1 00:00:13,520 --> 00:00:16,080 Geordi? - Itt vagyok, Data. 2 00:00:18,520 --> 00:00:20,480 Megvan a kis bestia. Besétált a csapdába. 3 00:00:20,600 --> 00:00:24,840 Gyere csak ki onnan! Na! Ne karmolássz! 4 00:00:25,920 --> 00:00:28,120 Miért van Spot az ágy alatt? 5 00:00:29,640 --> 00:00:33,000 Azt hiszem rájött, hogy ha egyszer elkapom, megölöm. 6 00:00:33,640 --> 00:00:35,080 Talán neveletlenül viselkedett? 7 00:00:35,200 --> 00:00:39,480 Eddig lelökött egy vázát, egy teáskannát, 8 00:00:39,600 --> 00:00:42,920 a karmait fenegette a kedvenc székemen 9 00:00:43,040 --> 00:00:45,680 és folyton hullajtja a szőrét, már minden tele van vele! 10 00:00:45,800 --> 00:00:48,440 Ez nem újdonság egy macskatulajdonos számára. 11 00:00:48,560 --> 00:00:49,760 Azzal a céllal vetted magadhoz Spotot, 12 00:00:49,880 --> 00:00:54,680 hogy kipróbáld milyen a macskatartás, mielőtt szerzel egyet magadnak. 13 00:00:54,800 --> 00:00:58,880 Azt hiszem meggondoltam magam. Vidd szépen vissza a kabinodba. 14 00:00:59,000 --> 00:01:03,720 Na mi lesz? Hívd már ki onnan. - Spot nem reagál a szóbeli parancsokra. 15 00:01:03,840 --> 00:01:07,120 Vagyis nem fog kijönni, ha hívod? 16 00:01:07,840 --> 00:01:11,480 Data, nem próbáltad meg betanítani? 17 00:01:12,360 --> 00:01:17,080 Nem tartottam szükségesnek. - Ez a macska azt csinál, amit jónak lát... 18 00:01:17,200 --> 00:01:20,320 Sose tudtam, hogy most barátkozni akar vagy éppen a karmait szeretné rajtam kipróbálni. 19 00:01:20,480 --> 00:01:24,720 Spot ezen szokását még nem vettem észre. 20 00:01:24,840 --> 00:01:29,000 Az azonban igaz, hogy sajnálatos módon folyton felugrál a konzolomra, amikor dolgozom. 21 00:01:30,280 --> 00:01:31,520 Akkor épp itt az ideje, hogy megneveld egy kicsit. 22 00:01:31,640 --> 00:01:36,880 "Riker a hídszemélyzetnek: tíz percen belül jelentkezzenek a tanácsteremben." 23 00:01:37,440 --> 00:01:42,160 Azt hiszem jobb, ha gyorsan kiszedjük innen. Én ráijesztek, te pedig elkapod, jó? 24 00:01:42,280 --> 00:01:44,240 Nem tartom jó ötletnek az ijesztgetését. 25 00:01:52,760 --> 00:01:55,080 Idomítsd be. Sürgősen. 26 00:02:25,560 --> 00:02:28,600 Az űr a legvégső határ. 27 00:02:29,760 --> 00:02:33,880 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 28 00:02:34,000 --> 00:02:38,080 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 29 00:02:39,120 --> 00:02:42,640 új életformák, új civilizációk felkutatása; 30 00:02:43,720 --> 00:02:47,320 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt 31 00:03:42,960 --> 00:03:46,600 A kapitány naplója, csillagidő 47310,2. 32 00:03:46,720 --> 00:03:50,880 Jelenleg a Fleming nevű orvosi szállítóhajó nyomait kutatjuk, 33 00:03:51,040 --> 00:03:53,040 amely valahol a Hekaras Folyosóban tűnt el. 34 00:03:53,160 --> 00:03:58,400 A keresést nehezítik a terület különleges adottságai és jelenségei. 35 00:03:58,520 --> 00:04:01,800 A Fleming négy napja létesített utoljára kapcsolatot a Csillagflottával, 36 00:04:01,920 --> 00:04:04,480 a jelentésük szerint semmi különös esemény nem történt. 37 00:04:04,640 --> 00:04:08,480 Data. - A szektor sűrű tetrion mezeje 38 00:04:08,640 --> 00:04:12,160 megnehezíti a térhajtóművel utazó hajók navigációját. 39 00:04:12,280 --> 00:04:15,160 A Hekaras Folyosó az egyetlen olyan átjáró, 40 00:04:15,320 --> 00:04:17,120 amely mentes a tetrion mezőtől. 41 00:04:17,240 --> 00:04:19,480 Így a szubtérben utazó hajóknak a biztonságuk... 42 00:04:19,600 --> 00:04:21,840 érdekében ki kell használniuk ezt a lehetőséget. 43 00:04:21,960 --> 00:04:24,280 Mennyi ideig tart egy egyes szintű kutatás a területen? 44 00:04:24,400 --> 00:04:28,680 Legalább két napig, uram. A Folyosó tizenkét fényév hosszú 45 00:04:28,800 --> 00:04:31,720 és a tetrion interferencia erősen korlátozza a szenzoraink hatótávolságát. 46 00:04:31,840 --> 00:04:35,000 Kilőhetünk néhány felderítőszondát, hogy megnöveljük a hatósugarat? 47 00:04:35,120 --> 00:04:39,280 Nem használna. A tetrionmező miatt elég nehéz lenne tartani velük a kapcsolatot. 48 00:04:39,400 --> 00:04:41,600 Jobb, ha megpróbáljuk megnövelni a szenzorok hatékonyságát. 49 00:04:41,760 --> 00:04:45,840 Multifázisos erősítőket telepítünk az érzékelőmodulokra. 50 00:04:45,960 --> 00:04:49,760 A Hekaran II lakott. Lehet, hogy ők kapcsolatban voltak a Fleminggel. 51 00:04:49,880 --> 00:04:56,560 A Hekaran Kormány szerint, a legutóbbi hajó ami áthaladt itt. 52 00:04:56,680 --> 00:04:57,680 Egy ferengi teherszállító volt. 53 00:04:57,800 --> 00:05:02,160 A Fleming ritka és értékes biomimetikus zselét szállított. 54 00:05:02,320 --> 00:05:04,320 Esetleg előfordulhat hogy a ferengik eltérítették? 55 00:05:04,440 --> 00:05:08,560 Nos, azt hiszem legalábbis számolnunk kell ezzel a lehetőséggel. 56 00:05:08,680 --> 00:05:13,640 Így van. Mr. Worf, kezdjék meg a kutatási eljárást, berepülünk a folyosóba. 57 00:05:20,400 --> 00:05:24,840 Geordi, egyelőre nem sikerült megnövelnünk a szenzorok hatósugarát. 58 00:05:24,960 --> 00:05:27,360 Azt hiszem, elkelne egy kis segítség. 59 00:05:27,480 --> 00:05:29,360 Rendben, Data, mindjárt megyek. 60 00:05:29,480 --> 00:05:33,120 Hanson, kapcsolja át a 13-as EPS vezetéket a stabilizátor-hálózatra. 61 00:05:33,240 --> 00:05:34,280 Igenis, uram. 62 00:05:36,520 --> 00:05:38,600 Valami gond van a hajtóművel? 63 00:05:38,720 --> 00:05:39,040 Nincs. 64 00:05:39,120 --> 00:05:42,040 Akkor miért kell stabilizálni az EPS vezetéket? 65 00:05:42,160 --> 00:05:45,280 Szeretnék valamivel magasabb energiaátalakítási szintet elérni. 66 00:05:46,960 --> 00:05:49,000 Ennek nem lesz teljesítménynövelő hatása. 67 00:05:49,160 --> 00:05:53,080 Tudom, nem is ez a lényeg. - Hanem mi? 68 00:05:53,200 --> 00:05:57,440 Egyszerűen csak szeretném ha magasabb lenne az energiaátalakítási szint. 69 00:05:59,920 --> 00:06:01,520 Miért? 70 00:06:04,520 --> 00:06:08,480 Ismered az Intrepidet, ugye? A főmérnöke egy bizonyos Donald Kaplan parancsnok. 71 00:06:08,640 --> 00:06:10,440 Együtt jártunk az Akadémiára 72 00:06:10,640 --> 00:06:15,360 és szeretném a rendszer energiaátalakítási szintjét egy kicsit az övék fölé tornászni. 73 00:06:15,520 --> 00:06:19,360 Értem. Tehát versenyzel Kaplan parancsnokkal. 74 00:06:19,480 --> 00:06:21,280 Úgy is lehet mondani. De ez a flotta... 