1 00:00:02,560 --> 00:00:05,800 A kapitány naplója, csillagidő 47423.9. 2 00:00:05,920 --> 00:00:09,520 Az Enterprise megérkezett a Boraal II-re, reagálva. 3 00:00:09,640 --> 00:00:12,360 Worf hadnagy mostohatestvérének, Nyikolaj Rozsenykónak a segélykérő hívására, 4 00:00:12,480 --> 00:00:16,080 aki kulturális megfigyelőként állomásozik a bolyón. 5 00:00:16,240 --> 00:00:18,360 Elemzést, Mr. Data. 6 00:00:18,480 --> 00:00:20,600 A bolygó légköre folyamatosan leépül, uram. 7 00:00:20,720 --> 00:00:23,440 Elpusztítják az erős plazmonikus reakciók. 8 00:00:23,560 --> 00:00:25,960 A sztratoszféra gyakorlatilag megsemmisült, 9 00:00:26,080 --> 00:00:29,720 A felszínen számos radioaktív szélvihar észlelhető. 10 00:00:29,880 --> 00:00:34,240 Ha a folyamat a jelenlegi ütemben zajlik, a bolygó 38 órán belül lakhatatlanná válik. 11 00:00:34,360 --> 00:00:36,960 A vészjelzést csak négy napja fogtuk. 12 00:00:37,080 --> 00:00:40,360 Miért késlekedett Dr. Rozsenykó ilyen sokáig? 13 00:00:40,480 --> 00:00:43,840 Egy ilyen jellegű folyamat nagyon rövid idő alatt lép kritikus fázisba 14 00:00:43,960 --> 00:00:48,120 és addig semmiféle előjel nem utal a közelgő katasztrófára. 15 00:00:50,480 --> 00:00:51,800 Mi volt ez? 16 00:00:51,920 --> 00:00:54,800 A leépülés közben felszabaduló energia néha plazmajellegű kitöréseket generál a légkörben. 17 00:00:54,920 --> 00:00:58,320 Jelent ez veszélyt a hajóra? - Nem hinném. 18 00:00:58,440 --> 00:01:02,680 De okozhat ideiglenes energiaingadozásokat és kisebb rendszerhibákat. 19 00:01:02,800 --> 00:01:04,480 Kísérje figyelemmel a kitöréseket. 20 00:01:05,080 --> 00:01:07,200 Mr. Worf, jutott már valamire? 21 00:01:07,320 --> 00:01:09,760 Még nem érkezett válasz a hívásunkra. 22 00:01:09,920 --> 00:01:12,680 Megpróbálom letapogatni a megfigyelőállomást. 23 00:01:12,840 --> 00:01:15,160 Lehet, hogy megsérült és nem tud válaszolni. 24 00:01:15,280 --> 00:01:19,000 A légköri zavarok jelentős mértékben rontják ugyan a szenzorok hatékonyságát, 25 00:01:19,120 --> 00:01:22,080 de a megfigyelőállomás sértetlen, legalábbis az energiarendszere működik. 26 00:01:22,200 --> 00:01:26,600 Viszont az épületben nem észleltem élőlényt. 27 00:01:26,720 --> 00:01:28,920 Nemigen hagyta el a megfigyelőállomást... 28 00:01:29,040 --> 00:01:30,720 Pláne nem ilyen körülmények között. 29 00:01:30,840 --> 00:01:31,880 Kapitány. 30 00:01:32,000 --> 00:01:35,840 Gyenge energiaszivárgást regisztráltam egy barlangrendszerből. 31 00:01:35,960 --> 00:01:39,600 Mintha egy védőpajzs lenne. - Olyasmi nem lehet a bolygón. 32 00:01:39,720 --> 00:01:42,120 A boraaliak nagyon alacsony technikai szinten állnak. 33 00:01:42,240 --> 00:01:45,680 Kapitány, engedélyt kérek egy felderítőcsapat leküldésére. 34 00:01:47,760 --> 00:01:51,480 Rendben. De tekintettel a bolygó helyzetére 35 00:01:51,600 --> 00:01:54,080 tartanunk kell magunkat az Elsődleges Irányelvhez. 36 00:01:54,200 --> 00:01:58,000 Ha lehetséges, kerülje az érintkezést a helyi lakossággal 37 00:01:58,120 --> 00:01:59,760 és, hogy csökkentsük ennek kockázatát, egyedül megy. 38 00:01:59,880 --> 00:02:03,040 Meg kell változtatnunk az arcvonásait is, hogy hasonlítson a boraaliakra. 39 00:02:03,760 --> 00:02:05,120 Igenis, uram. 40 00:02:12,000 --> 00:02:15,720 Aggódik Nyikolaj miatt, igaz? 41 00:02:15,840 --> 00:02:17,360 Igen. 42 00:02:18,640 --> 00:02:22,440 Közel állnak egymáshoz? - Testvérek vagyunk. 43 00:02:24,080 --> 00:02:26,480 Alig beszélt róla. Milyen ember? 44 00:02:28,160 --> 00:02:32,240 Nyikolaj idősebb, mint én és eléggé különbözőek vagyunk. 45 00:02:32,960 --> 00:02:36,320 Sokat veszekedtünk gyerekkorunkban. 46 00:02:36,440 --> 00:02:37,960 Ez egyáltalán nem szokatlan. 47 00:02:39,200 --> 00:02:43,960 Nyikolaj mindig a saját feje után ment. Beiratozott a Csillagflotta Akadémiára, 48 00:02:44,560 --> 00:02:47,440 de képtelen volt betartani a szabályokat. 49 00:02:48,200 --> 00:02:49,840 Így egy év múlva otthagyta. 50 00:02:52,320 --> 00:02:57,000 De van sok jó oldala is. Nagyszerű elme és nagy meggyőző erővel rendelkezik. 51 00:02:58,440 --> 00:03:01,480 Született vezető. - Érdekesen hangzik. 52 00:03:01,600 --> 00:03:03,400 Alig várom, hogy megismerjem. 53 00:03:25,320 --> 00:03:26,880 Mit csinálsz itt? 54 00:03:30,080 --> 00:03:32,760 Te nem a mi falunkból való vagy. Ki vagy te? 55 00:03:35,080 --> 00:03:36,400 Ki ez? 56 00:03:38,840 --> 00:03:42,080 A nevem Worf. Vándor vagyok. 57 00:03:42,240 --> 00:03:44,400 Hogy élted túl azt a borzalmas vihart? 58 00:03:44,520 --> 00:03:49,080 Azt hiszem, ezt a hangot ismerem... Worf, tényleg te vagy az? 59 00:03:52,280 --> 00:03:53,800 Örülök, hogy látlak. 60 00:03:54,560 --> 00:03:57,600 Amint látom, nagyon megváltoztál az elmúlt négy évben. 61 00:03:57,760 --> 00:03:58,920 Nyikolaj? 62 00:03:59,040 --> 00:04:00,520 Igen. 63 00:04:01,640 --> 00:04:02,960 Ó, Worf. 64 00:04:03,080 --> 00:04:05,920 Ő a testvérem, Worf. Segíteni fog nekünk. 65 00:04:37,480 --> 00:04:40,480 Az űr a legvégső határ. 