaküldöm az elismervényt. 244 00:20:25,640 --> 00:20:29,720 Ó, már nem szükséges. A beszélgetésünk alatt már érvénytelenítettem is. 245 00:20:30,920 --> 00:20:32,600 Viszlát, Quark. 246 00:20:35,680 --> 00:20:37,840 Mennyi idő alatt érhetünk a Kalla rendszerbe? 247 00:20:37,960 --> 00:20:41,360 Körülbelül tizenhat óra, uram. - És ha hazudott nekünk? 248 00:20:42,400 --> 00:20:44,160 Miért tette volna? 249 00:20:44,280 --> 00:20:46,640 Tudja, hogy úgyis járok még a háza táján. 250 00:20:46,760 --> 00:20:48,680 És nagyon kellemetlen tudok lenni ha valaki magára haragít. 251 00:20:51,120 --> 00:20:53,600 Nos. Gratulálok, parancsnok. 252 00:20:53,720 --> 00:20:57,200 Nem gondoltam volna, hogy a nővérek nyomára bukkanhatunk. 253 00:20:58,200 --> 00:21:01,040 Kormányos, elhagyjuk az orbitális pályát. - Igenis, uram. 254 00:21:06,400 --> 00:21:09,000 Engedélyt kaptam egy holoprogram elkészítésére. 255 00:21:09,160 --> 00:21:11,480 Miféle programról van szó? - Megmutatom. 256 00:21:11,600 --> 00:21:14,240 Komputer, futtasd a K'mtar alfa egy jelzésű programot. 257 00:21:14,360 --> 00:21:16,760 A program elindult. Ha felkészült, beléphet. 258 00:21:23,920 --> 00:21:26,240 Miért csináltad ezt a helyet? 259 00:21:26,360 --> 00:21:29,800 Azt mondtad, szívesen az apád mellé álltál volna a küzdelemben, 260 00:21:29,920 --> 00:21:31,960 de nem tudtad hogyan. 261 00:21:32,080 --> 00:21:36,600 Azt gyanítom, hogy azóta újra meg újra végiggondoltad az eseményeket. 262 00:21:36,720 --> 00:21:38,200 Igen. 263 00:21:38,320 --> 00:21:40,240 Lássuk, mi történik most. 264 00:21:42,040 --> 00:21:44,960 Komputer, kérek két klingon harcost. 265 00:21:47,640 --> 00:21:50,000 Hogy küzdjek meg ekkora emberekkel? 266 00:21:50,480 --> 00:21:53,120 A testi erő nem minden. 267 00:21:53,240 --> 00:21:56,120 A jó megfigyelőképesség, kecsesség 268 00:21:56,240 --> 00:21:58,200 és ügyesség az igazán fontosak. 269 00:22:13,280 --> 00:22:14,760 Programot felfüggeszteni. 270 00:22:17,880 --> 00:22:20,400 Nézd csak meg jól mit csinál ez a ko'tal... 271 00:22:25,200 --> 00:22:27,080 Figyeld meg a lába állását. 272 00:22:27,200 --> 00:22:31,240 Elárulja, mi lesz a következő mozdulata. 273 00:22:31,360 --> 00:22:33,440 A jobb lábán van a testsúlya. 274 00:22:33,560 --> 00:22:36,280 Igen, és arrébb kell csúsztatnia, ha meg akarja őrizni az egyensúlyát. 275 00:22:38,920 --> 00:22:40,240 Figyelem, készülj. 276 00:22:42,760 --> 00:22:45,040 Komputer, programot folytatni! 277 00:22:50,200 --> 00:22:51,760 Végezz vele. 278 00:23:03,400 --> 00:23:04,760 Programot felfüggeszteni. 279 00:23:08,440 --> 00:23:12,240 Meg kellett volna ölnöd. - Miért nem tetted? 280 00:23:14,960 --> 00:23:17,240 Nem tudom. - Nézz csak rá! 281 00:23:17,360 --> 00:23:21,160 Neki nincsenek aggályai, habozás nélkül megölne! 282 00:23:21,280 --> 00:23:23,240 K'mtar, most már elég. 283 00:23:24,800 --> 00:23:27,880 Egy igazi küzdelemben már nem lenne életben. 284 00:23:30,200 --> 00:23:31,680 Alexander. 