1 00:00:04,080 --> 00:00:07,200 A jobboldali hajtóműgondola szigetelőmezeje megsérült. 2 00:00:07,360 --> 00:00:10,480 Juttasson több energiát a tekercsekbe. - Igenis, uram. 3 00:00:10,600 --> 00:00:11,960 Mr. La Forge, jelentést. 4 00:00:12,080 --> 00:00:15,960 Nem tudom lezárni a plazmainjektorokat. Valaki blokkolta a vezérlőrendszert. 5 00:00:16,360 --> 00:00:18,800 Plazma-vésszellőzőrendszer aktiválva. 6 00:00:25,440 --> 00:00:27,480 Még két szint. 7 00:00:28,600 --> 00:00:31,360 Riker a hídnak: mindjárt ott vagyunk a hajtóműgondolánál. 8 00:00:31,480 --> 00:00:32,440 "Értettem." 9 00:00:32,560 --> 00:00:35,760 Külső takarólemezeket kirobbantani, felkészülni a mag kilövésére. 10 00:00:35,880 --> 00:00:37,160 Igenis, uram. 11 00:00:42,280 --> 00:00:43,160 Mit történt? 12 00:00:43,280 --> 00:00:47,400 Lezárta a vezérlést és azóta ott áll fönt. 13 00:00:47,520 --> 00:00:50,240 Nézzen utána, hogy le tudja-e zárni a plazmaáramlást. 14 00:00:51,400 --> 00:00:55,240 Attól tartok, hogy ha megpróbálunk közelebb menni hozzá, átugrik a szigetelőmezőn. 15 00:01:06,200 --> 00:01:08,760 Dan. Csak én vagyok, Will Riker. 16 00:01:18,640 --> 00:01:20,840 Épp tegnap voltam itt, emlékszik? 17 00:01:22,920 --> 00:01:24,840 Nem akartam, hogy ez legyen belőle. 18 00:01:30,280 --> 00:01:32,400 De aztán megláttam őket együtt... 19 00:01:33,160 --> 00:01:35,720 És csak nevettek rajtam. 20 00:01:38,200 --> 00:01:39,720 Kinevettek. 21 00:01:39,840 --> 00:01:43,680 Bármi történt is, megbeszélhetjük. Segíteni akarok. 22 00:01:44,080 --> 00:01:45,640 Menjen innen! 23 00:01:47,920 --> 00:01:52,520 Csak forduljon felém, mást nem akarok. És utána beszélgetünk. 24 00:01:54,000 --> 00:01:58,640 Tudom. Jól tudom, mit kell tennem. 25 00:02:00,120 --> 00:02:02,680 Dan, ne! - Feloldottam a vezérlők blokkolását. 26 00:02:02,800 --> 00:02:04,920 Lekapcsolási folyamat megkezdve. 27 00:02:05,040 --> 00:02:06,760 Még van némi plazma a szállítócsatornákban és... 28 00:02:06,880 --> 00:02:08,560 az injektorban. Eltart egy darabig, amíg kiürül. 29 00:02:08,680 --> 00:02:11,800 Mondja el mi történt... Segíteni akarunk. 30 00:02:12,680 --> 00:02:14,800 Tudom, mit kell tennem. 31 00:02:50,400 --> 00:02:53,560 Az űr a legvégső határ. 32 00:02:55,080 --> 00:02:58,880 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 33 00:02:59,000 --> 00:03:03,160 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 34 00:03:04,200 --> 00:03:07,440 új életformák, új civilizációk felkutatása; 35 00:03:08,560 --> 00:03:12,760 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 36 00:04:10,160 --> 00:04:12,520 Csak még pár másodperc és megmenthettem volna... 37 00:04:12,640 --> 00:04:17,240 Parancsnok, megtette amit lehetett. Nem önön múlott. 38 00:04:19,000 --> 00:04:20,880 Annyira különös... 39 00:04:21,000 --> 00:04:24,280 Mintha rám sem ismert volna. 40 00:04:24,400 --> 00:04:27,840 Pedig csak nemrég találkoztunk, a hajtóműgondola ellenőrzésekor. 41 00:04:27,960 --> 00:04:29,080 Milyen benyomást tett önre? 42 00:04:29,200 --> 00:04:35,200 Meg voltam vele elégedve, mert gyorsabban mentek a dolgok mint vártam. 43 00:04:35,320 --> 00:04:37,400 És úgy láttam örült, hogy felfigyeltem rá. 44 00:04:38,200 --> 00:04:41,560 Én úgy hat hete találkoztam vele. 45 00:04:41,760 --> 00:04:43,320 Vidám volt 46 00:04:43,440 --> 00:04:46,400 és elégedett az új megbízatásával. 47 00:04:47,640 --> 00:04:51,320 Jó tiszt volt, ez kétségtelen. 48 00:04:51,520 --> 00:04:54,600 Fel nem foghatom, hogy miért... 49 00:04:58,440 --> 00:05:00,360 A kapitányként eltöltött éveim alatt 50 00:05:00,480 --> 00:05:04,720 nem egy szülővel kellett már tudatnom a fia vagy a lánya halálát. 51 00:05:04,840 --> 00:05:06,960 De még soha nem kellett öngyilkosságról számot adnom. 52 00:05:07,080 --> 00:05:10,360 Szeretném, ha Kwan hadnagy szüleinek 53 00:05:10,480 --> 00:05:12,840 logikus magyarázattal tudnánk szolgálni arról, ami történt. 54 00:05:13,000 --> 00:05:15,440 Talán megtaláljuk az okot, ami miatt erre a lépésre szánta el magát. 55 00:05:16,080 --> 00:05:22,040 Talán hagyott hátra valamiféle üzenetet ami megmagyarázza miért lett öngyilkos. 56 00:05:22,160 --> 00:05:26,440 Szeretném megkérni, hogy nézzen utána hogyan teltek az utolsó napjai. 57 00:05:26,600 --> 00:05:29,680 Ha vezetett személyes naplót, jó lenne belepillantani. 58 00:05:29,800 --> 00:05:31,360 Felhatalmazom rá. 59 00:05:36,200 --> 00:05:37,840 La Forge a kapitánynak. - Hallgatom. 60 00:05:37,960 --> 00:05:43,040 Elvégeztem a kárbecslést, és úgy tűnik, hogy egy órán belül indulhatunk. 61 00:05:43,160 --> 00:05:46,640 Mr. La Forge, a helyzet a Barson II-n tovább rosszabbodott. 62 00:05:46,760 --> 00:05:49,960 Engedélyt kapunk a sebességkorlát túllépésére 63 00:05:50,080 --> 00:05:51,240 hogy időben odaérjünk. 64 00:05:51,360 --> 00:05:53,480 Ha szükséges, nyolcas fokozatig gyorsíthatunk. 65 00:05:53,600 --> 00:05:54,960 Értettem. 66 00:05:55,120 --> 00:06:00,200 Geordi, jól sejtem hogy a legtöbb élőlény rendelkezik 67 00:06:00,320 --> 00:06:02,480 önfenntartási ösztönnel? 