1 00:00:02,480 --> 00:00:05,360 Az előző rész tartalmából: 2 00:00:05,520 --> 00:00:07,520 Egy barátom azt mesélte, hogy tud valamit arról az emberről akit keresünk. 3 00:00:07,640 --> 00:00:10,800 Pár hete járt itt az az ember, akit keresnek. Sokat kérdezősködött néhány idegentől. 4 00:00:10,920 --> 00:00:15,240 Az egyik támadója elővett egy fegyvert és lelőtte. Teljesen megsemmisült. 5 00:00:15,360 --> 00:00:16,880 Ez az igazságról szól... 6 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 A kapitány egy értelmetlen kocsmai verekedésben halt meg a semmiért. 7 00:00:34,160 --> 00:00:38,040 Azokat a romokat már évszázadok óta tanulmányozzák. 8 00:00:38,160 --> 00:00:41,360 Semmi újra nem lehet rábukkanni ott. - Akkor maguk mit keresgéltek? 9 00:00:44,640 --> 00:00:49,040 De öt percig sem lenne rá képes ha nem lenne ez a fájdalomgerjesztő. 10 00:00:49,160 --> 00:00:52,040 Ez már majdnem úgy hangzik, mint egy lázadásra való felbujtás. 11 00:00:52,200 --> 00:00:56,680 végül elraboltak. Azt akarták tudni, mennyit tudok az akciójukról. 12 00:00:56,800 --> 00:01:00,640 És, hogy került bele a csapatba? - Elhitettem velük, hogy csempész vagyok... 13 00:01:00,760 --> 00:01:03,440 Will, ezek nem egyszerű tolvajok. 14 00:01:03,560 --> 00:01:08,040 A teljes szektorból összegyűjtöttek minden romulán műkincset. 15 00:01:11,160 --> 00:01:14,520 Mr. Worf, kapcsolja ki a pajzsokat. 16 00:01:14,680 --> 00:01:17,800 Uram, akkor teljesen védtelenek leszünk. 17 00:01:17,920 --> 00:01:19,360 Tisztában vagyok vele. 18 00:01:19,480 --> 00:01:20,920 Tűz! 19 00:01:25,040 --> 00:01:27,360 És most, a folytatás. 20 00:01:32,800 --> 00:01:36,360 Közvetlen találat a bal hajtóművön, minimális sérülés. 21 00:01:38,160 --> 00:01:41,000 Találat a jobb oldali hajtóművön a sérülés most is elhanyagolható. 22 00:01:41,120 --> 00:01:43,280 Will csinálhatott valamit a fegyvereikkel. 23 00:01:43,400 --> 00:01:48,000 Azt hiszem igaza van, tanácsadó, így hát jobb lesz ha játsszuk a ránk osztott szerepet. 24 00:01:48,120 --> 00:01:49,920 Tehetetlenségi tompítókat és a 31-estől 37-esig... 25 00:01:50,000 --> 00:01:51,560 terjedő szintek energiaellátását kikapcsolni. 26 00:01:51,720 --> 00:01:55,800 Fézert huszonöt százalékos teljesítményre, tüzet viszonozni. 27 00:01:55,920 --> 00:01:57,720 Igenis, uram. 28 00:02:02,040 --> 00:02:03,960 Lődd tovább őket! 29 00:02:04,080 --> 00:02:09,600 Elvesztettünk három plazmarelét a fegyverrendszerben. Nincs tartalékenergiánk. 30 00:02:09,720 --> 00:02:15,080 Irányítsd át a fegyverek vezérlését az én pultomra. Talán nyerhetnénk energiát... 31 00:02:17,520 --> 00:02:19,960 Az antianyag-szigetelőmező veszélybe került. 32 00:02:20,080 --> 00:02:23,760 Elég komoly károkat okoztunk az Enterprise-on, de tűzerőben még mindig fölöttünk áll. 33 00:02:23,880 --> 00:02:28,880 Ha tovább maradunk, elpusztítanak. Az lenne a leglogikusabb döntés, ha odébbállnánk. 34 00:02:33,840 --> 00:02:40,040 Úgy néz ki nincs más választásunk. Narik, új irány: 180 egész 215. 35 00:02:40,160 --> 00:02:42,760 Hatos fokozat. Indulás. 36 00:02:46,760 --> 00:02:48,920 Aktiválják a térhajtóművüket. 37 00:02:49,040 --> 00:02:53,720 Uram, ha teret váltanak, elveszítjük őket. Mozgásképtelenné kell... 38 00:02:53,840 --> 00:02:57,360 Tudatában vagyok a lehetőségeknek, hadnagy. Futni hagyjuk őket. 39 00:03:34,560 --> 00:03:37,560 Az űr a legvégső határ. 40 00:03:39,280 --> 00:03:43,040 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 41 00:03:43,200 --> 00:03:47,280 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 42 00:03:48,480 --> 00:03:51,800 új életformák, új civilizációk felkutatása; 43 00:03:52,880 --> 00:03:57,160 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 44 00:04:55,280 --> 00:04:59,880 Odafigyeltem a hangszínre, a hangsúlyra, az arca minden rezdülésére... 45 00:05:00,000 --> 00:05:02,880 De nem tudtam semmiféle nekünk szóló titkos üzenetet felfedezni. 46 00:05:03,000 --> 00:05:04,960 Bár nem lehetünk biztosak abban, hogy volt ilyen... 47 00:05:05,040 --> 00:05:06,960 üzenet, jobb ha megvizsgáljuk ennek lehetőségét. 48 00:05:07,080 --> 00:05:08,880 Megteszek mindent. 49 00:05:10,440 --> 00:05:13,080 Két hajót indítottak útnak a zsoldosok elfogására 50 00:05:13,200 --> 00:05:17,040 a Yadalla Prime-ra és Draken lV-re, arra az esetre ha megtámadnák őket. 51 00:05:17,160 --> 00:05:20,360 Tudassa a Csillagflottával, hogy mi tartjuk a jelenlegi helyzetünket. 52 00:05:20,480 --> 00:05:23,880 Egyszerűen itt maradunk? 53 00:05:24,000 --> 00:05:27,680 Igen, de persze folytatjuk a kutatást. 54 00:05:29,520 --> 00:05:32,920 Ha nem engedtük volna el őket, erre nem lenne semmi szükség. 55 00:05:33,040 --> 00:05:36,960 Így van. Viszont azt hiszem, hogy Riker parancsnok azt akarta, hogy futni hagyjuk őket. 56 00:05:37,080 --> 00:05:39,000 Parancsnok, azt hiszem találtunk valamit. 57 00:05:40,640 --> 00:05:44,200 Riker parancsnok adásában, amivel megpróbálta kikapcsolni a pajzsokat. 58 00:05:44,360 --> 00:05:48,640 Végeztem egy szubharmonikus elemzést az adáson. 