285 00:23:38,800 --> 00:23:41,720 Elértük a Kalla III-at. - Keringési pályára állunk. 286 00:23:41,840 --> 00:23:43,880 Van nyoma valamilyen bányászati tevékenységnek? 287 00:23:44,000 --> 00:23:46,440 Észleltem egy mesterséges eredetű aknát 288 00:23:46,560 --> 00:23:50,000 és gépekre utaló nyomok is vannak, de semmi nem üzemel. 289 00:23:50,560 --> 00:23:52,760 Életjelek? - Nehéz megmondani. 290 00:23:52,880 --> 00:23:55,520 A magnezit nagymértékben zavarja a bioérzékelőket. 291 00:23:55,640 --> 00:23:57,200 Állítson össze egy felderítőcsapatot. 292 00:24:18,600 --> 00:24:22,480 Maga meg kicsoda? - Gorta. A nevem Gorta. 293 00:24:27,080 --> 00:24:31,000 Mit csinál ezen a bolygón? - Sajnos lezuhantam. 294 00:24:31,120 --> 00:24:34,400 Tehát ön nem érintett az illegális bányászatban? 295 00:24:34,520 --> 00:24:39,320 Bányászat? Akkor azért van itt ez a sok felszerelés... 296 00:24:39,840 --> 00:24:42,800 Két klingon nőt keresünk. Nővérek. 297 00:24:42,880 --> 00:24:44,760 Lursa? B'Etor? 298 00:24:44,920 --> 00:24:48,960 Tudja, hol vannak? - Azt reméltük, hogy maga tudja. 299 00:24:52,640 --> 00:24:54,400 Talán valóban tudom. 300 00:24:54,920 --> 00:24:56,920 Hajlandó lenne megosztani velünk ezt az információt? 301 00:24:57,040 --> 00:25:00,920 A személyi illemkódexem megtiltja, hogy így tegyek. 302 00:25:01,360 --> 00:25:03,440 De egy csereüzlet nyélbe ütését nem tiltja. 303 00:25:03,960 --> 00:25:05,520 Azt nem mondja az illemkódexe 304 00:25:05,640 --> 00:25:09,080 hogy bizonyos helyzetekben jobb ha alkalmazkodik? 305 00:25:10,160 --> 00:25:11,960 De, így van. 306 00:25:12,400 --> 00:25:16,760 Ellenszolgáltatás gyanánt magunkkal vihetjük erről a bolygóról. 307 00:25:17,520 --> 00:25:20,560 Esetleg arról is megfeledkeznének, hogy elárulják a pakledeknek, 308 00:25:20,680 --> 00:25:22,520 ki dézsmálta meg az érckészletüket? 309 00:25:22,640 --> 00:25:24,680 Ne kísértse a szerencséjét. 310 00:25:24,800 --> 00:25:28,040 De ha a Duras nővérek nyomára vezet bennünket, meglátjuk, mit tehetünk. 311 00:25:30,640 --> 00:25:32,880 A Duras nővérek. 312 00:25:33,920 --> 00:25:37,360 Egy nagyszerű páros, nem igaz? 313 00:25:37,920 --> 00:25:41,840 Hol vannak most? - Eladják az ércet, gondolom én. 314 00:25:41,960 --> 00:25:45,440 Elvitték az egészet. Meg persze a hajót. 315 00:25:45,560 --> 00:25:47,760 Hová mentek? 316 00:25:47,880 --> 00:25:53,000 Azt hiszem, egy yridiai kereskedőnek akarták eladni az ércet az Ufandi rendszerben. 317 00:25:53,720 --> 00:25:56,640 Gyűjtse össze a holmiját. Ideje indulnunk. 318 00:26:01,480 --> 00:26:04,120 Mint már mondtam... mindent magukkal vittek. 319 00:26:14,920 --> 00:26:16,280 Worf, 320 00:26:16,800 --> 00:26:19,080 sajnálom, ami a holofedélzeten történt. 321 00:26:19,200 --> 00:26:21,520 Uralkodnom kellett volna magamon. 322 00:26:21,680 --> 00:26:25,280 De nagyon aggódom Alexander miatt. 323 00:26:28,480 --> 00:26:29,720 Akárcsak én. 324 00:26:30,320 --> 00:26:33,960 Kurn azt mondta, hogy az anyja egyáltalán nem szerette volna, 325 00:26:34,080 --> 00:26:36,480 ha klingon nevelést kap. 326 00:26:37,000 --> 00:26:40,560 Mikor idejött, hogy velem éljen, semmit sem tudott a szokásainkról. 