1 00:00:03,800 --> 00:00:07,040 A kapitány naplója, csillagidő 47304,2. 2 00:00:07,560 --> 00:00:10,600 Az Enterprise megérkezett a Kesprytt III rendszerbe, 3 00:00:10,720 --> 00:00:14,760 hogy elbírálja a rendszerben lakó nép, a kes 4 00:00:14,880 --> 00:00:17,920 rendhagyó csatlakozási kérelmét a Föderációhoz. 5 00:00:18,880 --> 00:00:21,040 Ma reggel megint tizenöt percet késett. 6 00:00:21,160 --> 00:00:23,520 Ez már a harmadik alkalom ezen a héten. 7 00:00:27,680 --> 00:00:32,120 Jean-Luc, gondolom fogalma sincs róla, hogy miről beszéltem, ugye? 8 00:00:32,560 --> 00:00:35,440 Valóban nincs. Sajnálom. 9 00:00:35,560 --> 00:00:39,440 Nos, az elmúlt tizenöt percben éppen Ogawa nővérről és Markson zászlósról meséltem. 10 00:00:39,520 --> 00:00:42,400 Valóban? Nagyon sajnálom. 11 00:00:42,560 --> 00:00:46,760 A küldetés miatt aggódik? - Legalábbis vannak bizonyos aggályaim. 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,080 A bolygó felét fel kellene vennünk a Föderációba, 13 00:00:50,160 --> 00:00:52,000 a másik fele viszont nem kíván csatlakozni. 14 00:00:53,520 --> 00:00:56,120 És a kesek nem is a teljes bolygót birtokolják, 15 00:00:56,280 --> 00:00:58,320 hanem csak úgy a háromnegyedét. 16 00:00:58,440 --> 00:01:00,760 A prytteket nem hagyhatjuk ki, 17 00:01:00,880 --> 00:01:05,280 nekik viszont eszük ágában sincs csatlakozni sem más fajhoz, sem a Föderációhoz. 18 00:01:05,400 --> 00:01:10,080 Eddig a Föderáció minden egyes tagja egységes világ volt a csatlakozása idején. 19 00:01:10,200 --> 00:01:12,560 És már maga az egységesség is bizonyította 20 00:01:12,680 --> 00:01:16,400 hogy sikerült megoldaniuk bizonyos szociális és politikai problémákat 21 00:01:16,520 --> 00:01:19,960 és így alkalmasak arra, hogy egy nagyobb közösség része legyenek. 22 00:01:20,080 --> 00:01:23,440 Az alapján amit eddig tudunk, a kes igen fejlett nép. 23 00:01:23,600 --> 00:01:28,280 De a prytt nem az. Ők tulajdonképpen azt is mondhatnánk, hogy idegengyűlölők. 24 00:01:28,400 --> 00:01:29,960 Ugyan, gondoljon csak a Földre. 25 00:01:30,080 --> 00:01:32,760 Mi lett volna mondjuk ha egy régebbi állam, mondjuk Ausztrália 26 00:01:32,880 --> 00:01:35,960 2150-ben nem fogadta volna el a Világkormányt. 27 00:01:36,080 --> 00:01:38,800 Ez a tény kizárta volna a csatlakozásunkat? 28 00:01:38,920 --> 00:01:40,320 Ez azért nem ugyanaz... 29 00:01:40,440 --> 00:01:42,720 "Riker a kapitánynak." - Hallgatom, Egyes. 30 00:01:42,840 --> 00:01:46,880 Üzenetet kaptunk Mauric nagykövettől. Szeretne találkozni önnel és Dr. Crusher-rel. 31 00:01:47,640 --> 00:01:49,680 Értesítse, hogy hamarosan ott leszünk. 32 00:01:51,920 --> 00:01:53,280 Köszönöm a reggelit. 33 00:01:54,320 --> 00:01:57,400 Várjon csak holnap reggelig... Valami különlegeset terveztem. 34 00:01:57,520 --> 00:02:00,040 Egy vulkáni ételt. Többet nem mondok. 35 00:02:04,880 --> 00:02:06,280 Kapitány, Doktor. 36 00:02:06,480 --> 00:02:09,240 Már beállítottam Mauric nagykövet rezidenciájának koordinátáit. 37 00:02:09,360 --> 00:02:11,120 Akkor ne várassuk tovább. 38 00:02:13,240 --> 00:02:15,640 Enterprise a Kes Biztonsági Erők Egyes Reléállomásának: 39 00:02:15,760 --> 00:02:18,920 készen állunk az átsugárzásra. - Értettem Enterprise. 40 00:02:19,040 --> 00:02:21,760 Kikapcsoltuk a védőpajzsot. - Megkezdem a sugárzást. 41 00:02:21,880 --> 00:02:22,920 Energiát. 42 00:02:31,240 --> 00:02:33,240 Itt az Egyes Reléállomás. 43 00:02:33,360 --> 00:02:36,520 készen állunk a kapitány és az egészségügyi tiszt fogadására. 44 00:02:36,640 --> 00:02:38,040 Itt az Enterprise. 45 00:02:38,160 --> 00:02:41,440 Már be is fejeztük a sugárzást. Megérkeztek a felszínre. 46 00:02:41,600 --> 00:02:44,360 Negatív, Enterprise. Itt nincsenek. 47 00:03:15,400 --> 00:03:18,080 Az űr a legvégső határ. 48 00:03:19,800 --> 00:03:22,680 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 49 00:03:23,760 --> 00:03:27,760 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 50 00:03:28,920 --> 00:03:32,160 új életformák, új civilizációk felkutatása; 51 00:03:33,320 --> 00:03:36,680 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 52 00:04:53,200 --> 00:04:55,280 Beverly. 53 00:05:04,640 --> 00:05:06,920 Mi történt? - Nem tudom. 54 00:05:10,680 --> 00:05:15,760 Az utolsó emlékem az, hogy le akartunk sugározni a felszínre. 55 00:05:15,880 --> 00:05:18,440 Valószínű, hogy a Kesprytten vagyunk. 56 00:05:18,560 --> 00:05:20,720 És ez nagyon úgy néz ki mint egy börtöncella. 57 00:05:20,880 --> 00:05:22,440 Csak az a kérdés, hogy miért vagyunk itt. 58 00:05:26,400 --> 00:05:30,400 Nem tudom mi oka lenne Mauric nagykövetnek arra, hogy foglyul ejtsen bennünket. 59 00:05:30,520 --> 00:05:32,480 Jean-Luc, van itt valami... - Mi az? 60 00:05:35,080 --> 00:05:37,480 Hadd lássam. - Mi az? 61 00:05:37,600 --> 00:05:39,120 Egy beültetés... 62 00:05:39,880 --> 00:05:43,320 Azt hiszem, az agytörzshöz kapcsolódik. 63 00:05:46,280 --> 00:05:48,160 Valami vezérlőszerkezet? 64 00:05:48,280 --> 00:05:51,240 Nem tudom. De nem hiszem hogy használna az egészségünknek. 65 00:05:55,880 --> 00:05:57,600 Megkérdezhetem, mi folyik itt? 66 00:05:57,720 --> 00:06:00,280 Ha túszként tartanak fogva, akkor... 67 00:06:00,400 --> 00:06:03,160 Maguk nem túszok, hanem foglyok. 