1 00:00:11,200 --> 00:00:14,480 Data, neki kellene kezdenünk az új plazmavezeték beépítésének, 2 00:00:14,600 --> 00:00:17,200 mert három órán belül hozzá kell látnunk az új hajtóműrendszer teszteléséhez. 3 00:00:17,320 --> 00:00:21,640 Most a húszas szintre tartok. - Találkozunk a gépházban. 4 00:00:25,840 --> 00:00:28,440 Azt hiszem piszok jól fogod érezni magad. 5 00:00:49,000 --> 00:00:51,000 Bocsánat, 6 00:00:51,120 --> 00:00:54,280 van engedélyük arra, hogy itt dolgozzanak? 7 00:00:55,800 --> 00:00:58,320 Uraim, önök épp egy plazmavezeték megbontásán fáradoznak. 8 00:00:59,280 --> 00:01:01,560 Jobban tennék, ha ezt azonnal abbahagynák. 9 00:01:05,880 --> 00:01:07,840 Maradjon csendben! 10 00:01:57,440 --> 00:02:00,400 Az űr a legvégső határ. 11 00:02:01,960 --> 00:02:05,680 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 12 00:02:05,800 --> 00:02:09,720 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 13 00:02:10,840 --> 00:02:14,200 új életformák, új civilizációk felkutatása; 14 00:02:15,400 --> 00:02:18,880 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 15 00:03:14,320 --> 00:03:18,200 A kapitány naplója, csillagidő 47225,7. 16 00:03:18,320 --> 00:03:22,200 La Forge parancsnokhelyettes befejezte az új hajtóműmag beépítését, 17 00:03:22,320 --> 00:03:25,080 a továbbiakban próbautakat teszünk az új rendszer teljesítményének ellenőrzésére. 18 00:03:29,720 --> 00:03:31,280 Valami baj van, uram? 19 00:03:31,440 --> 00:03:34,480 Az imént kaptam üzenetet a Főparancsnokságtól. 20 00:03:34,600 --> 00:03:38,040 Rossz hír? - Úgy is mondhatjuk. 21 00:03:38,160 --> 00:03:42,640 Megkaptam a szokásos meghívót az Admirálisok Éves Fogadására. 22 00:03:43,520 --> 00:03:45,240 Őszinte részvétem. 23 00:03:46,640 --> 00:03:51,560 Az elmúlt hat évben mindig sikerült valahogyan kibújnom alóla, 24 00:03:53,240 --> 00:03:56,120 de most úgy néz ki, cserben hagyott a szerencsém. 25 00:03:56,240 --> 00:03:59,040 50 admirálissal kell kezet ráznom, 26 00:03:59,160 --> 00:04:01,640 semmitmondó beszélgetésekben részt vennem, vacsora... 27 00:04:01,800 --> 00:04:03,800 közben pedig unalmas beszédeket hallgatnom. 28 00:04:03,920 --> 00:04:06,360 Találjon ki valami jó kis kifogást. 29 00:04:06,520 --> 00:04:08,640 Attól tartok Egyes, hogy hat év után 30 00:04:08,760 --> 00:04:11,520 már semmiféle kifogást nem hinnének el. 31 00:04:15,640 --> 00:04:18,000 Geordi, neked volt már rémálmod? 32 00:04:18,120 --> 00:04:21,280 Hát persze, Data. Időről időre mindenkit elővesz a dolog. 33 00:04:21,880 --> 00:04:23,200 111 álomban volt részem 34 00:04:23,320 --> 00:04:26,680 azóta, hogy aktiválódott az alprogramom, 35 00:04:26,800 --> 00:04:31,080 de még egyik sem volt olyan különös és nyugtalanító, mint a legutóbbi. 36 00:04:31,200 --> 00:04:35,360 Biztos vagyok benne, hogy ez rémálom volt. - A rémálmok is benne vannak a pakliban. 37 00:04:35,480 --> 00:04:38,440 Lehet, hogy csak az álomprogram egy újabb része lépett működésbe. 38 00:04:38,560 --> 00:04:40,080 Meglehet. 39 00:04:50,440 --> 00:04:53,400 Észrevettem, hogy meglehetősen sok időt töltök 40 00:04:53,560 --> 00:04:56,120 a rémálom képeinek elemzésével. 41 00:04:56,240 --> 00:04:59,040 Ezt akár nyugtalanítónak is nevezhetném. 42 00:04:59,160 --> 00:05:01,800 Ez sem túl különös. Nekem is volt már olyan rémálmom, 43 00:05:01,920 --> 00:05:04,360 amit napokig nem tudtam kiverni a fejemből. 44 00:05:04,480 --> 00:05:08,000 La Forge parancsnokhelyettes. - Ha már úgyis a rémálmoknál tartunk... 45 00:05:08,160 --> 00:05:12,640 Végeztem az EPS egységek beszabályozásával. - Nagyszerű, zászlós. Köszönöm. 46 00:05:12,760 --> 00:05:15,000 Pontosan úgy ment ahogy mondta. Az energia... 47 00:05:15,120 --> 00:05:17,520 csatlakozó visszahelyezésekor a modul újraindult. 48 00:05:17,640 --> 00:05:21,160 Önnek nagyszerű érzéke van a technikai dolgokhoz. 49 00:05:21,280 --> 00:05:24,000 Annyira sokat lehet tanulni az ön közelében. 50 00:05:25,320 --> 00:05:29,440 Akkor jöhet az újabb lecke: segíthetne Farellnek a deutérium töltetek ellenőrzésében, 51 00:05:29,600 --> 00:05:31,720 mert hamarosan nekilátunk az új hajtóműmag tesztelésének, rendben? 52 00:05:31,840 --> 00:05:33,240 Nagyon szívesen. 53 00:05:36,080 --> 00:05:41,000 Geordi, úgy látom nincs túl nagy hatással rád Tyler zászlós elragadtatása. 54 00:05:41,120 --> 00:05:44,360 Ennyi elragadtatás már egy kicsit sok... 55 00:05:48,000 --> 00:05:52,000 Ezt nem egészen értem. - Teljesen belém van esve, Data. 56 00:05:53,160 --> 00:05:55,320 Te viszont nem osztozol az érzéseiben. 57 00:05:55,440 --> 00:06:00,640 Ahogy mondod és kezd egyre inkább tolakodóvá válni a dolog. 58 00:06:02,000 --> 00:06:03,840 Azt hiszem értem. 59 00:06:03,960 --> 00:06:08,120 Amiatt aggódsz, hogy megsérted Tyler zászlós érzéseit. 60 00:06:08,240 --> 00:06:10,040 Igen. Ráhibáztál. 61 00:06:14,120 --> 00:06:18,160 Talán egy semleges személy rávilágíthatna a problémára. 