59 00:05:48,760 --> 00:05:52,600 Találtam valamit, amit ugyanazzal a vivőhullámmal küldtek amivel a kódokat. 60 00:05:52,720 --> 00:05:54,720 Talán ez az az üzenet, amit kerestünk? 61 00:05:54,840 --> 00:05:58,600 Igen valószínű. Megpróbálom átrendezni a jelek sorrendjét. 62 00:05:58,720 --> 00:06:01,480 Kezdd meg a dekódoló kulcs keresését. 63 00:06:06,960 --> 00:06:09,120 Ki kell kapcsolnom a hajtóművet. 64 00:06:09,240 --> 00:06:11,720 Meddig tartanak majd a javítások? 65 00:06:11,840 --> 00:06:16,240 Legalább öt óra amíg kicseréljük az antianyag-szigetelőmező sérült egységeit. 66 00:06:16,360 --> 00:06:18,480 Három órát kapsz, Narik. 67 00:06:18,600 --> 00:06:22,080 Ha ennél tovább tart, az az életedbe fog kerülni. 68 00:06:24,160 --> 00:06:26,480 Azt hiszem, köszönetet kell mondanom. 69 00:06:28,840 --> 00:06:31,600 Ha maga nincs, odavesztünk volna. 70 00:06:32,640 --> 00:06:35,880 Szívesen... - Csak nem bántja valami, parancsnok? 71 00:06:36,040 --> 00:06:39,960 Talán rossz a lelkiismerete, mert elárulta a bajtársait? 72 00:06:40,080 --> 00:06:43,360 Mert pontosan ezt tette. Árulást követett el 73 00:06:43,480 --> 00:06:46,160 azért, hogy mentse a bőrét. 74 00:06:46,880 --> 00:06:49,600 Mindig is csak egy másodrendű tiszt volt. 75 00:06:49,760 --> 00:06:54,600 Most azonban már áruló és gyáva alak is. Milyen érzés ennek lenni? 76 00:06:56,800 --> 00:06:59,040 Nem tudom. És ez milyen érzés? - Abbahagyni! 77 00:06:59,160 --> 00:07:05,160 Galen, menj a raktérbe és folytasd a leletek vizsgálatát. Mozgás! 78 00:07:19,360 --> 00:07:22,640 Megnyugtathatod Barant, hogy olyan gyorsan dolgozom ahogy csak tudok. 79 00:07:25,960 --> 00:07:26,880 Most meg mi van? 80 00:07:27,000 --> 00:07:31,800 Arra próbálok rájönni, hogy teljesen hülye vagy-e vagy végtelenül ravasz... 81 00:07:32,480 --> 00:07:34,560 Miért nem lőtted tovább az Enterprise-t 82 00:07:34,720 --> 00:07:39,400 miután elvesztette a pajzsát? - Lecsökkent a diszruptorok energiaszintje. 83 00:07:39,560 --> 00:07:43,320 Komputer, új diagnosztikai ciklust előkészíteni és elindítani. 84 00:07:43,480 --> 00:07:46,440 Korábban is láttalak már a fegyverrendszerekkel dolgozni. 85 00:07:46,560 --> 00:07:50,080 Pontosan tudod, hogy hogyan kell úrrá lenni az effajta problémákon. 86 00:07:50,240 --> 00:07:52,640 És mi ez a folytonos ellenségeskedés Riker-rel? 87 00:07:52,760 --> 00:07:56,520 Nyilvánvaló, hogy ha magad ellen fordítod Riker-t, akkor ugyanezt teszed Barannal is 88 00:07:56,640 --> 00:07:58,760 és ugyanez vonatkozik a többiekre. De akkor miért? 89 00:07:58,880 --> 00:08:02,240 Letapogatás befejezve. A terikon szint elhanyagolható. 90 00:08:02,360 --> 00:08:06,480 Komputer, új diagnosztikai ciklust előkészíteni és elindítani. 91 00:08:06,600 --> 00:08:10,760 Ez itt nem egy romulán munkatábor. Nem vagyok köteles válaszolni a kérdéseidre. 92 00:08:10,880 --> 00:08:13,440 Az pedig egy cseppet sem érdekel, hogy mit gondolsz rólam. 93 00:08:13,560 --> 00:08:17,240 Letapogatás befejezve. A terikon szint jelentős. 94 00:08:17,360 --> 00:08:20,200 Az azonosság valószínűsége 98 százalék. 95 00:08:22,480 --> 00:08:27,600 Nos, akármit is kerestünk, úgy tűnik megtaláltuk. 96 00:08:27,720 --> 00:08:30,240 Tallera a kapitánynak. - Mi történt? 97 00:08:30,400 --> 00:08:34,000 Galen megtalálta, amit kerestünk 98 00:08:34,200 --> 00:08:36,960 az egyik műtárgyon. - Nagyszerű. Hozd fel ide... 99 00:08:37,080 --> 00:08:41,200 De ne engedd, hogy bárki is hozzányúljon. - Értettem. Tallera kilép. 100 00:08:41,320 --> 00:08:43,880 Úgy látom jó hírt kapott. - Nagyon. 101 00:08:47,000 --> 00:08:52,280 Úgy tűnik, hogy jól fizető vállalkozásunk a végéhez közeledik. 102 00:08:52,400 --> 00:08:57,080 És ami még ennél is jobb, rövidesen megszabadulhatunk közös barátunktól, Galentől. 103 00:08:57,200 --> 00:09:01,160 Valóban? - Már csak egy tárgyat kell megtalálnunk 104 00:09:01,280 --> 00:09:05,440 és mikor Galen azonosította, 105 00:09:05,560 --> 00:09:09,760 a jelenléte a hajón hirtelen teljesen feleslegessé válik. 106 00:09:09,880 --> 00:09:12,120 Nem mondhatnám, hogy sajnálkozni fogok a dolog fölött. 107 00:09:12,280 --> 00:09:16,360 Galen lehet, hogy ostoba, de néha nagyon jól ráérez a dolgokra. 108 00:09:16,480 --> 00:09:20,240 Például magával kapcsolatban. 109 00:09:21,600 --> 00:09:23,360 Azok után, ami a Calder II-n történt, 110 00:09:23,480 --> 00:09:26,560 nem hiszem, hogy nagy jövője lenne a Csillagflottánál. 111 00:09:30,240 --> 00:09:34,600 Igen. El kell ismernem, én is hasonló következtetésre jutottam. 112 00:09:36,440 --> 00:09:41,360 Tegyük fel, hogy maga történetesen nem a foglyom. Mihez kezdene? 113 00:09:43,400 --> 00:09:45,960 Valahol új életet kezdenék. 114 00:09:47,080 --> 00:09:50,200 Csak akad egy hely, ahol értékelik ha valakinek tizenöt éves 115 00:09:50,360 --> 00:09:53,600 tapasztalata van a Csillagflottával kapcsolatban... 116 00:09:53,720 --> 00:09:55,920 Nem ismer véletlenül egy ilyen helyet? 