68 00:06:03,280 --> 00:06:05,040 És ki adta maguknak ezt a értelmetlen parancsot? 69 00:06:05,160 --> 00:06:08,400 A Prytt Védelmi Minisztérium. 70 00:06:08,520 --> 00:06:10,800 A vád: összeesküvés az ellenséggel. 71 00:06:10,920 --> 00:06:13,400 Az ellenséggel? A kesekre gondol? - Azért nem vagyunk teljesen ostobák. 72 00:06:13,520 --> 00:06:17,120 Tudjuk, hogy a kesek katonai szövetségre akarnak lépni a Föderációval 73 00:06:17,240 --> 00:06:18,760 és ezt nem nézhetjük tétlenül. 74 00:06:19,120 --> 00:06:22,280 Az információik tévesek. Semmi olyasmit nem tervezünk ami... 75 00:06:22,440 --> 00:06:25,680 Nem voltak kétségeink afelől, hogy tagadni fognak mindent. 76 00:06:25,800 --> 00:06:28,000 Az agykérgükhöz csatlakoztatott beültetések 77 00:06:28,160 --> 00:06:30,920 hamarosan szinkronizálják a magasabb idegi funkcióikat, 78 00:06:31,040 --> 00:06:34,640 ezután hozzá tudunk férni minden minket érdeklő információhoz. 79 00:06:36,440 --> 00:06:39,000 És akkor rá fognak jönni, hogy igazat mondtunk. 80 00:06:40,320 --> 00:06:41,800 Ezt majd meglátjuk. 81 00:06:52,920 --> 00:06:55,080 A transzporter hibátlanul működik. 82 00:06:55,200 --> 00:06:58,240 Teljes diagnosztikát végeztünk a főbb rendszereken. 83 00:06:58,400 --> 00:07:00,280 Akkor mi történt a kapitánnyal és Dr. Crusher-rel? 84 00:07:00,400 --> 00:07:02,720 Parancsnok, a napló szerint 85 00:07:02,840 --> 00:07:07,320 a transzportersugarakat nagy koncentrációjú anti-gravitonrészecskék érték. 86 00:07:07,440 --> 00:07:11,800 Ez alapján egyfajta vonósugárra lehet következtetni. 87 00:07:11,920 --> 00:07:15,880 Lehet, hogy a sugarakat eltérítették. 88 00:07:16,000 --> 00:07:18,320 Meg lehet állapítani, hogy hová kerültek? 89 00:07:19,120 --> 00:07:22,280 Úgy tűnik, hogy a Prytt Szövetség területére érkeztek. 90 00:07:22,400 --> 00:07:24,680 Mit akarnak a pryttek Picard Kapitánytól és Dr. Crusher-től? 91 00:07:24,800 --> 00:07:28,160 Fogalmam sincs. És nem lesz könnyű kitalálni. 92 00:07:28,280 --> 00:07:31,880 Eddig következetesen elzárkóztak minden kapcsolat-felvételi kísérlettől. 93 00:07:32,000 --> 00:07:34,200 A legjobb lesz ha a kesekre bízzuk a dolgot. 94 00:07:34,320 --> 00:07:37,480 Hívja fel Mauric nagykövetet. Mondja meg neki, hogy találkozni akarok vele. 95 00:07:50,080 --> 00:07:51,240 Mi az? - Hogyhogy mi az? 96 00:07:51,360 --> 00:07:52,720 Miért bámul? 97 00:07:52,840 --> 00:07:55,160 Nem bámulom. Csak azon gondolkodtam, hogy juthatnánk ki innen. 98 00:07:56,200 --> 00:08:00,000 Talán találunk valami építési hibát. - Na persze... 99 00:08:00,120 --> 00:08:02,680 Beverly. Egy ilyen helyzetben az egyik legfontosabb dolog, 100 00:08:02,800 --> 00:08:04,800 hogy az ember pozitívan gondolkodjon és ne adja fel a reményt. 101 00:08:04,960 --> 00:08:09,400 Minden csapdából ki lehet jutni, minden rejtélyt meg lehet oldani. 102 00:08:22,120 --> 00:08:23,160 A fenébe! 103 00:08:25,160 --> 00:08:28,480 De legalább nem halunk éhen. 104 00:08:28,600 --> 00:08:30,720 Viszont úgy tűnik, itt akarnak tartani bennünket egy darabig. 105 00:08:30,840 --> 00:08:33,320 Azt hiszem, kezdek negatívan gondolkodni, Jean-Luc. 106 00:08:36,200 --> 00:08:39,160 A trikorderem... - Működik? 107 00:08:41,160 --> 00:08:45,800 Igen!Hmm, valaki megváltoztatta a programját... 108 00:08:46,360 --> 00:08:49,080 Olyan, mint egy térkép. - Igen. Egy szökési útvonal? 109 00:08:49,200 --> 00:08:51,760 Ezek szerint az őrök egy része a keseknek dolgozik. 110 00:08:51,880 --> 00:08:56,200 Meglehet. De az is előfordulhat, hogy mindez csak egy gondosan kidolgozott csapda. 111 00:08:56,320 --> 00:08:59,680 Ha engem kérdez, én azt mondom nézzük meg mi vár ránk odakint. 112 00:09:02,840 --> 00:09:06,080 Egyetértek. Ki tudjuk nyitni valahogyan a cella ajtaját? 113 00:09:06,200 --> 00:09:08,240 Igen. Megadták a nyitókódot. 114 00:09:27,600 --> 00:09:30,720 Parancsnok, azt hiszem az egész kormányunk nevében beszélhetek, 115 00:09:30,840 --> 00:09:35,080 mikor kifejezem legmélyebb sajnálatomat ezen váratlan eseményt illetően. 116 00:09:35,200 --> 00:09:36,880 Ez barátságos gesztus, nagykövet, 117 00:09:37,000 --> 00:09:40,680 de nem kell aggódnia. Sem önt személyesen, sem a Kes Kormányt nem vádoljuk semmivel. 118 00:09:40,800 --> 00:09:42,680 A célunk most nem is az, hogy felelősöket... 119 00:09:42,800 --> 00:09:44,880 találjunk, hanem hogy megtaláljuk a tisztjeinket. 120 00:09:45,000 --> 00:09:46,200 Ebben egyetértek. 121 00:09:46,360 --> 00:09:49,520 Három órán belül felkészítünk és útnak indítunk egy mentőcsapatot 122 00:09:49,640 --> 00:09:51,240 a Prytt fővárosba. 123 00:09:51,400 --> 00:09:54,120 Nagykövet, még meg sem kíséreltük az ügy diplomáciai rendezését. 124 00:09:54,280 --> 00:09:57,360 Nem szeretnénk erőszakhoz folyamodni, csak ha már minden más lehetőséget kipróbáltunk. 125 00:09:57,480 --> 00:10:01,040 Nem hiszem, hogy diplomáciával bármire is juthatnánk. 126 00:10:01,200 --> 00:10:02,960 Tudja, nem is igen tartunk fenn ilyenfajta... 127 00:10:03,080 --> 00:10:04,880 kapcsolatot a pryttekkel. Sem nagykövetekkel... 128 00:10:05,040 --> 00:10:07,120 sem más hivatalos módon nem tudunk kapcsolatba lépni velük. 129 00:10:07,240 --> 00:10:11,000 Gondolom valami kommunikációs rendszerük csak van, egy bolygóméretű vészhelyzet esetére. 