75 00:06:21,440 --> 00:06:23,680 zászlóshajója, jobbnak kell lennie bármelyiknél. 76 00:06:23,800 --> 00:06:26,840 Tehát túl akarod szárnyalni az Intrepidet. 77 00:06:26,960 --> 00:06:30,920 Ez inkább személyes büszkeség kérdése. Elvégre ez az én hajtóművem, nem? 78 00:06:32,880 --> 00:06:36,640 És egy kis versengés még senkinek sem ártott. Na lássuk. 79 00:06:36,760 --> 00:06:40,200 Komputer, mennyivel növekedett az átalakítási szint? 80 00:06:40,320 --> 00:06:42,720 A szint változatlan. 81 00:06:45,920 --> 00:06:50,840 Jól van, erre majd később visszatérek. Nézzük meg azokat a szenzorokat. 82 00:06:59,120 --> 00:07:01,880 Most milyen? - Egy pillanat. 83 00:07:02,800 --> 00:07:06,440 A fázis erősítő a normál paramétereken belül üzemel. 84 00:07:06,560 --> 00:07:10,880 Az érzékelő hatékonysága 6.7 százalékkal növekedett. 85 00:07:11,000 --> 00:07:14,960 6.7. Még van egy hely ahol finomíthatunk egy kicsit a dolgon. 86 00:07:15,120 --> 00:07:17,480 Próbáljuk meg az A-9-es kereszteződésnél. 87 00:07:22,440 --> 00:07:26,640 Geordi, megfogadtam a tanácsodat Spottal kapcsolatban. 88 00:07:26,800 --> 00:07:28,680 Figyelj, Data... 89 00:07:28,840 --> 00:07:31,600 Megkezdtem az idomítását. - Tényleg? 90 00:07:31,760 --> 00:07:34,840 Igen. Ehhez tanulmányoztam néhány új módszert. 91 00:07:37,680 --> 00:07:40,160 Egyszerűbb fegyelmezési gyakorlatokkal kezdtem, 92 00:07:40,240 --> 00:07:42,480 hogy kevesebb kárt tegyen a környezetében. 93 00:07:42,600 --> 00:07:45,800 Következő lépésként pedig bio-kondícionáló berendezéseket fogok alkalmazni. 94 00:07:45,920 --> 00:07:47,320 Berendezéseket? 95 00:07:47,440 --> 00:07:50,280 Érzékelőhálózatot a viselkedés módosításhoz 96 00:07:50,400 --> 00:07:52,480 vagy biovisszacsatoló egységeket. 97 00:07:52,600 --> 00:07:55,880 Ugyanis az eddigi módszerekkel nem értem el túl sok sikert. 98 00:07:58,000 --> 00:07:59,680 Van egy ötletem. 99 00:07:59,800 --> 00:08:01,520 Mit szólnál egy fézerhez? 100 00:08:01,640 --> 00:08:05,160 Egy megfelelő pillanatban előidézett fájdalominger sokat segíthet. 101 00:08:05,280 --> 00:08:08,560 Geordi, nem kínozhatom a macskámat! 102 00:08:11,080 --> 00:08:12,440 Data, csak vicceltem. 103 00:08:14,440 --> 00:08:16,640 Lássuk mire jutottunk. 104 00:08:21,760 --> 00:08:24,120 Nem így sem jobb. 105 00:08:24,280 --> 00:08:28,400 Valahol el van hangolódva. - Egészen biztos. 106 00:08:28,520 --> 00:08:31,040 Van még egy szóba jöhető hely... 107 00:08:33,960 --> 00:08:35,400 A C-12-es kereszteződés. 108 00:08:39,480 --> 00:08:43,600 Attól tartok, hogy a fáradozásaim eredménytelenek lesznek. 109 00:08:43,720 --> 00:08:46,240 Talán csak nem jól csinálod. 110 00:08:46,360 --> 00:08:50,040 Több ezer a témával foglalkozó kézikönyvet olvastam el 111 00:08:50,160 --> 00:08:53,800 és a legtöbb arra a következtetésre jut, hogy a macskák idomíthatatlanok. 112 00:08:53,920 --> 00:08:58,480 Ugyan már, felejtsd el a szakirodalmat. A nővéremnek fogalma sem volt az állatokról, 113 00:08:58,640 --> 00:09:03,320 mégis rendre tudta szoktatni a macskáját. Nem lehet olyan nehéz. 114 00:09:03,480 --> 00:09:05,480 Mire tanította meg? 115 00:09:05,600 --> 00:09:09,200 Parancsra a karjába ugrik. - Érdekes. 116 00:09:09,360 --> 00:09:11,680 Talán fel tudnám használni a módszerét 117 00:09:11,800 --> 00:09:15,680 arra, hogy leszoktassam Spotot az asztalra ugrálásról. Hogyan tanította be? 118 00:09:15,800 --> 00:09:20,520 Hát. Ha jól emlékszem, jó két hónapig egy-egy darab tonhallal a blúzán járkált. 119 00:09:32,080 --> 00:09:35,080 Igazam volt. Az erősítő el van hangolódva. 120 00:09:38,120 --> 00:09:40,080 Oké, próbáljuk meg. 121 00:09:41,520 --> 00:09:43,920 A fázisbeállítás stabilizálódott, 122 00:09:44,040 --> 00:09:46,760 de az érzékelő rendszer hatékonysága 123 00:09:46,880 --> 00:09:50,280 csak mintegy 13 százalékkal növekedett. 124 00:09:50,440 --> 00:09:52,760 Nem valami sok, de azt hiszem ez minden, amit tehetünk. 125 00:09:52,880 --> 00:09:55,000 "Riker Data-nak." - Itt Data. 126 00:09:55,160 --> 00:09:57,760 "A távolsági érzékelőink egy hajót jeleznek." 127 00:09:57,880 --> 00:10:01,000 "Ha elkészültek a munkával odalent, jöjjenek fel a hídra." 128 00:10:01,120 --> 00:10:03,400 Többre úgysem igen jutnánk itt. 129 00:10:03,520 --> 00:10:06,120 Értettük uram. Máris megyünk. 130 00:10:07,200 --> 00:10:10,160 Látótávolságba értünk. - Képernyőre. 131 00:10:11,880 --> 00:10:15,320 Ferengi teherhajó, D'Kora-osztályú. 132 00:10:16,800 --> 00:10:19,880 Az a hajó ami a múlt héten nekivágott a Folyosónak. 133 00:10:20,000 --> 00:10:23,680 Kapitány, nincs plazmakibocsátás. A térhajtóművük teljesen leállt. 134 00:10:23,800 --> 00:10:29,640 Az impulzushajtóművük sem üzemel és az energiaellátás minimális szinten van. 135 00:10:29,760 --> 00:10:34,040 Észlelhetők életjelek? - A létfenntartás szintje is lecsökkent. 136 00:10:34,160 --> 00:10:39,880 450 ferengi észlelhető a fedélzeten, ez megfelel ennek a hajóosztálynak. 137 00:10:40,880 --> 00:10:43,160 Mr. Worf, nyisson üdvözlőcsatornát. 138 00:10:45,760 --> 00:10:47,720 Nincs válasz semmilyen frekvencián, uram. 139 00:10:47,880 --> 00:10:50,600 Semmiféle szubtérsugárzás nem észlelhető felőlük. 140 00:10:50,720 --> 00:10:53,960 Úgy néz ki mintha az összes térgerjesztő- tekercset túlterhelték volna. 141 00:10:54,680 --> 00:10:57,160 Ez megmagyarázza, miért nem válaszolnak. 142 00:10:57,280 --> 00:11:02,960 És magyarázat a hajtóműhibára is. - Az érzékelőik viszont működnek. 143 00:11:03,080 --> 00:11:07,040 Ha átprogramozom az egyik pajzsemittert, hogy delta-sávú hullámokat bocsásson ki, 144 00:11:07,160 --> 00:11:10,000 azt a ferengik észlelni fogják. 145 00:11:10,120 --> 00:11:12,840 Lásson hozzá, Mr. La Forge. - Ha ők térítették el a Fleminget, 146 00:11:12,960 --> 00:11:15,560 nem jutottak messzire a zsákmánnyal. 147 00:11:15,680 --> 00:11:19,040 Mr. Worf, készítse elő a vonósugarat, lehet, hogy vissza kell tartanunk őket. 148 00:11:19,160 --> 00:11:22,360 Kormányos, menjünk vontatási távolságba. - Igenis, uram. 149 00:11:22,480 --> 00:11:27,840 Kapitány, energia-kibocsátás a ferengi hajó felöl. Aktiválták a fegyvereiket! 150 00:11:28,000 --> 00:11:29,160 Pajzsokat fel! 151 00:11:38,920 --> 00:11:42,000 Viszonozzuk a tüzet. - Cél a fegyverzetük. 