62 00:06:18,280 --> 00:06:20,840 Ha gondolod, beszélhetek vele. - Ne, Data! 63 00:06:20,960 --> 00:06:23,200 Jobb ha én gondoskodom erről, de azért köszönöm. 64 00:06:25,880 --> 00:06:31,080 Geordi, miután felébredtem a rémálomból, volt egy rövid időszak amikor... 65 00:06:31,200 --> 00:06:34,320 Picard La Forge-nak:, hogy állnak? 66 00:06:34,440 --> 00:06:37,520 Hamarosan nekikezdhetünk az új mag próbájának, kapitány. 67 00:06:48,800 --> 00:06:51,840 Rendben emberek. Kezdjünk hozzá. 68 00:06:53,800 --> 00:06:57,200 Inicializálom a deutérium-befecskendező szekvenciát. 69 00:07:01,240 --> 00:07:04,040 Hát nem csodálatos... 70 00:07:06,720 --> 00:07:09,560 És most lássuk, milyen gyors. 71 00:07:10,760 --> 00:07:14,560 La Forge a hídnak. A térhajtómű a rendelkezésükre áll. 72 00:07:14,680 --> 00:07:15,920 Értettem. 73 00:07:16,880 --> 00:07:20,560 Gates zászlós, irány a 219-es Csillagbázis, hatos fokozat. 74 00:07:22,000 --> 00:07:23,480 Indulás. Indulás. 75 00:07:31,960 --> 00:07:36,000 Híd a gépháznak. Mr. La Forge, miért nem mozdul a hajóm? 76 00:07:36,120 --> 00:07:40,320 Most ellenőrizzük, kapitány. Van itt egy beszabályozatlan plazmavezeték. 77 00:07:40,480 --> 00:07:44,840 De azt hiszem már meg is oldottuk. Kész van, uram. 78 00:07:44,960 --> 00:07:47,160 Nagyszerű. Gates zászlós... 79 00:07:55,560 --> 00:07:58,440 Mr. La Forge? - Egy pillanat, kapitány. 80 00:07:58,560 --> 00:08:02,160 Kapitány, kikapcsolom a térhajtóművet. 81 00:08:05,160 --> 00:08:07,520 La Forge a hídnak. Sajnálom, uram, 82 00:08:07,640 --> 00:08:10,920 de át kell alakítanunk a plazmavezetéket. 83 00:08:11,040 --> 00:08:14,400 Úgy néz ki, hogy ez eltart még egy darabig. 84 00:08:35,560 --> 00:08:36,800 Jöjjön be. 85 00:08:39,720 --> 00:08:42,400 Helló, Data. - Tanácsadó. 86 00:08:44,920 --> 00:08:48,520 Mit csinál? - Figyelem Spotot alvás közben. 87 00:08:49,120 --> 00:08:53,560 Az elmúlt tizenöt percben tizenkét alkalommal rándultak meg az izmai. Úgy tűnik álmodik. 88 00:08:54,320 --> 00:08:57,440 Nagyon kíváncsi vagyok, miről álmodhat Spot. 89 00:08:57,560 --> 00:09:02,120 A rándulások és a felgyorsult légzés valamilyen izgalmi állapotra utal. 90 00:09:02,240 --> 00:09:06,040 Viszont Spot soha nem látott még egeret vagy bármilyen más zsákmányállatot, 91 00:09:06,160 --> 00:09:10,040 nem gyötrik a különböző élősdiek és kutya sem kergette még meg soha. 92 00:09:10,160 --> 00:09:14,120 Geordi-tól tudom, hogy az utóbbi időben nyugtalanító álmai voltak. 93 00:09:14,240 --> 00:09:18,760 Tulajdonképpen emiatt jöttem, megkérdezni, hogy, hogy érzi magát. 94 00:09:18,880 --> 00:09:20,720 Ez nagyon kedves... 95 00:09:20,840 --> 00:09:24,240 Tulajdonképpen már gondolkodtam azon, hogy egy új álomsorozatot generálok. 96 00:09:24,360 --> 00:09:26,000 A rémálmok miatt? 97 00:09:26,120 --> 00:09:30,240 Úgy találom, hogy meglehetősen... nyugtalanítóak. 98 00:09:31,240 --> 00:09:36,600 Data, nem kell tartania a szokatlan vagy rendkívüli képektől amiket az álmában lát. 99 00:09:36,760 --> 00:09:39,040 Azok csupán a tudatalattijának megnyilvánulásai. 100 00:09:39,160 --> 00:09:40,760 Már ha van önnek egyáltalán ilyen. 101 00:09:41,280 --> 00:09:45,400 Nem tudom, hogy hogyan működik a pozitronikus agya, de ha a miénkhez hasonlóan, 102 00:09:45,560 --> 00:09:49,640 akkor van önben valami, ami ezeken az álmokon keresztül próbál kifejezésre jutni. 103 00:09:50,240 --> 00:09:53,280 És előnyére szolgál ha megtapasztalja ezeket az álmokat. 104 00:09:53,400 --> 00:09:55,760 Sigmund Freud azt mondta, 105 00:09:55,880 --> 00:09:59,280 hogy az álmok adják a kulcsot a tudat megértéséhez. 106 00:10:02,560 --> 00:10:06,560 Köszönöm, tanácsadó. Azt hiszem, hamarosan aktiválom is az álomprogramot. 107 00:10:08,000 --> 00:10:11,000 Remélem, elmondja majd miről álmodott. Jó éjszakát, Data. 108 00:10:11,120 --> 00:10:15,680 Jó éjszakát, tanácsadó. Jó éjszakát, Spot. 109 00:10:31,720 --> 00:10:33,920 Komputer, csökkentsd a fényerőt. 110 00:11:26,600 --> 00:11:27,800 Finom. 111 00:11:27,920 --> 00:11:29,800 Milyen süteményt eszik? 112 00:11:31,280 --> 00:11:36,640 Sejtpeptid-tortát, borsmentával. 113 00:11:37,120 --> 00:11:39,600 Megkóstolja? - Nem, köszönöm. 114 00:11:43,800 --> 00:11:45,480 Elnézést, Mr. Worf. 115 00:11:55,120 --> 00:11:58,240 Nem venné fel végre, Mr. Data? - Uram? 116 00:11:58,400 --> 00:12:01,040 Ez az átkozott csengetés. Vegye már fel végre. 117 00:12:03,400 --> 00:12:04,960 Igen, uram. 118 00:12:10,520 --> 00:12:12,840 Azonosítanák magukat? 119 00:12:15,280 --> 00:12:16,800 Meg kell kérdeznem, hogy mi... 120 00:12:19,320 --> 00:12:20,920 Maradjon csöndben. 121 00:12:33,240 --> 00:12:35,960 Kérem, ne bántson, Data. 122 00:12:37,800 --> 00:12:40,440 Sajnálom, tanácsadó. - Ne! 123 00:12:40,560 --> 00:12:44,120 Ne! Kérem, ne! 124 00:12:44,280 --> 00:12:45,720 Data! 125 00:12:56,400 --> 00:12:57,120 Mi történt? 126 00:12:57,200 --> 00:13:00,360 Már legalább öt perce próbáljuk felébreszteni. 127 00:13:00,480 --> 00:13:03,040 Mivel mindig pontosan szoktál szolgálatba lépni, aggódni kezdtem. 