130 00:10:11,120 --> 00:10:13,080 Még soha nem volt szükségünk ilyesmire. 131 00:10:13,520 --> 00:10:15,280 Bemérhetjük az általuk kommunikációra használt... 132 00:10:15,360 --> 00:10:17,080 frekvenciatartományt és küldhetünk egy üzenetet. 133 00:10:17,200 --> 00:10:18,720 Hogy őszinte legyek, 134 00:10:19,240 --> 00:10:23,880 a pryttek egy fanatikus idegengyűlölő nép, nem sok hajlandóságot mutatnak a tárgyalásra. 135 00:10:24,000 --> 00:10:28,080 Még ha sikerül is kapcsolatba lépni velük, az puszta időpocsékolás lesz. 136 00:10:28,480 --> 00:10:32,840 Mégis, mikor volt velük utoljára diplomáciai kapcsolatuk? 137 00:10:32,960 --> 00:10:33,840 Úgy száz éve. 138 00:10:33,920 --> 00:10:37,080 Talán időközben megváltozott náluk egy s más. 139 00:10:38,840 --> 00:10:44,000 Nos, el kell ismernem, volt néhány nem hivatalos kapcsolat. 140 00:10:44,160 --> 00:10:45,920 Azokról azonban nem beszélhetek. 141 00:10:46,080 --> 00:10:49,360 De biztosíthatom önöket, gyakorlatilag semmit sem változtak. 142 00:10:49,480 --> 00:10:52,040 Ha meg nem sértem, nagykövet, 143 00:10:52,160 --> 00:10:55,960 mindezek ellenére szeretnénk kapcsolatba velük, mielőtt erőszakhoz folyamodnánk. 144 00:10:56,080 --> 00:10:57,840 Nincs ellenvetésem, parancsnok. 145 00:10:57,960 --> 00:11:01,320 De azért megkezdjük a mentőakció előkészítését. 146 00:11:02,280 --> 00:11:05,160 Rendben. - Lenne itt még valami... 147 00:11:06,640 --> 00:11:10,800 A jelek szerint a pryttek a lesugárzásról szóló információkhoz 148 00:11:10,920 --> 00:11:13,800 a kommunikációs rendszerünk egy sérülékeny pontján keresztül jutottak hozzá. 149 00:11:13,920 --> 00:11:17,200 Ha itt, az Enterprise-on alakíthatnék ki egy műveleti központot, 150 00:11:18,520 --> 00:11:20,080 az biztonságosabb megoldás lenne az én számomra is. 151 00:11:20,160 --> 00:11:23,920 Mr. Worf a segítségére lesz. - Köszönöm, hadnagy. 152 00:11:33,800 --> 00:11:35,280 Csak ön után. 153 00:11:52,120 --> 00:11:54,600 Talán valami nincs rendben, nagykövet? 154 00:11:54,720 --> 00:11:58,640 Nem, nem. Csak leellenőrizzük a kabint. 155 00:11:58,760 --> 00:12:00,880 Biztosíthatom, hogy erre semmi szükség. 156 00:12:01,600 --> 00:12:03,600 Biztos vagyok benne, hogy így van... 157 00:12:03,720 --> 00:12:05,840 Igen, minden rendben. 158 00:12:07,400 --> 00:12:11,760 Mint az Enterprise biztonsági főnöke, kötelességem a segítségükre lenni. 159 00:12:11,920 --> 00:12:14,200 Nem szükséges, majd mi mindenről gondoskodunk. 160 00:12:14,320 --> 00:12:16,040 Nagyon köszönjük, hadnagy. 161 00:12:33,040 --> 00:12:38,240 Valami hőforrás van a közelben... Egy lávafolyam, vagy földalatti hőforrás. 162 00:12:38,400 --> 00:12:41,360 Egy lávafolyam, úgy harminc méterrel alattunk. 163 00:12:42,280 --> 00:12:45,000 A térkép szerint arra kell továbbmennünk. 164 00:12:48,720 --> 00:12:50,400 Gyúlékony gáz nyomait észlelem. 165 00:12:57,800 --> 00:13:01,560 Az egész kamra tele van ilyen hasadékokkal, amikből metán szivárog... 166 00:13:01,760 --> 00:13:05,000 Át tudunk jutni? - Talán... 167 00:13:05,120 --> 00:13:07,640 Hogy mondta? - Nem mondtam semmit. 168 00:13:08,720 --> 00:13:11,240 A kitörésekben van némi rendszer. 169 00:13:11,360 --> 00:13:15,560 Ki tudjuk kerülni őket. - Szóljon, hogy mikor. 170 00:13:16,560 --> 00:13:17,960 Most. 171 00:13:40,360 --> 00:13:43,480 Abbamaradtak a kitörések... - A gáz felgyülemlett! 172 00:13:54,120 --> 00:13:56,960 Letapogattam a pryttek teljes kommunikációs hálózatát 173 00:13:57,080 --> 00:14:00,280 és sikerült kapcsolatot létesítenem a kormányzati központ beléptető-rendszerével. 174 00:14:00,440 --> 00:14:03,520 Meg lehet állapítani, hogy hogyan létesíthetünk összeköttetést a miniszterelnökkel? 175 00:14:03,640 --> 00:14:07,920 Nagyon valószínű. De a prytteknek nincs összeköttetésük a határaikon túli területtel. 176 00:14:08,080 --> 00:14:10,760 Azt hiszem nagy meglepetést fog okozni nekik a hívás. 177 00:14:10,880 --> 00:14:13,960 Valamikor mindent el kell kezdeni... Nyisson meg egy csatornát. 178 00:14:14,120 --> 00:14:17,920 Itt Horat miniszterelnök rezidenciája. Miben lehetek a szolgálatára? 179 00:14:18,040 --> 00:14:23,200 Itt William T. Riker parancsnok beszél, az Enterprise nevű föderációs csillaghajóról. 180 00:14:23,320 --> 00:14:26,720 Az Enterprise? Az a hajó ami a bolygónk körül kering? 181 00:14:26,840 --> 00:14:30,640 Így van. - Hogyan fértek hozzá ehhez a csatornához? 182 00:14:30,760 --> 00:14:35,200 Nem tudtunk kapcsolatba lépni a kormányukkal, ezért próbálkoztunk ezzel. 183 00:14:35,320 --> 00:14:39,160 Engedélyezte ezt a hívást a Védelmi Minisztérium? 184 00:14:39,280 --> 00:14:40,920 Mint már mondtam, nem sikerült... 185 00:14:41,040 --> 00:14:44,240 Nem vagyok hajlandó részt venni egy engedély nélküli beszélgetésben. 186 00:14:44,400 --> 00:14:46,760 Megszakítom a kapcsolatot. 187 00:14:50,160 --> 00:14:53,000 Nem valami barátságosak, igaz? - Nem, uram. 188 00:14:54,320 --> 00:14:58,160 Uram, bejövő hívás. A Prytt Védelmi Tanács. 189 00:14:59,920 --> 00:15:03,120 Ezek szerint felpiszkáltunk valakit. Képernyőre. 190 00:15:04,560 --> 00:15:07,520 Enterprise, itt Lorin, Védelmi Miniszter. 191 00:15:07,640 --> 00:15:10,760 Azonnal függesszék fel az engedély nélküli kapcsolat-felvételi kísérleteket! 