327 00:26:41,600 --> 00:26:45,720 És folyton felemlegette azokat a dolgokat, amiket az anyja mondott neki. 328 00:26:45,840 --> 00:26:48,000 Én pedig nem szeretném figyelmen kívül hagyni a kéréseit. 329 00:26:48,120 --> 00:26:50,280 Tiszteletben akarom tartani az anyja akaratát. 330 00:26:50,400 --> 00:26:52,960 Egy nap megköszöni majd 331 00:26:53,080 --> 00:26:56,640 és hálás lesz, amiért így tettél. 332 00:26:56,800 --> 00:27:00,160 De a hozzá hasonló korú fiatalokhoz képest 333 00:27:00,280 --> 00:27:02,960 mind harci ismeretek, mind egyéb tekintetében nagyon le van maradva. 334 00:27:03,080 --> 00:27:06,200 Igen, tudom. 335 00:27:06,320 --> 00:27:09,960 Túl kevés időt tölt el gyakorlással. 336 00:27:10,080 --> 00:27:14,320 Meg kellene gondolnod, hogy elküldd Ogatba, a kiképző-akadémiára. 337 00:27:14,440 --> 00:27:16,600 Az öcséd befolyásos ember, 338 00:27:16,720 --> 00:27:19,680 el tudná intézni, hogy felvegyék. 339 00:27:19,800 --> 00:27:21,000 Ogat? 340 00:27:21,160 --> 00:27:23,960 Én tényleg csak azt keresem, ami a legjobb lenne a fiúnak. 341 00:27:24,080 --> 00:27:26,880 Így megismerhetné az életmódunkat. 342 00:27:27,040 --> 00:27:29,360 Úgy élne ott, mint egy igazi klingon. 343 00:27:30,120 --> 00:27:32,680 Jó lenne, ha megismerné a mi utunkat... 344 00:27:35,040 --> 00:27:36,560 De nem. 345 00:27:36,680 --> 00:27:38,480 Itt van az otthona. 346 00:27:41,360 --> 00:27:45,200 Hogyan várhatod el tőle hogy a családunk élére álljon, 347 00:27:45,320 --> 00:27:49,360 ha nem ismer mást, mint az életet egy föderációs hajón? 348 00:27:49,520 --> 00:27:52,120 Ő az én fiam. Hozzám tartozik! 349 00:27:52,240 --> 00:27:54,680 De máris inkább ember mint klingon 350 00:27:54,800 --> 00:27:57,960 és ha itt tartod, soha nem lesz belőle harcos. 351 00:27:58,080 --> 00:28:00,880 soha nem lesz képes a családunkat megvédeni, 352 00:28:01,000 --> 00:28:04,440 az ellenségeinkkel szemben... - Elég! Ebben én döntök. 353 00:28:04,560 --> 00:28:08,760 Nem feltétlenül. Nekem is lenne jogom hozzá, ha a ya'nora korra hivatkoznék. 354 00:28:09,720 --> 00:28:12,680 Megkérdőjeleznéd, hogy képes vagyok-e felnevelni a fiamat? 355 00:28:12,880 --> 00:28:15,960 A családunk érdekében igen, Worf. 356 00:28:16,080 --> 00:28:19,920 Könyörgöm, ne csak magadra gondolj. 357 00:28:20,040 --> 00:28:23,200 Hanem Alexanderre is és arra, hogy milyen jövő vár így rá. 358 00:28:23,320 --> 00:28:27,880 Nézz a szívedbe, és tedd azt ami neki a legjobb! 359 00:28:39,200 --> 00:28:42,960 Így hát Kahless úgy döntött, hogy megleckézteti a testvérét, 360 00:28:43,120 --> 00:28:45,200 amiért az hazudott. 361 00:28:45,920 --> 00:28:49,800 De Morath nem volt hajlandó megküzdeni vele, inkább megszökött. 362 00:28:50,600 --> 00:28:53,480 De Kahless követte őt a legmélyebb völgyeken, 363 00:28:53,600 --> 00:28:57,160 a legsűrűbb erdőkön át, egészen a tenger partjáig. 