117 00:09:56,080 --> 00:09:57,600 Hát... 118 00:09:57,720 --> 00:10:02,000 meglehet de egy dolgot nagyon jól megtanultam ezen a hajón: 119 00:10:02,160 --> 00:10:06,160 óvatosnak lenni. És azt, hogy soha nem szabad vakon belevágni valamibe, 120 00:10:06,280 --> 00:10:08,960 ami első pillantásra jónak tűnik. 121 00:10:09,080 --> 00:10:13,200 Márpedig maga első pillantásra olyan mint egy főnyeremény. 122 00:10:14,480 --> 00:10:19,400 Bár soha egy szóval nem mondtam hogy megbízhat bennem, Baran, de azért... 123 00:10:19,560 --> 00:10:22,440 szívesen hallanék pár dolgot a maguk vállalkozásáról. 124 00:10:22,520 --> 00:10:24,960 Mit akar tudni? - Mit akar azzal mondani 125 00:10:25,080 --> 00:10:27,160 hogy jól kifizetődő vállalkozás? 126 00:10:28,240 --> 00:10:30,640 Csak annyit, hogy ha sikerrel járunk, 127 00:10:30,760 --> 00:10:34,720 az egy hosszú és örömteli életet fog biztosítani nekünk, 128 00:10:34,840 --> 00:10:37,960 jó messze a Föderációtól. - Nagyon ígéretesnek hangzik. 129 00:10:38,120 --> 00:10:41,320 Az is. Csak meg kell dolgoznia érte. 130 00:10:41,440 --> 00:10:44,880 Hagyjon fel a Galennel szembeni ellenségeskedéssel. 131 00:10:45,040 --> 00:10:47,440 Miért? - Galennek vannak elkötelezettjei a hajón, 132 00:10:47,560 --> 00:10:51,200 akik bajt keverhetnének, ha megölném. 133 00:10:51,320 --> 00:10:54,120 Szeretném, ha rájönne, kik ezek a barátok. 134 00:10:56,240 --> 00:10:57,520 Rendben. 135 00:10:57,640 --> 00:10:59,960 Csak még valamit, Riker... 136 00:11:00,880 --> 00:11:04,840 Mikor eljön az ideje, azt akarom, hogy ölje meg Galent. 137 00:11:14,520 --> 00:11:18,040 Végeztem a hajó jeleinek vizsgálatával. 138 00:11:18,160 --> 00:11:23,000 Azok az adatok ott valószínűleg a navigációs rendszerükből származó koordináták. 139 00:11:23,160 --> 00:11:26,840 Ez tehát az útvonalterük részlete? - Igen. Ha így van, 140 00:11:26,960 --> 00:11:30,640 a hajó a Hyalan szektor felé tart. 141 00:11:31,040 --> 00:11:33,680 A maximális sebességük 8.7-es fokozat. 142 00:11:33,880 --> 00:11:37,160 Ezzel legalább 14 óra míg célhoz érnek. 143 00:11:37,280 --> 00:11:39,160 Mi viszont öt óra alatt ott vagyunk. 144 00:11:39,280 --> 00:11:42,480 Akkor induljunk. - Na végre. 145 00:11:44,560 --> 00:11:47,800 Irány a Hyralan szektor. Kilences fokozat. 146 00:11:47,920 --> 00:11:49,240 Igenis, uram. 147 00:11:50,040 --> 00:11:53,360 Hadnagy beszélhetek önnel a készenléti helyiségben? 148 00:11:53,520 --> 00:11:54,880 Természetesen. 149 00:12:03,040 --> 00:12:05,800 Hadnagy, nagyon elégedetlen vagyok az elsőtisztként teljesített szolgálatával. 150 00:12:05,920 --> 00:12:07,240 Milyen tekintetben? 151 00:12:07,360 --> 00:12:10,520 Folyton ellentmond a parancsaimnak. 152 00:12:10,640 --> 00:12:14,120 Azt hiszem ez nem elfogadható viselkedés. - Már megbocsásson uram, 153 00:12:14,240 --> 00:12:16,520 de én mindig is kimondtam a véleményemet, 154 00:12:16,640 --> 00:12:19,520 még akkor is ha ez nem egyezett Picard Kapitányéval vagy Riker parancsnokéval. 155 00:12:19,640 --> 00:12:24,080 Viszont akkor a biztonsági erők vezetője volt, nem pedig elsőtiszt. 156 00:12:24,200 --> 00:12:27,760 Az elsőtiszt feladata gondoskodni a kapitány parancsainak végrehajtásáról. 157 00:12:27,880 --> 00:12:30,040 Jelen esetben az én parancsaimról. 158 00:12:30,160 --> 00:12:34,640 És az nem tartozik a kötelességeim közé hogy alternatív megoldásokra tegyek javaslatot? 159 00:12:34,760 --> 00:12:37,240 De igen. Csakhogy ha egyszer döntöttem, akkor az ön feladata a végrehajtás. 160 00:12:37,400 --> 00:12:41,120 Késlekedés vagy ellenkezés nélkül, függetlenül attól, hogy mit gondol a dologról. 161 00:12:41,280 --> 00:12:43,240 A továbbiakban mellőzze az effajta megjegyzéseket... 162 00:12:43,320 --> 00:12:44,840 vagy négyszemközt mondja el a véleményét. 163 00:12:44,960 --> 00:12:47,160 Nem emlékszem olyan esetre amikor Riker parancsnok... 164 00:12:47,240 --> 00:12:48,920 nyíltan szembeszállt volna a kapitánnyal, 165 00:12:49,080 --> 00:12:50,280 úgy ahogy ön tette az elmúlt napokban. 166 00:12:52,160 --> 00:12:53,720 Én sem, uram. 167 00:12:53,840 --> 00:12:55,600 Ha nem képes megfelelni ennek a posztnak, leváltom... 168 00:12:55,720 --> 00:12:57,320 és La Forge parancsnokot nevezem ki ön helyett. 169 00:12:57,440 --> 00:13:02,440 Ám a személyi adataiban nem lefokozásnak fogom feltüntetni, 170 00:13:02,600 --> 00:13:05,040 csupán áthelyezésnek. 171 00:13:05,160 --> 00:13:07,680 Szeretném megtartani a jelenlegi posztomat. 172 00:13:07,800 --> 00:13:11,200 Akkor elvárom, hogy az előbb elmondottakat figyelembe véve cselekedjen. 173 00:13:11,720 --> 00:13:14,160 Igenis, uram. - Lelépni. 174 00:13:15,560 --> 00:13:21,040 Mr. Worf, sajnálnám, ha ez esetleg a barátságunk végét jelenté. 175 00:13:22,720 --> 00:13:29,400 Uram én veszélyeztettem a barátságunkat, nem ön. 176 00:13:29,520 --> 00:13:31,320 Amennyiben ön képes szemet hunyni efölött, 177 00:13:31,440 --> 00:13:34,720 én továbbra is a barátomnak fogom tekinteni. 178 00:13:35,240 --> 00:13:37,160 Ennek nagyon örülnék. 179 00:13:37,280 --> 00:13:39,240 Köszönöm, uram. 180 00:13:54,080 --> 00:13:56,400 Én is örülök, hogy látom. 