192 00:15:10,880 --> 00:15:13,880 Miniszter asszony, kapcsolatba szerettünk volna lépni valakivel a kormányuktól, 193 00:15:14,000 --> 00:15:15,600 mert a jelek szerint fogva tartják két... 194 00:15:15,720 --> 00:15:17,560 tisztünket. Azt hiszem lenne mit megbeszélnünk. 195 00:15:17,680 --> 00:15:19,240 Én viszont nem látok erre semmi okot. 196 00:15:19,400 --> 00:15:21,840 Ha nem hagynak fel a próbálkozással, 197 00:15:21,960 --> 00:15:25,080 akkor támadó lépéseket fogunk kezdeményezni a hajójuk ellen. 198 00:15:26,040 --> 00:15:28,680 A fegyverzetük nem jelent veszélyt az Enterprise számára. 199 00:15:33,480 --> 00:15:36,760 Azért jobb lesz ha egyelőre teljes energiára kapcsoljuk a pajzsokat. 200 00:15:36,920 --> 00:15:38,720 Valami baj van, parancsnok? 201 00:15:38,840 --> 00:15:40,800 A pryttek elzárkóztak az ügy megbeszélésétől. 202 00:15:40,960 --> 00:15:44,880 Ezt sajnálattal hallom. Van viszont egy hírem, ami felvillanyozza majd önöket. 203 00:15:45,000 --> 00:15:47,120 Sikerült kiszabadítanunk a kapitányukat és a doktornőt. 204 00:15:47,240 --> 00:15:50,560 Tessék? - Egy börtönben voltak fogva tartva, 205 00:15:50,720 --> 00:15:53,760 de egy ügynökünknek sikerült hozzásegítenie őket a szökéshez. 206 00:15:53,880 --> 00:15:56,800 Most hol vannak? - A határ felé tartanak. 207 00:15:56,920 --> 00:16:00,400 Az ügynökünktől kaptak egy térképet és utasításokat az útvonallal kapcsolatban. 208 00:16:00,560 --> 00:16:02,280 Hogyan hozzák át őket a határon? 209 00:16:02,440 --> 00:16:07,440 Ezt az információ bizalmas, de bízzanak bennünk. Megterveztük a dolgot. 210 00:16:07,560 --> 00:16:11,080 Nagykövet, attól tartok, hogy ennél valamivel többet kell tudnom. 211 00:16:11,240 --> 00:16:12,800 Megértem az aggodalmát... 212 00:16:12,920 --> 00:16:16,560 De legalább annyit tegyen lehetővé hogy ezeket a fölöttébb kényes információkat 213 00:16:16,680 --> 00:16:18,280 egy kevésbé zsúfolt helyen adhassam át. 214 00:16:19,880 --> 00:16:24,280 A készenléti helyiség megfelelő lesz. - Én inkább a szállásomat javasolnám. 215 00:16:24,400 --> 00:16:26,040 Az biztonságos. 216 00:16:28,080 --> 00:16:29,280 Rendben. 217 00:16:41,720 --> 00:16:46,120 Innen nem vezet tovább út. - Talán rossz helyen tértünk le. 218 00:16:46,240 --> 00:16:48,680 Igen, én is. - Tessék? 219 00:16:48,800 --> 00:16:53,360 Én is szomjas vagyok. - Én nem mondtam, hogy szomjas vagyok. 220 00:16:53,480 --> 00:16:56,080 Pedig hallottam. Azt mondta: 'Nagyon szomjas vagyok'. 221 00:16:58,080 --> 00:17:00,920 Gondolni valóban gondoltam erre, de szólni nem szóltam egy szót sem. 222 00:17:01,080 --> 00:17:02,440 Gondolta? 223 00:17:03,960 --> 00:17:05,680 A beültetések... 224 00:17:05,800 --> 00:17:09,040 Ezek szerint a szinkronizációs folyamat megkezdődött. 225 00:17:09,160 --> 00:17:12,360 Az implantok továbbítják a gondolatainkat. 226 00:17:12,480 --> 00:17:14,600 Mire gondolok most? 227 00:17:16,240 --> 00:17:17,640 Nem tudom. 228 00:17:18,680 --> 00:17:22,360 Én sem észlelem a gondolatait. Talán csak véletlen volt. 229 00:17:22,520 --> 00:17:25,000 Egyelőre komolyabb gondjaink vannak. 230 00:17:25,120 --> 00:17:29,720 Megjelölték a térképen a kiutat? - Igen. Fölfelé kell mennünk. 231 00:17:35,400 --> 00:17:37,760 Itt fel a kürtőn, úgy harminc méternyit, 232 00:17:37,880 --> 00:17:40,840 utána lesz egy járat ami már a felszínre vezet. 233 00:17:41,760 --> 00:17:43,160 Remek. 234 00:17:49,320 --> 00:17:51,040 Ezt most tisztán észleltem. 235 00:17:51,160 --> 00:17:56,240 Nem is annyira szavak voltak, mint inkább egyfajta félelem. 236 00:17:56,360 --> 00:18:00,120 Félelem a magasságtól. - Akkor mégsem véletlen volt. 237 00:18:00,240 --> 00:18:02,600 Különös érzés volt... 238 00:18:02,720 --> 00:18:05,440 Egyszer csak megjelentek azok a gondolatok a fejemben. 239 00:18:05,600 --> 00:18:09,120 Ha valóban magasságtól való félelmet érzett, egész pontos megérzés volt. 240 00:18:10,400 --> 00:18:13,720 Ugyan, jöjjön. Annyiszor csináltuk már, olyan mint a holofedélzeten. 241 00:18:13,840 --> 00:18:18,160 Egyik fogás a másik után, szép lassan de egyenletesen mászunk, és már fent is vagyunk. 242 00:18:18,280 --> 00:18:19,800 Rendben. 243 00:18:35,760 --> 00:18:37,240 Tetszik az új bútorzat. 244 00:18:37,360 --> 00:18:41,920 Csak pár biztonsági berendezés. Az ember nem lehet elég óvatos, 245 00:18:42,040 --> 00:18:43,800 ugye megérti? - Hát persze. 246 00:18:44,480 --> 00:18:46,360 Rendben van. 247 00:18:51,840 --> 00:18:55,280 Tehát, hogy tervezik kihozni az embereinket a prytt területről? 248 00:18:56,000 --> 00:19:00,360 Amit most hallani fog, nem hangozhat el újra ezen a szobán kívül, megértett? 249 00:19:00,480 --> 00:19:04,840 Nos, egy ideje vannak... barátaink a pryttek között. 250 00:19:05,040 --> 00:19:08,760 Polgárok akik felismerték hogy az ellenségeskedésnek csak úgy vethetünk véget 251 00:19:08,880 --> 00:19:11,800 ha valaki észhez téríti a prytt kormányt. 252 00:19:11,960 --> 00:19:16,640 A pryttek kémkednek önöknek? - Kissé durván megfogalmazva, igen. 253 00:19:17,880 --> 00:19:22,400 Ezek a barátaink egy Ohn-Kor nevű faluban várják az embereiket, 254 00:19:22,520 --> 00:19:24,600 a kesi határ közelében. 255 00:19:24,720 --> 00:19:27,560 A térképen meg van jelölve a találkozó pontos helye. 