364 00:28:57,280 --> 00:28:59,680 És ott, pontosan ott megküzdöttek. 365 00:28:59,840 --> 00:29:03,600 Küzdöttek 12 napon és 12 éjszakán át. Tudom, már hallottam ezt a történetet. 366 00:29:05,000 --> 00:29:08,680 Alexander, fontos, hogy újra meghallgasd ezeket a történeteket, 367 00:29:08,800 --> 00:29:11,360 még akkor is ha már fejből tudod őket. 368 00:29:11,440 --> 00:29:14,200 De miért volt Kahless ilyen dühös amiatt, hogy a testvére hazudott? 369 00:29:14,360 --> 00:29:16,760 Mert ezzel gyávaságot mutatott. 370 00:29:16,880 --> 00:29:20,720 Egyszerűen megbeszélhették volna mi történt és nem kellett volna harcolniuk. 371 00:29:20,840 --> 00:29:24,400 Nem erről volt ott szó. - Olyan rossz volt, hogy Morath elszökött? 372 00:29:24,520 --> 00:29:28,880 Nem azért tette, mert attól tartott, hogy a testvére megöli? 373 00:29:29,080 --> 00:29:31,600 Azért menekült el mert gyáva volt. 374 00:29:32,040 --> 00:29:34,480 De honnan tudja hogy? - Ne kérdezz többet. 375 00:29:35,120 --> 00:29:37,280 Ezek a történeteink. 376 00:29:37,400 --> 00:29:39,640 És egy harcos számára nagyon fontos, 377 00:29:39,760 --> 00:29:42,080 hogy a megfelelő módon tudja értelmezni őket. 378 00:29:42,200 --> 00:29:44,040 Éppen azon igyekszem... - Nem. 379 00:29:44,160 --> 00:29:49,360 A fejed tele van ostoba emberi szabályokkal. 380 00:29:49,480 --> 00:29:54,480 Pedig te klingon vagy és itt volna az ideje, hogy úgy is kezdj viselkedni. 381 00:29:55,320 --> 00:29:59,000 Félig ember vagyok. - Figyelj rám, Alexander... 382 00:29:59,880 --> 00:30:03,440 Ha egy ember rád néz, nem hozzá hasonlót lát, 383 00:30:03,560 --> 00:30:07,120 hanem egy klingont. - Nekem mindegy, hogy nézek ki. 384 00:30:07,280 --> 00:30:08,600 Nem az. 385 00:30:08,720 --> 00:30:11,920 Teljesen különbözöl mindenkitől, aki ezen a hajón van. 386 00:30:12,080 --> 00:30:14,240 Ez nem így van! - Dehogynem. 387 00:30:14,960 --> 00:30:19,600 Az egyetlen lehetőség arra, hogy úgy érezd, tartozol valahová, 388 00:30:19,720 --> 00:30:23,800 ha elmész innen és a hozzád hasonlók közt élsz. 389 00:30:33,000 --> 00:30:35,400 Ismerek egy klingon iskolát, 390 00:30:35,560 --> 00:30:38,000 ahová elmehetnél. Örömmel fogadnának. 391 00:30:38,120 --> 00:30:40,480 Ott harcossá képeznének 392 00:30:40,600 --> 00:30:42,760 és felkészítenének a Felemelkedés Szertartásra. 393 00:30:42,880 --> 00:30:45,400 Nem tudom, hogy akarom-e ezt egyáltalán. 394 00:30:46,520 --> 00:30:48,720 Ha egy kis időt eltöltesz ott, 395 00:30:48,840 --> 00:30:51,760 rá fogsz jönni, hogy nem is akarsz mást csinálni. 396 00:30:51,880 --> 00:30:55,840 Nem akarom elhagyni az Enterprise-t! - Alexander, meg kell tenned! 397 00:30:56,000 --> 00:30:57,960 Az életed és a jövöd múlik rajta. 398 00:30:58,480 --> 00:31:00,760 Azt gondoltam, te más vagy. 399 00:31:02,960 --> 00:31:04,920 Hogy megértesz. 400 00:31:05,960 --> 00:31:08,480 De nem így van. Ugyanolyan vagy mint az apám, 401 00:31:08,600 --> 00:31:12,680 téged is csak az érdekel, hogy harcost faragj belőlem! Hagyjatok már végre békén! 