66 00:04:41,800 --> 00:04:44,920 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 67 00:04:45,920 --> 00:04:49,920 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 68 00:04:51,000 --> 00:04:54,200 új életformák, új civilizációk felkutatása; 69 00:04:55,480 --> 00:04:58,920 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 70 00:05:54,960 --> 00:05:58,240 Ha sikerült eljutnod ide, biztosan elállt a vihar. Ugye így van? 71 00:05:58,360 --> 00:06:00,920 Kérlek, nem szeretnék... - Visszatérhetünk végre a felszínre? 72 00:06:01,040 --> 00:06:03,480 Bocsássatok meg, de most beszélnem kell a bátyámmal. 73 00:06:08,360 --> 00:06:10,760 Nyikolaj, megörültél? 74 00:06:10,880 --> 00:06:15,720 Meghaltak volna, nekem pedig semmi kedvem nem volt a megfigyelőállomáson ülve végignézni. 75 00:06:15,840 --> 00:06:17,640 Felállítottam egy pajzsgenerátort 76 00:06:17,760 --> 00:06:21,560 hogy megvédjem a barlangot a sugárzástól, aztán idehoztam őket. 77 00:06:21,680 --> 00:06:25,800 Mit mondtál nekik? - Boraalinak tartanak. 78 00:06:25,920 --> 00:06:27,880 Legalább ennyi eszed volt. 79 00:06:28,000 --> 00:06:30,960 Tudtam, hogy az Enterprise itt van valahol a közelben, ezért is küldtem a jelzést. 80 00:06:31,080 --> 00:06:34,480 De azt nem tudtam, hogy te is itt leszel. Örülök, hogy itt vagy. 81 00:06:34,600 --> 00:06:38,680 Nyikolaj, semmit sem tehetünk ezekért az emberekért. 82 00:06:40,160 --> 00:06:42,480 A haláluk elkerülhetetlen. 83 00:06:42,600 --> 00:06:44,640 Azt hiszem, erről elbeszélgetnék a kapitányoddal. 84 00:06:44,800 --> 00:06:48,240 Én pedig biztos vagyok benne hogy neki is lesz egy-két szava hozzád. 85 00:06:48,560 --> 00:06:51,520 Barátaim, a testvérem és én visszamegyünk a felszínre. 86 00:06:51,600 --> 00:06:54,280 Worf élelmet hozott, segítek neki lehozni ide. 87 00:06:54,400 --> 00:06:58,800 Nemsokára visszatérünk. - Túl veszélyes. A vihar... 88 00:06:58,920 --> 00:07:02,240 Ne aggódj, Worf egy látnok. Megérzi, ha vihar készül. 89 00:07:02,400 --> 00:07:05,400 Figyelmeztetni fog, ha veszély közeleg. 90 00:07:05,520 --> 00:07:07,600 Igen, így van. 91 00:07:08,560 --> 00:07:11,280 A mi látnokunk áldozatul esett az első viharnak. 92 00:07:11,400 --> 00:07:15,480 Azóta nincs igazi vezetőnk. - Hadd menjek veletek. 93 00:07:16,440 --> 00:07:18,800 Jól ismerem a környéket és segíthetek. 94 00:07:18,920 --> 00:07:23,040 Ne aggódj Vorin. Worf és én vigyázunk magunkra. Hamarosan visszatérünk. 95 00:07:30,040 --> 00:07:31,960 Doktor, gondolom tudatában van annak, 96 00:07:32,080 --> 00:07:35,040 hogy a légkör leépülése ellen semmit sem tehetünk. 97 00:07:35,160 --> 00:07:38,240 Akkor pedig miért csatlakozott hozzájuk? 98 00:07:38,360 --> 00:07:41,080 Mert azt akartam, hogy legyen jövőjük... 99 00:07:41,200 --> 00:07:44,440 Helyezzünk el egy légkörpajzsot a bolygón! 100 00:07:44,560 --> 00:07:49,080 Ugyanúgy álcázhatjuk, mint a megfigyelőállomást és senki nem fogja megtudni, hogy ott van. 101 00:07:49,200 --> 00:07:51,480 Ezt nem gondolhatja komolyan. - Dehogynem! 102 00:07:51,600 --> 00:07:54,800 Tudom, hogy csak egy korlátozott területen védheti meg a légkört, 103 00:07:54,920 --> 00:07:57,800 de legalább egy falu életben maradhat. 104 00:07:57,960 --> 00:08:00,240 Nem vagyok hajlandó tovább rontani azt amit maga tett, 105 00:08:00,360 --> 00:08:04,040 még az Elsődleges Irányelv durva megsértésével is. 106 00:08:04,160 --> 00:08:07,680 Kapitány. A boraaliaknak gazdag, nagyszerű kultúrájuk van... 107 00:08:07,840 --> 00:08:09,360 Magas szintű szellemi életet élnek. 108 00:08:09,480 --> 00:08:12,120 Megérdemelnek egy esélyt a túlélésre. 109 00:08:12,240 --> 00:08:15,520 És azt hiszem, ezt a célt szolgálja az Elsődleges Irányelv: 110 00:08:15,680 --> 00:08:18,000 lehetővé teszi, hogy az alacsonyabb szintű kultúrák túléljenek és fejlődhessenek. 111 00:08:18,120 --> 00:08:22,600 Ez nem egészen igaz. Az Elsődleges Irányelv a be nem avatkozást írja elő ilyen esetekben. 112 00:08:22,720 --> 00:08:25,160 De bármit teszünk is, beavatkozunk... 113 00:08:25,320 --> 00:08:28,960 Ha nem teszünk semmit, azzal tudatosan amellett döntünk, hogy hagyjuk elpusztulni őket. 114 00:08:29,080 --> 00:08:32,600 Pontosan. Hatalmunkban állna megmenteni néhányat közülük. 115 00:08:32,720 --> 00:08:34,680 Csak akarnunk kellene, ez minden. 116 00:08:34,800 --> 00:08:38,120 Esküt tettünk az Elsődleges Irányelv betartására. 117 00:08:38,240 --> 00:08:40,160 És amíg fel nem oldanak alóla vagy meg nem... 118 00:08:40,240 --> 00:08:42,280 változtatják az Irányelvet, semmit sem tehetünk. 119 00:08:45,800 --> 00:08:51,000 Néhány rögzítőm még a megfigyelőállomáson van. 120 00:08:51,120 --> 00:08:53,120 Azokon vannak a kutatási eredményeim... 121 00:08:53,240 --> 00:08:58,360 Ha úgy néz ki, hogy a boraali kultúra csak egy múzeumban élhet majd tovább, 122 00:09:00,800 --> 00:09:03,880 legalább hadd hozzam fel a memóriaegységeket. 123 00:09:04,000 --> 00:09:06,400 Attól tartok ez teljességgel lehetetlen. 124 00:09:07,240 --> 00:09:10,600 De a hajó számítógépe segítségével létre hozhat egy kommunikációs csatornát 125 00:09:10,720 --> 00:09:12,840 és feltöltheti ide az adatokat. 126 00:09:13,600 --> 00:09:16,520 Ha ez minden, a megbeszélésnek vége. 127 00:09:26,040 --> 00:09:27,760 Sajnálom, Nyikolaj. 128 00:09:28,680 --> 00:09:30,960 Bárcsak lenne más lehetőség. 129 00:09:37,320 --> 00:09:40,520 Elég jól ismerem az általad használt kommunikációs rendszert. 