128 00:13:04,720 --> 00:13:08,560 A belső órámnak harmincöt perccel ezelőtt fel kellett volna ébresztenie. 129 00:13:10,360 --> 00:13:12,120 Nyilvánvalóan elaludt. 130 00:13:14,040 --> 00:13:16,280 Ez teljességgel lehetetlen. 131 00:13:17,880 --> 00:13:19,360 Valami nincs rendben. 132 00:13:24,080 --> 00:13:27,560 Az időalap-generátor teljesen kifogástalanul működik. 133 00:13:27,680 --> 00:13:29,800 Csakúgy, mint a többi elsődleges rendszer. 134 00:13:29,920 --> 00:13:32,880 Összevetem a belső rendszeresemény- naplómat a hajó kronométerével. 135 00:13:32,960 --> 00:13:35,720 Talán elnéztünk valamit. 136 00:13:40,200 --> 00:13:46,640 Tudod Data. Tulajdonképpen nem sokat tudunk az álomprogramodról. 137 00:13:46,800 --> 00:13:49,440 Lehet, hogy vannak bizonyos mellékhatásai. 138 00:13:49,600 --> 00:13:53,560 Úgy értem, mi van ha Dr. Soong az elalvás lehetőségét is beépítette a programba? 139 00:13:53,680 --> 00:13:57,280 Hiszen ez is emberi tulajdonság. - Ennek is fennáll a lehetősége. 140 00:13:57,440 --> 00:14:01,600 De szeretnék meggyőződni arról, hogy nincsenek rendellenességek a neurális hálózatomban. 141 00:14:01,720 --> 00:14:03,720 Azért érdekelne hogy... 142 00:14:03,840 --> 00:14:05,680 mit álmodtál, mikor felébresztettünk? 143 00:14:08,920 --> 00:14:11,440 Még nem dolgoztam fel teljesen a képeket. 144 00:14:11,560 --> 00:14:15,160 Szeretném alaposabban megvizsgálni őket, mielőtt másnak is mesélek róluk. 145 00:14:16,880 --> 00:14:19,320 Akkor különös álom lehetett. 146 00:14:19,440 --> 00:14:24,240 A 'különös' nem a legmegfelelőbb jelző ennek az álomnak a jellemzésére. 147 00:14:27,640 --> 00:14:30,880 Meséljen még egy kicsit erről a tortáról. 148 00:14:32,160 --> 00:14:37,280 Nem egyszerű dolog leírni. Tulajdonképpen Troi tanácsadó teste volt a torta. 149 00:14:37,480 --> 00:14:39,840 A felsőteste... 150 00:14:39,960 --> 00:14:44,960 Írja le nekem a kést, amivel belevágott a tortába. 151 00:14:45,080 --> 00:14:49,520 Fekete nyele és fűrészes pengéje volt és elég hosszú volt. 152 00:14:49,640 --> 00:14:52,960 Milyen hosszú? - A teljes hossza 25 centiméter. 153 00:14:54,560 --> 00:14:56,640 És ezután mi történt? 154 00:14:56,760 --> 00:15:00,040 A munkások egyike hátra mutatott a válla fölött 155 00:15:00,160 --> 00:15:02,880 és én ettől kezdve erős késztetést kezdtem... 156 00:15:02,960 --> 00:15:05,800 érezni arra, hogy vágjak egy darabot a tortából. 157 00:15:05,920 --> 00:15:08,640 És megtette? - Igen. 158 00:15:08,800 --> 00:15:10,720 Amikor szeletelni kezdtem, 159 00:15:10,840 --> 00:15:13,920 úgy reagált, mintha fájdalmat érezne, 160 00:15:14,040 --> 00:15:16,160 de ennek ellenére nem hagytam fel a szeleteléssel. 161 00:15:17,600 --> 00:15:19,360 És ekkor felébredtem. 162 00:15:20,360 --> 00:15:23,720 Dr. Freud, nagyon érdekelne... 163 00:15:28,120 --> 00:15:31,640 Érdekelne, hogy mit jelent ez a rémálom. 164 00:15:37,400 --> 00:15:39,080 Nos, azt hiszem 165 00:15:39,200 --> 00:15:45,120 hogy ez egy klasszikus széttépetés-álom volt. 166 00:15:45,240 --> 00:15:48,960 Vagy, mivel ön egy gépember, az ön esetében 167 00:15:49,080 --> 00:15:51,040 szétszereltetés-álomról beszélhetünk. 168 00:15:51,560 --> 00:15:53,080 Ezt nem egészen értem. 169 00:15:53,200 --> 00:15:57,760 A gépi jellege megpróbál felülemelkedni 170 00:15:57,880 --> 00:16:00,640 az emberré válási törekvésein. 171 00:16:00,760 --> 00:16:05,680 Mint az ego és az id, úgy küzdenek egymással a vezető szerepért. 172 00:16:06,480 --> 00:16:10,320 Ezek a munkások nyilvánvalóan az időt jelképezik, 173 00:16:10,440 --> 00:16:13,960 amely fáradhatatlanul igyekszik elpusztítani az ego-t. 174 00:16:14,560 --> 00:16:17,800 Az a kép pedig, hogy felszeleteli Troi tanácsadót, 175 00:16:17,920 --> 00:16:22,120 egy csinos nőt, 176 00:16:22,240 --> 00:16:25,200 annak a vágynak a megnyilvánulása 177 00:16:25,320 --> 00:16:27,600 hogy tudat alatt egy anyára vágyik. 178 00:16:28,440 --> 00:16:32,120 De nekem nincs anyám. - Kérem, ne szakítson félbe. 179 00:16:33,120 --> 00:16:36,880 A kés, mint az erőszak szimbóluma, 180 00:16:37,000 --> 00:16:41,720 bizonyos értelemben a szexuális kielégületlenségre utal. 181 00:16:42,080 --> 00:16:43,840 De nekem nincsenek szexuális vágyaim. 182 00:16:45,040 --> 00:16:47,520 Ááá! Szóval a helyzetet még impotencia is bonyolítja! 183 00:16:47,640 --> 00:16:50,880 Hát persze, most már minden világos. 184 00:16:52,240 --> 00:16:54,640 Feltétlenül fel fogom hozni az esetét a következő könyvemben. 185 00:16:56,480 --> 00:16:59,680 Nem hiszem, hogy ez a találkozás segíthet rajtam. 186 00:16:59,800 --> 00:17:02,680 Klasszikus áthelyezés! 187 00:17:02,800 --> 00:17:05,120 A felém irányuló haragja valójában 188 00:17:05,240 --> 00:17:08,600 az apja iránt érzett gyűlölet. 189 00:17:08,720 --> 00:17:13,400 Ön egy polimorf és perverz személyiség, Mr. Data, 190 00:17:13,520 --> 00:17:17,040 azt javaslom, hogy végezzünk egy teljes pszichoanalízist. 