402 00:31:17,880 --> 00:31:21,840 Az elsőtiszt naplója, csillagidő 47779.4. 403 00:31:21,960 --> 00:31:26,240 Megérkeztünk az Ufandi rendszerbe, a Duras nővérek valószínűleg itt próbálják eladni 404 00:31:26,360 --> 00:31:29,640 a Kalla III rendszerben megszerzett ércet. 405 00:31:30,160 --> 00:31:33,400 Egy hajó várakozik a harmadik bolygó körül. 406 00:31:33,520 --> 00:31:36,280 Yridiai teherhajó. - Képernyőre, 407 00:31:37,920 --> 00:31:39,800 tapogassa le a rakteret magnezitnyomok után. 408 00:31:41,840 --> 00:31:46,040 A jelek szerint van magnezit a fedélzeten. 409 00:31:47,120 --> 00:31:50,200 Akkor túl későn jöttünk. A nővérek már odébbálltak. 410 00:31:50,320 --> 00:31:53,880 Nem hiszem, hogy az yridiaiak hajlandók lennének elárulni, hogy hová mentek. 411 00:31:54,000 --> 00:31:54,960 Uram, 412 00:31:55,080 --> 00:31:59,280 a méréseim szerint csak mintegy ötszáz kilogramm érc van a hajó rakterében. 413 00:31:59,400 --> 00:32:03,760 Pedig legalább 10000 kilóról volt szó. - Érdekes. Hívjuk őket! 414 00:32:05,240 --> 00:32:08,720 William Riker parancsnok vagyok az Enterprise föderációs csillaghajóról. 415 00:32:08,840 --> 00:32:12,520 Yog vagyok. Miért hívtak bennünket? 416 00:32:12,640 --> 00:32:15,480 A szenzoraink azt mutatják, hogy magnezitet szállítanak. 417 00:32:15,600 --> 00:32:17,680 Magnezitet. Igen. 418 00:32:18,120 --> 00:32:21,280 Honnan szerezték? - Egy korvalitól. 419 00:32:21,400 --> 00:32:25,080 Jó áron. - Hol van most ez a korvali? 420 00:32:25,200 --> 00:32:28,080 Ugyanis azt a feladatot kaptam, hogy szerezzek valahonnan némi magnezitet. 421 00:32:28,200 --> 00:32:30,280 Elmentek már. Hová? 422 00:32:31,160 --> 00:32:32,840 Mit tudom én. 423 00:32:33,800 --> 00:32:36,120 Esetleg ön eladná nekünk az érckészletét? 424 00:32:36,240 --> 00:32:37,640 Nem. 425 00:32:38,480 --> 00:32:42,560 Van már vevőm erre a szállítmányra. - Még nem is tudja mit ajánlok érte... 426 00:32:43,280 --> 00:32:46,840 Fél gramm anjori biomimetikus zselét. 427 00:32:50,240 --> 00:32:51,400 Áll az alku. 428 00:32:52,360 --> 00:32:54,800 Amint ellenőriztük az érc tisztaságát, 429 00:32:54,960 --> 00:32:56,720 átsugározzuk a zselét. 430 00:32:59,280 --> 00:33:00,920 Valamit titkol... 431 00:33:02,080 --> 00:33:05,560 A szállítóhíd sugározza az ércet erre a koordinátasorra. 432 00:33:05,680 --> 00:33:09,360 Uram, az a hely az yridiai hajó jobb oldalánál van. 433 00:33:09,760 --> 00:33:11,000 Tudom. 434 00:33:14,280 --> 00:33:15,640 A sugárzás befejeződött. 435 00:33:16,640 --> 00:33:18,560 Az ércet fézerekkel becélozni, 436 00:33:19,320 --> 00:33:20,520 tűz! 437 00:33:23,040 --> 00:33:24,600 Egy klingon ragadozó madár. 438 00:33:24,720 --> 00:33:27,360 Vonósugárra vele! - Honnan tudta? 439 00:33:27,480 --> 00:33:29,800 Az yridiaiak csak a szállítmány egy részét tudták a fedélzetre venni, 440 00:33:29,920 --> 00:33:32,600 mert az érkezésünk megzavarta őket. 441 00:33:32,920 --> 00:33:36,600 A klingon hajó hív bennünket. - Képernyőre. 