181 00:13:59,960 --> 00:14:02,360 Egyre inkább számítanom kell a kellemetlen meglepetésekre. 182 00:14:02,480 --> 00:14:06,120 Will, ez nem volt túl jó ötlet, Baran gyanút foghat. 183 00:14:06,280 --> 00:14:08,720 Nem fogja elhinni, de maga Baran küldött ide 184 00:14:08,840 --> 00:14:13,360 hogy férkőzzek a bizalmába és látszólag segítsek megszervezni egy lázadást. 185 00:14:13,480 --> 00:14:18,520 Így megtudhatja, hogy kik állnak az ön oldalán és kivégezheti őket. 186 00:14:18,640 --> 00:14:23,640 Ez egyre zűrzavarosabb, lassan már én sem tudom melyik oldalon is állok. 187 00:14:23,760 --> 00:14:25,640 Sikerült használható információkat szereznie? 188 00:14:25,800 --> 00:14:30,400 A Hyralan szektorban egy klingon szállítóhajó vár bennünket. 189 00:14:30,560 --> 00:14:34,440 Azt hiszem, hogy hoznak egy újabb darabot a romulán tárgyak gyűjteményéhez. 190 00:14:34,600 --> 00:14:38,920 Egy újabb darabot? Egyébként az előző darab nem romulán, 191 00:14:39,040 --> 00:14:40,840 hanem vulkáni eredetű. - Vulkáni?! 192 00:14:40,960 --> 00:14:46,760 Megvizsgáltam a Calder II-ről hozott tárgy véseteit. 193 00:14:46,880 --> 00:14:51,040 Habár nem tudok eleget ahhoz, hogy lefordítsam őket, 194 00:14:51,200 --> 00:14:54,240 úgy látom, hogy betűk és a szimbólumok jobban hasonlítanak 195 00:14:54,360 --> 00:14:57,440 az ősi vulkániak írásjeleire, mint a romulánokéra. 196 00:14:58,960 --> 00:15:02,440 Lehet a tárgyaknak valami vallásos vagy egyéb kulturális jelentősége 197 00:15:02,560 --> 00:15:05,160 amely annyira értékes, hogy valaki öljön érte? 198 00:15:05,280 --> 00:15:07,240 Nem tudom. 199 00:15:10,920 --> 00:15:15,480 Ha csak egy percre kapcsolatba léphetnék az Enterprise számítógépével... 200 00:15:18,720 --> 00:15:23,440 Hmm, na mindegy. Mit tervez Baran miután megkapta a másik darabot? 201 00:15:23,560 --> 00:15:26,520 Ön megállapítja az eredetiségét, nekem pedig utána... 202 00:15:26,600 --> 00:15:29,080 meg kell ölnöm, és el kell foglalnom a helyét. 203 00:15:30,160 --> 00:15:32,560 Will, maga eddig is folyton a posztomra pályázott... 204 00:15:33,800 --> 00:15:36,360 Nos, amint Baran úgy látja, hogy már nem vagyok a hasznára, 205 00:15:36,480 --> 00:15:40,360 nehézség nélkül megölhet a fájdalom-stimulátorral. 206 00:15:40,480 --> 00:15:44,040 Az egyetlen kiút az lehet, ha valóban nekilátunk egy lázadás előkészítésének. 207 00:15:47,080 --> 00:15:51,160 Azt hiszem, kellene egy új kapitány. Minél előbb annál jobb. 208 00:15:51,280 --> 00:15:54,040 Egyetértek, de nem te vagy az akinek a helyébe kellene lépnie. 209 00:15:55,200 --> 00:15:58,560 Nem bízom benned, Galen. És a legénység sem. 210 00:15:58,680 --> 00:16:00,320 Nem ismernének el vezetőjüknek. 211 00:16:00,480 --> 00:16:02,760 Akkor kit ismernének el? Téged? 212 00:16:02,880 --> 00:16:06,880 Nem. De Tallera-nak mindenki engedelmeskedne. Én is. 213 00:16:13,720 --> 00:16:15,600 Ki vagy te? - Hogyan? 214 00:16:15,720 --> 00:16:19,160 Csempész nem, az biztos. És azt sem hiszem, hogy Galen a neved. 215 00:16:20,840 --> 00:16:24,120 Most elmondod ki vagy és mit keresel ezen a hajón 216 00:16:24,240 --> 00:16:26,120 vagy itt helyben megöllek! 217 00:16:30,920 --> 00:16:35,360 Nem tudom, mit akarsz ezzel. - Engem nem tudsz tovább ámítani. 218 00:16:35,480 --> 00:16:38,720 Megtaláltam az üzenetet, amit az Enterprise-ra küldtél. 219 00:16:38,840 --> 00:16:41,640 Miközben Riker kikapcsolta a pajzsaikat 220 00:16:41,760 --> 00:16:46,960 te ugyanazon a vivőhullámon üzentél nekik valamit. Te egy Csillagflotta-tiszt vagy. 221 00:16:47,080 --> 00:16:51,840 Ne próbáld tagadni. Ez az egyetlen logikus magyarázat. 222 00:16:54,200 --> 00:16:58,800 Az én valódi nevem T'Paal. A V'Shar tagja vagyok. 223 00:16:58,920 --> 00:17:02,560 A Vulkáni Titkosszolgálaté? - Pontosan. 224 00:17:03,400 --> 00:17:07,280 Jó pár éve küldtek erre a hajóra, romulán zsoldosnak álcázva. 225 00:17:07,400 --> 00:17:11,480 Azt hiszem, valami veszély fenyegeti Vulkánt. 226 00:17:11,600 --> 00:17:15,280 Miféle fenyegetés? - Csak szépen sorjában, Galen. 227 00:17:15,400 --> 00:17:17,000 Ki vagy te? 228 00:17:17,760 --> 00:17:20,600 Jean-Luc Picard kapitány, az Enterprise-ról. 229 00:17:22,920 --> 00:17:26,480 Szóval így állunk... És most az ön kérdése: 230 00:17:26,600 --> 00:17:31,680 néhány éve egy egyre erősebb elszigetelődési mozgalom vette kezdetét a Vulkánon. 231 00:17:31,800 --> 00:17:36,960 A mozgalom tagjai szerint az idegen fajokkal való kapcsolattartás bemocskolja a kultúránkat 232 00:17:37,080 --> 00:17:39,680 és tönkre teszi a Vulkán tisztaságát. 233 00:17:39,800 --> 00:17:43,840 Azt akarják elérni, hogy Vulkán szigetelődjön el a galaxis többi részétől 234 00:17:44,000 --> 00:17:48,080 és meg akarnak szabadulni az összes, a bolygón élő idegentől. 235 00:17:48,200 --> 00:17:51,120 Ez nem hangzik túl logikusnak. 236 00:17:51,720 --> 00:17:56,840 Nagyon igaz. De a megszállottakat mindig valami különös logika irányítja. 