68 00:06:02,600 --> 00:06:06,240 Ez valószínűleg a legerősebb ösztön mind közül, Data. 69 00:06:06,360 --> 00:06:09,440 Ez esetben elég nehezen érthetőnek találom, 70 00:06:09,560 --> 00:06:14,320 miért akar valaki önként véget vetni a létezésének. 71 00:06:14,480 --> 00:06:15,880 Hát, ez nem egyszerű dolog, Data. 72 00:06:16,000 --> 00:06:21,640 Kwan hadnagy valószínűleg úgy érezte, hogy valami nincs rendben az életével 73 00:06:21,760 --> 00:06:25,480 és, hogy képtelen azt visszaterelni a helyes irányba. 74 00:06:25,600 --> 00:06:29,520 Azt hiszem, értem. Én is éltem már meg hasonló helyzetet. 75 00:06:32,800 --> 00:06:33,600 Tényleg? 76 00:06:35,760 --> 00:06:39,640 Az aktiválásom utáni néhány hónap nagyon nehéz volt a számomra. 77 00:06:39,760 --> 00:06:42,920 Sokkal több problémám volt, mint amennyit képes voltam feldolgozni. 78 00:06:43,040 --> 00:06:45,600 Gondolom az átalakított neurális hálózat miatt... 79 00:06:47,440 --> 00:06:50,920 Igen. Mikor új képességeket kaptam, 80 00:06:51,040 --> 00:06:53,680 a régi, kevésbé összetett idegpályákat kicserélték. 81 00:06:53,800 --> 00:06:56,480 És ennek elég zavaró hatása volt. 82 00:06:56,640 --> 00:06:57,880 Ezt el is hiszem. 83 00:06:58,000 --> 00:07:00,200 És minél összetettebb lett a hálózatom, 84 00:07:00,360 --> 00:07:06,000 annál nehezebbé vált egy-egy új pálya beillesztése a már meglevők közé. 85 00:07:06,120 --> 00:07:10,240 A lavina-meghibásodás lehetősége pedig minden új idegpályával csak növekedett. 86 00:07:10,360 --> 00:07:13,880 Ezért egyre inkább az volt a meggyőződésem, 87 00:07:14,040 --> 00:07:15,160 hogy biztosabb lenne ha kikapcsolnának és az egész... 88 00:07:15,280 --> 00:07:16,200 rendszeremet újraszervezve indítanának újra. 89 00:07:16,320 --> 00:07:21,040 De ha így tesznek, elvesztek volna az emlékeid. 90 00:07:21,160 --> 00:07:24,680 És éppen ezért bizonyos értelemben öngyilkosságnak is megfeleltethető lett volna. 91 00:07:26,480 --> 00:07:27,720 És végül mit tettél? 92 00:07:27,880 --> 00:07:30,320 Elvetettem az ötletet. 93 00:07:30,440 --> 00:07:35,360 Ehelyett úgy határoztam, hogy ezeket a nehézségeket kihívásokként fogom fel, 94 00:07:35,480 --> 00:07:40,120 nem pedig akadályozó hibákként. - Ez nagyszerű nézőpont, Data. 95 00:07:40,240 --> 00:07:45,160 Bár Kwan hadnagy is így látta volna a saját nehézségeit. 96 00:07:53,040 --> 00:07:54,720 Ez napeai művészet. 97 00:07:54,840 --> 00:07:59,080 Az anyja napeai. Az apja ember. 98 00:07:59,200 --> 00:08:01,560 Itt minden rendben van. 99 00:08:01,680 --> 00:08:04,520 Nem tudom miért, de nagy felfordulást vártam. 100 00:08:04,640 --> 00:08:09,640 Igen. Mindenesetre elég különös hogy valaki úgy dönt, hogy véget vet az életének, 101 00:08:09,800 --> 00:08:12,400 pedig semmi sem indokolná. 102 00:08:12,520 --> 00:08:16,120 Még abban a pillanatban is mikor ugrott, nagyon megfontoltnak és nyugodtnak tűnt. 103 00:08:16,240 --> 00:08:19,960 Pedig valami nagy sebet hordozhatott magában, ha emellett döntött. 104 00:08:20,080 --> 00:08:25,440 Talán a lehetőséget, hogy véget vessen a fájdalomnak megváltásnak érezte. 105 00:08:28,760 --> 00:08:33,400 Ő Calloway zászlós, nem? - De igen. Orvostechnikus a gyengélkedőben. 106 00:08:33,520 --> 00:08:36,600 Nehéz dolog elveszíteni valakit, akit kedvel az ember. 107 00:08:36,720 --> 00:08:38,600 Ráadásul így... 108 00:08:38,720 --> 00:08:41,120 Nézzük át a személyes naplóbejegyzéseit. 109 00:08:48,800 --> 00:08:52,320 Itt van. Az utolsó bejegyzés ma reggelről, mielőtt szolgálatba lépett. 110 00:08:52,440 --> 00:08:56,840 Személyes napló, csillagidő 47622.1. 111 00:08:56,960 --> 00:08:59,600 Tegnap este végre befejeződött a hajtóműgondola ellenőrzése, 112 00:08:59,720 --> 00:09:02,080 és két dupla szolgálat után 113 00:09:02,200 --> 00:09:05,200 már alig várom, hogy végre együtt lehessek egy kicsit Maddy-vel. 114 00:09:06,400 --> 00:09:08,360 Calloway zászlós. 115 00:09:09,040 --> 00:09:12,440 Ez egyáltalán nem úgy hangzott mintha arra készült volna, hogy véget vet az életének. 116 00:09:13,280 --> 00:09:15,080 Nem, épp ellenkezőleg. 117 00:09:26,640 --> 00:09:29,120 El sem tudom hinni, hogy tényleg meghalt. 118 00:09:31,000 --> 00:09:32,640 Minden pillanatban azt várom, hogy megjelenjen 119 00:09:32,800 --> 00:09:36,280 és elmondja, hogy csak valami félreértés volt. 120 00:09:37,760 --> 00:09:41,440 Dan a személyes feljegyzéseiben 121 00:09:41,600 --> 00:09:43,920 sokat említette az önhöz fűződő kapcsolatát. 122 00:09:44,040 --> 00:09:45,280 Nagyon szerette. 123 00:09:46,120 --> 00:09:50,160 Ha így volt. Miért vetett véget az életének? 124 00:09:50,360 --> 00:09:52,840 Éppen ezt akarjuk kideríteni. 125 00:09:52,960 --> 00:09:57,240 Tudom, ez nem könnyű, de mégis. Sokat segítene ha mesélne róla egy keveset. 126 00:09:58,800 --> 00:10:01,480 Mikor találkoztak utoljára? 127 00:10:01,600 --> 00:10:05,120 Tegnapelőtt este. Közösen akartunk elmenni valahová szabadságra. 