191 00:17:17,160 --> 00:17:21,200 Lássuk csak. Azt hiszem jövő kedden sort keríthetünk rá. 192 00:17:22,800 --> 00:17:26,080 Ez nem szükséges. komputer, program vége. 193 00:17:40,240 --> 00:17:44,080 Kapitány, bejövő hívás Nakamura admirálistól. 194 00:17:45,200 --> 00:17:46,560 Képernyőre. 195 00:17:48,520 --> 00:17:50,400 Admirális. - Kapitány. 196 00:17:51,440 --> 00:17:55,560 Ha jól emlékszem, ma reggelre vártuk. Talán valami gondjuk adódott? 197 00:17:56,280 --> 00:17:58,720 A helyzet az, hogy valóban vannak gondjaink 198 00:17:58,840 --> 00:18:01,480 a frissen beszerelt hajtóműmaggal, 199 00:18:01,600 --> 00:18:05,920 de a főmérnököm biztosított arról, hogy egy órán belül úton leszünk. 200 00:18:06,040 --> 00:18:09,720 Remélem, nem ezzel próbálja kimenteni magát ez alól a különleges meghívás alól, Picard. 201 00:18:09,840 --> 00:18:14,160 Nem. Nem, dehogy. Nagyon örülök, hogy gondoltak rám. 202 00:18:14,680 --> 00:18:19,760 Helyes. Minden pillanatban várjuk a megérkezését. Nakamura kilép. 203 00:18:21,560 --> 00:18:23,960 Attól tartok, átláttak önön, uram. 204 00:18:24,120 --> 00:18:26,320 "La Forge a hídnak." - Hallgatom Geordi. 205 00:18:26,440 --> 00:18:29,720 Újra üzembe helyeztük a magot, minden rendszer előírás szerint üzemel. 206 00:18:29,840 --> 00:18:32,840 "Elindulhatunk, uram." - Gates zászlós. 207 00:18:33,600 --> 00:18:37,480 Irányt beállítani és indulás. 208 00:18:43,680 --> 00:18:45,440 "Gépház, jelentést." 209 00:18:45,600 --> 00:18:48,240 A szubtérmező összeomlott, uram. 210 00:18:48,440 --> 00:18:52,160 Első látásra úgy tűnik mintha kiégett volna az egész energiakonverter. 211 00:18:52,360 --> 00:18:56,520 Még az impulzushajtóművünk is üzemképtelen. 212 00:18:56,640 --> 00:19:00,520 De ne aggódjanak, tudom, hol lehet a hiba. Két, legfeljebb három órán belül kész lesz. 213 00:19:01,920 --> 00:19:03,960 Pedig olyan nagyon várják. 214 00:19:05,120 --> 00:19:09,040 Mr. Worf, nyisson egy csatornát a 219-es Csillagbázishoz 215 00:19:10,120 --> 00:19:15,160 és értesítse Nakamura admirálist, hogy többet fogok késni, mint az előre látható volt. 216 00:19:15,800 --> 00:19:17,160 Igenis, uram. 217 00:19:26,560 --> 00:19:28,800 Tyler, hogy áll a relék ellenőrzésével? 218 00:19:28,920 --> 00:19:31,120 Már majdnem kész, uram. 219 00:19:31,280 --> 00:19:34,160 De, ha megbocsát... Elvinném a plazmainvertert. 220 00:19:37,080 --> 00:19:41,200 Tyler zászlós még mindig beléd van esve. Tehát még nem beszéltél vele. 221 00:19:41,320 --> 00:19:43,560 Nem, Data. Még nem volt rá időm. 222 00:19:43,680 --> 00:19:47,320 Figyelj, lefuttatnál egy metallurgiai analízist ezen a késen? 223 00:19:47,440 --> 00:19:49,720 Mikrorepedéseket kellene keresni benne. 224 00:19:53,080 --> 00:19:55,320 Valami baj van? 225 00:19:55,440 --> 00:19:58,000 Csak eszembe jutott az egyik álmom. 226 00:20:00,600 --> 00:20:03,560 Ez a kés idézte fel... 227 00:20:28,200 --> 00:20:30,760 Nem akarja fölvenni, parancsnok? 228 00:20:33,320 --> 00:20:36,160 Mire vár? Vegye már fel! 229 00:20:46,840 --> 00:20:48,400 Halló? 230 00:20:48,560 --> 00:20:53,720 Ölje meg! Ölje meg mindet, mielőtt túl késő lesz! 231 00:20:53,840 --> 00:20:55,640 Data. 232 00:20:55,760 --> 00:20:57,520 Data, mi a baj? 233 00:21:04,080 --> 00:21:06,040 Nem tudom... 234 00:21:09,760 --> 00:21:12,640 Egyre több dolog emlékeztet arra a rémálomra. 235 00:21:12,760 --> 00:21:15,160 Tárgyak, zajok. Még a szagok is. 236 00:21:15,760 --> 00:21:19,040 És most már éber állapotban is tapasztalom az álom egyes részleteit. 237 00:21:19,160 --> 00:21:20,800 Nem tudok magyarázatot adni a dologra. 238 00:21:20,920 --> 00:21:26,320 Data, ha ön ember lenne elkezdenék aggódni, 239 00:21:26,440 --> 00:21:29,720 azt mondanám, hallucinációi vannak. 240 00:21:29,840 --> 00:21:31,280 De ön nem ember, 241 00:21:31,400 --> 00:21:34,880 így előfordulhat, hogy ez valamiféle technikai probléma. 242 00:21:35,840 --> 00:21:38,680 Három teljes önellenőrzést végeztem el az utóbbi időszakban. 243 00:21:38,800 --> 00:21:41,680 Minden rendszerem hibátlanul működik. 244 00:21:41,800 --> 00:21:43,960 Lehet, hogy mégis Dr. Freudnak volt igaza. 245 00:21:44,080 --> 00:21:48,600 És a kés amiről álmodtam, a tudat alatti erőszakvágy megnyilvánulása? 246 00:21:49,520 --> 00:21:54,080 Data, éppen Freud mondta: egy szivar gyakran valóban csak egy szivar. 247 00:21:55,400 --> 00:21:56,880 Viszont azt hiszem a legnagyobb veszélyt az jelenti, 248 00:21:57,040 --> 00:22:01,440 hogy egyre többet foglalkozik a működésével. 249 00:22:01,560 --> 00:22:04,640 Ez előbb-utóbb akár neurózishoz vezethet. 250 00:22:04,800 --> 00:22:06,920 Ez nem lehetséges. - Miért nem? 251 00:22:07,040 --> 00:22:10,200 Hiszen ön mondta hogy kizárta a technikai okokat, 252 00:22:10,320 --> 00:22:12,680 a neurális hálózata pedig folyamatosan 253 00:22:12,800 --> 00:22:16,520 egyre összetettebbé, emberibbé válik, lehetővé téve, hogy képes legyen kifejleszteni 254 00:22:16,640 --> 00:22:19,840 ugyanazokat a pszichológiai komplexumokat amelyeket bármely más ember. 