237 00:17:56,960 --> 00:18:00,840 Mondja Tallera, tulajdonképpen miféle tárgyakat gyűjtögetünk? 238 00:18:00,960 --> 00:18:03,560 Annyit sikerült megállapítanom, hogy valószínűleg vulkáni eredetűek. 239 00:18:03,680 --> 00:18:07,720 Gondolom, ismeri a népem ősi történeteit... 240 00:18:07,840 --> 00:18:12,200 Még azelőttről, hogy rátaláltunk a logikára és rátaláltunk a békére. 241 00:18:12,320 --> 00:18:16,040 Hasonlóak voltak a mi népünkhöz. Vadak, harciasak... 242 00:18:16,200 --> 00:18:21,640 Sőt, volt idő, amikor még a telepatikus képességeinket is fegyverként vetettük be. 243 00:18:21,760 --> 00:18:25,200 Megtanultunk pusztán a gondolatainkkal ölni. 244 00:18:25,840 --> 00:18:29,040 Gol Köve! - Tud róla? 245 00:18:29,160 --> 00:18:32,160 Ismerem a vulkáni mitológia erre vonatkozó történeteit. 246 00:18:32,280 --> 00:18:37,560 Gol Köve teljesen valóságos. Nincs benne semmi mágikus vagy természetfölötti. 247 00:18:37,720 --> 00:18:39,800 Egy pszionikus rezonátor, 248 00:18:39,920 --> 00:18:44,160 ami képes összegyűjteni és felerősíteni a pszichikai energiát. 249 00:18:44,280 --> 00:18:48,320 Az egyik legfélelmetesebb fegyver amit valaha megalkottak. 250 00:18:48,440 --> 00:18:53,240 De a legenda szerint Gol Kövét elpusztították, az istenek. 251 00:18:53,400 --> 00:18:58,200 A rezonátor állítólag elpusztult az Ébredés Idején, 252 00:18:58,320 --> 00:19:00,240 de egy darabja fennmaradt 253 00:19:00,360 --> 00:19:03,280 és egy vulkáni múzeumban őrizték 254 00:19:03,400 --> 00:19:06,600 néhány évvel ezelőttig, amikor is ellopták. 255 00:19:06,720 --> 00:19:10,560 Valamivel később zsoldoshajók kezdték fosztogatni az ásatási területeket 256 00:19:10,680 --> 00:19:14,640 az egész kvadránsban. Azt gyanítjuk, hogy az elszigetelődéspártiak egyike 257 00:19:14,800 --> 00:19:17,640 megpróbálja összegyűjteni a rezonátor darabjait. 258 00:19:17,800 --> 00:19:19,360 Egy telepatikus fegyver! 259 00:19:19,480 --> 00:19:23,200 A feladatom, hogy megtaláljam és megállítsam ezt a személyt. 260 00:19:23,320 --> 00:19:25,000 Ezek szerint Barannak 261 00:19:25,120 --> 00:19:30,360 előbb-utóbb találkoznia kell ezzel a valakivel, hogy megkaphassa érte a fizetséget. 262 00:19:30,520 --> 00:19:35,840 Egyelőre jobb lesz, ha megtartjuk az álarcainkat. 263 00:19:35,960 --> 00:19:37,640 Egyetértek. 264 00:19:38,760 --> 00:19:43,200 De kapitány, én nem fogom hagyni, hogy összeállítsák a rezonátort. 265 00:19:43,320 --> 00:19:47,600 Ha szükséges, megsemmisítem az egész hajót... 266 00:19:47,720 --> 00:19:50,840 mindannyiunkkal együtt, hogy megakadályozzam, ami történni fog. 267 00:19:54,120 --> 00:19:58,360 A kapitány-helyettes naplója, csillagidő 47160,1. 268 00:19:58,480 --> 00:20:02,120 Az Enterprise megérkezett a Hyralan szektorba, 269 00:20:02,240 --> 00:20:05,960 ahol a műkincsrablók hajójának felbukkanása a legvalószínűbb. 270 00:20:06,720 --> 00:20:10,520 Egy kisméretű hajót észleltem. Irány 127, egész 335. 271 00:20:11,320 --> 00:20:15,160 Ez az a hajó amit keresünk? - Nem, uram. Ez egy klingon hajó. 272 00:20:16,080 --> 00:20:18,520 Egy Toron-osztályú komp. Egyszemélyes jármű. 273 00:20:18,640 --> 00:20:20,600 Nyisson meg egy csatornát. 274 00:20:21,560 --> 00:20:25,920 Data parancsnokhelyettes vagyok, az Enterprise-ról. 275 00:20:26,040 --> 00:20:27,400 Koral. 276 00:20:33,520 --> 00:20:35,280 Valószínűsítem, hogy ez a neve. 277 00:20:38,640 --> 00:20:41,320 Megengedi, hogy megkérdezzem, hová tart? 278 00:20:42,280 --> 00:20:43,200 Nem. 279 00:20:44,040 --> 00:20:46,840 Megtudhatom, az utazásának célját? 280 00:20:46,960 --> 00:20:47,880 Nem. 281 00:20:48,000 --> 00:20:52,280 Talán nem fejeztem ki magam elég érthetően. Jelenleg egy... 282 00:20:58,960 --> 00:21:02,320 Nem mutatott túl sok hajlandóságot az együttműködésre. 283 00:21:02,440 --> 00:21:07,360 A szavakkal valóban takarékoskodott, de fölöttébb nyugtalan, sőt kissé ijedt volt. 284 00:21:07,480 --> 00:21:11,320 Uram, javasolhatom, hogy vonósugárral hozzuk a fedélzetre a kompot, 285 00:21:11,440 --> 00:21:15,200 vizsgáljuk át és hallgassuk ki Koralt? 286 00:21:15,800 --> 00:21:18,680 A Klingon Birodalom és a Föderáció közti egyezmény értelmében. 287 00:21:18,800 --> 00:21:21,680 Koralnak minden joga megvan arra, hogy szabadon közlekedjen. 288 00:21:21,840 --> 00:21:24,600 Ok nélkül nem kutathatjuk át a hajóját. 289 00:21:24,760 --> 00:21:30,000 Igen, uram. Mindazonáltal jogunkban áll biztonsági és egészségügyi 290 00:21:30,120 --> 00:21:33,760 felülvizsgálatot tartani minden, a területünkön áthaladó hajón. 291 00:21:33,880 --> 00:21:35,840 Egészségügyi és biztonsági vizsgálat?! 292 00:21:36,400 --> 00:21:40,160 Nem tudom, hogy ez elegendő alap lehetne-e, 293 00:21:40,320 --> 00:21:43,760 a megállapodásban foglaltakkal szemben. 294 00:21:46,440 --> 00:21:47,400 Értem, uram. 295 00:21:47,520 --> 00:21:53,080 Viszont ha Koral tiltakozni kíván a dolog miatt, 296 00:21:53,200 --> 00:21:56,560 azt a Legfelsőbb Bíróságnál kell megtennie. 297 00:21:56,680 --> 00:22:01,200 Hozzák a fedélzetre a kompot. Ön és Dr. Crusher nekiláthat a vizsgálatoknak. 