128 00:10:05,240 --> 00:10:09,480 Említett valamit ami nyugtalanította az utóbbi időben? 129 00:10:10,640 --> 00:10:12,040 Nem. Egyáltalán semmit. 130 00:10:12,160 --> 00:10:15,400 A munkával kapcsolatban említett valamit, Nara hadnagyról, 131 00:10:15,520 --> 00:10:17,080 de semmi komoly... 132 00:10:17,200 --> 00:10:20,480 Nara. Ő a felettese a gondolában? 133 00:10:20,680 --> 00:10:22,520 Igen, így van. 134 00:10:22,680 --> 00:10:28,040 Dannek olyan érzése volt hogy... Nara fenyegetve érzi magát tőle. 135 00:10:28,160 --> 00:10:30,320 Hogy ki akarja túrni a helyéről. 136 00:10:30,480 --> 00:10:33,760 Nem látszott rajta nyoma depressziónak? 137 00:10:33,880 --> 00:10:37,840 Nem. De elég érzékenyen reagált mások hangulatára. 138 00:10:39,360 --> 00:10:42,600 Csak rám nézett, és tudta, hogy érzem magam. 139 00:10:42,720 --> 00:10:44,640 Ezt különösen kedveltem benne. 140 00:10:44,760 --> 00:10:47,800 Tudja, a napeaiak egy része empata. 141 00:10:47,920 --> 00:10:50,400 Lehet, hogy örökölt valamennyit ebből az anyjától. 142 00:10:51,440 --> 00:10:56,320 Mindig azzal viccelődött, hogy nem tudom előle eltitkolni az érzéseimet. 143 00:10:57,880 --> 00:11:00,680 Dan és én két éve ismertük már egymást. 144 00:11:00,800 --> 00:11:04,320 De csak alig két hónapja jöttünk össze. 145 00:11:04,440 --> 00:11:08,520 Kivártunk. Azt gondoltuk, még előttünk az egész élet. 146 00:11:10,480 --> 00:11:13,640 Valaminek történnie kellett vele, tanácsadó. 147 00:11:13,760 --> 00:11:17,520 Valami borzasztónak. Nem úgy ismertem aki csak így itt hagyja az életet. 148 00:11:17,640 --> 00:11:22,840 Értem. - Kérem, találják meg az okát. 149 00:11:37,320 --> 00:11:38,720 Segíthetek valamiben? 150 00:11:38,880 --> 00:11:42,840 Ó. Észre sem vettem. Ön Nara hadnagy, igaz? 151 00:11:43,000 --> 00:11:44,960 Tehetek önért valamit? 152 00:11:45,080 --> 00:11:50,360 Kwan hadnagy halála ügyében vizsgálódok és szerettem volna egy kicsit körülnézni itt. 153 00:11:50,520 --> 00:11:54,680 Igazán sajnálatos. Nagyszerű ember volt. 154 00:11:56,360 --> 00:11:59,960 Észrevett esetleg a viselkedésében valami változást az utóbbi időben? 155 00:12:00,520 --> 00:12:02,720 Nem. 156 00:12:02,840 --> 00:12:06,520 Végiggondoltam az elmúlt néhány napot, attól tartva, hogy esetleg... 157 00:12:08,720 --> 00:12:11,200 elnéztem valami figyelmeztető jelet. 158 00:12:12,520 --> 00:12:15,080 De úgy tűnt számomra, hogy minden ok nélkül omlott össze. 159 00:12:15,200 --> 00:12:18,240 Hogyan végezte a munkáját? - Kiválóan. 160 00:12:18,360 --> 00:12:20,480 Jobban ismerte a hajót az itt dolgozó technikusok jó részénél. 161 00:12:20,640 --> 00:12:23,040 Talán azért, mert részt vett az építés utolsó fázisában az Utopia Planitiánál. 162 00:12:23,160 --> 00:12:25,440 A munkatársaival, hogy jött ki? 163 00:12:27,000 --> 00:12:31,280 Remekül. Folyton új javaslatokkal állt elő, hogy hol min lehetne javítani, 164 00:12:31,400 --> 00:12:34,120 és jó ötletek is voltak köztük. - De nem mindegyik? 165 00:12:35,280 --> 00:12:36,720 Nem. 166 00:12:36,840 --> 00:12:39,680 De miután megismertük egymást, jól kijöttünk. 167 00:12:40,840 --> 00:12:43,280 Ha most megbocsát... Nézzen körül nyugodtan. 168 00:12:43,400 --> 00:12:45,440 Hol volt Kwan hadnagy munkahelye? 169 00:12:46,640 --> 00:12:48,160 Pont ott ahol áll... 170 00:13:49,760 --> 00:13:51,600 Minden rendben, tanácsadó? 171 00:13:53,520 --> 00:13:55,440 Nem. Nem is tudom. 172 00:14:03,800 --> 00:14:05,640 Egyszerűen leírhatatlan... 173 00:14:05,760 --> 00:14:08,880 Hirtelen érzelmek árasztottak el. 174 00:14:09,040 --> 00:14:11,000 Félelem, düh, pánik... 175 00:14:11,160 --> 00:14:15,920 És nem valakitől származtak, egyszerűen csak ott voltak, abban a helyiségben. 176 00:14:16,560 --> 00:14:19,320 Kinek az érzései voltak? Mintha azt mondtad volna, hogy egyedül voltál ott. 177 00:14:19,440 --> 00:14:21,400 Egyedül is voltam! 178 00:14:21,520 --> 00:14:24,920 Átvizsgáltam a területet és nem találtam semmi rendellenességet. 179 00:14:25,040 --> 00:14:27,800 Hogyan lehetett empatikus észlelésed egy üres helyiségben? 180 00:14:27,920 --> 00:14:28,920 Fogalmam sincs. 181 00:14:29,040 --> 00:14:32,720 Kwan hadnagy részben empata volt. Lehet ennek valami jelentősége? 182 00:14:32,840 --> 00:14:34,800 Ezt, hogy érti? - Nem vagyok biztos benne, 183 00:14:34,920 --> 00:14:38,800 de az érzések, amiket Troi tanácsadó leírt, könnyen öngyilkosságba kergethetnek valakit. 184 00:14:39,520 --> 00:14:42,000 Lehet, hogy a halálakor valamilyen empatikus visszhangot hagyott hátra? 185 00:14:43,040 --> 00:14:45,640 Ha így is van, nem tudom hogyan történhetett. 186 00:14:45,760 --> 00:14:49,720 Ha visszamegyek a hajtóműgondolába, utánajárhatok a dolognak. 187 00:14:49,840 --> 00:14:53,520 Egyelőre nem tartom jó ötletnek. A psilosynine-értéked elég magas. 188 00:14:53,640 --> 00:14:54,680 Psilosynine? 189 00:14:54,800 --> 00:14:57,440 A telepatikus képességekben szerepet játszó neurotranszmitter. 190 00:14:57,560 --> 00:15:00,320 Az első alkalom eléggé kimerített. 