152 00:11:42,120 --> 00:11:44,120 Fézerek célra állítva. - Tűz! 153 00:11:47,080 --> 00:11:49,760 Közvetlen találat. A fegyverrendszerük működésképtelen. 154 00:11:49,880 --> 00:11:51,000 Kárjelentést. 155 00:11:51,120 --> 00:11:54,080 Az ötös és hetes szintekről kisebb sérüléseket jelentettek, uram. 156 00:11:54,200 --> 00:11:56,880 Kapitány, a ferengik energiarendszere stabilizálódik. 157 00:11:57,000 --> 00:11:59,040 Újra van impulzushajtóművük. 158 00:11:59,160 --> 00:12:02,880 Csak halottnak tettették magukat. Tartalékolták az energiát amíg odaérünk. 159 00:12:03,000 --> 00:12:04,760 De miért támadtak meg egyáltalán? 160 00:12:04,880 --> 00:12:07,920 Valószínűleg nem fogják hagyni hogy átsugározzunk és megkérdezzük. 161 00:12:08,080 --> 00:12:11,840 Mr. La Forge, hogy állunk a kommunikációval? - Mindjárt kész lesz, kapitány. 162 00:12:12,560 --> 00:12:16,120 Azt hiszem, tehetünk egy próbát. - Nyisson meg egy csatornát. 163 00:12:28,000 --> 00:12:31,520 Jean-Luc Picard vagyok, az Enterprise kapitánya. 164 00:12:32,480 --> 00:12:35,440 Miért támadtak meg bennünket? 165 00:12:35,560 --> 00:12:39,640 Mi támadtunk?! Csak igyekeztünk megvédeni magunkat! 166 00:12:39,760 --> 00:12:43,400 Vagy tagadja, hogy mozgásképtelenné tették a hajónkat? 167 00:12:44,040 --> 00:12:47,720 DaiMon, a hajójuk irányítatlanul sodródott, a kommunikációs rendszerük üzemképtelen volt. 168 00:12:47,840 --> 00:12:50,280 Megpróbáltuk megállapítani, hogy milyen állapotban vannak. 169 00:12:50,400 --> 00:12:55,480 Megpróbáltak megölni bennünket. Ne játszadozzon velem Picard! 170 00:12:55,600 --> 00:12:58,880 Most ki vagyunk szolgáltatva maguknak, de jobb ha egy dolgot észben tart 171 00:12:59,000 --> 00:13:02,120 ha a Ferengi Tanács tudomást szerez az akciójukról, 172 00:13:02,240 --> 00:13:05,440 nagyon valószínű, hogy háborús cselekedetnek fogják tekinteni. 173 00:13:06,480 --> 00:13:09,240 DaiMon, azt hiszem itt egy nyilvánvaló félreértés van. 174 00:13:09,360 --> 00:13:14,080 Azt hiszem, az lenne a legjobb ha a fedélzetre jönne és megbeszélnénk a helyzetet. 175 00:13:14,200 --> 00:13:17,480 Nem látok okot arra, hogy bízzak magában ember. 176 00:13:18,560 --> 00:13:21,360 Ha így van, nem is zavarjuk tovább magukat, folytatjuk az utunkat. 177 00:13:22,640 --> 00:13:27,200 De ha gondolja, tájékoztatjuk a kormányukat a helyzetükről, 178 00:13:27,320 --> 00:13:31,120 arra az esetre, ha nem tudnák rendbe hozni a hajójukat. 179 00:13:32,880 --> 00:13:38,320 Lehet, hogy jobb lenne megbeszélni a dolgot. 180 00:13:46,160 --> 00:13:50,600 Felfedeztünk egy föderációs jelzőbóját. 181 00:13:50,720 --> 00:13:54,960 Mikor közelebb mentünk, egy nagyenergiájú verteron-sugár talált el bennünket. 182 00:13:55,080 --> 00:13:59,400 A térhajtómű, az érzékelők és a kommunikációs rendszer leállt. 183 00:13:59,520 --> 00:14:05,120 Ezért egyértelműnek tűnt, hogy egy új föderációs fegyver áldozatai vagyunk. 184 00:14:05,200 --> 00:14:07,960 Ezt a folyosót a föderáció hozta létre 185 00:14:08,160 --> 00:14:13,360 azért, hogy biztosítsa a szektoron történő áthaladást. Miért aknáztuk volna alá? 186 00:14:13,480 --> 00:14:16,840 Ami önökkel történt, lehet, hogy nem egyedi eset. 187 00:14:17,000 --> 00:14:20,040 Egy föderációs hajó tűnt el nemrégiben a folyosóban. 188 00:14:20,160 --> 00:14:25,160 Valóban láttunk áthaladni egy föderációs hajót, de nem volt bajban. 189 00:14:25,280 --> 00:14:26,760 Meg tudnák adni, hogy merre haladtak? 190 00:14:28,840 --> 00:14:33,200 Lehetséges, hogy a szenzornaplóban megvannak az erre vonatkozó adatok. 191 00:14:33,320 --> 00:14:37,120 De sajnálatos módon a teljes legénységem a javításokkal van elfoglalva, 192 00:14:37,240 --> 00:14:40,600 így senkinek sincs ideje a naplót nézegetni. 193 00:14:41,760 --> 00:14:47,400 DaiMon. Ha átküldenénk egy technikai osztagot, hogy segítsenek a javításokban... 194 00:14:47,520 --> 00:14:50,680 Felszabadulhatna ezzel annyi emberük, hogy át tudják nézni a szenzornaplót? 195 00:14:51,600 --> 00:14:54,320 Azt hiszem igen, kapitány. 196 00:14:58,400 --> 00:15:00,200 Spot. 197 00:15:01,040 --> 00:15:02,640 Spot, lefelé. 198 00:15:16,320 --> 00:15:20,120 Lefelé. Itt van lent. Jobb odalent. 199 00:15:21,040 --> 00:15:22,280 Az ott a fönt. 200 00:15:22,440 --> 00:15:24,360 A fönt tiltott... 201 00:15:26,000 --> 00:15:27,960 Egy pillanat. Igen, tessék. 202 00:15:28,800 --> 00:15:33,000 Data, rájöttem, hogyan növelhetnénk az energiaátalakítási szintet. Tudsz segíteni? 203 00:15:33,160 --> 00:15:34,360 Örömmel. 204 00:15:34,480 --> 00:15:36,680 Csak nem a konzol használatára tanítod Spotot? 205 00:15:36,800 --> 00:15:39,040 Ez az idomítási program része. 206 00:15:39,160 --> 00:15:42,080 Arra igyekszem megtanítani, hogy parancsra ugorjon le az asztalról. 207 00:15:42,200 --> 00:15:43,800 És, hogy halad? 208 00:15:44,920 --> 00:15:47,560 Jelentősebb áttörést még nem sikerült elérnem. 209 00:15:55,040 --> 00:15:57,200 221-es számú macskaeledel. 210 00:16:10,480 --> 00:16:14,840 Data, én úgy látom, hogy ennek a macskának saját akarata van. 211 00:16:14,960 --> 00:16:19,880 Lehet, hogy nem fogod tudni beidomítani. - Talán el kell fogadnom a lehetőséget, 212 00:16:20,040 --> 00:16:24,960 hogy Spotban nincs elég intelligencia ahhoz, hogy kövesse a parancsaimat. 213 00:16:35,880 --> 00:16:40,800 Azt nem tudom, hogy Spotot lehet-e idomítani .De a te idomításod jól halad. 214 00:16:40,920 --> 00:16:42,840 Gyere. Menjünk. 215 00:16:48,160 --> 00:16:52,440 Data, tartsd állandó szinten az EPS-t, amíg átszabályozom az energia csatlakozókat. 216 00:16:52,560 --> 00:16:56,000 Ez az eljárás legfeljebb 0.8 százalékkal növeli az energiaátalakítási szintet. 217 00:16:56,160 --> 00:17:01,120 Tudom, de azt hiszem ennyi elég lesz. - Elég? 218 00:17:01,240 --> 00:17:05,760 Ezt kaptam Kaplantól nemrég. 219 00:17:05,920 --> 00:17:09,480 "La Forge, sikerült az Intrepid energiaátalakítási szintjét" 220 00:17:09,600 --> 00:17:12,200 "97.1 százalékra növelni." 221 00:17:12,320 --> 00:17:15,400 "Talán itt az ideje hogy leporolja a plazmavezetékeket." 222 00:17:15,520 --> 00:17:17,360 El tudod képzelni milyen idegesítő? 223 00:17:17,440 --> 00:17:19,840 De hiszen rendszeresen végzünk karbantartást. 224 00:17:19,960 --> 00:17:22,920 Hát persze. Csak megpróbál feldühíteni. 