298 00:22:02,120 --> 00:22:03,040 Igenis, uram. 299 00:22:24,680 --> 00:22:29,480 Üdvözlöm, én Dr. Crusher vagyok, ő pedig Worf hadnagy. 300 00:22:29,600 --> 00:22:33,360 Szeretnénk elvégezni egy biztonsági és egészségügyi vizsgálatot a hajóján. 301 00:22:33,480 --> 00:22:36,120 Biztonsági és egészségügyi. Hmm?! 302 00:22:36,240 --> 00:22:37,560 Pontosan. 303 00:22:37,680 --> 00:22:44,800 Tudja, előfordulhatnak sugár- és biokémiai szennyeződések 304 00:22:44,920 --> 00:22:46,320 illetőleg egyéb egészségügyi veszélyek. 305 00:22:48,360 --> 00:22:50,160 Ha megengedi... 306 00:23:01,040 --> 00:23:04,960 Nincs sugárzás, amit gondolom örömmel hall! 307 00:23:05,080 --> 00:23:06,600 Rendben. 308 00:23:08,120 --> 00:23:12,000 Üzenet érkezett a klingon komptól. 309 00:23:12,080 --> 00:23:16,440 Úgy tizenöt perce küldte. Megérkezett a találkozó helyére, 310 00:23:16,560 --> 00:23:21,040 de az Enterprise elfogta. Itt megszakadt az üzenet. 311 00:23:21,160 --> 00:23:22,760 Az Enterprise! 312 00:23:22,920 --> 00:23:26,280 Vajon honnan tudhattak erről a találkozási pontról parancsnok? 313 00:23:26,400 --> 00:23:32,080 Csend legyen!Most tehát valószínű, hogy a másik darab az Enterpris-on van. 314 00:23:32,200 --> 00:23:35,960 Nincs más választásunk, a fedélzetére kell lépnünk, hogy visszaszerezzük. 315 00:23:36,080 --> 00:23:40,360 Van magának fogalma arról mekkora biztonsági személyzettel 316 00:23:40,520 --> 00:23:42,480 rendelkezik egy ilyen hajó? 317 00:23:42,600 --> 00:23:45,240 Nekem nincs. De neki van. 318 00:23:47,760 --> 00:23:52,400 Feljuttathatom magukat az Enterprise-ra és meg tudom találni a tárgyat. 319 00:23:53,640 --> 00:23:58,160 Ez tetszene magának, igaz? Sugározzuk csak vissza a hajójára, 320 00:23:58,280 --> 00:24:01,200 vállalva a kockázatot, hogy meggondolja magát és elárul minket. 321 00:24:01,320 --> 00:24:04,880 Ha nem tévedek már kétszer megmentettem az életüket, Galen! 322 00:24:05,000 --> 00:24:08,520 Itt lenne az ideje, hogy mutassanak legalább némi hálát! 323 00:24:08,680 --> 00:24:11,560 Galen, ha ennyire aggódik Riker miatt, 324 00:24:11,680 --> 00:24:14,160 csatlakozhat a behatoló osztaghoz és vigyázhat rá. 325 00:24:15,720 --> 00:24:17,200 Felőlem... 326 00:24:17,320 --> 00:24:21,720 Állítson össze fegyverzetet és felszerelést öt fő részére. 327 00:24:27,920 --> 00:24:31,760 Ha esetleg mégis el akarná árulni a barátait az Enterprise-nak, 328 00:24:31,880 --> 00:24:36,880 jobb ha tudja, hogy módomban áll megölni. 329 00:24:37,040 --> 00:24:38,560 Nem felejtettem el. 330 00:24:38,680 --> 00:24:43,160 És van egy plusz feladatom a maga számára, amivel bizonyíthatja a hűségét. 331 00:24:43,280 --> 00:24:46,720 Most végre alkalmunk nyílik arra, hogy megszabaduljunk Galentől. 332 00:24:46,800 --> 00:24:50,640 Amint azonosította a tárgyat, ölje meg. 333 00:25:01,280 --> 00:25:05,120 Biztos vagyok benne hogy a vizsgálatok már nem tartanak sokáig. 334 00:25:05,240 --> 00:25:09,200 És addig is, szeretném egy kicsit jobban megismerni. 335 00:25:09,360 --> 00:25:11,720 Megkérdezhetem, hogy mivel foglalkozik? 336 00:25:16,880 --> 00:25:19,480 Worf hadnagy beállította a replikátorokat, 337 00:25:19,600 --> 00:25:24,120 hogy az eredetitől alig különböző klingon vérbort tudjanak előállítani. 338 00:25:24,240 --> 00:25:27,400 Azt hiszem, elnyeri majd a tetszését. 339 00:25:43,680 --> 00:25:46,840 Már harmadjára néztem át a hajót, de nem találtam semmi szokatlant. 340 00:25:46,960 --> 00:25:49,680 Kell, hogy legyen ott valami. 341 00:25:49,800 --> 00:25:52,400 Ellenőriznünk kell a számítógépe memóriáját. 342 00:25:52,520 --> 00:25:55,760 És hogyan hitetjük el vele, hogy ez is a biztonsági ellenőrzés része? 343 00:25:55,880 --> 00:25:59,920 Azt mondjuk majd, hogy rendellenes sugárzást fedeztünk fel a számítógép közelében. 344 00:26:00,080 --> 00:26:03,440 Ez nagyon erőltetett. Nem fogja... 345 00:26:07,040 --> 00:26:09,360 Ne mozduljanak! - Őrizd az ajtót! 346 00:26:10,600 --> 00:26:13,160 Mi folyik itt? - Fogd be a szád, klingon! 347 00:26:13,280 --> 00:26:16,480 Úgy látom, meglepi a viszontlátás, Doktor? - Ezt akár írásba is adom. 348 00:26:16,600 --> 00:26:18,680 Nos, hivatást változtattam. 349 00:26:18,800 --> 00:26:21,240 Itt nincs. Hé, maga! 350 00:26:21,360 --> 00:26:24,960 Hol van a műtárgy? - Fogalmam sincs miről beszél. 351 00:26:25,080 --> 00:26:28,320 Nem keresgéltek volna a kompban ha náluk lenne. 352 00:26:28,480 --> 00:26:32,080 Biztos Koralnál van. Hol a klingon pilóta? 353 00:26:33,200 --> 00:26:35,840 A tanácsteremben, Data-val és Troi-al. 354 00:26:35,960 --> 00:26:38,320 Az hol van? - 12 szinttel feljebb. 355 00:26:38,440 --> 00:26:40,720 A biztonságiak meg fogják állítani magukat. 356 00:26:40,840 --> 00:26:46,000 Nem hinném. A komp transzporterével felsugárzunk a tanácsterembe. 357 00:26:46,120 --> 00:26:47,760 És most ha megbocsátanak... 358 00:26:52,680 --> 00:26:54,640 Gyerünk! 359 00:26:58,840 --> 00:27:04,360 Legalább elmesélhetné hogy mégis milyen ügyben jár erre... 360 00:27:11,880 --> 00:27:14,720 Megtudhatom, hogy ez meg mi már megint? - Csendet! 