191 00:15:00,440 --> 00:15:02,960 Jobb ha vársz amíg beáll az érték a normális szintre. 192 00:15:03,080 --> 00:15:04,400 Mennyi idő múlva? 193 00:15:04,520 --> 00:15:06,440 Három, négy óra... 194 00:15:08,200 --> 00:15:10,600 És semmi esetre sem mehetsz egyedül. 195 00:15:10,760 --> 00:15:12,800 Elkísérem, tanácsadó. 196 00:15:15,360 --> 00:15:18,880 A kapitány naplója, csillagidő 47623.2. 197 00:15:19,000 --> 00:15:22,440 A tervezett időben megérkeztünk a 328-as Csillagbázisra. 198 00:15:22,560 --> 00:15:27,480 Felvesszük az orvosi ellátmányt és haladéktalanul indulunk tovább a Barson II-re. 199 00:15:29,040 --> 00:15:30,160 Igen, tessék. 200 00:15:31,800 --> 00:15:34,240 Helló, Worf. - Tanácsadó. 201 00:15:34,360 --> 00:15:37,200 Talált valamit Kwan hadnagy naplójában? 202 00:15:37,320 --> 00:15:41,440 Semmit. Minden bejegyzés arra utal, hogy kiegyensúlyozott és derülátó ember volt. 203 00:15:42,520 --> 00:15:44,960 Ennek az egésznek semmi értelme. 204 00:15:45,600 --> 00:15:46,880 Kér valamit inni? 205 00:15:47,000 --> 00:15:49,120 Nem, semmit. 206 00:15:49,240 --> 00:15:51,040 Yridiai teát. 207 00:15:54,480 --> 00:15:58,240 Gondolkodtam azon mi történt a hajtóműgondolában, 208 00:15:59,000 --> 00:16:04,680 hogy tényleg egy empatikus visszhang volt-e amit Kwan hagyott maga után a halálakor. 209 00:16:04,880 --> 00:16:07,200 Az eddigiek során ön által tapasztalt empatikus észlelések során 210 00:16:07,360 --> 00:16:11,040 mindig volt egy másik fizikai személy? 211 00:16:11,200 --> 00:16:12,880 Azoknál, amelyekben biztos vagyok, igen. 212 00:16:12,960 --> 00:16:14,960 Mit ért azon, hogy 'amelyekben biztos vagyok'? 213 00:16:17,120 --> 00:16:20,080 A következőt. Mikor kislány voltam, 214 00:16:20,200 --> 00:16:23,360 a nagyapám gyakran mesélt nekem, mikor a kandalló mellett ültünk. 215 00:16:23,480 --> 00:16:27,520 Behunytam a szemem és órákon át hallgattam az elméje hangját. 216 00:16:28,400 --> 00:16:30,600 Telepatikusan mondta azokat a meséket? 217 00:16:31,560 --> 00:16:36,040 A nagyapám ritkán beszélt. Azt mondta az kívülállóknak való 218 00:16:36,160 --> 00:16:38,280 és persze azoknak, akiket nem akarunk jobban megismerni. 219 00:16:39,880 --> 00:16:42,280 Mostanában már csak akkor tudok visszaemlékezni azokra a mesékre, 220 00:16:42,480 --> 00:16:45,080 ha leülök otthon a kandalló elé. 221 00:16:46,120 --> 00:16:48,920 Néha amikor egyedül ülök ott, 222 00:16:49,040 --> 00:16:51,920 mintha újra hallanám az elméje hangját. 223 00:16:52,520 --> 00:16:56,360 Igen. Én is fordultam már a tűzhöz látomásokért. 224 00:16:57,200 --> 00:17:00,920 Nem tudom hogyan, de hihetetlenül valóságosnak tűnik. 225 00:17:01,080 --> 00:17:03,600 Pont mint az ami a hajtóműgondolában történt. 226 00:17:05,000 --> 00:17:09,680 Vannak dolgok, amiket nem érthetünk. De ettől még léteznek. 227 00:17:15,120 --> 00:17:17,320 Azt hiszem jobb, ha most megyek. 228 00:17:17,440 --> 00:17:18,880 Maradjon csak... - Nem. 229 00:17:19,000 --> 00:17:21,240 Engedelmével, tanácsadó... 230 00:17:45,720 --> 00:17:47,760 Mr. Worf. - Parancsnok. 231 00:17:47,920 --> 00:17:50,280 Két Til'amin habot kérek. - Igen, uram. 232 00:17:57,080 --> 00:17:59,880 Úgy látom Correl hadnagy fölöttébb élvezi a társaságát. 233 00:18:00,000 --> 00:18:01,240 Remélem is. 234 00:18:01,920 --> 00:18:04,160 Hosszabb távú kapcsolat van kialakulóban? 235 00:18:06,240 --> 00:18:09,200 Még nem vagyok biztos benne. Csak nem önt is érdekli? 236 00:18:09,320 --> 00:18:14,040 Nem, dehogy. De ha így lenne, akkor azt hiszem meg kellene beszélnem a helyzetet önnel, 237 00:18:14,160 --> 00:18:15,920 mielőtt esetleg további lépéseket tennék. 238 00:18:16,040 --> 00:18:18,680 Ez igazán figyelmes öntől, de nem hiszem, hogy bármi ilyesmire szükség lenne. 239 00:18:18,800 --> 00:18:22,360 Úgy értettem, soha nem állnék ön és valaki más közé, akivel viszonya van 240 00:18:22,480 --> 00:18:25,360 vagy volt... 241 00:18:25,480 --> 00:18:27,760 Van talán egy konkrét személy, akiről beszél? 242 00:18:27,920 --> 00:18:33,200 Nincs. Van talán egy konkrét személy akivel ön szerint nem illene kezdenem? 243 00:18:33,320 --> 00:18:36,400 Mr. Worf, ez úgy hangzik, mintha randevúzni szeretne a nővéremmel! 244 00:18:36,520 --> 00:18:39,000 Nem, nem. Én csak... 245 00:18:39,120 --> 00:18:41,440 Á, felejtse el. Elnézést uram. 246 00:19:16,840 --> 00:19:21,520 Ki lehet most nyitni ezt a kaput? - Igen, de csak korlátozott időre. 247 00:19:21,600 --> 00:19:23,040 Kilencven másodperc múlva ugyanis automatikusan... 248 00:19:23,160 --> 00:19:24,240 bekapcsol a plazma-vészszellőző rendszer 249 00:19:24,360 --> 00:19:27,320 hogy megakadályozza a védőmező túlterhelődését. 250 00:19:27,520 --> 00:19:29,120 Csak be akarok nézni egy pillanatra. 251 00:19:29,760 --> 00:19:32,240 Megkérdezhetem, mit keres? 252 00:19:32,400 --> 00:19:33,840 Nem tudom. 253 00:19:41,360 --> 00:19:46,080 Figyelem. A plazma-vészszellőző rendszer kilencven másodpercen belül működésbe lép. 254 00:19:47,760 --> 00:19:48,560 Nee! 255 00:19:48,680 --> 00:19:50,440 Ne, ne, kérem! 