225 00:17:24,960 --> 00:17:27,240 Így. Ezzel menni fog. 226 00:17:27,400 --> 00:17:31,320 Komputer, mekkora az energiaátalakítási szint? 227 00:17:31,440 --> 00:17:35,400 Az energiaátalakítási szint 97.2 százalék. 228 00:17:36,480 --> 00:17:38,480 Na ehhez mit szól, Mr. Kaplan... 229 00:17:40,760 --> 00:17:44,880 A kapitány naplója, kiegészítés. Követni kezdtük a Fleming nyomát, 230 00:17:45,000 --> 00:17:48,360 amely talán a hajó balszerencsés végéhez vezet. 231 00:17:48,480 --> 00:17:51,680 Milyen eredetű ez a roncsmező? - Ismeretlen, uram. 232 00:17:51,760 --> 00:17:54,520 A Folyosó térképén azonban nem szerepel. 233 00:17:54,680 --> 00:17:58,360 Lehetnek a Fleming maradványai? - Nem kizárható. 234 00:17:58,520 --> 00:18:02,360 A törmelék főként durániumból és polikompozit anyagokból áll, 235 00:18:02,480 --> 00:18:04,360 amelyekből egy hajóra lehet következtetni. 236 00:18:04,440 --> 00:18:08,480 A törmelék össztömege nagyjából megegyezik a Flemingével. 237 00:18:08,600 --> 00:18:10,600 Nézzük meg egy kicsit közelebbről. 238 00:18:10,720 --> 00:18:14,440 Talán rábukkanunk valamire amiről beazonosíthatjuk. 239 00:18:14,560 --> 00:18:17,840 Kormányos, behatolunk a roncsmezőbe. Lassan előre. 240 00:18:18,760 --> 00:18:24,720 Kapitány, bemértem egy nagyjából 3.5 fél méter átmérőjű masszív fémtárgyat. 241 00:18:24,840 --> 00:18:27,440 A hajó naplórögzítője vagy egy szondaburkolat... 242 00:18:27,560 --> 00:18:31,000 Azt hiszem egyik sem. Különös jeleket bocsát ki. 243 00:18:31,920 --> 00:18:34,800 Kapitány, egy verteron-mező van kialakulóban. 244 00:18:34,920 --> 00:18:37,360 Pajzsokat fel! Teljes hátramenet! Azonnal! 245 00:18:41,720 --> 00:18:43,320 Kárjelentést. 246 00:18:43,440 --> 00:18:47,520 A térhajtómű üzemképtelen. A pajzsok lekapcsoltak. 247 00:18:47,640 --> 00:18:50,200 Az összes szubtérrendszer működésképtelen. 248 00:18:50,880 --> 00:18:52,840 Pont mint a ferengiknél. 249 00:18:52,960 --> 00:18:56,960 Egy azonosítatlan hajó közeledik, két élőlénnyel a fedélzeten. 250 00:18:57,080 --> 00:18:58,480 Képernyőre. 251 00:19:00,960 --> 00:19:03,560 Aktiválták a transzporterrendszerüket. 252 00:19:03,680 --> 00:19:06,080 Tudunk energiát juttatni a pajzsba? 253 00:19:06,640 --> 00:19:09,040 Nem, uram. - Minden fedélzetnek, biztonsági riadó. 254 00:19:09,160 --> 00:19:11,560 Kapitány, a fedélzetre léptek. 255 00:19:11,760 --> 00:19:13,080 La Forge a hídnak. 256 00:19:13,200 --> 00:19:17,640 Kapitány, látogatókat kaptunk a gépteremben. Küldjenek ide egy biztonsági osztagot. 257 00:19:17,760 --> 00:19:18,960 "Már úton is van." 258 00:19:19,880 --> 00:19:23,280 Mit akarnak? - Csak azt, hogy meghallgassanak. 259 00:19:23,400 --> 00:19:25,360 Önök elpusztítanak bennünket. 260 00:19:33,800 --> 00:19:37,080 Ez igen komoly vád. Ki tudnák fejteni egy kicsit bővebben? 261 00:19:37,200 --> 00:19:39,480 Kapitány, a kutatásaink azt mutatják, hogy a szubtérmezők 262 00:19:39,600 --> 00:19:42,320 veszélyes jelenségeket hoznak létre az űrnek ebben a részében. 263 00:19:42,440 --> 00:19:44,440 A bolygónkat már el is érték a változások, 264 00:19:44,560 --> 00:19:47,680 főleg nagy gravitációs változások észlelhetők. 265 00:19:47,800 --> 00:19:51,680 Ha nem teszünk valamit, a bolygónk rövid időn belül lakhatatlanná válik. 266 00:19:51,800 --> 00:19:57,320 Kapitány, a Föderáció Tudományos Tanácsa támogatta is a kutatásokat. 267 00:19:57,440 --> 00:19:58,960 De az eredmény negatív volt. 268 00:19:59,080 --> 00:20:03,080 Az akkori kutatás csak előkészítés volt és az elemzést még nem fejezték be. 269 00:20:03,200 --> 00:20:07,680 Forduljanak a kérésükkel a Tudományos Tanácshoz. 270 00:20:07,800 --> 00:20:11,280 Az ő erőforrásaikkal egy évbe telt, 271 00:20:11,440 --> 00:20:14,320 mire ide jöttek hogy ellenőrizzék az eredményeinket. 272 00:20:14,480 --> 00:20:16,360 Nem vesztegethetünk több időt. 273 00:20:16,480 --> 00:20:20,360 Tudtuk, hogy ha mozgásképtelenné teszünk néhány hajót, a Csillagflotta előbb-utóbb eljön, 274 00:20:20,480 --> 00:20:24,680 és végre elmondhatjuk, mi folyik itt. - Ez feljogosítja önöket a támadásokra? 275 00:20:25,600 --> 00:20:28,560 Sem maguk, sem a ferengik nem szenvedtek emberveszteséget, 276 00:20:28,680 --> 00:20:30,720 a technikai problémák pedig kijavíthatók, parancsnok. 277 00:20:30,840 --> 00:20:36,160 Csak szétszórtunk néhány verteron-szondát, hogy leállítsuk a hajók térhajtóműveit. 278 00:20:36,280 --> 00:20:40,200 Nevezzék ahogy akarják. Önök elhelyezték a szondáikat. 279 00:20:40,320 --> 00:20:43,360 Útjelzőnek álcázták és elrejtették őket a roncsok között. 280 00:20:43,480 --> 00:20:45,840 Elaknásították a Folyosót! 281 00:20:47,040 --> 00:20:50,360 Mr. La Forge, mennyi időt vesznek igénybe a javítások? 282 00:20:50,520 --> 00:20:55,120 A mezőtekercsek túlterhelődtek. Legalább 36 óra kell a javításokhoz. 283 00:20:55,280 --> 00:20:59,000 Pontosan tudjuk, hogy milyen hatása volt az impulzusnak a rendszereikre. 284 00:20:59,120 --> 00:21:02,000 A segítségemmel tíz órán belül ismét útrakészek lesznek, 285 00:21:02,160 --> 00:21:04,960 amennyiben hajlandók átnézni a kutatási eredményeinket. 286 00:21:05,920 --> 00:21:09,840 Természetesen komolyan vesszük a gyanújukat és kész vagyok meghallgatni az elméletüket, 287 00:21:09,960 --> 00:21:13,320 de az elsődleges feladatunk a Fleming felkutatása. 288 00:21:13,440 --> 00:21:16,160 Segítenek megjavítani a hajtóművet 289 00:21:16,280 --> 00:21:18,880 és utána kikapcsolják az összes szondát. 290 00:21:19,000 --> 00:21:22,080 Ha nem, letartóztatjuk magukat 291 00:21:22,200 --> 00:21:26,040 és a legközelebbi Csillagbázison bíróság elé fognak állni. 292 00:21:26,160 --> 00:21:29,080 A húgom és én nem akarjuk késleltetni a mentőakciójukat... 293 00:21:29,200 --> 00:21:33,680 Rabal, a szondák az adunk! - Serova. 294 00:21:35,120 --> 00:21:39,760 Megtesszük, amit kérnek, kapitány, de kérem nézzék át az adatainkat. 295 00:21:39,880 --> 00:21:42,520 Meg fogjuk tenni, mert ez is a feladataink közé tartozik, 296 00:21:42,640 --> 00:21:44,720 a körülményektől függetlenül. 297 00:21:44,840 --> 00:21:47,440 Mr. La Forge, vezessék őket a gépházba. Állítsák helyre a hajtóművet. 298 00:21:47,560 --> 00:21:50,760 Igen, uram. - Mr. Data, nézze át a kutatásaikat 299 00:21:50,880 --> 00:21:53,920 és amint lehet, tegyen jelentést az észleléseikről. 