442 00:33:37,320 --> 00:33:40,880 Azonnal engedjék el a hajónkat! - Nem áll szándékomban. 443 00:33:41,040 --> 00:33:44,840 Semmi tiltott dolgot nem tettünk. Pusztán üzleti árucseréről van szó. 444 00:33:46,680 --> 00:33:49,160 Tudjuk, hogy lopott érccel kereskednek, de ez most mellékes. 445 00:33:50,000 --> 00:33:53,280 Inkább a Worf hadnagy elleni merényletről kellene elbeszélgetnünk. 446 00:33:53,640 --> 00:33:57,760 Miféle merényletről? Erről most hallok először. 447 00:33:57,880 --> 00:33:59,920 Nagy kár, hogy kudarcot vallottak a merénylők. 448 00:34:01,800 --> 00:34:03,600 Bizonyítékunk van arra hogy maguk állnak a dolog mögött. 449 00:34:03,720 --> 00:34:07,640 Ez minősíthetetlen rágalom! - Miféle bizonyítékok? 450 00:34:08,240 --> 00:34:10,360 Sugározzanak át, és megmutatom. 451 00:34:12,000 --> 00:34:14,480 Felkeressük magukat. Hamarosan. 452 00:34:20,280 --> 00:34:23,480 Ez itt a merénylők egyikétől származik. 453 00:34:24,480 --> 00:34:26,280 A házuk jele ott van a markolaton. 454 00:34:28,920 --> 00:34:32,400 Valaki adott nekik néhány ilyen tőrt, hogy ránk terelje a gyanút. 455 00:34:32,520 --> 00:34:34,600 Miért csinálna ilyesmit bárki is? 456 00:34:34,760 --> 00:34:37,480 Hogy miért?, hogy tönkretegyék a családunk jó hírnevét. 457 00:34:37,880 --> 00:34:39,800 Egy rozsdás kardnak már semmi sem árt. 458 00:34:42,840 --> 00:34:46,760 Mr. Worf! Azt mondta, egyéb bizonyítékai is vannak. Hol? 459 00:34:46,880 --> 00:34:49,040 Az anyabolygón. 460 00:34:49,520 --> 00:34:52,400 Akkor útirányt változtatunk. Szeretnék végre pontot tenni az ügy végére. 461 00:34:54,040 --> 00:34:55,760 Értesítem Kurn-t. 462 00:34:55,880 --> 00:34:58,920 Valószínűleg találkozni akar velünk. 463 00:35:03,680 --> 00:35:04,800 Lehetetlen. 464 00:35:07,280 --> 00:35:08,280 Mire gondol? 465 00:35:09,160 --> 00:35:12,440 Azok a jelek a családunk tagjait jelképezik. 466 00:35:12,560 --> 00:35:16,440 Az ott az apánk. Én, a testvérem... 467 00:35:17,320 --> 00:35:21,720 És a testvérem fia. 468 00:35:22,120 --> 00:35:27,000 Nem tudtam, hogy van egy fiad. - Mert nincs is! 469 00:35:27,640 --> 00:35:29,880 De terhes vagyok. 470 00:35:30,000 --> 00:35:34,640 Csak pár napja tudja, hogy terhes és rajtam kívül senkinek sem beszélt róla. 471 00:35:35,400 --> 00:35:37,720 Márpedig akkor hogyan kerülhetett az a jel a tőrre? 472 00:35:38,280 --> 00:35:39,920 Honnan származik egyáltalán? 473 00:35:43,840 --> 00:35:46,080 Beszélni fogok K'mtarral. 474 00:36:11,880 --> 00:36:12,920 Apám, 475 00:36:13,360 --> 00:36:15,760 ne tedd. A fiad vagyok... 476 00:36:17,000 --> 00:36:20,120 Én vagyok Alexander. 477 00:36:27,080 --> 00:36:29,000 Mit mondtál? 478 00:36:29,120 --> 00:36:31,360 A fiad vagyok, Alexander. 479 00:36:31,480 --> 00:36:35,280 Negyven évet utaztam vissza a jövőből. 480 00:36:35,400 --> 00:36:38,320 Az igazat mondd vagy megöllek! 481 00:36:38,440 --> 00:36:42,560 Emlékezz, mikor először találkoztunk, azt mondtad ismerősnek tűnök. 