130 00:09:40,680 --> 00:09:44,120 Ha gondolod, létrehozom a kapcsolatot a lenti számítógépeddel. 131 00:09:46,520 --> 00:09:48,240 Azt hiszem nekem is menni fog. 132 00:09:52,080 --> 00:09:56,920 Kapitány, a légkör leépülése az elmúlt néhány órában felgyorsult. 133 00:09:57,040 --> 00:10:01,200 A levegő mintegy három percen belül belélegezhetetlenné válik. 134 00:10:02,280 --> 00:10:04,960 Kapitány, befejeztem az adatok feltöltését. 135 00:10:05,120 --> 00:10:09,640 Ha engedélyt ad rá, szeretném a kutatási naplómat beilleszteni a hajó adatbázisába. 136 00:10:10,240 --> 00:10:13,520 Semmi akadálya. - A mezoszféra megsemmisült, uram. 137 00:10:13,680 --> 00:10:17,440 A plazmonikus reakciók elérték a troposzférát. 138 00:10:17,600 --> 00:10:19,160 Képernyőre. 139 00:10:27,360 --> 00:10:28,840 Mi történik? 140 00:10:28,960 --> 00:10:32,080 A plazmonikus reakciók zavarják az érzékelőinket. 141 00:10:32,240 --> 00:10:35,400 Azt hittem, kiegyenlítette a hatást. - Így is volt. 142 00:10:35,520 --> 00:10:38,960 Beiktatok néhány kiegészítő szűrőáramkört. 143 00:10:40,880 --> 00:10:42,320 A kép helyreállt. 144 00:10:47,400 --> 00:10:50,080 Ez azon pillanatok egyike, 145 00:10:50,640 --> 00:10:55,560 mikor szembekerülünk az Elsődleges Irányelv okozta nehézségekkel. 146 00:10:55,720 --> 00:10:59,920 És az életet, melyet tisztelnünk kellene, nem menthetjük meg. 147 00:11:00,720 --> 00:11:03,360 Én ezt nem találom becsületes viselkedésnek, kapitány. 148 00:11:06,160 --> 00:11:08,560 Nézzék el nekem, ha most távozom. 149 00:11:29,160 --> 00:11:31,160 Öné a híd, Egyes. 150 00:11:32,720 --> 00:11:34,680 Kormányos, elhagyjuk a keringési pályát. 151 00:11:34,800 --> 00:11:37,440 Irány a 78-as űrállomás, ötös fokozat. 152 00:11:37,560 --> 00:11:38,720 Igenis, uram. 153 00:11:41,600 --> 00:11:42,880 Mi történt? 154 00:11:43,000 --> 00:11:46,840 Egy meglehetősen rendhagyó energia-kiesés az EPS elosztórendszerben. 155 00:11:46,960 --> 00:11:49,320 Mi okozza? - Az oka ismeretlen, uram. 156 00:11:49,440 --> 00:11:51,280 Nehéz behatárolni a hibát. 157 00:11:51,440 --> 00:11:56,040 Az energia-kiesést a biztonsági rendszer is észlelte. Az ok valahol a tízes szinten van. 158 00:11:56,200 --> 00:11:59,080 Rendben, Mr. Worf, küldjön ki egy biztonsági osztagot. 159 00:11:59,200 --> 00:12:01,000 Igenis, uram. 160 00:12:02,760 --> 00:12:06,200 Elsősorban az EPS elosztókra és hálózati csomópontokra koncentráljanak. 161 00:12:18,800 --> 00:12:22,440 Számítógép, ötös holodecket kinyitni. 162 00:12:22,600 --> 00:12:25,920 Parancs nem végrehajtható. Az ötös holofedélzet üzemel. 163 00:12:26,040 --> 00:12:29,560 Felülbírálom. Jogosultság: Worf, Téta 619. 164 00:12:29,680 --> 00:12:34,560 A parancs nem végrehajtható. A holofedélzet vezérlése nem elérhető. 165 00:12:44,480 --> 00:12:46,520 Worf, gyere be. 166 00:12:54,880 --> 00:12:58,760 Nyikolaj? Mit keresel te itt? 167 00:12:58,920 --> 00:13:02,840 Mutatnom kell valamit. De bármit látsz is, maradj nyugton. 168 00:13:06,160 --> 00:13:07,120 Nézd. 169 00:13:18,160 --> 00:13:21,600 Megtettem, amit ti nem voltatok hajlandók. Megmentettem őket. 170 00:13:27,360 --> 00:13:29,000 Azonnal tervezgetni kezdtem, 171 00:13:29,160 --> 00:13:31,480 amikor nyilvánvalóvá vált, hogy a bolygó elpusztul. 172 00:13:31,600 --> 00:13:33,440 Tudtam, hogy ha hozzáférek a hajó számítógépéhez, 173 00:13:33,560 --> 00:13:35,760 megalkothatom a lenti barlangrendszer másolatát. 174 00:13:35,880 --> 00:13:38,360 Az volt a legnehezebb része a dolognak, hogy hogyan sugározzam fel őket úgy, 175 00:13:38,480 --> 00:13:40,960 hogy senki se vegye észre az Enterprise-on. 176 00:13:41,080 --> 00:13:45,360 Végül megzavartam a szenzorokat mesterséges interferenciákkal. 177 00:13:45,480 --> 00:13:47,040 És a tervem bevált. Tökéletesen. 178 00:13:47,160 --> 00:13:49,720 Alvás közben hoztam fel őket, 179 00:13:49,840 --> 00:13:51,400 fogalmuk sincs arról mi történt. 180 00:13:53,280 --> 00:13:54,840 Híd. 181 00:13:55,640 --> 00:13:58,600 Ez egy nagyon egyszerű terv. Bízz bennem Worf, 182 00:13:58,720 --> 00:14:02,160 működni fog. - Bízzak benned? 183 00:14:02,840 --> 00:14:05,800 Soha nem is akartál engedelmeskedni a parancsnak. 184 00:14:06,280 --> 00:14:08,040 Nem voltam hajlandó meghalni hagyni azokat az embereket 185 00:14:08,200 --> 00:14:11,200 csak mert a kapitányod valami föderációs dogmát idézget. 186 00:14:11,320 --> 00:14:13,600 Kötelességed volt tiszteletben tartani a kapitány parancsát 187 00:14:13,720 --> 00:14:15,640 és be kell tartanod az Elsődleges Irányelvet. 188 00:14:16,080 --> 00:14:19,360 Kötelesség. Ez az egyetlen ami számít neked, igaz? 189 00:14:19,480 --> 00:14:21,840 Nem vagyok hajlandó egy absztrakt kifejezésnek alávetni a tetteimet. 190 00:14:21,960 --> 00:14:26,040 A boraaliak élete sokkal fontosabb a számomra. 191 00:14:26,160 --> 00:14:30,280 Ne aggódj már annyit, vedd egy kicsit lazábban. Minden rendben lesz. 192 00:14:31,960 --> 00:14:36,480 Szégyent hoztál magadra. És rám úgyszintén. 193 00:14:36,600 --> 00:14:39,200 Tovább már nincs dolgom veled. 194 00:14:42,800 --> 00:14:46,760 Ezzel véget ért a pályafutása. - Tudom, kapitány. És egyáltalán nem érdekel. 