256 00:19:50,560 --> 00:19:52,080 Kérem, kérem! 257 00:19:52,200 --> 00:19:55,120 Ne tegye! Ne! 258 00:19:57,320 --> 00:20:02,040 Figyelem. A plazma-vészszellőző rendszer nyolcvan másodpercen belül működésbe lép. 259 00:20:13,280 --> 00:20:14,120 Worf? 260 00:21:12,760 --> 00:21:14,800 Tanácsadó, jól van? 261 00:21:21,440 --> 00:21:23,480 Menjünk... 262 00:21:31,640 --> 00:21:35,240 Emlékszik még valamire? - Igen, azt hiszem... 263 00:21:35,360 --> 00:21:40,680 Volt ott egy szerszámos táska, az oldalán 'Utopia Planitia' felirattal. 264 00:21:40,800 --> 00:21:44,760 Az üzem, amelyik az Enterprise-t építette. 265 00:21:44,880 --> 00:21:47,920 Ez valamivel többnek tűnik, mint egy empatikus visszhang. 266 00:21:48,040 --> 00:21:50,280 Minden jel arra mutat, hogy olyasvalamit látott ami... 267 00:21:50,360 --> 00:21:52,480 nyolc évvel ezelőtt megtörtént abban a helyiségben. 268 00:21:52,600 --> 00:21:55,360 Azok az emberek rám néztek, tudták, hogy ott vagyok. 269 00:21:55,480 --> 00:21:58,680 De azt hiszem másvalaki szemein keresztül láttam ami történt. 270 00:21:58,880 --> 00:22:01,080 Kwan hadnagy részben empata volt. 271 00:22:01,200 --> 00:22:03,640 Talán az ő nézőpontját vette fel. 272 00:22:03,800 --> 00:22:06,400 Lehetséges, de nem értem miért történne ilyesmi. 273 00:22:06,520 --> 00:22:08,720 Egyelőre tekintsünk el ettől. 274 00:22:08,840 --> 00:22:12,160 Tegyük fel, hogy egy megmagyarázhatatlan jelenségnek köszönhetően 275 00:22:12,280 --> 00:22:16,880 a szemtanúja volt valaminek, amit Kwan hadnagy tapasztalt. 276 00:22:18,160 --> 00:22:20,920 Azok az emberek, akiket látott, felismerte valamelyiküket? 277 00:22:21,040 --> 00:22:25,520 A nőt még soha nem láttam és a férfit se aki vele volt. 278 00:22:25,640 --> 00:22:28,080 De volt ott egy harmadik személy is. 279 00:22:28,240 --> 00:22:30,400 Egy férfi... 280 00:22:30,520 --> 00:22:35,680 Emlékszem, ahogy rám nézett valami különös, hátborzongató módon. 281 00:22:35,800 --> 00:22:41,440 Ha jól emlékszem vörös haja volt és valahogyan ismerősnek tűnt. 282 00:22:42,880 --> 00:22:46,360 De az egész olyan megfoghatatlan, mintha egy álomra próbálnék visszaemlékezni. 283 00:22:47,560 --> 00:22:50,680 Tehát volt ott egy nő, aki félt valamitől. 284 00:22:50,800 --> 00:22:54,760 Valamivel később újra látta őt, amint kineveti Kwan hadnagyot. 285 00:22:54,880 --> 00:22:56,400 Mit akar jelenteni ez az egész? 286 00:22:56,560 --> 00:23:00,080 Nem tudom. De, hogy valami szörnyűség történt abban a helyiségben, azt tisztán éreztem. 287 00:23:00,240 --> 00:23:03,280 Mi lenne ha átnézné az Utopia Planitia akkori személyzeti listáját, 288 00:23:03,440 --> 00:23:05,560 talán felismeri valamelyik arcot. 289 00:23:05,680 --> 00:23:09,440 Ha visszamehetnék a helyiségbe, de úgy hogy ezúttal ne kerítsen hatalmába a jelenség, 290 00:23:09,560 --> 00:23:13,120 azt hiszem, vissza tudnék emlékezni még néhány részletre. 291 00:23:13,240 --> 00:23:17,280 Van egy szer, ami blokkolja a psilosynin-termelést, 292 00:23:17,400 --> 00:23:20,200 így a telepatikus képességek jelentősen lecsökkenek 293 00:23:20,320 --> 00:23:22,600 és feldolgozhatóbbá teszik az élményeket. 294 00:23:22,760 --> 00:23:25,240 De kell vagy tizenhat óra a szintetizálásához. 295 00:23:25,360 --> 00:23:28,800 Megpróbálkoznék vele. - Ahogy gondolja, tanácsadó. 296 00:23:35,960 --> 00:23:37,600 Bocsássa meg a késésemet. 297 00:23:37,720 --> 00:23:40,240 A Barson II-re szállítandó orvosi ellátmány 298 00:23:40,360 --> 00:23:44,040 egy részének elhelyezéséhez különleges biztonsági eljárásokra volt szükség. 299 00:23:45,280 --> 00:23:46,920 Talált valamit? 300 00:23:47,040 --> 00:23:48,080 Nem. 301 00:23:49,040 --> 00:23:53,200 Nem. Több ezer ember dolgozott az Enterprise-on. 302 00:23:55,600 --> 00:23:58,520 Mi lenne, ha szűkítenénk egy kicsit a keresés peremfeltételeit. 303 00:23:58,640 --> 00:24:01,240 Már megtettem. Az a férfi aki ismerősnek tűnt, 304 00:24:01,360 --> 00:24:04,480 lehet, hogy egy ideig szolgált itt a hajón, az elmúlt hét évben. 305 00:24:04,600 --> 00:24:06,520 Ezért szűkítettem a keresést 306 00:24:06,640 --> 00:24:10,920 azokra a személyekre, akik az Utopia Planitia-n és az Enterprise-on is szolgáltak. 307 00:24:12,560 --> 00:24:16,440 Salvatore zászlós, jó egy éve áthelyezték. 308 00:24:16,600 --> 00:24:19,600 Ziff hadnagy, a fedélzeten van, a kvantummechanikai részlegen. 309 00:24:22,240 --> 00:24:23,240 Ez az az ember... 310 00:24:24,040 --> 00:24:25,600 Walter Pierce hadnagy. 311 00:24:26,360 --> 00:24:31,640 Most már eszembe jutott. Úgy hat hónapja jött a fedélzetre, a gépházban dolgozik. 312 00:24:38,440 --> 00:24:41,600 Kwan hadnagy felettese volt az Utopia Planitián? 313 00:24:41,720 --> 00:24:45,600 Ez így van. És nagyon megrázott, ami vele történt. 314 00:24:45,720 --> 00:24:47,960 Dolgozott a hajtóműgondola felügyeleti helyiségében 315 00:24:48,080 --> 00:24:50,440 az építés során? 316 00:24:50,560 --> 00:24:52,600 Dolgoztam én jóformán mindenütt. 