255 00:22:21,160 --> 00:22:22,760 Úgy gondolja, hogy ez valóban lehetséges? 256 00:22:24,000 --> 00:22:27,440 Data, ön lesz az első személy 257 00:22:27,560 --> 00:22:30,640 akiben örömmel fedezek fel neurotikus tüneteket. 258 00:22:30,760 --> 00:22:32,360 De igen, nagyon is lehetségesnek tartom 259 00:22:32,480 --> 00:22:35,680 és azt javaslom, hogy rendszeresen keressen fel. 260 00:22:35,800 --> 00:22:38,920 Naponta? - Nem, kezdetben elég lesz hetente. 261 00:22:39,040 --> 00:22:42,960 És azt javaslom, hogy egy időre függessze fel az álomprogram működését, 262 00:22:43,080 --> 00:22:44,360 a biztonság kedvéért. 263 00:22:44,480 --> 00:22:48,400 Próbálja meg feldolgozni ezt az élményt. 264 00:22:48,520 --> 00:22:52,520 Köszönöm, tanácsadó. Már most alig várom a következő találkozásunkat. 265 00:22:53,400 --> 00:22:54,360 És Data... 266 00:22:56,920 --> 00:23:01,080 legközelebb inkább engem keressen fel mielőtt rögtön Sigmundhoz fordul. 267 00:23:07,400 --> 00:23:10,320 Admirális, kérem hadd magyarázzam meg... - Hadd találjam ki... 268 00:23:10,440 --> 00:23:13,880 Az új hajtóműmagjuk már megint meghibásodott? 269 00:23:14,080 --> 00:23:18,040 Sajnos a probléma átterjedt az impulzushajtóművekre is. 270 00:23:18,160 --> 00:23:20,720 Így jelenleg irányítatlanul sodródunk. 271 00:23:20,840 --> 00:23:23,120 Mit gondol, meg tudják oldani a nehézségeket... 272 00:23:23,240 --> 00:23:26,200 vagy küldjünk önökért egy vontatóhajót? 273 00:23:26,320 --> 00:23:29,800 Ez nem szükséges, teljesen megbízom a technikai személyzetemben. 274 00:23:29,920 --> 00:23:33,040 Időben meg fogok jelenni a banketten. Picard kilép. 275 00:23:40,320 --> 00:23:43,040 Megpróbálta már újraszabályozni a plazmavezetéket? 276 00:23:43,160 --> 00:23:46,000 Igen kapitány. Már vagy két órája. 277 00:23:54,480 --> 00:23:56,000 Mi a helyzet a relékkel? 278 00:23:56,160 --> 00:23:59,440 Biztos, hogy nem kellene beépíteni egy új fázisfordítót? 279 00:23:59,560 --> 00:24:02,600 Jelenleg épp egy hármas szintű ellenőrzést végzek a relérendszeren. 280 00:24:02,720 --> 00:24:06,000 Az eredmény tíz percen belül a rendelkezésünkre fog állni, uram. 281 00:24:08,000 --> 00:24:09,200 Értem... 282 00:24:29,360 --> 00:24:32,320 Ó, talán megpróbálhatnám átrendezni az izolineáris chipeket... 283 00:24:32,440 --> 00:24:34,880 Ne! Kapitány, kérem, ne nyúljon hozzá! 284 00:24:35,040 --> 00:24:38,960 Kapitány, Data parancsnokhelyettes és én urai vagyunk a helyzetnek, 285 00:24:39,120 --> 00:24:42,560 de egy kis nyugalom nem ártana, akkor gyorsabban haladnánk. 286 00:24:42,680 --> 00:24:46,560 Kapitány, azért elkelne némi segítség a szigetelőmező-vezérlőnél. 287 00:24:46,680 --> 00:24:51,040 Már ha nem érzi lealacsonyítónak ezt a munkát. - Dehogy, nagyon örülök ha segíthetek. 288 00:24:54,880 --> 00:24:58,280 Jó munka volt Tyler. Már azt hittem soha nem szabadulunk meg tőle. 289 00:24:59,080 --> 00:25:02,200 Data, szeretném, ha segítenél beállíta... 290 00:25:03,960 --> 00:25:05,320 Data? 291 00:25:52,280 --> 00:25:53,480 36-os fedélzet. 292 00:26:00,400 --> 00:26:01,880 Ó! Helló, Data. 293 00:26:03,480 --> 00:26:04,960 Jól van? 294 00:26:07,320 --> 00:26:10,760 Mit csinál? - Maradjon mozdulatlan, tanácsadó. 295 00:26:10,920 --> 00:26:11,880 Ne! 296 00:26:16,120 --> 00:26:18,560 Mióta odaadta Alexandernek azt a zenei programot, 297 00:26:18,720 --> 00:26:21,360 azóta egész éjjel azt játssza, minden éjszaka. 298 00:26:21,520 --> 00:26:24,800 Csak a látókörét szerettem volna szélesíteni vele. Azt hiszem, a kedvére való. 299 00:26:24,920 --> 00:26:29,320 Az nem zene, csak valami összefüggéstelen, kakofón zaj. 300 00:26:29,480 --> 00:26:32,200 Worf, az nem egyszerűen csak zene. Az jazz! 301 00:26:40,360 --> 00:26:43,920 Orvosi vészhelyzet, 17-es fedélzet. - "Máris megyünk." 302 00:26:47,120 --> 00:26:49,720 Azt hiszem újabb... hallucinációm volt, uram 303 00:26:49,840 --> 00:26:52,720 de ezúttal valamilyen oknál fogva 304 00:26:52,840 --> 00:26:54,480 véget akartam vetni neki. 305 00:26:54,920 --> 00:26:59,040 És amit látott, az egyfajta száj volt Troi vállán... 306 00:26:59,160 --> 00:27:00,720 Igen, uram. 307 00:27:00,840 --> 00:27:04,920 Egy egyelőre ismeretlen okból el akartam pusztítani. 308 00:27:05,040 --> 00:27:07,680 És én? Talán az én fejemen is látott egy plusz szájat? 309 00:27:07,800 --> 00:27:10,200 Nem, uram. Egy szívószál volt a fejébe szúrva. 310 00:27:10,400 --> 00:27:12,360 Egy szívószál? - Igen, mint mondtam 311 00:27:12,480 --> 00:27:15,800 ezek mind a rémálmom elemei 312 00:27:15,920 --> 00:27:18,360 és nem szolgálhatok rájuk racionális magyarázattal. 313 00:27:18,480 --> 00:27:19,600 Mr. La Forge? 314 00:27:19,720 --> 00:27:23,240 Kapitány, megvizsgáltuk Data pozitronikus hálózatát az összes elképzelhető módszerrel, 315 00:27:23,360 --> 00:27:25,480 de nem találtunk semmi hibát. 316 00:27:25,600 --> 00:27:29,080 Még esetleg többszörös mélyletapogatással próbálkozhatunk, de az eltart egy darabig. 317 00:27:29,200 --> 00:27:30,640 Rendben, csinálják. 