482 00:36:42,720 --> 00:36:44,720 Talán az anyabolygón találkoztunk. 483 00:36:44,840 --> 00:36:49,200 Nem. Nézz meg alaposabban, én vagyok a fiad. 484 00:36:51,520 --> 00:36:53,560 Ha te vagy Alexander, 485 00:36:53,800 --> 00:36:57,320 emlékezned kell az anyád szavaira, mielőtt végleg lehunyta a szemét. 486 00:36:58,720 --> 00:37:01,120 Három éves voltam. 487 00:37:01,960 --> 00:37:04,320 Haldoklott, mikor rátaláltunk. 488 00:37:05,320 --> 00:37:08,760 Utolsó leheletével a nevemet suttogta, 489 00:37:08,920 --> 00:37:12,880 aztán megfogta a kezemet és a tiédbe tette. 490 00:37:13,040 --> 00:37:14,760 És ezzel meghalt. 491 00:37:14,880 --> 00:37:19,960 Te pedig azt mondtad: 492 00:37:20,080 --> 00:37:25,400 'Nézz rá, nézz a halál arcába és ne feledd el soha.' 493 00:37:26,120 --> 00:37:28,040 És nem is felejtetem el. Soha. 494 00:37:36,920 --> 00:37:39,920 Hogy csináltad? Hogy kerültél vissza ebbe az időbe? 495 00:37:40,400 --> 00:37:43,640 Találkoztam egy emberrel a Cambra rendszerben. 496 00:37:43,760 --> 00:37:46,960 Ő ajánlotta fel a lehetőséget arra, hogy megváltoztassam a múltat 497 00:37:47,120 --> 00:37:50,240 és ő küldött vissza ide. 498 00:37:50,360 --> 00:37:53,160 Te pedig visszajöttél hogy véget vess az életednek? 499 00:37:53,280 --> 00:37:56,160 Azt reméltem, hogy ez nem lesz szükséges. 500 00:37:56,280 --> 00:38:01,080 Hogy meg tudom változtatni a dolgokat, vagy legalább magamat. 501 00:38:01,200 --> 00:38:02,480 De nem sikerült. 502 00:38:03,920 --> 00:38:07,800 És most minden újra úgy történik majd, ahogyan egyszer már megtörtént. 503 00:38:07,920 --> 00:38:09,840 És nem hagyhatom, hogy így legyen. 504 00:38:10,280 --> 00:38:13,040 Miért nem? Miféle szörnyűséges dolgok történnének akkor? 505 00:38:13,880 --> 00:38:17,760 Megölnek, mert én túl naiv vagyok 506 00:38:17,880 --> 00:38:20,840 és túl gyenge, hogy megvédjelek. 507 00:38:21,920 --> 00:38:23,960 Ezt nem hihetem el. 508 00:38:24,080 --> 00:38:28,280 Én átéltem. Láttam mikor megöltek és az én hibám volt! 509 00:38:32,440 --> 00:38:36,160 Nem kell, hogy magadat hibáztasd ezért. - Te ezt nem értheted. 510 00:38:36,760 --> 00:38:39,240 Nem lettem harcos, ahogy szeretted volna. 511 00:38:40,520 --> 00:38:44,760 Diplomata lettem, békekövet. 512 00:38:45,720 --> 00:38:48,320 És mikor át kellett volna vennem a családunk irányítását, 513 00:38:48,440 --> 00:38:51,080 azt hittem, hogy egyedül képes lehetek egyszer s mindenkorra 514 00:38:51,200 --> 00:38:54,240 véget vetni a nagy házak közötti harcoknak. 515 00:38:54,360 --> 00:38:58,360 Így hát a többiek tudtára adtam, hogy a Mogh- ház lesz az első ami a megbékélés útjára lép, 516 00:38:58,520 --> 00:39:02,240 ami nem érez többé haragot a többiekkel szemben és nem követel elégtételt. 517 00:39:02,400 --> 00:39:06,520 Te folyton figyelmeztettél, azt mondtad, nem szabad gyengeséget mutatnom. 518 00:39:06,640 --> 00:39:09,720 De én csak egy aggódó öregembernek tartottalak. 