256 00:19:27,680 --> 00:19:30,120 Már megbocsásson nagykövet, de valóban jó ötlet az 257 00:19:30,240 --> 00:19:33,960 hogy két szökevény besétál egy prytt településre Csillagflotta-egyenruhában? 258 00:19:34,080 --> 00:19:37,800 A kockázat minimális. Gyakorlatilag az egész falu az ügynökeink kezében van. 259 00:19:38,560 --> 00:19:42,200 Amint Picard kapitány és Dr. Crusher felveszik velük a kapcsolatot, 260 00:19:42,320 --> 00:19:45,520 haladéktalanul a határhoz kísérik őket. 261 00:19:46,480 --> 00:19:51,080 Azért jobban érezném magam ha ez a találkozó nem ennyire nyíltan bonyolódna le. 262 00:19:51,200 --> 00:19:53,040 Parancsnok, bízzon bennem. 263 00:19:53,160 --> 00:19:56,600 Rengeteg hasonló tapasztalatunk van már a pryttekkel. 264 00:19:56,800 --> 00:19:59,840 És különben sem kockáztatnánk meg hogy az embereiknek valami baja essék. 265 00:19:59,960 --> 00:20:04,280 Még mindig bízunk abban, hogy esetleg felvételt nyerhetünk a Föderációba. 266 00:20:30,840 --> 00:20:33,440 Valamelyikünk éhes. - Azt hiszem én. 267 00:20:33,560 --> 00:20:35,600 Nem gondolna valami másra? Így én is éhes leszek. 268 00:20:35,760 --> 00:20:39,320 És mégis mire? - Bármire csak ne egy tál zöldséglevesre. 269 00:20:39,440 --> 00:20:41,760 A nagymamám levesei. Borsó, sárgarépa. 270 00:20:41,880 --> 00:20:43,920 Beverly! - Bocsánat. 271 00:20:46,040 --> 00:20:47,760 Ez azért nem olyan nagy kérés vagy igen? 272 00:20:47,880 --> 00:20:51,320 Nem, de ugyan mit tehetnék? Erre gondoltam és nem tudom megállni. 273 00:20:52,400 --> 00:20:54,560 Igaza van... 274 00:20:54,680 --> 00:20:57,800 Nem csinálhatunk ekkora ügyet minden gondolatból, ami éppen a másik eszébe jut. 275 00:20:59,000 --> 00:21:02,600 Azért különös micsoda zűrzavar van a tudatalattinkban... 276 00:21:02,720 --> 00:21:05,680 Különös emlékek törnek a felszínre, elfelejtett dalok... 277 00:21:05,800 --> 00:21:08,400 ábrándok, összefüggéstelen adatok. 278 00:21:08,520 --> 00:21:11,040 Kezdem tisztelni a született telepatákat azért, hogy uralkodni tudnak ezen a zűrzavaron. 279 00:21:11,200 --> 00:21:12,840 Egyáltalán hogyan tudnak kiszűrni egyetlen gondolatot, 280 00:21:13,000 --> 00:21:16,440 mikor ez az egész ott kavarog a másik fejében? 281 00:21:18,200 --> 00:21:19,960 Ezt egyáltalán nem találom viccesnek. 282 00:21:20,080 --> 00:21:22,120 Csak ki akartam próbálni, hogy még mindig hallgatózik-e. 283 00:21:23,840 --> 00:21:26,480 Attól tartok ez a kapcsolat csak még erősebb lesz. 284 00:21:26,640 --> 00:21:29,160 Talán ha eltávolodunk egymástól, gyengül az 'áthallás'. 285 00:21:29,280 --> 00:21:32,080 Nem mintha nagyon zavarna, ha hallanom kellene a legtitkosabb gondolatait... 286 00:21:32,200 --> 00:21:33,520 Azt elhiszem. 287 00:21:36,640 --> 00:21:38,000 Jean-Luc. 288 00:21:44,120 --> 00:21:45,880 Mi történt? 289 00:21:47,280 --> 00:21:50,000 Nem tudom. Hirtelen szédülni kezdtem. 290 00:21:50,120 --> 00:21:51,440 Én is. 291 00:21:56,200 --> 00:22:00,080 Velünk semmi baj. Talán a levegőben van valami. 292 00:22:05,520 --> 00:22:10,080 Pont mint az előbb. És amikor közelebb jött, elmúlt. 293 00:22:13,600 --> 00:22:16,840 Úgy tűnik, hogy függünk egymástól. 294 00:22:47,800 --> 00:22:49,200 Mi az? 295 00:22:49,320 --> 00:22:53,000 Nem tudom, melyik hegyet kell megmásznunk. Ezt vagy a másikat? 296 00:22:53,120 --> 00:22:56,640 A térkép kissé pontatlannak tűnik. - Hadd nézzem... 297 00:22:58,600 --> 00:23:00,160 Arra. 298 00:23:00,320 --> 00:23:03,200 Egyáltalán nem biztos benne, igazam van? - Hmm? 299 00:23:03,280 --> 00:23:07,240 Úgy értem, úgy tesz mintha pontosan tudná merre kell mennünk, de csak találgat. 300 00:23:07,360 --> 00:23:09,800 Máskor is így csinálja? 301 00:23:09,920 --> 00:23:14,480 Nem. De vannak helyzetek, 302 00:23:14,600 --> 00:23:17,240 mikor a kapitánynak mindenképpen bizalmat kell keltenie az embereiben. 303 00:23:20,240 --> 00:23:23,520 Sajnálom. Nem tudtam megállni. 304 00:23:23,640 --> 00:23:28,280 Régen rájöttem már, hogy ha úgy hozza a helyzet, szereti felhívni magára a figyelmet. 305 00:23:28,400 --> 00:23:31,520 De legalábbis hozzászoktam, hogy kimondom amit gondolok. 306 00:23:35,800 --> 00:23:40,280 Már kisgyerekként is képes voltam bárkinek az idegeire menni a megjegyzéseimmel. 307 00:23:40,400 --> 00:23:44,240 És a barátainak is. Például egy Tom Norris nevű fiatalembernek. 308 00:23:44,400 --> 00:23:46,720 Így van. Amikor egyszer találkoztunk, ott hagyott... 309 00:23:46,840 --> 00:23:48,760 mikor azt mondtam neki: "Ez egy szakáll." 310 00:23:48,880 --> 00:23:50,800 ."vagy csak piszkos az arcod?" 311 00:23:53,640 --> 00:23:55,680 Ennél azért komolyabb a dolog. Most nevet rajta, 312 00:23:55,800 --> 00:23:59,480 de valójában nagyobb hatással volt önre az eset. 313 00:24:01,200 --> 00:24:03,320 Igen. 314 00:24:03,440 --> 00:24:07,040 Vicces beszólásnak gondoltam, de megsértettem vele. 315 00:24:10,960 --> 00:24:14,960 Régen volt már, de tanultam belőle. 316 00:24:16,560 --> 00:24:20,640 Igazán csábító dolog megosztani ezeket a gondolatokat és érzéseket... 317 00:24:22,600 --> 00:24:24,560 De még mennyire. Menjünk tovább. 318 00:24:45,480 --> 00:24:47,360 Szerintem is így van. 319 00:24:47,480 --> 00:24:50,240 Meg kell próbálnunk másik utat találni a faluba. 