318 00:27:30,760 --> 00:27:34,640 Addig is Mr. Data, fel kell függesztenem a szolgálatból 319 00:27:34,800 --> 00:27:37,360 és felügyelet alá kell helyeztetnem a kabinjában. 320 00:27:37,480 --> 00:27:39,440 Ez nagyon ésszerű óvintézkedés, uram. 321 00:27:51,160 --> 00:27:52,120 Data. 322 00:27:55,240 --> 00:27:58,160 Deanna, a gyengélkedőben vagy. Most már minden rendben. 323 00:27:58,720 --> 00:28:01,520 Data... - Nincs itt. 324 00:28:01,640 --> 00:28:03,200 Kérlek, pihenj. 325 00:28:05,560 --> 00:28:09,520 A sebeid begyógyítottuk, de elég sok vért vesztettél. 326 00:28:09,640 --> 00:28:12,160 Egy darabig még feküdnöd kell. 327 00:28:13,760 --> 00:28:17,520 Fura. Nem lehetne látható nyoma a sebnek. 328 00:28:17,680 --> 00:28:20,320 Úgy néz ki, mint egy heg. - Mi lehet az? 329 00:28:22,680 --> 00:28:25,080 Sejtleépülést látok, 330 00:28:25,200 --> 00:28:28,840 de úgy tűnik, nem a sérülés okozta. 331 00:28:28,960 --> 00:28:33,360 Mintha valamilyen interfázisos energianyom lenne... 332 00:28:33,520 --> 00:28:34,880 Nővér. 333 00:28:35,960 --> 00:28:40,040 Hozzon egy interfázisos szkennert. Szeretném ezt jobban megnézni. 334 00:28:43,400 --> 00:28:44,680 Parancsnok. 335 00:28:46,920 --> 00:28:50,120 Sajnálom, de el kell koboznom a fegyverét. 336 00:28:50,240 --> 00:28:51,760 Ez csak természetes. 337 00:29:00,640 --> 00:29:02,440 Megkérhetném egy szívességre? 338 00:29:03,560 --> 00:29:05,000 Igen. 339 00:29:06,400 --> 00:29:09,040 Gondoskodna egy darabig Spotról? 340 00:29:10,000 --> 00:29:11,320 Az állatára gondol? 341 00:29:12,280 --> 00:29:16,600 Attól tartok, hogy egy újabb hallucináció alkalmával esetleg benne is kárt tehetek. 342 00:29:16,720 --> 00:29:18,640 Természetesen. 343 00:29:18,760 --> 00:29:20,880 Spot, gyere ide! 344 00:29:22,840 --> 00:29:27,800 Spot, a kutyákkal ellentétben nem engedelmeskedik szóbeli parancsoknak. 345 00:29:34,640 --> 00:29:36,240 Viszlát, Spot. 346 00:29:39,040 --> 00:29:43,640 Naponta egyszer adjon neki enni. Leginkább a huszonötös számú macskaeledelt kedveli. 347 00:29:43,800 --> 00:29:46,840 Értem. - És gondoskodjon elegendő mennyiségű vízről. 348 00:29:46,960 --> 00:29:49,000 Továbbá szerezzen be egy ládát, homokkal. 349 00:29:50,560 --> 00:29:52,640 És néha beszéljen hozzá. 350 00:29:52,760 --> 00:29:56,800 Mondja neki hogy: Szép cicus, jó cicus... 351 00:29:58,440 --> 00:30:00,080 Gondoskodni fogok az élelmezéséről. 352 00:30:01,560 --> 00:30:03,600 Azt hiszem ennyi is elég lesz. 353 00:30:11,160 --> 00:30:14,160 Kapitány, azt hiszem nyomon vagyunk. Nézzék meg ezt. 354 00:30:16,520 --> 00:30:20,400 A szövetei sejtszintű átalakulásokon mennek keresztül és a jelenség terjed. 355 00:30:20,520 --> 00:30:23,960 Először arra gondoltam, hogy a heg a kés nyoma, 356 00:30:24,080 --> 00:30:27,360 de az interfázisos szkennerrel megvizsgálva ezt találtam. 357 00:30:28,040 --> 00:30:29,360 Mi ez? 358 00:30:30,840 --> 00:30:34,760 Helyesebb ha úgy kérdezzük, mik ezek. 359 00:30:43,520 --> 00:30:45,880 Próbaképpen ellenőriztem az orvosi személyzetet 360 00:30:46,000 --> 00:30:49,080 és mindenkin találtam legalább egyet. 361 00:30:49,240 --> 00:30:52,160 Felgyorsítják a sejtpusztulást az érintett területen 362 00:30:52,280 --> 00:30:56,800 és egyelőre nem tudom hogyan állíthatom meg vagy lassíthatom a folyamatot. 363 00:30:56,960 --> 00:30:59,360 Úgy néz ki ön is fertőzött. 364 00:30:59,840 --> 00:31:03,040 A lények az ozmótikus nyúlványaik segítségével 365 00:31:03,160 --> 00:31:04,640 részben áthatolnak a bőrön 366 00:31:04,720 --> 00:31:07,560 és egyenesen bejutnak a véráramba. 367 00:31:07,640 --> 00:31:10,520 És amennyire meg tudtam állapítani, növekednek. 368 00:31:13,400 --> 00:31:17,400 És mit csinálnak ezek a lények? Talán belőlünk táplálkoznak? 369 00:31:17,560 --> 00:31:20,040 Igen. Méghozzá nem is akárhogyan. 370 00:31:20,160 --> 00:31:22,800 Kivonják a sejtpeptidjeinket, 371 00:31:22,920 --> 00:31:26,680 amitől egy idő után a testünkben lecsökken a hemoglobin szint. 372 00:31:26,800 --> 00:31:28,760 Ha nem távolítjuk el őket elég gyorsan, 373 00:31:28,880 --> 00:31:31,800 a testünkben megszűnik a sejtkohézió 374 00:31:31,920 --> 00:31:35,800 és alkotóelemeire bomlik. 375 00:31:36,520 --> 00:31:40,320 Tudunk valami hatással lenni ezekre a lényekre? 376 00:31:41,200 --> 00:31:43,960 Jóformán mindent kipróbáltunk... EM sugárzást, szubtérmezőket, 377 00:31:44,080 --> 00:31:46,240 termikus protonokat. Semmi eredmény. 378 00:31:46,360 --> 00:31:49,280 A jelek szerint egyfajta interfázisos állapotban vannak, 379 00:31:49,400 --> 00:31:52,040 ami megakadályozza a vizuális vagy szenzoros észlelést. 380 00:31:52,160 --> 00:31:54,720 Csak fázisletapogatóval lehet felderíteni őket, 381 00:31:54,840 --> 00:31:56,640 még a trikorderek számára is láthatatlanok. 382 00:31:56,760 --> 00:32:01,160 Honnan kerülhettek ide? Mr. Worf? - Letapogattam a környezetünket, 383 00:32:01,280 --> 00:32:03,640 de nem találtam hasonló teremtményeket 384 00:32:03,760 --> 00:32:06,120 sem egyéb interfázisos anomáliát. 