195 00:14:46,880 --> 00:14:49,120 És most mégis mihez kezdjünk ezzel a boraali kolóniával. 196 00:14:49,280 --> 00:14:53,240 Úgy tudják, hogy még mindig a bolygójukon vannak. 197 00:14:53,360 --> 00:14:56,880 Nem terv nélkül hoztam fel ide őket. Mindent pontosan kidolgoztam. 198 00:14:57,040 --> 00:15:00,560 Keresünk nekik egy új bolygót, ahová betelepíthetjük őket. 199 00:15:00,680 --> 00:15:02,480 Egy új bolygót, ami teljesen más lesz mint a Boraal... 200 00:15:02,600 --> 00:15:04,960 Nem hiheti, hogy ilyen egyszerűen becsaphatja őket! 201 00:15:05,080 --> 00:15:07,000 Nem is hiszem. Itt jön be a képbe a holofedélzet. 202 00:15:07,120 --> 00:15:09,680 Rá fogom venni a boraaliakat hogy induljunk egy hosszú vándorútra, 203 00:15:09,800 --> 00:15:12,560 egy olyan helyre, ahol biztonságban vannak a viharoktól. 204 00:15:12,720 --> 00:15:15,680 A holodeck folyamatosan megváltoztathatja a környezeti programot, 205 00:15:15,800 --> 00:15:20,160 hogy mikor célhoz érünk, a szimulált környezet olyan legyen, mint az új bolygó. 206 00:15:20,280 --> 00:15:22,280 Ezután pedig egyszerűen lesugározzuk őket a felszínre. 207 00:15:24,800 --> 00:15:26,600 És mi van ha nem sikerül? 208 00:15:27,160 --> 00:15:30,600 Ha valamelyikük észreveszi, hogy valami nincs rendben? 209 00:15:30,720 --> 00:15:33,560 Kapitány, nem láthatok előre minden nehézséget, 210 00:15:33,680 --> 00:15:35,880 de azt hiszem fel fogom találni magam. 211 00:15:36,000 --> 00:15:38,480 Hozzá fogok igazodni a dolgok alakulásához. 212 00:15:42,400 --> 00:15:45,000 Nem vagyok elkápráztatva ettől a tervtől. 213 00:15:45,760 --> 00:15:49,080 De más lehetőségünk nemigen van. 214 00:15:49,200 --> 00:15:51,160 Rendben. Próbáljuk meg. 215 00:15:51,960 --> 00:15:53,560 Köszönöm, kapitány. 216 00:15:58,120 --> 00:16:01,480 Rengeteg bolygó van, amin a boraaliak fennmaradhatnak. 217 00:16:01,600 --> 00:16:03,520 Le kell szűkítenünk a keresést. 218 00:16:03,640 --> 00:16:07,480 Mintegy kilenc és fél órát vesz igénybe a teljes analízis végrehajtása. 219 00:16:07,600 --> 00:16:10,160 És még akkor sem lehetünk biztosak abban, hogy találunk megfelelő bolygót. 220 00:16:10,320 --> 00:16:14,240 Így van, uram. - Kapitány, ezt látnia kell. 221 00:16:14,360 --> 00:16:17,000 Mi történt? - Azt hiszem, gondjaink lesznek. 222 00:16:17,160 --> 00:16:20,560 Attól tartok nem tudjuk egyben tartani a szimulációt. 223 00:16:20,680 --> 00:16:21,640 Miért nem? 224 00:16:21,760 --> 00:16:24,960 Azok a plazmakitörések nem tettek jót a hajó rendszereinek. 225 00:16:25,080 --> 00:16:28,520 Az EPS rendszer és az energia-elosztók eléggé bizonytalanul működnek. 226 00:16:28,640 --> 00:16:33,000 Vagyis a holofedélzet látványalkotó rendszere instabillá válik. 227 00:16:33,120 --> 00:16:37,200 A kérdés nem az, hogy összeomlik-e a szimuláció, hanem az, hogy mikor. 228 00:16:37,320 --> 00:16:40,520 Nem akadályozhatjuk meg? - Nem, amíg fut a program. 229 00:16:40,640 --> 00:16:44,480 A javításhoz újra kellene indítani az egész rendszert. 230 00:16:44,600 --> 00:16:45,960 Ez órákig tartana. 231 00:16:46,080 --> 00:16:48,680 Csak abban reménykedhetünk, hogy kitart a szimuláció addig ameddig kell. 232 00:16:51,560 --> 00:16:55,480 Mást nem tehetünk, Mr. La Forge, figyelje a holofedélzet rendszereit. 233 00:16:55,600 --> 00:16:57,480 Hozzon létre állandó kapcsolatot a... 234 00:16:57,560 --> 00:16:59,920 holofedélzettel, és tájékozódjon a problémákról. 235 00:17:00,600 --> 00:17:04,040 Visszajövök amint befejeződött a sebészeti átalakítás 236 00:17:04,160 --> 00:17:06,720 és elkezdem felkészíteni a boraaliakat az utazásra. 237 00:17:06,880 --> 00:17:10,320 Szerintem nem túl okos dolog egyedül maradni azokkal az emberekkel, 238 00:17:10,440 --> 00:17:12,320 Mr. Worf önnel fog tartani. 239 00:17:13,840 --> 00:17:18,720 Uram, jobb lenne valaki mást kijelölni erre a feladatra. Például Troi tanácsadót... 240 00:17:18,840 --> 00:17:22,720 Mr. Worf, a boraaliak magát már ismerik. Nem vonhatunk be újabb személyeket a dologba. 241 00:17:24,400 --> 00:17:25,560 Igenis, uram. 242 00:17:30,880 --> 00:17:32,880 Tartsa rajta a szemét a testvérén. 243 00:17:33,000 --> 00:17:35,280 Nem akarom, hogy tovább romoljon a helyzet. 244 00:17:44,480 --> 00:17:46,480 Barátaim, visszatértünk 245 00:17:48,000 --> 00:17:49,640 és hoztunk ennivalót is. 246 00:17:52,480 --> 00:17:56,760 Nehezemre esik beszélni róla, de meg kell tudnotok... 247 00:17:56,880 --> 00:18:00,720 Mikor Worf és én végül kijutottunk a felszínre a falunak már nyoma sem volt. 248 00:18:01,280 --> 00:18:04,800 A vihar mindent elpusztított, nincs már hová visszatérnünk. 249 00:18:05,240 --> 00:18:08,160 Idebent nem éljük túl... A tartalékaink végesek. 250 00:18:08,280 --> 00:18:09,720 Ezért kell tovább mennünk. 251 00:18:09,840 --> 00:18:12,800 Ismerek egy helyet. Nagyon messze van, de ott nincsenek ilyen viharok. 252 00:18:12,920 --> 00:18:16,120 Nehéz utunk lesz, de a végén új otthonra lelünk. 253 00:18:16,240 --> 00:18:21,560 Tudok egy utat a barlangokon át. Hosszú ugyan, de biztonságban haladhatunk a felszínig. 254 00:18:21,680 --> 00:18:23,240 Hol van ez az új föld? 255 00:18:23,360 --> 00:18:25,680 Mondtuk már, nagyon messze innen 256 00:18:25,800 --> 00:18:28,200 és nem nagyon hasonlít erre a helyre. 