320 00:24:54,280 --> 00:24:57,880 Nem. Akkor vagy nagyot kerülünk, vagy erre megyünk. 321 00:24:59,280 --> 00:25:02,480 Viszont alig két kilométerre van a határ. 322 00:25:02,600 --> 00:25:07,720 Egy erőtér védi de azzal ráérünk foglalkozni akkor ha ott vagyunk. Jöjjön. 323 00:25:20,600 --> 00:25:22,240 Rendben. 324 00:25:23,200 --> 00:25:25,960 Valami baj van? - Üljön le. 325 00:25:33,400 --> 00:25:37,880 Picard kapitány és Dr. Crusher még nem érkeztek meg a megbeszélt találkozóhelyre. 326 00:25:38,000 --> 00:25:41,640 Tudja hol vannak? - Egyelőre nincs semmi információnk. 327 00:25:41,760 --> 00:25:45,840 Viszont az elég különös, hogy a tisztjeik eddig gondosan követték az előre kidolgozott tervet, 328 00:25:45,960 --> 00:25:48,680 most viszont hirtelen eltűntek a találkozó előtt. 329 00:25:48,800 --> 00:25:51,000 Lehetséges, hogy újra fogságba estek. 330 00:25:51,120 --> 00:25:55,640 Ezt az informátoraink azonnal jelezték volna. 331 00:25:55,760 --> 00:25:58,480 És mivel a jelek szerint nem fogták el őket, 332 00:25:58,600 --> 00:26:03,360 lehet, hogy egy másik találkozópontra mentek, ahol persze mi nem találhatunk rájuk. 333 00:26:03,480 --> 00:26:06,600 Másik találkozópont? Ezt nem értem. 334 00:26:06,720 --> 00:26:08,120 Hát persze, hogy nem. 335 00:26:08,240 --> 00:26:13,080 Honnan is tudhatná, hogy a kapitánya és a doktor azért találkoztak a pryttekkel, 336 00:26:13,200 --> 00:26:16,280 hogy katonai szövetségre lépjenek a Föderációval. 337 00:26:16,400 --> 00:26:18,720 Hogy mi? - Ravasz terv volt. 338 00:26:18,840 --> 00:26:21,920 Először félrevezetik a saját tisztjeiket, eljátszva, hogy eltűntek, 339 00:26:22,040 --> 00:26:24,200 utána megejtik a tárgyalásokat és közben még azt... 340 00:26:24,280 --> 00:26:26,240 is elérik, hogy néhány ügynökünk felfedje magát. 341 00:26:26,400 --> 00:26:29,960 De arra nem számítottak, hogy ilyen gyorsan kiszabadítjuk őket a börtönből 342 00:26:30,080 --> 00:26:34,680 és így nem tudják megtárgyalni az új barátaikkal a kesek elpusztítását, igaz? 343 00:26:34,800 --> 00:26:39,080 Ez nevetséges. Hát maguk mindenhol összeesküvést gyanítanak? 344 00:26:39,240 --> 00:26:43,040 A kesek hívták ide minket. Ugyan miért akarnánk a pryttekkel megállapodni? 345 00:26:43,800 --> 00:26:45,320 Valóban! Miért? 346 00:26:46,440 --> 00:26:47,840 Felőlem azt hisznek, amit akarnak. 347 00:26:48,000 --> 00:26:50,720 Mi viszont megkeressük az embereinket, akár segítenek, akár nem. 348 00:26:50,880 --> 00:26:53,560 Akkor itt az ideje, hogy elhagyjuk az Enterprise-t. 349 00:26:53,680 --> 00:26:57,280 Én is épp így gondoltam. És itt ne felejtsék ezt a sok vacakot. 350 00:27:06,960 --> 00:27:08,280 Nincs semmi? 351 00:27:10,600 --> 00:27:14,120 Kezdem azt hinni, hogy ezen a bolygón semmi ehetőt nem lehet találni. 352 00:27:14,240 --> 00:27:17,520 Holnap ilyenkor már az Enterprise-on leszünk 353 00:27:17,640 --> 00:27:21,800 és akkor villát és kést ragadva lerohanhatja a legközelebbi replikátort. 354 00:27:22,440 --> 00:27:25,880 Pedig én vulkáni reggelit ígértem holnapra, de ez így... 355 00:27:25,960 --> 00:27:29,200 Nem szívesen reggelizik velem. - Ez nem így van. 356 00:27:29,320 --> 00:27:33,040 De igen. A 'reggeli' szóra azonnal beugrott önnek: mennyire utálom. 357 00:27:33,160 --> 00:27:36,320 Ez igaz, de nem így értettem. - Hanem? 358 00:27:36,440 --> 00:27:38,120 Elismerem, én... nos, nem nagyon ízlett... 359 00:27:38,240 --> 00:27:41,040 amit az utóbbi időben reggeli gyanánt tálaltam. 360 00:27:41,160 --> 00:27:43,640 Én úgy gondolom, hogy a reggeli legyen valami egyszerű... 361 00:27:43,760 --> 00:27:46,800 Ön pedig az utóbbi időben mindenféle mesterfogásokat diktált belém. 362 00:27:46,920 --> 00:27:51,200 Kávé és croissant. Ezzel be is érné, így van? 363 00:27:51,360 --> 00:27:55,400 De hát miért nem mondta? - Nem tartottam olyan fontosnak. 364 00:27:56,520 --> 00:27:58,960 Ön sem szereti a bőséges reggeliket. 365 00:27:59,080 --> 00:28:01,880 Nem. Általában én is csak valami egyszerűt eszem, 366 00:28:01,960 --> 00:28:04,440 de azt gondoltam örülne a változatosságnak. 367 00:28:04,560 --> 00:28:09,400 Tudja azt hiszem, hogy ezután már csak a kávé és a croissant marad nekünk. 368 00:28:20,240 --> 00:28:21,880 Imádom a tábortüzet. 369 00:28:26,280 --> 00:28:29,960 Azt hiszem, a lángok és a füst szaga miatt van... 370 00:28:31,040 --> 00:28:35,400 Már gyerekként is valahogy megnyugtatónak találtam. 371 00:28:37,560 --> 00:28:42,040 Emlékszem mikor Jackel és Wesley-vel táborozni mentünk a Balfour tóhoz. 372 00:28:42,200 --> 00:28:46,400 Wesley magnéziumdarabkákat dobált a tűzbe és figyelte ahogy felvillannak. 373 00:28:46,520 --> 00:28:48,360 Jack többször mondta neki... 374 00:28:50,160 --> 00:28:51,680 Micsoda? 375 00:28:57,080 --> 00:28:59,760 Jean-Luc, hallottam. Ne tagadja le. 376 00:29:01,920 --> 00:29:09,080 Mikor Jacket és magamat említettem, egy hullámot éreztem, egy érzést. 377 00:29:14,200 --> 00:29:16,160 Nem tudtam, hogy így érez. 378 00:29:17,840 --> 00:29:19,400 Valóban nem? 379 00:29:21,040 --> 00:29:23,920 Azt mindig is éreztem, hogy van köztünk... 380 00:29:25,360 --> 00:29:28,080 egy nagyon erős érzelmi kapocs, 381 00:29:28,200 --> 00:29:31,920 de soha nem gyanítottam, hogy ennyire erősek az érzelmei. 