385 00:32:06,240 --> 00:32:07,520 És Mr. Data? 386 00:32:07,640 --> 00:32:11,640 Lehet valami összefüggés a viselkedése és ezek között a különös lények között? 387 00:32:11,760 --> 00:32:16,440 Esetleg ő is fertőzött? - Ellenőriztem, de nem találtam nála semmit. 388 00:32:17,080 --> 00:32:22,240 Data azért támadta meg Troi tanácsadót, mert egy szájat vélt látni a vállán. 389 00:32:22,360 --> 00:32:26,160 Ugyanott, ahol felfedeztük ezt a lényt. 390 00:32:26,280 --> 00:32:30,560 Az én fejemben egy szívószálat látott, Beverly pedig egy lényt talált azon a helyen. 391 00:32:30,720 --> 00:32:33,560 Ezek a képek Data álmaiban is szerepeltek. 392 00:32:33,720 --> 00:32:38,240 Ezek szerint valahogyan tudat alatt észleli a lényeket. 393 00:32:38,360 --> 00:32:42,880 Lehet, hogy hasznos lenne, ha alaposabban utánanéznénk Mr. Data álmainak. 394 00:32:44,520 --> 00:32:46,600 Ez nagyon érdekes feltételezés. 395 00:32:46,720 --> 00:32:51,080 Ha valóban tudatában vagyok ezeknek a lényeknek, 396 00:32:51,200 --> 00:32:56,480 az megmagyarázza a hallucinációimat és a felettébb antiszociális viselkedésemet. 397 00:32:56,600 --> 00:32:59,640 Megpróbáljuk összekapcsolni a neurális hálózatod a holofedélzet vezérlőrendszerével 398 00:32:59,760 --> 00:33:01,720 és aktiváljuk az álomprogramot. 399 00:33:01,840 --> 00:33:04,600 Így mi is látni fogjuk az álmaidat. 400 00:33:04,720 --> 00:33:07,440 Talán többet tudhatunk meg ezekről a lényekről, 401 00:33:07,560 --> 00:33:09,480 ha megpróbáljuk értelmezni az álmait. 402 00:33:09,600 --> 00:33:13,160 Értem. Az elképzelés erősen emlékeztet az irányított álmodásra. 403 00:33:13,280 --> 00:33:16,160 Pontosan. Mennyi idő kell az összeköttetés létrehozásához? 404 00:33:16,280 --> 00:33:19,120 Egy órán belül megleszünk a megfelelő interfész elkészítésével. 405 00:33:19,240 --> 00:33:20,680 Lássanak hozzá. 406 00:33:22,360 --> 00:33:26,520 Addig pedig, Mr. Data... Készülődhet a lefekvéshez. 407 00:33:34,760 --> 00:33:36,600 Készen vagyunk, kapitány. 408 00:33:37,320 --> 00:33:38,680 Az kapcsolat létrejött, 409 00:33:38,800 --> 00:33:42,760 a holodeck fogadja Data neurális hálózatának jeleit. 410 00:33:44,120 --> 00:33:46,040 Készen áll, Mr. Data? - Igen, uram. 411 00:33:46,960 --> 00:33:49,760 Ilyenkor általában szép álmokat szoktak kívánni, 412 00:33:49,920 --> 00:33:53,640 de ebben az esetben a rossz álmok valamivel többet segíthetnek rajtunk. 413 00:33:54,280 --> 00:33:55,920 Értem, uram. 414 00:33:56,040 --> 00:33:59,600 Előkészítem az álomprogramot. Elindítom. 415 00:34:06,560 --> 00:34:08,360 Nagyon oda kell figyelnünk mindenre. 416 00:34:08,480 --> 00:34:11,880 A látszólag legjelentéktelenebb dolognak is döntő fontossága lehet. 417 00:34:12,000 --> 00:34:13,200 Igen. 418 00:34:13,920 --> 00:34:15,320 Már itt is van. 419 00:34:17,880 --> 00:34:18,840 Helló. 420 00:34:24,040 --> 00:34:27,160 Beszélhetünk hozzá, vagy attól felébred? 421 00:34:27,280 --> 00:34:29,720 Azt hiszem, beépül az álmába, 422 00:34:29,880 --> 00:34:32,680 és minden, amit mondunk vagy teszünk, befolyással van az eseményekre. 423 00:34:32,840 --> 00:34:37,760 Hallja? Olyan, mint egy régi telefon csengése, de sehol sem látom a készüléket. 424 00:34:50,960 --> 00:34:54,520 Tortát? - Köszönöm. 425 00:34:58,880 --> 00:35:02,920 Látja, a jobb vállnál. Pont ott ahol Data megszúrta. 426 00:35:03,040 --> 00:35:06,760 És ahol a hallucinációjában a szájat látta. 427 00:35:06,960 --> 00:35:09,640 Mindkettő táplálkozásra utal... 428 00:35:09,760 --> 00:35:11,240 A száj, és az étel... 429 00:35:13,000 --> 00:35:15,120 Mr. Data, milyen torta ez? 430 00:35:16,120 --> 00:35:20,120 Sejtpeptid-torta. - Borsmentával. 431 00:35:20,240 --> 00:35:23,840 Sejtpeptid. Azok a lények pont ezt vonják ki. 432 00:35:23,960 --> 00:35:26,880 Nem csinálna valaki végre valamit ezzel az átkozott csengetéssel? 433 00:35:33,240 --> 00:35:35,720 Kapitány, ez a csengetés egyre idegesítőbb... 434 00:35:37,240 --> 00:35:39,560 Mit jelképezhet a csengetés? 435 00:35:39,680 --> 00:35:41,440 Egy csengőt, egy hangot. 436 00:35:42,200 --> 00:35:44,640 Valami régi kommunikációs eszközt? 437 00:35:45,480 --> 00:35:47,640 Kér belőle? Finom! 438 00:35:49,000 --> 00:35:50,800 Felvenné végre valaki? 439 00:36:04,840 --> 00:36:06,080 Igen? 440 00:36:08,600 --> 00:36:10,320 Önt keresik. 441 00:36:12,240 --> 00:36:13,600 Picard. 442 00:36:13,720 --> 00:36:15,080 "Ölje meg őket." 443 00:36:15,200 --> 00:36:18,640 Kiket? - "Ölje meg őket, mielőtt túl késő lesz." 444 00:36:19,160 --> 00:36:23,040 Ki az? - Dr. Sigmund Freud vagyok. 445 00:36:31,240 --> 00:36:33,520 Neki meg ugyan mi köze ehhez az egészhez? 446 00:36:33,640 --> 00:36:37,720 Ha arra kérnének, hogy értelmezzem a szerepemet ebben az álomban, 447 00:36:37,880 --> 00:36:41,920 azt mondanám, hogy én személyesítem meg. 448 00:36:42,040 --> 00:36:44,400 Data tudatalattijának azon részét, 449 00:36:44,560 --> 00:36:48,440 ami észlelte a veszélyt és igyekszik erre felhívni mások figyelmét. 