361 00:27:17,760 --> 00:27:18,880 Nála van? 362 00:27:25,880 --> 00:27:27,760 Ez az! - Biztos vagy benne, Galen? 363 00:27:27,920 --> 00:27:32,520 Persze. Bele is illik a másik darabba. 364 00:27:32,640 --> 00:27:35,200 Riker parancsnok, ezért 365 00:27:35,320 --> 00:27:38,840 hadbíróság elé fogják állítani árulás, kalózkodás és rablás miatt. 366 00:27:38,960 --> 00:27:42,640 Mit nem mond. Hamarosan hozzátehet még egy vádpontot a listához. 367 00:27:54,200 --> 00:27:55,080 Meghalt legalább? 368 00:27:58,360 --> 00:28:01,320 Igen. - Remek. 369 00:28:03,720 --> 00:28:05,600 Aktiváld a transzportert. 370 00:28:10,280 --> 00:28:14,040 Biztonsági riadó! Orvosi csapatot a tanácsterembe. 371 00:28:14,160 --> 00:28:18,680 Híd, aktiválják a pajzsokat és kezdjék keresni a zsoldoshajót. 372 00:28:20,240 --> 00:28:23,000 Nincs komoly baja, csak kába egy kicsit. 373 00:28:24,040 --> 00:28:28,200 Meg kell, hogy mondjam, számítottam valami hasonlóra. 374 00:28:31,000 --> 00:28:33,840 Eltart majd egy darabig, mire elmagyarázom. 375 00:28:35,240 --> 00:28:40,560 Irány, 310, egész 215. 376 00:28:42,880 --> 00:28:44,760 Hatos fokozat. 377 00:28:46,840 --> 00:28:47,920 Hol van? 378 00:28:52,400 --> 00:28:54,480 De van itt még valami más is 379 00:28:57,760 --> 00:29:02,840 Mondd el neki mi történt, Narik. - Riker ellenünk fordult. 380 00:29:02,960 --> 00:29:05,400 Megpróbálta megölni Galent, mielőtt visszatértünk. 381 00:29:05,560 --> 00:29:11,040 Mindannyiunkat megölhetett volna és szerintem, a te parancsodra cselekedett, Baran. 382 00:29:11,160 --> 00:29:14,720 Ott akartál hagyni minket, de most bajban vagy. 383 00:29:14,840 --> 00:29:19,120 Így hát azt hiszem itt az ideje, hogy új parancsnokot válasszunk, 384 00:29:19,240 --> 00:29:22,920 valakit, aki teljesíti az ígéreteit. 385 00:29:23,880 --> 00:29:30,000 Valóban? És ki lenne az? Te, Galen? 386 00:29:30,960 --> 00:29:35,720 Hiszen erre játszott rá mindvégig. Ahol csak lehetett, ellenkezett velem. 387 00:29:37,560 --> 00:29:43,240 Azzal, hogy nem követte a parancsaimat, mindenkit veszélybe sodort. 388 00:29:43,360 --> 00:29:44,960 Követni a parancsaidat? 389 00:29:45,080 --> 00:29:49,440 Egy olyan kis ember parancsait, akinek túl nagy a szerep amit ráosztottak... 390 00:29:49,600 --> 00:29:52,040 Én azt mondom, itt az ideje leváltani! 391 00:29:52,160 --> 00:29:53,640 Ki ért egyet velem? 392 00:30:06,880 --> 00:30:08,280 Azt hiszem ezzel vége, Baran. 393 00:30:10,160 --> 00:30:14,640 Még nem egészen, legalábbis addig amíg ez nálam van én vagyok a hajó kapitánya. 394 00:30:14,760 --> 00:30:17,720 Mindannyiunkat nem ölhetsz meg. Szükséged van ránk a hajó működtetéséhez, 395 00:30:17,840 --> 00:30:20,080 nekünk viszont nincs szükségünk a parancsaidra. 396 00:30:20,200 --> 00:30:24,360 Nem is áll szándékomban mindenkit megölni. Csak téged, Galen. 397 00:30:42,080 --> 00:30:47,720 Hát ez meg mi? - Kicsit összekevertem a parancskódokat. 398 00:30:47,840 --> 00:30:51,600 Az alapján, amennyire kedvelt engem, ez tűnt a legmegfelelőbb megoldásnak. 399 00:30:57,440 --> 00:30:59,480 Baran egy senki volt. 400 00:31:01,640 --> 00:31:05,600 De a feladatot be kell fejeznünk, amihez viszont vezető kell. 401 00:31:12,760 --> 00:31:17,080 Ezen a hajón többé nem a kényszer irányít. Menjetek vissza a helyetekre. 402 00:31:17,200 --> 00:31:21,760 Gondoskodni fogok róla, hogy befejezhessük a feladatot és mindannyian megkapjátok, ami jár. 403 00:31:21,880 --> 00:31:24,560 Ezt meg vigyétek el... - Mi a parancs? 404 00:31:24,680 --> 00:31:28,240 Tartjuk az irányt és a sebességet... 405 00:31:28,360 --> 00:31:32,640 De azt ki kell találnunk, hogy hová és mikorra kell leszállítanunk az árut. 406 00:31:32,760 --> 00:31:34,400 Igenis, kapitány. 407 00:31:45,280 --> 00:31:48,480 Worf Riker parancsnoknak: Satok miniszter, a vulkáni titkosszolgálat vezetője 408 00:31:48,600 --> 00:31:51,480 hívja kódolt csatornán. 409 00:31:51,600 --> 00:31:53,840 Továbbítsa ide. 410 00:31:53,960 --> 00:31:57,240 Üdvözletem, parancsnok. Miben lehetek a szolgálatára? 411 00:31:57,400 --> 00:32:00,840 A zsoldoshajó ami a Taughan rendszerben bukkant fel, 412 00:32:00,960 --> 00:32:04,480 valószínűleg a Vulkán felé tart. 413 00:32:04,600 --> 00:32:06,080 Ezt nem egészen értem. 414 00:32:06,240 --> 00:32:08,960 Bocsásson meg, de egy pár viharos nap van a hátam mögött. 415 00:32:09,080 --> 00:32:11,800 Tudomásom van arról, hogy egy ügynöknőjük tevékenykedik a szóban forgó hajón, 416 00:32:11,920 --> 00:32:15,400 azzal a feladattal, hogy megakadályozza egy pszionikus rezonátor újbóli összeállítását. 417 00:32:15,520 --> 00:32:18,720 Nem szeretném, ha valaki lövöldözni kezdene arra a hajóra mikor megközelíti a Vulkánt. 418 00:32:18,880 --> 00:32:23,040 Parancsnok, attól tartok van egy kis gond. 419 00:32:23,160 --> 00:32:26,960 Nincs ügynökünk semmiféle zsoldoshajón. 420 00:32:31,960 --> 00:32:37,680 A rezonátor darabjait a Vulkánra kell vinnünk, a T'Karath Szentélybe. 