317 00:24:52,760 --> 00:24:56,360 Emlékszem például, hogy épp e mögött a terminál mögött húzódik egy energiakábel, 318 00:24:56,520 --> 00:24:58,200 amit én építettem be. 319 00:24:58,320 --> 00:25:01,960 És volt együtt Kwan hadnaggyal abban a helyiségben? 320 00:25:02,720 --> 00:25:06,000 Hát, ez már nem tegnap volt. Sok helyen dolgoztunk együtt is. 321 00:25:06,120 --> 00:25:09,400 Tehát már nem emlékszik? - Sajnálom, de így van. 322 00:25:12,080 --> 00:25:15,360 Emlékszik-e arra, hogy történt-e valami különös dolog abban a helyiségben? 323 00:25:15,480 --> 00:25:16,600 Mire gondol? 324 00:25:17,280 --> 00:25:20,760 Egy vitára, összetűzésre Kwan hadnaggyal, például. 325 00:25:20,880 --> 00:25:26,200 Nem, nem történt ilyesmi. Amennyire emlékszem, jól megvoltunk egymással. 326 00:25:26,320 --> 00:25:29,080 De miről van szó tulajdonképpen, már ha megkérdezhetem? 327 00:25:29,200 --> 00:25:33,680 Természetesen. Mikor abban a helyiségben jártam, volt egy empatikus észlelésem. 328 00:25:33,840 --> 00:25:39,160 A jelek szerint úgy tűnik, hogy a tanácsadó egy nyolc évvel ezelőtti esemény tanúja volt. 329 00:25:39,280 --> 00:25:43,640 És magát is láttam ott. Van erre valami magyarázata? 330 00:25:43,760 --> 00:25:46,120 Attól tartok, nincs. 331 00:25:46,280 --> 00:25:48,280 Hadnagy, tudatában van annak, hogy képes vagyok... 332 00:25:48,440 --> 00:25:50,400 megállapítani, hogy valaki igazat mond, avagy sem? 333 00:25:50,960 --> 00:25:51,960 Hallottam már erről. 334 00:25:52,080 --> 00:25:56,320 Akkor remélem, hogy ha valami eszébe jut még ezzel a dologgal kapcsolatban, 335 00:25:56,440 --> 00:25:57,640 fel fog keresni. 336 00:25:57,760 --> 00:25:59,560 Ez csak természetes. 337 00:26:01,240 --> 00:26:03,560 Köszönöm, hadnagy. - Tanácsadó. 338 00:26:10,080 --> 00:26:13,440 A legfurcsább az az egészben, hogy nem észleltem az érzelmeit. 339 00:26:13,560 --> 00:26:15,160 Ennek ellenére mégis azt mondta hogy... 340 00:26:15,280 --> 00:26:19,280 Régóta pókerezünk már és nem emlékszem, hogy valaha is blöffölt volna. 341 00:26:19,400 --> 00:26:22,880 Hát persze, hiszen micsoda blöff lenne az amit észrevesznek az ellenfeleim? 342 00:26:23,000 --> 00:26:25,400 Viszont az, hogy nem észleltem az érzelmeit, arra... 343 00:26:25,560 --> 00:26:27,720 utal, hogy telepatikus képességgel rendelkezik. 344 00:26:27,840 --> 00:26:30,880 De Pierce ember. - Épp ez a különös. 345 00:26:31,000 --> 00:26:33,320 És habár az érzelmeit nem láttam, 346 00:26:33,440 --> 00:26:36,240 azt azért meg tudtam állapítani, hogy titkol valamit. 347 00:26:36,360 --> 00:26:38,480 Nekem is ez volt az érzésem. 348 00:26:38,600 --> 00:26:42,000 Próbáljunk meg hozzájutni az Utopia Planitia gépházi naplójához. 349 00:26:42,160 --> 00:26:44,040 Abból talán megtudunk valamit róla. 350 00:26:44,160 --> 00:26:47,040 És esetleg Kwan hadnagyról is. 351 00:27:01,200 --> 00:27:05,040 A letöltés el fog tartani legalább egy fél óráig. 352 00:27:05,160 --> 00:27:07,800 Akkor a legjobb lesz ha holnap korán reggel kezdünk neki. 353 00:27:09,280 --> 00:27:11,480 Ahogy múlik az idő... 354 00:27:12,440 --> 00:27:16,240 Igen. És biztosan fáradt is már. - Egy kicsit. 355 00:27:17,560 --> 00:27:19,440 Akkor. Jó éjszakát. 356 00:27:20,760 --> 00:27:21,920 Jó éjszakát. 357 00:27:25,360 --> 00:27:27,680 Holnap időben el kell kezdenünk. 358 00:27:28,400 --> 00:27:32,760 Igen, én is így gondolom. Úgyhogy, viszlát holnap. 359 00:27:33,560 --> 00:27:34,840 Igen. 360 00:28:36,840 --> 00:28:39,520 Helló. - Kész a reggeli. 361 00:28:39,640 --> 00:28:41,480 Ez nagyszerű... 362 00:28:42,680 --> 00:28:44,360 De még várhat. 363 00:28:49,880 --> 00:28:53,240 Miért nem találtunk egymásra már sokkal korábban? 364 00:28:53,360 --> 00:28:56,040 Crusher Troi tanácsadónak. 365 00:28:56,160 --> 00:28:57,440 Igen, Doktor? 366 00:28:57,560 --> 00:29:00,880 Elkészült a psilosynin-blokkoló. Amint lehet, gyere a gyengélkedőbe. 367 00:29:01,000 --> 00:29:02,960 Rendben. 368 00:29:04,760 --> 00:29:07,400 Crusher Worf hadnagynak. 369 00:29:08,960 --> 00:29:10,360 Itt Worf. 370 00:29:10,520 --> 00:29:14,200 Megkezdődhet az orvosi ellátmány átsugárzása. 371 00:29:14,320 --> 00:29:16,200 Hamarosan ott vagyok. 372 00:29:21,200 --> 00:29:23,520 A hatás szinte azonnali lesz. 373 00:29:24,720 --> 00:29:27,640 Teljesen el fogja nyomni az empatikus képességeimet? 374 00:29:27,760 --> 00:29:32,400 Lehet, hogy nem száz százalékosan, de ez esetben legközelebb nagyobb dózist adok. 375 00:29:34,120 --> 00:29:37,560 Senkinek sincs hozzáférése a raktérhez, az orvosi személyzeten kívül. 376 00:29:37,680 --> 00:29:40,120 Köszönöm a segítségét, uram. - Szívesen. 377 00:29:42,480 --> 00:29:44,840 Jó reggelt. - Tanácsadó. 378 00:29:44,960 --> 00:29:47,920 Data és Geordi már a hajtóműgondolánál vannak. Ráér most? 379 00:29:48,040 --> 00:29:49,040 Igen. 380 00:29:51,640 --> 00:29:53,360 Elnézést, uram. 381 00:29:53,440 --> 00:29:58,040 Úgy néz ki szükségünk lesz még egy generátorra a karanténmezőhöz. 382 00:29:59,520 --> 00:30:02,080 Még szükség van rám itt. Megyek, amint tudok. 