257 00:18:28,320 --> 00:18:32,520 Ott még a csillagok is másképp ragyognak. - Miért kellene nekünk más ég alá költözni? 258 00:18:32,640 --> 00:18:34,520 És honnan tudhatnánk hogy ott biztonságban leszünk-e? 259 00:18:34,680 --> 00:18:39,360 A testvérem látnok. Ha azt mondja biztonságban leszünk, úgy lesz, meglásd. 260 00:18:44,120 --> 00:18:45,720 Mi történt? - Nézzétek. 261 00:18:52,760 --> 00:18:55,600 Nem kell félnetek. Ez egy ómen. 262 00:18:56,880 --> 00:18:58,240 És mit jelent? 263 00:19:00,560 --> 00:19:04,440 Ez La Forge jele. 264 00:19:05,960 --> 00:19:08,040 Egy nagy utazó üzenete. 265 00:19:08,160 --> 00:19:11,400 Ha valaki ilyen lát a víztükörben, az azt jelenti, 266 00:19:11,520 --> 00:19:16,000 hogy az úton, amelyre rálépni készül, a szerencse szegődik társául. 267 00:19:16,120 --> 00:19:18,400 Csak egy kicsit tartsa még fel őket, Worf. 268 00:19:18,520 --> 00:19:21,040 Már csak pár másodperc... 269 00:19:25,480 --> 00:19:27,840 Így. Ennek elégnek kell lennie. 270 00:19:37,120 --> 00:19:40,080 Látjátok? Az utunk előre meg van írva. 271 00:19:40,200 --> 00:19:44,880 Hosszú út áll előttünk. Előbb eszünk valamit, utána felkészülünk az indulásra. 272 00:19:50,240 --> 00:19:52,720 Worf, ezt nagyszerűen csináltad. 273 00:19:52,880 --> 00:19:55,200 Nem is vagyunk olyan rossz csapat, ugye? 274 00:19:55,880 --> 00:19:58,520 Csapat az aztán végképp nem vagyunk. Csak azért... 275 00:19:58,600 --> 00:20:01,200 vagyok itt, mert Picard Kapitány ezt parancsolta. 276 00:20:01,320 --> 00:20:05,040 Hát nem ugyanaz mindkettőnk célja? Hogy véghezvigyük ezt a tervet? 277 00:20:05,160 --> 00:20:07,360 Igen. De csak azért mert te rákényszeríttettél minket. 278 00:20:07,480 --> 00:20:10,280 Nem szégyenkezem amiatt, hogy megmentettem ezeket az embereket. 279 00:20:11,360 --> 00:20:14,120 Egy cseppet sem változtál. Még mindig elvárod... 280 00:20:14,200 --> 00:20:17,000 hogy más oldja meg a gondokat, amiket te okoztál. 281 00:20:17,120 --> 00:20:20,000 Ne kezdjük már megint elölről a gyerekkori vitákat. 282 00:20:20,280 --> 00:20:25,120 Meg akarom menteni azoknak az embereknek az életét, akik számítanak nekem. 283 00:20:31,280 --> 00:20:34,560 Két bolygót találtunk, amelyek a legjobban megfelelnek a kívánalmaknak. 284 00:20:34,680 --> 00:20:37,920 A Draygo IV-en különösen nagy mérsékelt zónák találhatók. 285 00:20:38,040 --> 00:20:41,560 Azonban csak három fényévnyire van a kardassziai határtól. 286 00:20:41,680 --> 00:20:44,560 Márpedig ott mostanában nagyon nyugtalan a helyzet. 287 00:20:44,720 --> 00:20:49,240 A másik lehetőség a Vacca VI, a Cabral rendszerben. 288 00:20:49,360 --> 00:20:51,080 Az eléggé elszigetelt hely. 289 00:20:51,200 --> 00:20:55,240 Viszont a klímája valamivel barátságtalanabb, mint amihez a boraaliak szoktak. 290 00:20:55,360 --> 00:20:58,600 Ennek ellenére is ez a bolygó tűnik a jobbik választásnak. 291 00:20:59,720 --> 00:21:02,240 Ön másképp látja? - Nem, Data, igaza van, 292 00:21:02,360 --> 00:21:04,760 csak belegondoltam abba, hogy mit teszünk. 293 00:21:04,880 --> 00:21:07,680 Hiszen egy teljes faj jövője van a kezünkben. 294 00:21:07,800 --> 00:21:09,800 Ez valóban nagy felelősséggel jár. 295 00:21:09,920 --> 00:21:12,640 Olyan sok kérdés van amire nem tudjuk a választ. 296 00:21:12,760 --> 00:21:14,760 Mi van akkor, ha a klíma annyira különbözőnek... 297 00:21:14,840 --> 00:21:17,080 bizonyul, hogy előreláthatatlan változásokhoz vezet. 298 00:21:17,200 --> 00:21:19,080 Még abban sem lehetünk biztosak, hogy életben maradnak. 299 00:21:19,200 --> 00:21:22,200 És ha mégis, hogyan fejlődik tovább a társadalmuk? 300 00:21:22,320 --> 00:21:24,800 és milyen hatással lesznek a Vacca rendszerre? 301 00:21:25,160 --> 00:21:28,480 Fogalmunk sincs arról, mit jelent ez a változás a jövőjükre nézve. 302 00:21:28,640 --> 00:21:31,960 Doktor, nem hiszem hogy bármit is garantálhatnánk. 303 00:21:32,080 --> 00:21:34,400 Csak annyit tehetünk, hogy igyekszünk a jelen körülmények között a legjobban dönteni. 304 00:21:36,480 --> 00:21:40,240 Na jó, Data akkor legyen a Vacca VI. 305 00:21:41,280 --> 00:21:43,400 Data a hídnak. - "Itt Picard." 306 00:21:43,520 --> 00:21:45,800 Megtaláltuk az új otthont a boraaliaknak. 307 00:21:45,920 --> 00:21:49,200 "A Vacca VI a Cabral szektorban." 308 00:21:50,480 --> 00:21:53,520 Maximális fokozattal negyvenkét órán belül ott vagyunk. 309 00:21:53,640 --> 00:21:56,520 Nagyszerű. Kormányos, irány a Vacca VI. 310 00:21:56,640 --> 00:21:57,800 Igenis, uram. 311 00:22:28,480 --> 00:22:31,400 Mi az? - A krónikánk. 312 00:22:33,200 --> 00:22:37,920 A falunk története. A ti falutoknak nincs? 313 00:22:38,760 --> 00:22:40,240 Ilyen formában nincs. 314 00:22:40,360 --> 00:22:42,880 Akkor hogyan tanítjátok meg a gyerekeiteknek a történeteiteket? 315 00:22:43,000 --> 00:22:45,760 Hogy honnan származnak és hová tartanak. 316 00:22:46,360 --> 00:22:50,520 Általában énekeljük, vagy meséljük őket. 317 00:22:52,520 --> 00:22:55,320 Csakhogy így a történetek változnak amikor valaki továbbadja őket. 318 00:22:56,320 --> 00:22:59,840 De ez itt ez már mindig ugyanolyan marad. 319 00:23:01,280 --> 00:23:04,400 A krónikánkat már tizenhét nemzedék óta vezetik ebben a formában. 