300 00:22:06,280 --> 00:22:08,560 Nos. A pajzsok energiaellátása rendben, 301 00:22:08,720 --> 00:22:12,320 a hajtóművet legkorábban nyolc óra múlva beindíthatják. 302 00:22:12,480 --> 00:22:15,360 Még ha most azonnal újra is indíthatnánk a hajtóművet, 303 00:22:15,520 --> 00:22:18,960 legalább egy hétig fog tartani mire rendesen beszabályozzuk. 304 00:22:19,080 --> 00:22:23,480 Nagyon sajnálom ezt az apró kellemetlenséget. De ez nem több mint kellemetlenség. 305 00:22:23,600 --> 00:22:27,200 A mi nehézségeink viszont sokkal komolyabbak, mint a hajtóművük állapota. 306 00:22:27,320 --> 00:22:30,800 És mi lett volna akkor, ha a Fleming veszélyes anyagokat szállít? 307 00:22:30,920 --> 00:22:32,880 A maguk kis akciója sok életbe kerülhetett volna. 308 00:22:33,040 --> 00:22:37,480 De nem így volt, parancsnok. És mi is életeket próbálunk megmenteni. 309 00:22:37,600 --> 00:22:39,640 Ami azt illeti nem éppen mindennapi módon. 310 00:22:39,760 --> 00:22:44,680 Nincs értelme magával beszélnem. Egyszerűen nem hajlandó figyelni rám. 311 00:22:47,520 --> 00:22:52,600 Parancsnok, elismerem, hogy a húgom néha kissé fárasztó tud lenni... 312 00:22:52,720 --> 00:22:55,440 Ebben egyet értünk. - De kérem, próbálja megérteni, 313 00:22:55,600 --> 00:22:57,840 ebben ez esetben teljesen igaza van. 314 00:22:57,960 --> 00:23:01,680 Az életcéljául tűzte ki, hogy felhívja a figyelmet a térhajtómű okozta veszélyekre. 315 00:23:01,800 --> 00:23:06,320 Már több mint három évszázada használunk térhajtóműveket. Elég megbízható technológia. 316 00:23:06,440 --> 00:23:09,080 Pontosan úgy beszél mint én négy évvel ezelőtt. 317 00:23:09,200 --> 00:23:12,200 Úgy érti, maga sem hitt benne? - Nem, 318 00:23:12,320 --> 00:23:15,400 akkor még nem tudtam, milyen nagyszerű elme a húgom. 319 00:23:15,520 --> 00:23:20,360 Két évig kellett tanulnom ahhoz hogy az elmélete alapjait megértsem. 320 00:23:20,480 --> 00:23:25,000 Annyira bonyolult. - A mi Data parancsnokhelyettesünk sem ostoba. 321 00:23:25,120 --> 00:23:28,280 Ha valami van a dologban, .meg fogja találni. 322 00:23:28,400 --> 00:23:33,120 Nagyon remélem. Ha a Föderáció végre eláll a Folyosó használatától, 323 00:23:33,240 --> 00:23:36,720 mi is lebeszélhetjük róla a saját népünket. 324 00:23:36,840 --> 00:23:40,080 A Hekaras II az egyetlen lakott bolygó környéken. 325 00:23:40,200 --> 00:23:44,240 Térhajtómű nélkül teljesen el lesznek zárva a külvilágtól. 326 00:23:44,360 --> 00:23:47,320 Valóban készen állnak erre? 327 00:23:47,440 --> 00:23:50,080 Igen. És azt hiszem a helyünkben 328 00:23:50,160 --> 00:23:53,280 önök is hajlandóak lennének rá. 329 00:24:01,600 --> 00:24:05,400 Serova és Rabal úgy gondolják hogy instabil szubtér-területek vannak 330 00:24:05,520 --> 00:24:08,960 a Folyosóban. Ezek a területek a szubtérmező energiájának hatására 331 00:24:09,080 --> 00:24:11,440 folyamatosan terjednek 332 00:24:11,560 --> 00:24:14,800 és mikor több összeér belőlük, egy szubtér-hasadék keletkezik. 333 00:24:14,920 --> 00:24:18,280 Valahogy úgy, mint ahogy egy szőnyeg szétfoszlik a sok járkálástól... 334 00:24:18,400 --> 00:24:21,840 A hasonlat találó, uram. - Bizonyítható ez az elmélet? 335 00:24:21,960 --> 00:24:25,640 Jelenleg nem, uram. Nem áll rendelkezésre elegendő adat, 336 00:24:25,760 --> 00:24:28,160 mert ahhoz, hogy megállapíthassuk hogy létrejön-e egy ilyen hasadék vagy sem, 337 00:24:28,320 --> 00:24:32,720 a kérdéses területek egyikét 1 milliószor nagyobb energiával kellene terhelni, 338 00:24:32,840 --> 00:24:34,680 mint amennyi egy átlagos térhajtómű mezőerőssége. 339 00:24:34,800 --> 00:24:37,800 Úgy gondoljuk, hogy a hatás összegződik. 340 00:24:37,920 --> 00:24:40,480 Minden egyes hajó ami áthalad a területen, egy... 341 00:24:40,560 --> 00:24:43,200 lépéssel közelebb visz bennünket a végkifejlethez. 342 00:24:43,320 --> 00:24:48,920 Elismerem, hogy ez lehetséges. Azt javaslom kérjük meg a Föderáció Tudományos Tanácsát, 343 00:24:49,040 --> 00:24:51,120 hogy küldjön ide egy kutatóhajót. 344 00:24:51,240 --> 00:24:54,200 Egy alaposabb vizsgálat sok kérdésre adhatna választ. 345 00:24:54,320 --> 00:24:58,880 Ez minden? Újabb vizsgálatok? Csak húzzák az időt! 346 00:24:59,000 --> 00:25:01,520 Valószínűleg túl sokat vártam maguktól. 347 00:25:01,640 --> 00:25:04,080 "A híd Picard kapitánynak." - Hallgatom, Egyes. 348 00:25:04,200 --> 00:25:09,200 Megtaláltuk a Fleminget, körülbelül 0.3 fényévnyire van innen. 349 00:25:09,360 --> 00:25:12,720 Milyen az állapota? - A hajótest sértetlen, 350 00:25:12,840 --> 00:25:16,400 a pajzs működik, de úgy tűnik, hogy a szubtér-rendszereik tönkrementek. 351 00:25:16,520 --> 00:25:20,320 Értettem. Indulunk, amint a hajtómű újra működőképes. 352 00:25:20,440 --> 00:25:23,400 Szeretném, ha készítenének egy pontos és részletes beszámolót a Tanács számára, 353 00:25:23,520 --> 00:25:25,760 én pedig személyesen fogom felhívni a figyelmüket a dolog fontosságára. 354 00:25:25,920 --> 00:25:29,480 Kapitány, nagyra értékeljük a segítségüket. Szerintünk ez a kezdete... 355 00:25:29,600 --> 00:25:35,080 Nem 'szerintünk' Te azt mondasz amit akarsz, Rabal. De én nem értek egyet ezzel. 356 00:25:35,200 --> 00:25:37,120 Szerintem ez megint csak időhúzás. 357 00:25:42,360 --> 00:25:45,800 Kapitány a hajtómű üzemképes, minden rendszer újra használható. 358 00:25:45,920 --> 00:25:49,200 Nagyszerű. Kormányos, irány a Fleming. 359 00:25:49,360 --> 00:25:52,840 Úgy tűnik nincs komolyabb gondjuk. A pajzsuk már teljesen feltöltődött. 360 00:25:52,960 --> 00:25:55,560 Kapitány, a hekarasi hajó távolodik. 361 00:25:59,600 --> 00:26:03,520 Egy személy tartózkodik a fedélzeten. Serova az. 362 00:26:03,640 --> 00:26:07,000 Doktor, mi folyik itt? - Nem tudom. 363 00:26:08,000 --> 00:26:11,440 Kapitány, beszélhetek vele? - Mr. Worf, nyisson csatornát. 364 00:26:12,600 --> 00:26:14,760 Serova, mire készülsz? 365 00:26:14,880 --> 00:26:19,480 Bizonyítékot akartak. Most majd megkapják. 366 00:26:19,600 --> 00:26:20,880 Nagyon sajnálom... 367 00:26:24,600 --> 00:26:28,600 Kapitány, a hekarasi hajó hajtóműve túlterhelődik. 368 00:26:28,720 --> 00:26:32,160 Azt hiszem Serova megpróbál reaktorburok-átszakadást előidézni. 369 00:26:33,320 --> 00:26:37,000 Ne! - Felkészülni a lökéshullámra! 