383 00:30:02,200 --> 00:30:03,400 Rendben. 384 00:30:03,760 --> 00:30:07,040 A segítségem nyilván nem ért túl sokat. 385 00:30:07,200 --> 00:30:09,480 Dehogynem. Igazán sokat segített. 386 00:30:09,840 --> 00:30:12,240 Azt hiszem, tudom mi a baj... 387 00:30:23,600 --> 00:30:26,000 Tanácsadó, minden rendben? 388 00:30:26,120 --> 00:30:30,760 Semmi baj. Úgy tűnik, működik a blokkoló. Találtak már valamit? 389 00:30:32,120 --> 00:30:33,880 Nem. Semmi szokatlant. 390 00:30:40,720 --> 00:30:43,880 Ezeket nem láttam az empatikus észlelésem során. 391 00:30:44,000 --> 00:30:45,720 A hajó építésekor szerelték be őket? 392 00:30:45,840 --> 00:30:48,640 Nem, két éve. 393 00:30:56,680 --> 00:30:58,040 Geordi. 394 00:31:01,560 --> 00:31:04,480 Ott egy plazmavezetéket láttam... 395 00:31:05,240 --> 00:31:08,200 A fő ODN vezeték a panel mögött húzódik. 396 00:31:08,320 --> 00:31:10,360 Könnyen le lehet szerelni és akkor előbukkan mögüle. 397 00:31:10,520 --> 00:31:13,840 Kwan a halála előtti napon épp ott dolgozott. 398 00:31:13,960 --> 00:31:17,680 Megnézhetném közelebbről? - Persze. Csak egy pillanat... 399 00:31:23,400 --> 00:31:24,720 Data. 400 00:31:39,320 --> 00:31:43,600 Nara hadnagy. Kérdezhetek valamit? 401 00:31:43,760 --> 00:31:47,120 A munka, amit Kwan hadnagy végzett... Valami különleges feladat volt? 402 00:31:48,880 --> 00:31:50,760 Az egyik mező-tekercset ellenőrizte. 403 00:31:50,880 --> 00:31:55,120 De ha jól tudom, azt a panelt a hajó építése óta most kellett először levenni. 404 00:31:56,640 --> 00:31:57,440 Köszönöm. 405 00:32:05,840 --> 00:32:07,400 Ne! 406 00:32:13,280 --> 00:32:16,520 Tanácsadó. Jól van? 407 00:32:18,120 --> 00:32:21,200 Mikor levette a fedelet, valami történt. 408 00:32:21,320 --> 00:32:22,880 Valami van odabent. 409 00:32:29,320 --> 00:32:33,400 Szerves anyagot észleltem a nyílásban. 410 00:32:33,520 --> 00:32:34,680 Szerves anyagot? 411 00:32:36,880 --> 00:32:39,240 Igazad van. Átállítom a letapogatási hullámhosszt. 412 00:32:39,360 --> 00:32:42,520 Mindjárt kiderül mi az. 413 00:32:54,240 --> 00:32:57,840 Ekkora dózis mellett szinte lehetetlen bármilyen empatikus tevékenység. 414 00:33:00,600 --> 00:33:02,640 A csontmaradványok egyértelműen embertől származnak. 415 00:33:02,800 --> 00:33:07,160 Elvégeztem egy DNS-mintavételt és az eredményt összevetjük a Csillagflotta adatbázisával. 416 00:33:11,800 --> 00:33:13,560 Személyi lapok megnyitása. 417 00:33:13,920 --> 00:33:17,680 Szerintem úgy hét vagy nyolc éve lehetnek ott... 418 00:33:19,880 --> 00:33:22,960 Azt mondta, történt valami mikor levették a panelt. 419 00:33:23,080 --> 00:33:23,960 Igen. 420 00:33:24,080 --> 00:33:27,200 Azt hiszem, hogy ezek a maradványok okozhatták a dolgot. 421 00:33:27,360 --> 00:33:30,840 Végzek egy rezonanciavizsgálatot, hátha kiderül valami. 422 00:33:30,960 --> 00:33:32,720 Uram, találtunk egy egyezést. 423 00:33:36,000 --> 00:33:38,680 Úgy tűnik, hogy a csontok egy bizonyos Marla Finn zászlós maradványai. 424 00:33:38,800 --> 00:33:40,880 Megpróbálok előkeríteni egy képet. 425 00:33:43,480 --> 00:33:44,760 Ő az... 426 00:33:45,600 --> 00:33:47,440 Ezt a nőt láttam. 427 00:33:51,280 --> 00:33:54,560 Itt az áll, hogy eltűntnek nyilvánították az Utopia Planitia-n 428 00:33:54,640 --> 00:33:57,760 csillagidő 40987.2-kor. 429 00:33:57,880 --> 00:34:02,840 Vagyis nyolc éve. De, hogy került a teste abba a szerviznyílásba? 430 00:34:02,960 --> 00:34:05,000 Lehet, hogy baleset történt. 431 00:34:05,120 --> 00:34:08,240 Vagy meggyilkolták és oda rejtették el a holttestet. 432 00:34:09,560 --> 00:34:14,080 Itt valami nincs rendben. Nézzük csak meg Kwan hadnagy szolgálati lapját... 433 00:34:15,640 --> 00:34:17,040 Jól gondoltam... 434 00:34:17,120 --> 00:34:20,960 Csak hat hónappal Finn halála után került az Enterprise-t építő munkacsoportba. 435 00:34:21,120 --> 00:34:23,320 Márpedig ez azt jelenti, hogy nem Kwan szemein keresztül láttam az esetet. 436 00:34:23,440 --> 00:34:24,880 Hanem? 437 00:34:25,040 --> 00:34:28,000 Olyasvalakinek kellett lennie, aki legalább részben telepata. 438 00:34:28,120 --> 00:34:29,280 Pierce. 439 00:34:30,240 --> 00:34:31,720 De őt is látta, márpedig Pierce nem láthatta saját magát. 440 00:34:31,840 --> 00:34:35,760 Igen, de nem olyan tisztán mint a többieket. Úgy értem, az arca valahogy... 441 00:34:36,840 --> 00:34:39,200 úgy nézett ki. 442 00:34:39,320 --> 00:34:40,440 Egy visszatükröződés. 443 00:34:41,240 --> 00:34:44,240 Vagyis mégis az ő szemein keresztül láttam mindent. 444 00:34:44,360 --> 00:34:48,320 Finn menekülni próbált előle, mert félt. 445 00:34:48,480 --> 00:34:52,880 Azt hiszem itt az ideje, hogy még egyszer elbeszélgessünk Pierce hadnaggyal. 446 00:34:54,480 --> 00:34:55,800 Calloway zászlós, 447 00:34:57,080 --> 00:34:58,520 köszönöm a segítségét. 448 00:35:30,560 --> 00:35:32,080 Tizes fedélzet. 449 00:35:32,920 --> 00:35:35,040 Worf, kérdezhetek valamit? 450 00:35:35,160 --> 00:35:37,520 Talán megbántad már a tegnap éjszakát? 