450 00:36:48,600 --> 00:36:50,520 Vagyis az interfázisos lényekre? 451 00:36:50,640 --> 00:36:54,520 Hát persze. - Doktor, hogyan szabadulhatunk meg tőlük? 452 00:36:58,120 --> 00:37:00,000 Válaszoljon rá. 453 00:37:02,000 --> 00:37:03,880 Nein. 454 00:37:04,040 --> 00:37:05,920 Nem kell mindent szó szerint érteni. 455 00:37:06,040 --> 00:37:11,120 Mikor azt mondtam 'válaszoljon rá', úgy értettem, reagáljon rájuk. 456 00:37:12,080 --> 00:37:13,400 Maradjon csendben! 457 00:37:33,080 --> 00:37:36,560 És nekik milyen jelentésük van? - Fogalmam sincs. 458 00:37:36,680 --> 00:37:39,840 De a helyet felismerem, ahol dolgoznak. 459 00:37:39,960 --> 00:37:43,680 Ezt a plazmavezetéket az új hajtóműmaggal együtt építették be. 460 00:37:43,800 --> 00:37:48,000 Reagáljon. Reagáljon a munkásokra?! Mit jelenthet ez? 461 00:37:50,440 --> 00:37:56,720 Megkérdezhetem, mit csinálnak? - Tűnjenek el. Hagyjanak minket békén. 462 00:37:57,440 --> 00:37:58,640 Kik maguk? 463 00:38:00,840 --> 00:38:02,320 Mi a maguk... 464 00:38:03,760 --> 00:38:06,040 ellenségei vagyunk. 465 00:38:08,400 --> 00:38:11,560 Állj! Nem bánthatják a barátaimat! 466 00:38:14,200 --> 00:38:16,160 Maradjon csendben! 467 00:38:17,000 --> 00:38:20,400 Data, az a hang amit kibocsátott, fájdalmat okoz nekik! 468 00:38:22,640 --> 00:38:24,920 Maradjon csendben. 469 00:38:38,000 --> 00:38:39,720 Azt hiszem már értem. 470 00:38:49,720 --> 00:38:51,360 Geordi. - Igen, Data? 471 00:38:51,520 --> 00:38:56,320 A pozitronikus alprocesszoraimmal interfázisos jeleket kell kibocsátani. 472 00:38:58,080 --> 00:38:59,480 Data, mi folyik itt? 473 00:38:59,600 --> 00:39:04,120 A munkások az álmomban a lényeket jelképezték, akik a hajó elpusztítására törekednek. 474 00:39:04,200 --> 00:39:08,200 A telefon csengése és Dr. Freud utalásai arra a veszélyre próbálták felhívni a figyelmünket, 475 00:39:08,320 --> 00:39:10,160 amely ránk leselkedik. 476 00:39:10,280 --> 00:39:12,600 És miért adta ki azt a hangot? 477 00:39:12,720 --> 00:39:17,480 A pozitronikus alprocesszoraim a lényekből kiinduló interfázisos jeleket észleltek, 478 00:39:17,600 --> 00:39:21,040 amit az álomban az az éles hang reprezentált. 479 00:39:21,160 --> 00:39:24,480 A munkásoknak fájdalmat okozott az a hang. 480 00:39:24,600 --> 00:39:27,800 Ezért kértem meg Geordi-t hogy állítsa át az alprocesszoraimat. 481 00:39:27,920 --> 00:39:32,520 A létrejövő fázisközi impulzusoknak talán hasonló hatásuk lesz a lényekre. 482 00:39:32,680 --> 00:39:35,400 Kész vagyok. - Picard a gyengélkedőnek. 483 00:39:35,520 --> 00:39:39,360 Beverly, hamarosan elárasztjuk a hajót fázisközi impulzusokkal. 484 00:39:39,520 --> 00:39:43,040 Kísérje figyelemmel a lényeket. - "Értettem." 485 00:40:04,720 --> 00:40:06,040 Működik, kapitány. 486 00:40:06,520 --> 00:40:08,400 A kapitány naplója, kiegészítés. 487 00:40:08,520 --> 00:40:12,400 A lényeket, amelyek elszaporodtak az egész hajón, maradéktalanul megsemmisítettük. 488 00:40:12,560 --> 00:40:16,040 Úgy gondoljuk, hogy a fertőzés abból a hajtóműmagból indult ki, 489 00:40:16,160 --> 00:40:18,120 amelyet a 84-es Csillagbázison építettek be. 490 00:40:18,240 --> 00:40:20,480 Ezt a vezetéket a Tanatos VII-en készítették 491 00:40:20,600 --> 00:40:22,960 egy újfajta interfázisos fúziós eljárás alkalmazásával. 492 00:40:23,080 --> 00:40:26,320 Ez az eljárás jutatta be azokat az interfázisos lényeket a vezetékekbe, 493 00:40:26,440 --> 00:40:29,080 amelyek ott szunnyadtak a hajtómű magban. 494 00:40:29,240 --> 00:40:33,440 Azért nem működött a hajtómű, mert a lények akadályozták a plazmaáramlást. 495 00:40:33,560 --> 00:40:35,480 Mikor tudunk teret váltani? 496 00:40:35,600 --> 00:40:39,880 Az új vezetékeket egytől egyig ki kell cserélnünk. Legalább hat órás munka. 497 00:40:40,000 --> 00:40:41,400 Hat óra? 498 00:40:41,520 --> 00:40:44,640 Addigra a bankettnek már biztosan rég vége lesz. Igazán nagy kár. 499 00:40:44,800 --> 00:40:48,080 Megpróbálhatunk belehúzni egy kicsit. - Ne, ne. 500 00:40:49,000 --> 00:40:53,240 Nem akarom, hogy a nagy sietségben elnézzenek valamit és ezzel veszélyeztessék a hajót. 501 00:40:53,360 --> 00:40:54,880 Értem, uram. 502 00:41:00,080 --> 00:41:01,280 Jöjjön be. 503 00:41:03,800 --> 00:41:05,280 Tanácsadó. 504 00:41:07,040 --> 00:41:09,480 Még nem volt lehetőségem bocsánatot kérni. 505 00:41:10,040 --> 00:41:14,720 Data, ne aggódjon emiatt. Geordi már mindent elmondott. 506 00:41:14,840 --> 00:41:16,480 Nem az ön hibája volt. 507 00:41:21,440 --> 00:41:25,560 De azt gondoltam, hogy valami elégtételt azért csak megérdemlek, 508 00:41:25,680 --> 00:41:29,280 ezért hoztam egy kis édességet. 509 00:41:43,760 --> 00:41:45,360 Kíváncsi vagyok... 510 00:41:45,520 --> 00:41:48,000 miként értékelné Dr. Freud azt, ha valaki... 511 00:41:48,120 --> 00:41:50,800 mintegy szimbolikusan felszeleteli saját magát. 512 00:41:50,920 --> 00:41:54,920 Data. Egy torta gyakran csak egy torta.