320 00:23:06,720 --> 00:23:09,760 De sajnos csak az utolsó hatot tudtuk megmenteni. 321 00:23:12,160 --> 00:23:14,880 Ez bemutatja a falunk pusztulását. 322 00:23:17,360 --> 00:23:20,480 Ez te vagy és Nyikolaj, akik biztonságba juttatnak minket. 323 00:23:26,720 --> 00:23:28,120 Most már indulnunk kell. 324 00:23:28,240 --> 00:23:30,240 Pakoljátok össze a holmitokat. 325 00:23:39,760 --> 00:23:43,800 Az egyik krónika elveszett. Valahol kieshetett a folyosón. 326 00:23:44,280 --> 00:23:45,600 Megyek és megkeresem. 327 00:23:47,200 --> 00:23:51,080 Együtt kell maradnunk. Attól tartok hátra kell hagynod. 328 00:23:51,200 --> 00:23:54,240 Worf, abban van a falunk alapítása. 329 00:23:54,800 --> 00:23:58,600 És a múltunk nélkül a jövőnk értéktelen. 330 00:23:59,240 --> 00:24:01,200 Meg kell találnom. 331 00:24:02,240 --> 00:24:04,080 De siess, hamarosan indulnunk kell. 332 00:24:11,080 --> 00:24:12,280 Látnok... 333 00:24:13,520 --> 00:24:16,800 Öreg ember vagyok már... Segítenél vinni a csomagomat? 334 00:24:16,920 --> 00:24:18,480 Persze. 335 00:24:23,320 --> 00:24:25,600 Ő Tarrana, a lányom. 336 00:24:26,760 --> 00:24:30,760 Szerencsém van, hogy elég idős volt, hogy túlélje a viharokat. 337 00:24:30,880 --> 00:24:34,840 Bátor lány. - És csinos lány. 338 00:24:34,960 --> 00:24:37,400 És még nem ígérkezett oda senkinek. 339 00:24:37,840 --> 00:24:40,880 Ha én már nem látom meg az új otthonunkat... 340 00:24:42,080 --> 00:24:44,640 szeretném, ha a feleséged lenne. 341 00:24:51,480 --> 00:24:55,560 Eléred az új otthont. Ezt megígérem. 342 00:26:30,200 --> 00:26:32,160 Segíthetek? 343 00:26:38,520 --> 00:26:40,200 Segítségre van szüksége? 344 00:26:45,280 --> 00:26:47,520 Hagyják békén! Menjenek tőle távolabb, kérem! 345 00:26:57,280 --> 00:27:00,840 Tudom, hogy ez a környezet nagyon riasztó a számára, 346 00:27:00,960 --> 00:27:03,240 de higgyen nekem, minden rendben lesz. 347 00:27:04,360 --> 00:27:06,240 Senki sem fogja bántani. 348 00:27:08,160 --> 00:27:12,840 Nyikolaj és Worf barátai vagyunk. Ne féljen tőlünk. 349 00:27:12,960 --> 00:27:15,000 Nyikolaj? - Igen. 350 00:27:16,320 --> 00:27:20,200 Igen. Ő a barátom. És ez azt jelenti, hogy ön is a barátom. 351 00:27:22,360 --> 00:27:24,840 Megígérem, senki sem fogja bántani. 352 00:27:25,840 --> 00:27:28,600 Kérem, segítsen. 353 00:27:35,360 --> 00:27:36,960 Hol vagyok? 354 00:27:42,480 --> 00:27:44,360 Sajnálom, de nem tehetek semmit. 355 00:27:44,560 --> 00:27:48,520 Az idegrendszere felépítése teljesen ismeretlen, nem tudom törölni az emlékeit. 356 00:27:48,640 --> 00:27:51,160 Értem, hogy van? - A körülményekhez képest jól. 357 00:27:51,280 --> 00:27:55,040 Adtam neki egy enyhe nyugtatót, Troi pedig szóval tartja. 358 00:27:55,160 --> 00:27:56,600 Úgy látszik megnyugodott. 359 00:27:56,720 --> 00:27:59,360 Tisztában van azzal mi történt vele? - Azt hiszem igen. 360 00:27:59,480 --> 00:28:02,640 Lépjen kapcsolatba Mr. Worf-fal. Meg kell tudnia mi történt. 361 00:28:05,000 --> 00:28:09,120 Íme, ő az új barátunk. Ő pedig Picard kapitány. 362 00:28:09,920 --> 00:28:14,040 Vorin, igaz? - Miért hoztak ide bennünket? 363 00:28:15,720 --> 00:28:20,040 A bolygójuk megváltozott. Nem tudtak volna tovább élni ott. 364 00:28:20,160 --> 00:28:25,480 Ezért elhoztuk önöket. - De mi nem hagytuk el a barlangokat. 365 00:28:26,920 --> 00:28:32,520 Illúziók segítségével fel tudunk építeni itt olyan helyeket, 366 00:28:32,640 --> 00:28:34,760 amik valójában valahol máshol vannak. 367 00:28:34,880 --> 00:28:38,080 De valójában az utóbbi két napot itt töltötték, 368 00:28:38,200 --> 00:28:40,600 ezen a csillaghajón, nem pedig a Boraalon. 369 00:28:42,720 --> 00:28:45,960 Tehát az otthonunk eltűnt? 370 00:28:48,440 --> 00:28:49,640 Igen. 371 00:28:51,400 --> 00:28:53,240 Vorin, figyeljen rám. 372 00:28:53,720 --> 00:28:55,480 Mi el tudunk jutni más világokra. 373 00:28:55,600 --> 00:28:59,520 Elvihetjük önöket egyre, ahol új életet kezdhetnek. 374 00:28:59,640 --> 00:29:00,920 Új életet? 375 00:29:01,040 --> 00:29:06,880 Ez egy lehetőség a kultúrájuknak, a népüknek a túlélésre, a továbbfejlődésre. 376 00:29:08,040 --> 00:29:12,960 Hogyan fejlődhetnénk tovább, mikor a hely ahonnan származunk, nincs többé? 377 00:29:38,560 --> 00:29:40,520 Dobara, menjen előre. 378 00:29:49,920 --> 00:29:52,960 Viszem a csomagját. Csatlakozzon a többiekhez. 379 00:29:54,000 --> 00:29:55,760 Köszönöm, látnok. 380 00:30:05,280 --> 00:30:08,200 Rövidesen sötét lesz. Pár óra múlva. 381 00:30:13,120 --> 00:30:17,720 Megkérnéd Mr. La Forge-t, hogy pár kilométerre innen készítsen egy megfelelő pihenőhelyet? 382 00:30:17,840 --> 00:30:19,040 Mi történt? 383 00:30:19,160 --> 00:30:22,800 Vorin kijutott a holofedélzetről. - Hogyan tudott kijutni? 384 00:30:22,920 --> 00:30:26,760 Nem tudom. Dr. Crusher nem tudja törölni a memóriáját. 385 00:30:26,880 --> 00:30:30,000 Mihez kezdenek vele? - Elmagyarázták neki a helyzetet 386 00:30:30,120 --> 00:30:32,880 és rábízzák a döntést. - Egy pillanat... 387 00:30:33,680 --> 00:30:36,320 Ha Vorin vissza akar jönni, visszaengedik? 388 00:30:36,480 --> 00:30:39,440 Igen, pontosan. Nem a foglyunk. 