382 00:29:36,080 --> 00:29:38,960 Szerelmes volt. Miért nem mondta egyszer sem? 383 00:29:40,680 --> 00:29:42,880 Mert a legjobb barátom felesége volt. 384 00:29:44,560 --> 00:29:48,960 Először ártalmatlan dolognak tartottam, 385 00:29:49,080 --> 00:29:52,440 aminek inkább a hormonok, mint a valódi érzelmek az okozói. 386 00:29:54,400 --> 00:29:58,280 De a következő hónapokban egyre több időt töltöttünk el hármasban... 387 00:29:59,160 --> 00:30:03,880 És egyre inkább tudtam, hogy itt többről van szó. 388 00:30:05,080 --> 00:30:07,600 Pedig nem lett volna szabad, hogy így legyen. 389 00:30:07,720 --> 00:30:09,840 És bár soha nem szűntem meg így érezni, nem mutattam ebből semmit ön felé. 390 00:30:10,520 --> 00:30:12,720 És ezért bűntudatot érzett Jack halálakor. 391 00:30:14,560 --> 00:30:17,320 Már sokkal azelőtt is... 392 00:30:17,440 --> 00:30:20,400 Mert így éreztem a legjobb barátom felesége iránt. 393 00:30:21,080 --> 00:30:24,360 Azután később a baleset után, 394 00:30:26,160 --> 00:30:30,320 megfogadtam, hogy soha többé nem beszélek az érzéseimről. 395 00:30:30,440 --> 00:30:32,640 Mert az olyasmi lenne mintha elárultam volna a barátomat. 396 00:30:34,160 --> 00:30:38,200 Ezért akarta annyira megakadályozni, hogy az Enterprise-ra kerüljek. 397 00:30:41,720 --> 00:30:44,080 Nem tudtam, hogyan kellene reagálnom. 398 00:30:48,880 --> 00:30:53,240 De aztán szép lassan kénytelen voltam beismerni... 399 00:30:55,280 --> 00:30:58,160 hogy nem tudok mit tenni az érzéseim ellen. 400 00:30:59,840 --> 00:31:03,200 Húsz év. Akárhogy is, régen volt. 401 00:31:08,240 --> 00:31:09,880 És most barátok vagyunk. 402 00:31:11,480 --> 00:31:13,200 Igen, barátok. 403 00:31:26,640 --> 00:31:28,000 Na jó... 404 00:31:29,440 --> 00:31:32,680 Hosszú út vár még ránk holnap. 405 00:31:32,800 --> 00:31:35,440 Ideje lenne aludni. - Igaza van... 406 00:32:41,240 --> 00:32:44,000 Nagykövet, köszönöm, hogy eljött. - Parancsnok. 407 00:32:44,120 --> 00:32:47,000 Azt hiszem itt az ideje, hogy egyszer s mindenkorra tisztázzuk ezt a félreértést. 408 00:32:47,960 --> 00:32:50,400 Hívja Lorin miniszter asszonyt. - Igenis, uram. 409 00:32:52,480 --> 00:32:55,840 Enterprise? Már mondtam, hogy ne próbáljanak engedély nélkül kapcsolatba lépni velünk. 410 00:32:56,000 --> 00:33:00,360 Igen, tudom. De azt hiszem le kellene ülnünk és megbeszélni a fennálló problémát. 411 00:33:00,480 --> 00:33:03,520 Mauric nagykövet is itt van hogy... - Ez engem egy cseppet sem érdekel. 412 00:33:03,640 --> 00:33:07,000 Egyikőjüknek sincs mit mondanom. 413 00:33:09,200 --> 00:33:13,800 Parancsnok, csinálhat bármit, én tudom, hogy együtt dolgoznak a pryttekkel. 414 00:33:14,880 --> 00:33:16,960 Majd meglátjuk. Mr. Worf. 415 00:33:20,920 --> 00:33:24,920 Azt hiszem vár minket valaki a tanácsteremben. Erre parancsoljon. 416 00:33:31,160 --> 00:33:35,360 Tudhattam volna, hogy aki képes szóba állni a kesekkel, az ilyesmitől sem riad vissza. 417 00:33:35,480 --> 00:33:38,800 Sajnálom miniszter, de nem hagyott nekünk más lehetőséget. 418 00:33:38,920 --> 00:33:41,760 Nem kell úgy tenniük mintha ellenségek lennének. 419 00:33:41,880 --> 00:33:45,720 Ha azt hitték, hogy eltitkolhatják, hogy katonai szövetséget kötnek, tévedtek. 420 00:33:45,840 --> 00:33:48,120 Többet tudunk a dologról mintsem gondolnák. 421 00:33:48,240 --> 00:33:50,720 Azt javaslom, üljünk le és próbáljuk meg kitalálni... 422 00:33:50,880 --> 00:33:52,680 hol van Picard kapitány és Dr. Crusher. 423 00:33:52,840 --> 00:33:55,920 Vele. Semmi esetre sem fogok egy asztalhoz leülni. 424 00:33:56,040 --> 00:33:58,320 És én sem vele! 425 00:33:58,480 --> 00:34:02,560 Rendben, akkor álljanak. De beszéljenek végre egymással! 426 00:34:02,680 --> 00:34:05,720 Nem vagyok felhatalmazva arra, hogy beszéljek egy kesi követtel. 427 00:34:08,560 --> 00:34:11,800 Akkor beszéljen velem! Hol vannak a tisztjeink? 428 00:34:11,920 --> 00:34:13,720 Ne tegyen úgy mintha nem tudna róla. 429 00:34:22,760 --> 00:34:24,320 Gyerünk, tovább. 430 00:34:37,560 --> 00:34:39,000 Jól vagyok. 431 00:34:42,400 --> 00:34:43,560 Ismerjük azt a tervüket hogy 432 00:34:43,680 --> 00:34:47,320 föderációs technológia felhasználásával új harci műholdakat építenek. 433 00:34:47,480 --> 00:34:51,160 De majd meglátják, hogy felkészültünk rá. - Ez egy értelmetlen hazugság. 434 00:34:51,280 --> 00:34:55,040 És mi van a maguk tervével arról, hogy velük együtt elfoglalják a Kolrod-szigetet? 435 00:34:55,200 --> 00:34:58,960 Na ez aztán már több a soknál! A Kolrod mindig is a prytt... 436 00:34:59,080 --> 00:35:00,560 Elég legyen! 437 00:35:02,080 --> 00:35:05,320 Nagyon úgy látom, hogy a diplomáciai vitákkal itt nem jutunk semmire. 438 00:35:05,440 --> 00:35:09,560 Nincs időm az egyezkedésre, úgyhogy játsszunk nyílt lapokkal. 439 00:35:09,680 --> 00:35:13,200 Attól tartanak, hogy a kesieket felveszik a Föderációba. 440 00:35:13,320 --> 00:35:14,320 Így van. 441 00:35:14,440 --> 00:35:18,400 Az Enterprise elsőtisztjeként megnyugtathatom, hogy erre a leghalványabb remény sincs. 442 00:35:18,520 --> 00:35:20,520 A kes nem érett még a tagságra. 443 00:35:20,680 --> 00:35:23,080 Magának nincs felhatalmazása arra, hogy ezt eldöntse. 