370 00:26:40,240 --> 00:26:42,760 Pajzsokat maximumra, teljes hátramenet. 371 00:26:44,160 --> 00:26:46,640 Jelentést. - A lökéshullám elhaladt mellettünk, 372 00:26:46,760 --> 00:26:50,720 de a terület tetrionszintje rohamosan emelkedik. 373 00:27:02,400 --> 00:27:06,600 Ez hihetetlen! - Mr. Data, mit gondol a jelenségről? 374 00:27:06,720 --> 00:27:10,000 A jelenség átmérője majdnem 0.1 fényév, 375 00:27:10,120 --> 00:27:14,400 Rendkívül erős tetrion sugárzást bocsát ki. 376 00:27:14,520 --> 00:27:18,600 Szerintem ez az a jelenség, amelyet Rabal és Serova előre jelzett. Ez egy szubtérhasadék. 377 00:27:19,440 --> 00:27:22,240 Tehát igazuk volt... - Be tudja mérni a Fleminget? 378 00:27:22,360 --> 00:27:24,920 Túlélték a robbanást? - Letapogatom. 379 00:27:25,040 --> 00:27:29,280 A Fleming nem messze van a korábbi pozíciójától. Sértetlennek látszik, 380 00:27:29,400 --> 00:27:31,160 de a hasadékon belül van. 381 00:27:31,280 --> 00:27:34,120 Doktor, elképzelhető, hogy életben maradhatott a hajó legénysége? 382 00:27:35,960 --> 00:27:40,800 Doktor. Nagyon sajnálom, ami történt, de szükségünk van a segítségére. 383 00:27:40,920 --> 00:27:42,280 Hát persze, kapitány. 384 00:27:42,400 --> 00:27:45,200 Veszélyt jelent a hasadék a Flemingre nézve? 385 00:27:45,320 --> 00:27:46,760 Nem tudom. 386 00:27:50,960 --> 00:27:52,760 Ez meg mi volt? 387 00:27:52,880 --> 00:27:56,840 Egy nagy energiájú torziós hullám. Úgy tűnt mintha a hasadékból indult volna ki. 388 00:27:56,960 --> 00:28:00,400 A pajzsok megvédenek, ha tartjuk a jelenlegi helyzetünket. 389 00:28:00,520 --> 00:28:02,800 És a Fleminggel mi a helyzet? 390 00:28:02,920 --> 00:28:05,280 A hullámok a mező belsejében erősebbek. 391 00:28:05,400 --> 00:28:09,160 Úgy becsülöm, hogy a pajzsuk tizenkét órán belül összeomlik. 392 00:28:10,480 --> 00:28:13,200 Megkockáztathatjuk, hogy bemegyünk értük? - Térhajtóművel nem. 393 00:28:13,320 --> 00:28:16,040 A hasadék nagyon instabilnak tűnik. 394 00:28:16,160 --> 00:28:20,880 Ha megpróbálunk behatolni, valószínűleg csak tovább nagyobbodik. 395 00:28:22,400 --> 00:28:25,800 Pedig nincs más választásunk. Impulzusmeghajtással hetekig tartana. 396 00:28:25,920 --> 00:28:31,080 Kell, hogy legyen más megoldás. Data, Geordi, vizsgálják meg Dr. Raballal a rést. 397 00:28:33,720 --> 00:28:37,160 Valahogyan ki kell mentenünk onnan a Fleminget. 398 00:28:38,000 --> 00:28:42,480 Másodtiszt naplója, csillagidő 47312,1. 399 00:28:42,600 --> 00:28:46,400 Az új érzékelő adatok segítettek a hasadék megismerésében, 400 00:28:46,520 --> 00:28:50,440 de továbbra sem tudjuk hogyan semlegesíthetnénk a hatását. 401 00:28:51,040 --> 00:28:53,560 Minden Serova elméletét igazolja. 402 00:28:53,680 --> 00:28:55,160 Nem találok módot sem arra, hogy lezárjuk a... 403 00:28:55,240 --> 00:28:56,760 hasadékot, sem arra hogy csökkentsük a méretét. 404 00:28:59,000 --> 00:29:03,440 Doktor, elképzelhető, hogy a hasadékon belül vannak viszonylag stabil területek, 405 00:29:03,600 --> 00:29:06,400 amelyekben átrepülhetünk a térhajtóművel? 406 00:29:07,720 --> 00:29:13,000 Elképzelhető. Komputer, keress a hasadékban kevésbé instabil területeket. 407 00:29:14,080 --> 00:29:17,120 Nincs olyan terület, amely kibírna egy szubtérmező impulzust. 408 00:29:17,280 --> 00:29:20,160 Egy pillanat. Ez különös. 409 00:29:20,320 --> 00:29:23,200 Komputer, jelenítsd meg a delta tizenhetes négyzetet. 410 00:29:24,600 --> 00:29:27,200 Élesítést és nagyítást. 411 00:29:29,480 --> 00:29:31,280 Ehhez mit szól? 412 00:29:31,400 --> 00:29:35,120 Ez egy szubtér-instabilitás... a hasadékon kívül. 413 00:29:35,240 --> 00:29:37,280 Nem szabadna ott ilyesminek lennie. 414 00:29:37,400 --> 00:29:40,480 Parancsnok, végezzünk egy mezőletapogatást azon a területen. 415 00:29:40,600 --> 00:29:43,000 Szeretném kicsit alaposabban szemügyre venni a dolgot. 416 00:29:43,120 --> 00:29:46,760 Közben jelentenünk kellene a kapitánynak hogy nem tudjuk hogyan juthatunk el a Fleminghez. 417 00:29:46,880 --> 00:29:51,600 Nem vagyok biztos benne, hogy ez működik, de azt hiszem lenne egy megoldás... 418 00:29:55,840 --> 00:29:59,360 Talán átsodródhatnánk a hasadékon. - Átsodródni? 419 00:29:59,480 --> 00:30:01,320 Igen. A Fleminghez vezető pályára, állva... 420 00:30:01,440 --> 00:30:03,480 kibocsátunk egy intenzív szutbtérmező impulzust. 421 00:30:03,600 --> 00:30:06,200 Ha megfelelő sebességre gyorsulunk fel akkor átjuthatunk a hasadékon 422 00:30:06,320 --> 00:30:11,760 és átsugározhatjuk a legénységet, a térhajtómű használata nélkül. 423 00:30:11,880 --> 00:30:16,960 Ha teljes energiára kapcsoljuk a hajtóművet, mennyi idő múlva esünk ki a normáltérbe? 424 00:30:17,080 --> 00:30:19,280 Ha telítjük a gondolákat a szubtérmezővel 425 00:30:19,400 --> 00:30:22,960 nagyjából két perces időtartamra számíthatunk. 426 00:30:23,080 --> 00:30:27,080 Ez nem valami sok idő. És elég rázós lesz a helyzet odabent. 427 00:30:27,200 --> 00:30:30,600 A hangsúly az időzítésen van. - Kezdjenek hozzá a számításokhoz, 428 00:30:30,720 --> 00:30:33,760 amint készen vannak, indulunk. - Igenis, uram. 429 00:30:39,040 --> 00:30:43,640 Maximális mezőtelítettségi szint mellett 183 százalékot érhetünk el. 430 00:30:43,760 --> 00:30:47,760 Rendben. Ezzel képesek leszünk tartani a sebességet 431 00:30:47,880 --> 00:30:51,840 két perc, nyolc másodpercen át. Tovább nem. 432 00:30:51,960 --> 00:30:54,520 Így van. De figyelembe véve a hasadék méretét, 433 00:30:54,640 --> 00:30:58,000 ennyi idő elég lesz a mentés elvégzéséhez. 434 00:30:58,120 --> 00:31:01,760 Komputer, kezdd el a gondolák mezőtelítését. 435 00:31:03,000 --> 00:31:06,120 Hogyan nézhettük ezt el, Data? - Mire gondolsz? 436 00:31:07,080 --> 00:31:10,000 Hogy kerülhette el a figyelmünket a kapcsolat a térhajtómű 437 00:31:10,120 --> 00:31:12,320 és a hasadék kialakulása között? 438 00:31:12,440 --> 00:31:15,240 Hiszen mindketten több ezer órát töltöttünk már el a hajtómű mellett, 439 00:31:15,360 --> 00:31:18,560 mostanra szubtérmező-szakértőknek kellene lennünk. 440 00:31:18,680 --> 00:31:20,240 És mégis mekkorát tévedtünk. 441 00:31:20,400 --> 00:31:23,520 Technikai értelemben nem tévedtünk. 442 00:31:23,640 --> 00:31:26,840 Serova elmélete bizonyítatlan feltevéseken alapult. 