451 00:35:38,160 --> 00:35:39,960 Miért? Hát persze, hogy nem. 452 00:35:40,080 --> 00:35:42,640 Biztos vagy benne? Nem szívesen rontanám el a barátságunkat. 453 00:35:42,760 --> 00:35:46,680 Deanna, egyáltalán nem bánom, ha veled lehetek. 454 00:35:49,640 --> 00:35:51,000 Mi baj van? 455 00:35:54,640 --> 00:35:58,720 Valahogy olyan furán érzem magam. Biztos a blokkoló miatt van. 456 00:35:58,840 --> 00:36:03,040 Az ember nagyon hozzá tud szokni, hogy érzi mások érzéseit, de most nem érzek semmit. 457 00:36:04,240 --> 00:36:06,800 Mi lenne, ha egyedül beszélnék Pierce hadnaggyal? 458 00:36:06,920 --> 00:36:08,640 Jó ötlet lenne. 459 00:36:08,760 --> 00:36:11,120 Utána felkereslek a kabinodban. 460 00:36:12,000 --> 00:36:13,840 Várni foglak. 461 00:36:20,920 --> 00:36:22,400 Nyolcas fedélzet. 462 00:36:34,480 --> 00:36:35,320 Igen, tessék. 463 00:36:48,720 --> 00:36:51,080 Biztonságiakat Troi tanácsadó kabinjához! 464 00:36:51,200 --> 00:36:52,040 Máris úton vagyunk. 465 00:36:52,160 --> 00:36:56,640 Ezt nem egészen értem. Worf hadnagy azt mondta, hogy beszélni akar velem. 466 00:36:56,760 --> 00:37:00,040 És ő hol van? - Annyit mondott, hogy még van valami dolga. 467 00:37:01,240 --> 00:37:02,920 Troi Worf-nak. 468 00:37:04,000 --> 00:37:06,800 Komputer, hol van Worf hadnagy? 469 00:37:06,920 --> 00:37:10,240 Worf hadnagy Calloway zászlós kabinjában van. 470 00:37:13,080 --> 00:37:14,720 Tanácsadó? 471 00:37:14,880 --> 00:37:17,600 Kísérjék Pierce hadnagyot a kabinjába. Egyelőre letartóztatás alatt áll. 472 00:37:39,680 --> 00:37:43,560 Ajtózárat kioldani! Jogosultság: Troi, delta, 29. 473 00:37:55,040 --> 00:37:56,480 Abbahagyni! 474 00:38:20,800 --> 00:38:22,400 Meghalt! 475 00:38:22,520 --> 00:38:23,960 Megölte! 476 00:38:24,080 --> 00:38:25,960 Nem! 477 00:38:36,440 --> 00:38:38,320 Tudja, mit kell tennie. 478 00:39:23,280 --> 00:39:25,480 Tudom, mit kell tennem... 479 00:39:31,600 --> 00:39:33,520 Mit akar? 480 00:39:34,840 --> 00:39:36,240 Mégis élsz! 481 00:39:36,360 --> 00:39:38,200 Nincs semmi bajod! 482 00:39:51,480 --> 00:39:54,480 Ezután Troi tanácsadó kérésére kinyitottam az injektorokra nyíló ajtót. 483 00:39:54,600 --> 00:39:57,320 Mikor azonban megláttam, hogy túl közel ment a védőmezőhöz, félrehúztam onnan. 484 00:39:57,440 --> 00:40:00,760 Teljesen valóságosnak tűnt! El sem hiszem 485 00:40:00,920 --> 00:40:03,400 hogy azalatt a néhány másodperc alatt éltem át mindezt. 486 00:40:03,520 --> 00:40:07,760 Troi tanácsadónak úgy tűnik igaza van. Pierce részben telepata volt. 487 00:40:09,560 --> 00:40:12,160 Az anyai nagyanyja a Betazedről származott. 488 00:40:12,280 --> 00:40:13,920 Mit talált még? 489 00:40:14,040 --> 00:40:19,000 A Csillagflotta adatai szerint Pierce és a Troi tanácsadó által említett másik két ember 490 00:40:19,120 --> 00:40:22,160 mintegy nyolc évvel ezelőtt, egy váratlan plazmakitörésben vesztette életét. 491 00:40:22,320 --> 00:40:24,040 A holttesteket soha nem találták meg. 492 00:40:24,160 --> 00:40:26,040 Nem hiszem, hogy ez baleset volt. 493 00:40:26,200 --> 00:40:29,880 Pierce rajtakapta a másik kettőt. 494 00:40:30,000 --> 00:40:32,200 Elvesztette a fejét és megölte őket, 495 00:40:32,320 --> 00:40:36,240 utána pedig valószínűleg beindította a plazmaáramlást és megölte vele magát. 496 00:40:36,360 --> 00:40:41,160 Ezzel a módszerrel megsemmisíthetett minden gyilkosságra utaló nyomot. 497 00:40:43,920 --> 00:40:48,000 Elvégeztem a Troi tanácsadónő által kért vizsgálatokat a panel mögött. 498 00:40:48,120 --> 00:40:50,280 Csontokat ugyan nem találtam, 499 00:40:50,400 --> 00:40:54,280 de szerves maradványokat igen. 500 00:40:54,400 --> 00:40:57,000 Amik közül néhány pszionikus jelleget mutat. 501 00:40:57,120 --> 00:41:01,080 Mikor Pierce megsemmisült a plazmaáramlásban, 502 00:41:01,200 --> 00:41:03,200 az éppen kialakuló szubtérmező valahogyan... 503 00:41:03,280 --> 00:41:05,760 belerögzítette a mentális lenyomatát a maradványokba. 504 00:41:05,880 --> 00:41:07,720 Mint valami pszichikus fényképet... 505 00:41:07,840 --> 00:41:10,160 Ezek okozták a hallucinációimat. 506 00:41:10,320 --> 00:41:12,640 A tudatom pedig az én életemből vett elemek... 507 00:41:12,720 --> 00:41:15,040 segítségével összeállította azt az eseménysort, 508 00:41:15,200 --> 00:41:18,920 ami nagymértékben hasonlított ahhoz ami Pierce-ékkel történt. 509 00:41:21,680 --> 00:41:26,200 Ha nem lett volna ott én is beugrottam volna, mint ahogy ő tette. 510 00:41:35,360 --> 00:41:37,240 Tanácsadó. 511 00:41:41,120 --> 00:41:43,480 Mikor visszatartottam attól, hogy a plazmaáramlásba vesse magát... 512 00:41:43,600 --> 00:41:47,840 Mintha meglepődött volna azon, hogy életben vagyok. 513 00:41:47,960 --> 00:41:52,480 Így van. Tudja a hallucinációmban. Megölték. 514 00:41:53,480 --> 00:41:56,040 És megtudhatom ki tette? 515 00:41:56,200 --> 00:41:58,560 Azt hiszem talán ön is ismeri a mondást, Mr. Worf: 516 00:41:58,680 --> 00:42:02,360 Senki sem lehet olyan bosszúszomjas mint egy megbántott nő.