519 00:39:09,840 --> 00:39:12,720 Nem láttam benned mást egy relikviánál a régmúlt időkből 520 00:39:12,840 --> 00:39:15,600 és abban hittem, hogy az új becsület a béke útján vár bennünket. 521 00:39:17,480 --> 00:39:19,320 De igazad volt. 522 00:39:19,440 --> 00:39:22,640 Az ellenségeim meglátták a gyengeségemet és szövetkeztek ellenem. 523 00:39:24,440 --> 00:39:27,040 És ha most nem vetek véget ennek az egésznek, 524 00:39:27,160 --> 00:39:30,000 ez a fiú újra végig kell, hogy nézze, amint az apja holtan esik össze 525 00:39:30,120 --> 00:39:32,880 a Nagy Tanács Termémek padlóján. 526 00:39:33,000 --> 00:39:37,520 Áh. Ezért akartad elvinni Alexandert a fedélzetről, hogy harcost neveljenek belőle. 527 00:39:37,640 --> 00:39:41,920 Azért szerveztem meg a merényletet mert rá akartam ijeszteni Alexanderre. 528 00:39:42,040 --> 00:39:46,040 Hogy megértse, harcossá kell válnia ahhoz, hogy életben maradhasson. 529 00:39:46,160 --> 00:39:48,040 Ha hallgattam volna rád, 530 00:39:48,160 --> 00:39:52,920 ha harcossá lettem volna, ahogy mindig is akartad... 531 00:39:55,640 --> 00:39:58,880 akkor nem a karjaimban haltál volna meg. 532 00:39:59,720 --> 00:40:05,160 Nem. Most már senki sem tudhatja mit hoz a jövő, amiatt, hogy visszajöttél. 533 00:40:05,280 --> 00:40:07,800 Lehet, hogy már holnap meghalok, lehet, hogy túl foglak élni. 534 00:40:07,920 --> 00:40:11,000 De ha meghalok, remélem dicső halálom lesz. 535 00:40:11,120 --> 00:40:16,440 Magadnak kell irányítanod a saját sorsodat, de el kell fogadnod magad olyannak amilyen vagy. 536 00:40:16,600 --> 00:40:19,160 Ragaszkodj az elveidhez és a meggyőződésedhez. 537 00:40:19,280 --> 00:40:21,480 A béke ügye helyes dolog, 538 00:40:22,000 --> 00:40:23,640 tovább kell folytatnod a harcot. 539 00:40:23,760 --> 00:40:27,760 De értelmetlen a küzdelem, ha semmin sem változtathatok vele. 540 00:40:27,880 --> 00:40:31,080 Máris változtattál, sokkal többet, mint amiről tudomásod van. 541 00:40:31,840 --> 00:40:36,280 De a fiú aki voltam, nem változott meg. - De én igen. 542 00:40:37,320 --> 00:40:40,960 Bepillantást engedtél a fiam jövőjébe 543 00:40:41,080 --> 00:40:45,520 és most már tudom hogy a maga útját fogja járni. 544 00:40:48,240 --> 00:40:51,440 És biztos vagyok benne, hogy nem hiábavalóan. 545 00:40:58,880 --> 00:41:00,760 Szeretlek, apám. 546 00:41:02,240 --> 00:41:04,680 Én is téged, Alexander. 547 00:41:28,880 --> 00:41:31,760 Már jó ideje várok. Hol van K'mtar? 548 00:41:32,120 --> 00:41:35,200 El kellett utaznia. Hazahívták. 549 00:41:36,440 --> 00:41:38,160 El sem búcsúzott tőlem. 550 00:41:38,280 --> 00:41:40,680 Engem kért, hogy búcsúzzam el a nevében. 551 00:41:40,800 --> 00:41:46,960 Kell mondanom még valamit. Bármi történjék is, bármit is kezdesz az életeddel, 552 00:41:47,080 --> 00:41:49,040 ő lélekben mindig ott lesz veled. 553 00:41:49,960 --> 00:41:55,120 És mikor láthatom újra? - Addig el fog telni még némi idő. 554 00:41:57,320 --> 00:42:00,120 Akkor jobb ha nekikezdünk az edzésnek. - Alexander. 555 00:42:03,560 --> 00:42:06,040 Lesz még elég időnk edzeni.