443 00:31:26,960 --> 00:31:29,720 De végül igen meggyőző bizonyítékkal szolgált. 444 00:31:30,440 --> 00:31:34,120 Egy tudósnak meg kell válogatnia a módszereit. 445 00:31:34,240 --> 00:31:38,800 Na igen. Kész volt meghalni, hogy bizonyítékkal szolgáljon. 446 00:31:40,280 --> 00:31:42,520 Jobban oda kellett volna figyelnünk rá, Data. 447 00:31:43,760 --> 00:31:47,360 A legjobb indulattal és a legjobb tudásunk szerint ítéltük meg Serova kutatásait. 448 00:31:48,360 --> 00:31:50,680 És hajlandók voltunk a továbbiakban is foglalkozni a problémával. 449 00:31:50,800 --> 00:31:52,520 De ez őt nem elégítette ki. 450 00:31:52,680 --> 00:31:57,400 Én is voltam már ilyen makacs, én is próbáltam bizonyíték nélkül meggyőzni másokat. 451 00:31:57,560 --> 00:32:00,040 De nem kellett volna ilyen végletes cselekedetre ragadtatnia magát. 452 00:32:00,160 --> 00:32:04,240 Nem tehetett másképp. Különben nem ért volna el semmit. 453 00:32:07,160 --> 00:32:08,920 Miért is voltam ilyen elutasító... 454 00:32:09,880 --> 00:32:13,880 Talán mert az agresszív fellépésével eleve ellenséges környezetet teremtett. 455 00:32:15,240 --> 00:32:21,600 Igen. Talán túlságosan magamra vettem a dolgot. 456 00:32:22,440 --> 00:32:24,000 Ezt nem egészen értem. 457 00:32:27,080 --> 00:32:31,080 Valahogy fenyegetettnek éreztem magam. 458 00:32:31,200 --> 00:32:35,080 Nem akartam elfogadni hogy a térhajtómű kárt okozhat. 459 00:32:40,200 --> 00:32:44,040 Eltart még egy jó fél óráig míg a hajtómű a megfelelő állapotba kerül. 460 00:32:44,160 --> 00:32:46,400 Szólnál, ha minden készen áll? 461 00:33:11,480 --> 00:33:14,640 Parancsnok. - Leülhetek? 462 00:33:23,280 --> 00:33:25,320 Nagyon sajnálom, ami a húgával történt. 463 00:33:27,640 --> 00:33:29,320 Köszönöm. 464 00:33:30,880 --> 00:33:34,360 Megpróbálom elhitetni magammal, hogy legalább azért halt meg amiben hitt. 465 00:33:35,840 --> 00:33:38,200 De ez valahogy nem vígasztal. 466 00:33:38,320 --> 00:33:41,240 Bárcsak másképp történt volna... 467 00:33:41,360 --> 00:33:44,240 Ha figyelmesebben olvasom el a jelentését... 468 00:33:44,360 --> 00:33:46,440 Lehet, hogy elnéztem valamit. 469 00:33:46,560 --> 00:33:51,440 Nem. Nem nézett el semmit. A gond az idővel volt. 470 00:33:51,560 --> 00:33:54,600 Több időre lett volna szükség egy alaposabb vizsgálathoz. 471 00:33:56,000 --> 00:33:57,800 De Serova nem akart tovább várni. 472 00:33:57,920 --> 00:34:03,040 Azt hiszem most az a kérdés: hogyan tovább? 473 00:34:05,360 --> 00:34:10,680 Azt hiszem, az űrutazás nem folytatódhat tovább ezen a módon. Változtatnunk kell. 474 00:34:10,800 --> 00:34:16,760 Elég régóta vagyok már a Csillagflottánál. Függünk a térhajtóművektől. 475 00:34:17,240 --> 00:34:19,800 El sem tudom képzelni, hogyan lehetne ezen változtatni. 476 00:34:22,560 --> 00:34:24,960 Nem lesz könnyű, az biztos. 477 00:34:29,080 --> 00:34:31,840 Kapitány, befejeződtek a számítások. 478 00:34:31,960 --> 00:34:36,560 A hajtóművet 63 másodpercig fogjuk üzemeltetni utána teljesen leállítjuk. 479 00:34:36,640 --> 00:34:41,400 A kármentesítő csapatok készen állnak. - Az útvonal a Fleming felé beállítva. 480 00:34:41,520 --> 00:34:45,080 Mr. La Forge, megkezdhetik a műveletet. 481 00:34:45,800 --> 00:34:47,000 "Igenis, uram." 482 00:34:47,120 --> 00:34:50,480 A meghajtóimpulzus kibocsátva. Most. 483 00:34:55,880 --> 00:34:59,840 Hajtómű leáll. Behatolunk a hasadékba. 484 00:35:01,560 --> 00:35:05,840 A szerkezeti terhelés növekszik, jelenleg a maximális teljesítőképesség 83%-án áll. 485 00:35:06,000 --> 00:35:09,480 Mr. Worf, mikor érjük el a Fleminget? - Egy perc huszonkét másodperc múlva. 486 00:35:09,600 --> 00:35:11,360 Az összes transzporterállomás készen áll. 487 00:35:11,480 --> 00:35:14,960 Kapitány, erős energia-kibocsátást észleltem a Fleming felöl. 488 00:35:15,080 --> 00:35:18,560 Lehetséges, hogy megpróbálják beindítani a térhajtóművüket. 489 00:35:18,720 --> 00:35:21,040 Ezek szerint mostanra rendbe hozták. 490 00:35:21,160 --> 00:35:23,720 Kapitány, ha bekapcsolják... - Tudom. 491 00:35:23,840 --> 00:35:28,520 Kapcsolatba tudunk lépni velük? - Túl nagy az interferencia. 492 00:35:28,640 --> 00:35:31,160 Mikor leszünk transzportertávolságban? 493 00:35:31,280 --> 00:35:33,880 53 másodperc múlva. - Nem hiszem, hogy összejön. 494 00:35:34,000 --> 00:35:37,120 Kapitány, aktiválták a térhajtóművet. 495 00:35:39,400 --> 00:35:43,000 Jelentést. - Sérülések a hatos és tizennégyes szinteken. 496 00:35:43,160 --> 00:35:46,280 A szigetelőmezőnk kitart. - Mi a helyzet a Fleminggel? 497 00:35:46,400 --> 00:35:49,800 A létfenntartó rendszerük leállt. 498 00:35:49,960 --> 00:35:52,920 Riker az transzporter-állomásoknak: vésztranszportálásra felkészülni! 499 00:35:53,520 --> 00:35:56,880 Kapitány, ahogy a Fleming aktiválta a térhajtóművét, 500 00:35:57,000 --> 00:35:59,160 a hasadék mintegy 23 százalékkal megnőtt. 501 00:35:59,280 --> 00:36:02,520 Nincs elég lendületünk ahhoz, hogy átjussunk rajta. 502 00:36:15,360 --> 00:36:18,800 A torziós hullámok erőssége a tízszeresére növekedett. 503 00:36:18,920 --> 00:36:21,560 A Fleming transzportertávolságban van. 504 00:36:21,680 --> 00:36:23,960 Megkezdődött a kiürítés. 505 00:36:26,160 --> 00:36:29,440 A torziós hullámok pontosan 59 másodpercenként keletkeznek. 506 00:36:29,560 --> 00:36:32,160 A szerkezeti terhelés közelít a felső határhoz. 507 00:36:32,280 --> 00:36:36,520 Data, segítene ha átküldenénk egy EPS-töltést az impulzushajtóművön? 508 00:36:36,640 --> 00:36:38,600 Nagyon valószínű, hogy nem, uram. 509 00:36:38,720 --> 00:36:42,240 És a bekövetkező robbanás megsemmisítené a csészealj-egységet. 510 00:36:42,360 --> 00:36:45,480 Kapitány, azt hiszem a térhajtómű nélkül is ki tudunk jutni. 511 00:36:45,640 --> 00:36:46,800 "Hogyan, Geordi?" 512 00:36:46,920 --> 00:36:48,920 Mikor szörfözött utoljára, parancsnok? 513 00:36:50,120 --> 00:36:52,720 A torziós hullámokon? - "Pontosan, kapitány." 514 00:36:52,840 --> 00:36:57,080 Ha ráhangoljuk a pajzsunkat a torziós hullám EM tartományára, 515 00:36:57,200 --> 00:36:59,520 akkor a következő hullám magával visz minket. 516 00:37:00,600 --> 00:37:03,280 Így kijuthatunk a hasadékból, utána pedig leszakadunk a hullámról. 517 00:37:03,400 --> 00:37:07,200 Ha sikerül eljutnunk odáig. - Mindenkit áthoztak a Flemingről? 