444 00:35:23,200 --> 00:35:25,320 És ennek a mostani színjátéknak köszönhetően 445 00:35:25,520 --> 00:35:28,720 azt hiszem, hogy a kérvényünket közvetlenül a Föderációs Tanácshoz fogjuk beadni. 446 00:35:28,840 --> 00:35:33,520 Meg fogják hallgatni. - Ahogy a mi jelentésünket is. 447 00:35:33,640 --> 00:35:37,920 És már most megmondhatom, hogy fog szólni az elsőtiszt jelentése. 448 00:35:38,040 --> 00:35:42,440 "A Kesprytt, egy meglehetősen elmaradott világ." 449 00:35:42,560 --> 00:35:47,280 "Sok megoldatlan politikai szociális és katonai problémával." 450 00:35:47,400 --> 00:35:50,840 "Bár a kes egy barátságos és demokratikus nép," 451 00:35:51,720 --> 00:35:56,440 "a döntéseiket bizalmatlanság, igazságtalanság és üldözési mánia irányítja." 452 00:35:59,960 --> 00:36:04,000 "A felkért tiszt véleménye, hogy még nem alkalmasak a tagságra." 453 00:36:04,680 --> 00:36:05,640 Most pedig... 454 00:36:07,120 --> 00:36:09,280 beszéljünk az eltűnt tisztekről. 455 00:36:09,400 --> 00:36:13,560 Még mindig kémkedéssel vádoljuk őket. A hallottaktól sem változott meg a véleményem. 456 00:36:14,720 --> 00:36:16,040 Egyvalamit jobb ha figyelembe vesz 457 00:36:16,160 --> 00:36:20,000 ha csak egy hajuk szála meggörbül, a Csillagflotta vizsgálatot fog kezdeményezni, 458 00:36:20,120 --> 00:36:22,760 ami azt jelenti, hogy még több csillaghajót küldenek ide 459 00:36:22,880 --> 00:36:25,800 és válaszokat fognak követelni. 460 00:36:25,920 --> 00:36:30,400 Ha kell, kihallgatják a teljes lakosságot és nem lesznek túl kellemesek a kérdéseik. 461 00:36:31,000 --> 00:36:33,440 Emlékszik még mennyire felháborodtak, amikor csak... 462 00:36:33,520 --> 00:36:35,720 egyetlen emberükkel akartunk kapcsolatba lépni? 463 00:36:35,880 --> 00:36:37,800 Képzelje csak el mi lesz itt, 464 00:36:37,920 --> 00:36:41,440 mikor tíz hajó fog keringeni a bolygó körül és mindegyiknek meg lesznek a maga kérdései. 465 00:36:41,560 --> 00:36:45,040 Az érzékelőikkel mindent átvizsgálnak, majd felderítőcsapatokat küldenek le. 466 00:36:45,160 --> 00:36:49,280 És mindezt amiatt, mert maga nem akart segíteni megtalálni a tisztjeinket. 467 00:37:03,360 --> 00:37:06,680 Azt hiszem a trikorderrel létre lehet hozni egy olyan multifázisos energiaimpulzust 468 00:37:06,800 --> 00:37:10,040 ami meggyengíti annyira az erőteret, hogy áthatolhatunk rajta. 469 00:37:11,320 --> 00:37:15,400 Nem a frekvencia moduláció a felsőbb tartományban van. 470 00:37:21,760 --> 00:37:25,000 Jönnek. - Sietek, ahogy csak tudok. 471 00:37:36,040 --> 00:37:39,760 Miniszter asszony, a nő megvan. A másik átjutott a kesi oldalra. 472 00:37:42,600 --> 00:37:46,400 Jó munka volt. Továbbítsák a pontos koordinátákat az Enterprise-ra. 473 00:37:46,520 --> 00:37:47,720 Értettem. 474 00:37:47,840 --> 00:37:51,280 Köszönöm, miniszter asszony. És most, ha megbocsátanak... 475 00:38:02,480 --> 00:38:06,800 Mauric panaszt akar tenni a Föderációs Tanácsnál. Nem megy vele sokra. 476 00:38:06,920 --> 00:38:08,880 Ebben egyetértünk, Egyes. 477 00:38:15,240 --> 00:38:16,880 Lemaradtam valamiről? 478 00:38:17,880 --> 00:38:19,800 Természetesen. 479 00:38:22,040 --> 00:38:23,800 Bizony, ebben teljesen igaza van. 480 00:38:30,120 --> 00:38:33,440 Ez nagyszerű volt. - Örömömre szolgált. 481 00:38:37,960 --> 00:38:42,160 Félre ne értsen, Jean-Luc de örülök hogy már nem kötődünk annyira egymáshoz. 482 00:38:42,280 --> 00:38:44,840 Tehát megsokallta a társaságomat? 483 00:38:46,400 --> 00:38:49,360 Csak némi késztetést érzek arra, hogy fél percenként ellenőrizzem, hogy a közelben van-e. 484 00:38:53,360 --> 00:38:56,800 Olyan érzésem volt, mintha az egyenruhám részévé vált volna. 485 00:39:01,880 --> 00:39:03,360 A szabadságra. 486 00:39:04,360 --> 00:39:06,240 A szabadságra. 487 00:39:17,000 --> 00:39:18,560 Most éppen mire gondol? 488 00:39:20,440 --> 00:39:23,880 Hogy bár kezdetben eléggé zavaró volt, 489 00:39:24,000 --> 00:39:27,160 végül már egészen hozzászoktam ahhoz, hogy hallom a gondolatait. 490 00:39:27,280 --> 00:39:29,360 És el kell ismernem, ez most egy kissé hiányzik. 491 00:39:29,880 --> 00:39:32,320 Nekem is. Még akkor is ha néha túl közvetlen volt. 492 00:39:34,600 --> 00:39:37,920 Tudja, nem tudtam aludni a múlt éjjel. 493 00:39:39,120 --> 00:39:40,920 Csak feküdtem órákon át 494 00:39:41,040 --> 00:39:43,160 és annak az implantátumnak köszönhetően... 495 00:39:44,480 --> 00:39:47,800 , volt alkalmam látni néhány nagyon érdekes álmát. 496 00:39:49,560 --> 00:39:53,720 Azért senkit nem lehet felelősségre vonni ami a fejében történik, amikor alszik. 497 00:39:54,280 --> 00:39:56,160 És amikor ébren van? 498 00:40:06,320 --> 00:40:09,800 Most, hogy részünk volt ebben az egyedülálló élményben. Mihez kezdünk? 499 00:40:10,760 --> 00:40:13,800 Ezt, hogy érti? - Pontosan tudja, hogy értem. 500 00:40:14,360 --> 00:40:17,920 Nem, nem tudom. Az implantátumot már kivették, vagy elfelejtette? 501 00:40:26,160 --> 00:40:29,400 Most, hogy már tudjuk mit érzünk egymás iránt... 502 00:40:29,520 --> 00:40:33,440 talán nem kellene tartanunk attól, hogy kifejezzük az érzéseinket. 503 00:40:45,840 --> 00:40:48,120 Vagy ki tudja, talán mégis. 504 00:40:54,000 --> 00:40:56,360 Azt hiszem jobb lesz ha most elmegyek. 505 00:41:16,560 --> 00:41:18,520 Jó éjszakát. - Jó éjszakát.