389 00:30:40,040 --> 00:30:44,480 De ha visszajön és elmondja, hogy mi történt vele az Enterprise-on... 390 00:30:44,600 --> 00:30:48,240 Ezen akkor kellett volna gondolkodnod, amikor a fedélzetre sugároztad. 391 00:30:48,360 --> 00:30:50,400 De te soha nem gondolsz a következményekre. 392 00:30:50,520 --> 00:30:52,520 Ha ezzel arra gondolsz, hogy én csinálok valamit... 393 00:30:52,640 --> 00:30:54,320 miközben mások haboznak, akkor igazad van! 394 00:30:54,440 --> 00:30:57,280 Bárhová mész is, zűrzavar támad körülötted! 395 00:30:57,400 --> 00:31:01,240 Hányszor álltál a szüleink elé úgy, hogy csak annyit kérdeztek: mibe keveredtél már megint? 396 00:31:01,360 --> 00:31:04,520 Persze, bárcsak olyan lettem volna mint te. Worf, a tökéletes fiú! 397 00:31:04,640 --> 00:31:08,400 Nem voltam tökéletes! De nem voltam ostoba és engedetlen sem. 398 00:31:08,560 --> 00:31:11,000 Hát persze, hogy nem. Mindig teljesítetted a kötelességedet. 399 00:31:11,120 --> 00:31:14,680 Ezt fel lehet hozni ellenem, azt viszont nem, hogy anyánk sírt volna miattam. 400 00:31:14,800 --> 00:31:17,360 De már látom, hogy te nem vagy képes megváltozni, 401 00:31:17,520 --> 00:31:20,480 így hát nincs értelme tovább beszélni erről. 402 00:31:49,840 --> 00:31:53,040 Parancsnok, a holofedélzet hibái egyre nyilvánvalóbbak lesznek. 403 00:31:53,160 --> 00:31:56,080 Elkövetek mindent, hogy egyben tartsam a szimulációt. 404 00:31:56,200 --> 00:31:58,520 "Mikor érünk az új bolygóhoz?" 405 00:31:58,640 --> 00:32:00,800 Úgy nyolc óra múlva. 406 00:32:00,920 --> 00:32:03,040 Már csak addig kell kitartanunk. 407 00:32:03,160 --> 00:32:04,480 "Jön valaki." 408 00:32:10,600 --> 00:32:13,960 Beszélhetnék veled? - Persze. 409 00:32:23,560 --> 00:32:29,280 Nem tudom mit mondott neked Nyikolaj, de kérlek, bocsáss meg neki még egyszer. 410 00:32:30,600 --> 00:32:32,480 Hosszú ideje vitatkozunk már emiatt. 411 00:32:33,480 --> 00:32:35,800 Még soha nem láttam ilyennek. 412 00:32:35,920 --> 00:32:39,680 Általában olyan bizakodó és tele van önbizalommal, 413 00:32:39,800 --> 00:32:43,000 de most megváltozott. 414 00:32:44,960 --> 00:32:50,240 Tudod miért? - Nem. Nem, sajnálom. 415 00:32:52,120 --> 00:32:55,880 Tudod, mióta Vorin eltűnt, a legtöbbünk félni kezdett. 416 00:32:56,000 --> 00:32:59,200 Attól tartanak, hogy soha nem fogjuk elérni az új otthonunkat. 417 00:32:59,320 --> 00:33:02,680 Szükségünk van Nyikolaj erejére, most még inkább mint bármikor. 418 00:33:02,800 --> 00:33:05,480 Mikor a vihar először csapott le a falunkra, 419 00:33:05,600 --> 00:33:08,040 sokan csak a halált vártuk. 420 00:33:08,160 --> 00:33:10,840 De Nyikolaj visszaadta az életkedvünket, 421 00:33:10,960 --> 00:33:14,120 összegyűjtött bennünket és elvitt abba a barlangba. 422 00:33:14,240 --> 00:33:15,960 Megmentette az életünket. 423 00:33:16,960 --> 00:33:20,560 Bátor, és együtt érző ember. 424 00:33:20,680 --> 00:33:22,360 És én szeretem. 425 00:33:23,480 --> 00:33:28,760 Kérlek, menj oda hozzá és vessetek véget a veszekedésnek. 426 00:33:29,560 --> 00:33:31,520 Szeretném, ha újra egy család lennénk. 427 00:33:33,200 --> 00:33:35,800 'Mi'? - Igen. 428 00:33:35,920 --> 00:33:38,840 Szeretném ha úgy gondolnál rám mint a testvéredre. 429 00:33:38,960 --> 00:33:40,720 Mert így... 430 00:33:46,240 --> 00:33:48,880 így a gyermekem nagybátyja lennél. 431 00:34:07,600 --> 00:34:10,040 Szinkron keringési pályára álltunk az új otthon körül. 432 00:34:10,160 --> 00:34:12,040 Nagyszerű. Mr. La Forge, mennyi idő múlva 433 00:34:12,160 --> 00:34:14,360 tudjuk lesugározni a boraaliakat? 434 00:34:14,480 --> 00:34:16,960 "Még pár óra. Akadt itt néhány gondunk." 435 00:34:17,120 --> 00:34:19,520 Attól tartok hogy a holodeck nem bírja tovább. 436 00:34:19,640 --> 00:34:23,040 Mindenütt anyagképzési hibák jelentkeznek 437 00:34:23,160 --> 00:34:26,760 és a leképező rendszer is bizonytalanul működik. Az egész csak egyre rosszabb lesz. 438 00:34:26,880 --> 00:34:29,080 A transzporterállomás készen fog állni, 439 00:34:29,200 --> 00:34:32,920 de lehet, hogy hamarabb le kell sugároznunk a boraaliakat, mint ahogy felkészülnének rá. 440 00:34:33,040 --> 00:34:34,760 Igenis, uram. 441 00:34:35,840 --> 00:34:37,680 Öné a híd, Egyes. 442 00:34:38,280 --> 00:34:41,240 Van itt egy másik probléma is amivel, kezdenünk kell valamit. 443 00:34:55,000 --> 00:34:56,080 Igen? 444 00:34:59,680 --> 00:35:03,800 Elértük a bolygót amiről meséltem. Meghozta a döntését? 445 00:35:05,360 --> 00:35:07,600 Azt hiszem, vissza kell mennem a népemhez. 446 00:35:09,440 --> 00:35:13,200 Értem. És mit fog nekik mondani rólunk? 447 00:35:16,520 --> 00:35:18,320 Még nem tudom. 448 00:35:20,480 --> 00:35:23,480 Ha elmondja nekik az igazat, mi fog történni? 449 00:35:23,640 --> 00:35:25,240 Hinni fognak önnek? 450 00:35:28,280 --> 00:35:32,160 Ebben nem vagyok biztos. Ez a történet túl fantasztikus. 451 00:35:34,320 --> 00:35:38,640 Talán azt fogják gondolni, hogy hallucinált 452 00:35:38,760 --> 00:35:40,120 vagy azt, hogy megörült. 453 00:35:40,840 --> 00:35:43,320 Nem hiszem, hogy életem végéig együtt tudnék élni ezzel a tudással 454 00:35:43,440 --> 00:35:47,440 vagy akár azzal, hogy mindenki örültnek tartson. 455 00:35:48,240 --> 00:35:52,520 És ha mégis igaznak tartják a történetet? 