518 00:37:07,320 --> 00:37:09,640 Az utolsó csoport épp most érkezett meg. 519 00:37:10,760 --> 00:37:13,400 Rendben, Mr. La Forge. Juttasson ki minket innen. 520 00:37:13,920 --> 00:37:17,240 Igen, uram. A deflektor pajzs áthangolása kész. 521 00:37:17,360 --> 00:37:20,400 A következő hullám 14 másodperc múlva érkezik. 522 00:37:20,520 --> 00:37:22,800 Fázishelyzet beállítva... 523 00:37:22,920 --> 00:37:27,080 A jelemre aktiválni a deflektor pajzsot. 524 00:37:27,200 --> 00:37:29,320 Tíz másodperc. 525 00:37:29,520 --> 00:37:32,000 Figyelem. Most! 526 00:37:32,120 --> 00:37:34,800 Deflektor pajzsot teljes energiára! 527 00:37:39,560 --> 00:37:40,640 Ez nem jött be... 528 00:37:40,760 --> 00:37:43,680 Nem tudtuk elég hosszú időn át fenntartani a megfelelő fázishelyzetet. 529 00:37:43,800 --> 00:37:47,360 Mi volt a baj, Mr. La Forge? - Túl nagy a sebességkülönbség. 530 00:37:47,480 --> 00:37:51,640 Újabb hullám érkezik. Becsapódás 26 másodperc múlva. 531 00:37:51,760 --> 00:37:55,520 Nemigen bírunk ki még egy ekkora lökést. 532 00:37:55,640 --> 00:37:59,400 Kapitány, ha teljes impulzusmeghajtásra gyorsítunk, 533 00:37:59,520 --> 00:38:02,200 az valamelyest csillapítja az ütközés erejét. 534 00:38:02,320 --> 00:38:04,000 Kormányos, teljes impulzusmeghajtás. 535 00:38:04,120 --> 00:38:07,320 Mr. Worf, minden energiát a szerkezeti integritásra. 536 00:38:07,440 --> 00:38:09,680 Igenis, uram. - Deflektor pajzsot előkészíteni. 537 00:38:09,800 --> 00:38:13,120 Készen állunk. - Becsapódás 5 másodperc múlva. 538 00:38:13,240 --> 00:38:16,040 Deflektor pajzsot maximumra, most! 539 00:38:19,840 --> 00:38:22,120 Együtt haladunk a hullámmal. 540 00:38:22,280 --> 00:38:25,280 A burkolati nyomás átlépte a biztonsági határt. 541 00:38:25,400 --> 00:38:28,840 A szerkezeti integritás csökken a 10-estől a 16-os szintig. 542 00:38:29,000 --> 00:38:30,400 Tartalékenergiára kapcsolok. 543 00:38:30,520 --> 00:38:34,520 Kezdünk elszakadni a hullámtól... Kiegyenlítem az eltérést. 544 00:38:34,640 --> 00:38:38,320 Mikor érünk ki a hasadékból? - 12 másodperc múlva. 545 00:38:38,440 --> 00:38:41,000 A burkolati nyomás 120 százalékkal bizonsági határ felett. 546 00:38:41,120 --> 00:38:43,040 A hajó hamarosan szerkezeti sérülést szenved. 547 00:38:51,720 --> 00:38:56,480 Elhagytuk a hasadékot. A burkolati nyomás normál értékre esett vissza. 548 00:38:56,960 --> 00:38:59,000 Vörös riadó vége. 549 00:38:59,600 --> 00:39:03,200 A kapitány naplója, csillagidő 47314.5. 550 00:39:03,360 --> 00:39:05,280 Folytatjuk a kutatásokat a szubtér-hasadékkal kapcsolatban, 551 00:39:05,400 --> 00:39:10,000 miközben a Tudományos Tanács tanulmányozza az előzetes beszámolónkat. 552 00:39:10,120 --> 00:39:12,720 Az azonban máris bizonyos, hogy amit itt láttunk, 553 00:39:12,840 --> 00:39:16,440 annak a hatása hosszú éveken át érződni fog. 554 00:39:16,560 --> 00:39:19,800 A letapogatás további szubtér-anomáliák jelenlétét mutatta ki. 555 00:39:19,960 --> 00:39:21,880 Ezek, ha további hatások érik őket, nagy... 556 00:39:21,960 --> 00:39:24,200 valószínűséggel szintén hasadékokká tágulnak majd. 557 00:39:24,320 --> 00:39:28,160 Dr. Rabal? - A méréseink alapján, 558 00:39:28,280 --> 00:39:31,600 kiszámítottuk, hogy hol alakulnak ki további szubtér hasadékok 559 00:39:31,720 --> 00:39:36,760 a következő 40 évben. Most így néz ki a szektor. 560 00:39:36,880 --> 00:39:40,280 Ilyen lesz 10 év múlva... 561 00:39:41,440 --> 00:39:42,800 20 év múlva. 562 00:39:44,680 --> 00:39:46,640 30 év múlva. 563 00:39:48,400 --> 00:39:49,960 40 év múlva. 564 00:39:52,200 --> 00:39:53,560 Köszönöm, Doktor. 565 00:39:53,680 --> 00:39:55,640 Mr. La Forge. 566 00:39:59,520 --> 00:40:03,640 Új direktívákat kaptunk a Tudományos Tanácstól a témával kapcsolatban. 567 00:40:03,760 --> 00:40:06,800 "Amíg nem sikerül megfékezni a jelenséget," 568 00:40:06,920 --> 00:40:10,200 "meg kell próbálni a lehetőségekhez képest lelassítani." 569 00:40:10,320 --> 00:40:15,040 "A szubtérmezőkre érzékeny területeken korlátozni kell a hajóforgalmat." 570 00:40:15,160 --> 00:40:22,160 "A Föderáció valamennyi hajója a továbbiakban .csak ötös fokozattal haladhat," 571 00:40:23,160 --> 00:40:25,240 "a vészhelyzetek kivételével." 572 00:40:25,400 --> 00:40:28,880 A klingonok be fogják tartani a korlátozást, de a romulánok aligha. 573 00:40:29,000 --> 00:40:32,480 A ferengikről és kardassziaiakról nem is beszélve. 574 00:40:32,600 --> 00:40:36,720 A Föderáció a többi faj rendelkezésére fogja bocsátani a kutatási eredményeket. 575 00:40:36,840 --> 00:40:40,520 Remélhetőleg meg fogják érteni, hogy nekik is érdekükben áll betartani a korlátozást. 576 00:40:40,640 --> 00:40:43,400 A korlátozás megakadályozza az újabb hasadékok... 577 00:40:43,480 --> 00:40:46,120 gyors ütemű kialakulását, de ezzel itt mi lesz? 578 00:40:46,240 --> 00:40:48,440 Jelenleg sajnos nem sokat tehetünk. 579 00:40:48,560 --> 00:40:51,520 A gravitáció változása hatással van a bolygónk keringési pályájára. 580 00:40:51,640 --> 00:40:53,480 Az éghajlat már meg is változott valamelyest. 581 00:40:53,640 --> 00:40:57,480 A Föderáció egy teljes időjárás-szabályozó rendszert telepít a Hekaras II-re, 582 00:40:57,600 --> 00:40:59,120 ideiglenes megoldásként. 583 00:40:59,240 --> 00:41:03,200 Szerencsére a hasadék viszonylag távol van a lakott bolygóktól, 584 00:41:03,320 --> 00:41:04,640 így van egy kis időnk terveket kidolgozni. 585 00:41:04,760 --> 00:41:08,240 Ha nincs több kérdés, ezzel be is fejeztem volna. 586 00:41:21,720 --> 00:41:25,280 A hekaraiaknak szánt hőmérséklet stabilizátorok egy napon belül elkészülnek. 587 00:41:25,400 --> 00:41:29,280 Remek. Geordi a fél életemet a világűr kutatásával töltöttem. 588 00:41:29,400 --> 00:41:32,160 Új világokat térképeztem fel, 589 00:41:32,280 --> 00:41:36,680 tucatnyi ismeretlen fajjal találkoztam. 590 00:41:36,800 --> 00:41:41,200 És azt gondoltam, hogy ezek a lépések mindannyiunk számára nagyon fontosak voltak. 591 00:41:41,320 --> 00:41:45,280 Most pedig úgy tűnik... 592 00:41:45,440 --> 00:41:50,440 hogy mindez pusztulással fenyegeti azt ami talán a legfontosabb a számomra. 593 00:41:50,560 --> 00:41:55,920 Odáig nem fogunk eljutni, kapitány. Még van időnk megmenteni a világot.