456 00:35:52,640 --> 00:35:56,000 Akkor megtudják, hogy vannak más világok, csillaghajók. 457 00:35:56,120 --> 00:35:57,920 Az összezavarná őket. 458 00:35:58,960 --> 00:36:01,920 Elpusztítaná a világképüket, a hitüket. 459 00:36:06,680 --> 00:36:08,720 Nem mondhatom meg nekik az igazat. 460 00:36:11,440 --> 00:36:14,840 És nem tudok együtt élni sem egy ekkora titokkal. 461 00:36:17,000 --> 00:36:18,600 Akkor maradjon itt. 462 00:36:19,640 --> 00:36:22,000 És alkossa meg a jövőjét közöttünk. 463 00:36:27,920 --> 00:36:29,840 Adjon még egy kis időt. 464 00:36:31,320 --> 00:36:33,280 Kérem. 465 00:36:45,120 --> 00:36:48,640 Hogyan párosodhattál egy boraalival? Mégis mit gondoltál? 466 00:36:48,760 --> 00:36:50,480 Emiatt aztán igazán nem tartozom neked... 467 00:36:50,600 --> 00:36:52,640 magyarázattal! Ez csak rám és Dobara-ra tartozik. 468 00:36:52,760 --> 00:36:54,840 Mert te mindig csak magadra gondolsz! 469 00:36:54,960 --> 00:36:57,080 Te pedig mindig a szememre veted az állítólagos hibáimat. 470 00:36:57,200 --> 00:36:59,520 Te viselkedtél becstelenül Dobara-val szemben. 471 00:36:59,640 --> 00:37:02,280 Nem! Ő és én együtt fogjuk felnevelni a gyerekünket. 472 00:37:02,400 --> 00:37:05,040 Ez teljesen lehetetlen! Nem hagyom, hogy itt maradj! 473 00:37:05,200 --> 00:37:06,960 Akkor meg kell, hogy ölj! 474 00:37:12,680 --> 00:37:13,720 Mit jelentsen ez? 475 00:37:13,840 --> 00:37:15,800 Ezek viharok. - Meg fognak ölni minket. 476 00:37:15,960 --> 00:37:19,560 Ne aggódjatok, Worfnak elég hatalma van ahhoz, hogy egyszer s mindenkorra elűzze a vihart. 477 00:37:20,960 --> 00:37:23,880 Igen. De előbb be kell húzódnotok a sátraitokba. 478 00:37:24,000 --> 00:37:25,480 A sátrak nem védenek meg bennünket. 479 00:37:25,560 --> 00:37:27,760 Worf fog megvédeni mindannyiunkat, bízzatok benne! 480 00:37:27,880 --> 00:37:28,920 Menjetek a sátraitokba. 481 00:37:29,040 --> 00:37:31,640 Parancsnok, jó lenne ha ránk tudna küldeni egy vihart, 482 00:37:31,760 --> 00:37:35,680 jó sok villámlással és égzengéssel. - Meglátom mit tehetek. 483 00:37:42,640 --> 00:37:46,600 Menjetek be. A vihar egyre rosszabb lesz. 484 00:37:49,560 --> 00:37:50,880 Maradjatok bent. 485 00:37:53,560 --> 00:37:56,200 Worf és én majd vigyázunk rátok. 486 00:38:02,040 --> 00:38:03,520 Parancsnok, energiát! 487 00:38:24,000 --> 00:38:26,040 A viharok nem térnek vissza többé. 488 00:38:28,160 --> 00:38:32,080 Minden úgy lett ahogy megígértem. Worf, a testvérem megmentette az életünket. 489 00:38:41,080 --> 00:38:44,280 A kapitány naplója, csillagidő 47427.2. 490 00:38:44,400 --> 00:38:48,680 A boraaliak megérkeztek oda, ahol hamarosan felépül majd az új falujuk. 491 00:38:48,800 --> 00:38:51,640 Egyikük sem sejti, hogy maguk mögött hagyták szülőbolygójukat. 492 00:38:51,760 --> 00:38:54,920 A sikerünket azonban egy tragikus esemény árnyékolja be. 493 00:38:55,360 --> 00:38:58,120 Azt hiszem, ez valami rituális öngyilkosság volt. 494 00:38:59,440 --> 00:39:01,680 Azt mondta, sem itt, sem ott nem élhet. 495 00:39:01,800 --> 00:39:04,360 Akkor is meghalt volna, ha nem avatkozunk bele. 496 00:39:04,480 --> 00:39:08,000 De nem magányosan kellett volna szembenéznie vele. Félelemmel telve. 497 00:39:08,800 --> 00:39:11,320 Bánja talán hogy megmentettük a boraaliakat? 498 00:39:11,440 --> 00:39:15,400 Nem, persze, hogy nem. A tervünk működött. 499 00:39:16,360 --> 00:39:17,880 De azt kívánom, hogy bárcsak Vorin 500 00:39:18,040 --> 00:39:21,640 lett volna a híd a kultúráink közti szakadék fölött. 501 00:39:23,320 --> 00:39:26,640 Barátságot köthettünk volna. 502 00:39:45,280 --> 00:39:47,360 Menj most be a sátorba... - Nyikolaj, ne veszekedjetek. 503 00:39:47,480 --> 00:39:49,040 Kérlek. 504 00:40:04,480 --> 00:40:08,200 Megmondtam. Meg kell ölnöd, ha el akarsz vinni innen. 505 00:40:10,480 --> 00:40:12,520 Nem akarok többé veszekedni veled, Nyikolaj. 506 00:40:18,480 --> 00:40:20,560 Soha nem jöttünk ki jól egymással... 507 00:40:23,240 --> 00:40:24,680 Nem. 508 00:40:27,800 --> 00:40:29,600 Az én hibám. 509 00:40:31,120 --> 00:40:33,480 Ha olyan lettem volna, mint te, 510 00:40:33,600 --> 00:40:36,520 nem lett volna annyi gondunk. 511 00:40:36,640 --> 00:40:43,080 Nem. Ha olyan lennél, mint én, a boraaliak most nem lennének itt. 512 00:40:46,960 --> 00:40:49,080 Te tetted lehetővé számukra ezt az új életet. 513 00:40:49,200 --> 00:40:52,240 És meg is szeretném osztani velük ezt az új életet. 514 00:40:53,520 --> 00:40:56,960 Új krónikás kell a falunak... valakinek fel kell vállalnia. 515 00:40:57,680 --> 00:41:02,280 És a gyerekemnek apa kell. Az én helyem itt van. 516 00:41:03,920 --> 00:41:06,120 És így végre vállalok némi felelősséget is. 517 00:41:11,440 --> 00:41:13,880 De rajzolni soha nem tudtál valami jól. 518 00:41:14,000 --> 00:41:17,120 Hogy boldogulsz majd a krónikával? - Majd megtanulom. 519 00:41:19,160 --> 00:41:21,120 Helyesen döntöttél. 520 00:41:43,200 --> 00:41:46,720 Elvihetem? - Hiszen a tiéd. 521 00:41:53,680 --> 00:41:56,680 El kell majd mondanom mindent apának és anyának. 522 00:41:56,800 --> 00:41:59,720 Nem fogják megérteni. - Talán mégis... 523 00:42:00,560 --> 00:42:04,360 ha majd elmondom nekik, hogy itt boldog vagy.