421 00:32:37,800 --> 00:32:40,760 Ismerem azt a helyet. A szakadárok egyik támaszpontja volt 422 00:32:40,880 --> 00:32:46,600 a legutóbbi polgárháború idején, de egyébként évszázadok óta elhagyatott. 423 00:32:46,720 --> 00:32:49,400 Galen a hídnak. Változtassanak irányt a Vulkán felé. 424 00:32:49,520 --> 00:32:51,000 Értettem. 425 00:32:51,200 --> 00:32:53,800 Lenne kedve segíteni egy kicsit. 426 00:32:53,920 --> 00:32:57,720 A vésetek nagy részét sikerült lefordítanom. 427 00:32:57,840 --> 00:33:01,160 Úgy néz ki, hogy nem egyéb, mint egy figyelmeztetés arra vonatkozóan, hogy 428 00:33:01,280 --> 00:33:07,200 aki használja a rezonátort, az halált és pusztulást okoz. 429 00:33:07,320 --> 00:33:11,600 De van itt a hátsó oldalon néhány dolog, amit nem sikerült kihámoznom. 430 00:33:11,680 --> 00:33:15,960 Ez a jel itt a háború istenére utal, ez az alak pedig a haláléra, 431 00:33:16,080 --> 00:33:19,600 de ha jobban megnézi, 432 00:33:19,720 --> 00:33:22,280 észre veheti, hogy innen egy alak hiányzik. 433 00:33:22,400 --> 00:33:26,960 Vagyis még egy darabnak lennie kell. 434 00:33:27,080 --> 00:33:30,000 Viszont különös hogy a halál és a háború istene 435 00:33:30,120 --> 00:33:33,200 kivétel nélkül csak párban szerepel, 436 00:33:33,320 --> 00:33:35,400 egy harmadik alak nem szokott velük lenni. 437 00:33:35,520 --> 00:33:39,360 Meglehet, de én nem vagyok archeológia-szakértő... 438 00:33:39,480 --> 00:33:42,120 Igazán örömmel vetnék egy pillantást a teljes szerkezetre, 439 00:33:42,240 --> 00:33:46,680 mert az lehet, hogy a vulkáni mitológiának egy újabb fejezetébe engedne bepillantást. 440 00:33:46,880 --> 00:33:52,200 Mikor a Vulkánra érünk, biztonságos helyre fogom juttatni ezt a szerkezetet, 441 00:33:52,320 --> 00:33:55,000 mielőtt elindulok a szentélybe. 442 00:33:55,120 --> 00:33:56,800 Jobbnak tartom ugyanis, ha egyedül megyek. 443 00:33:56,920 --> 00:34:01,240 Egy magányos vulkáni felbukkanása nem kelt túl nagy feltűnést a szakadárokban. 444 00:34:01,360 --> 00:34:04,080 Nem hiszem, hogy gond lesz a pályára állással vagy később. 445 00:34:04,200 --> 00:34:08,040 Megkértem Riker parancsnokot, 446 00:34:08,160 --> 00:34:11,200 hogy értesítse a Vulkáni hatóságokat a jöttünkről. 447 00:34:11,360 --> 00:34:13,520 Miért volt erre szükség? 448 00:34:13,640 --> 00:34:16,760 Hogy elkerüljük a félreértéseket. 449 00:34:17,680 --> 00:34:21,760 Valaki még támadásnak vélné a közeledésünket és ránk lőne. 450 00:34:22,520 --> 00:34:24,720 Bölcs előrelátás. 451 00:34:27,160 --> 00:34:30,560 Talán kapcsolatba kellene lépnem az Enterprise-al. 452 00:34:30,680 --> 00:34:32,960 Jó lenne, ha ott lenne a Vulkán közelében, 453 00:34:33,040 --> 00:34:35,720 hátha az elszigetelődéspártiak szökni próbálnak. 454 00:34:35,840 --> 00:34:40,280 Nagyra értékelem az ajánlatot, de a saját biztonsági erőink is elboldogulnak a dologgal. 455 00:34:41,400 --> 00:34:47,760 Rendben. Valóban úgy gondolja, hogy bölcs dolog egyedül lemenni oda? 456 00:34:47,880 --> 00:34:50,960 Elvégre nem önt várják oda, hanem Barant. 457 00:34:51,080 --> 00:34:54,680 Talán ha ketten mennénk, könnyebben elő tudnánk állni valami hihető mesével. 458 00:34:54,800 --> 00:34:58,360 Kapitány, megértem azt az emberi vágyat, ami arra készteti 459 00:34:58,480 --> 00:35:02,920 hogy ott legyen a döntő pillanatban, de azt hiszem ez leginkább a vulkániakra tartozik. 460 00:35:04,640 --> 00:35:05,920 Persze... 461 00:35:07,840 --> 00:35:09,320 Köszönöm. 462 00:35:16,000 --> 00:35:18,600 Pályára álltunk a Vulkán körül. 463 00:35:20,960 --> 00:35:23,640 Tallera, megváltozott a terv. 464 00:35:23,760 --> 00:35:26,320 Csak az egyik darabot viszi magával. 465 00:35:26,480 --> 00:35:29,680 A másikat csak akkor adjuk át, ha megkaptuk a teljes fizetséget. 466 00:35:29,800 --> 00:35:32,520 Nem így szólt a megállapodás. - Értem, 467 00:35:32,640 --> 00:35:35,520 de talán biztonságosabb lenne mindkettőt itt hagyni. 468 00:35:35,640 --> 00:35:38,520 Csak akkor fizetnek, ha mindkét darabot megkapták. 469 00:35:38,640 --> 00:35:42,360 Elég sokáig vártak már, nem hiszem, hogy pont most kockáztatnának. 470 00:35:42,480 --> 00:35:44,760 Adja ide az egyik darabot, utána lesugározhat. 471 00:35:45,920 --> 00:35:48,320 Erre a pillanatra vártam... 472 00:35:48,440 --> 00:35:52,360 Ellenőrizd le a navigációs számítógép adatbázisában a 137/Omega fájlt. 473 00:35:52,480 --> 00:35:55,840 Találni fogsz egy nagyon érdekes üzenetet, amit az Enterprise-nak küldtek. 474 00:35:55,960 --> 00:35:58,000 Benne van az egész repülési tervünk. 475 00:35:59,600 --> 00:36:00,920 Igen. Igaza van. 476 00:36:01,040 --> 00:36:05,560 Galen küldte az üzenetet. Ő ugyanis valójában egy Csillagflotta-tiszt. 477 00:36:07,080 --> 00:36:09,320 Tallera-nak igaza van. 478 00:36:09,480 --> 00:36:13,600 Csak éppen azt hallgatta el, hogy ezek a tárgyak, amiket összegyűjtöttünk, 479 00:36:13,720 --> 00:36:16,360 egy veszélyes pusztító fegyver alkatrészei. 480 00:36:16,480 --> 00:36:20,000 Nem vár bennünket semmiféle fizetség. 481 00:36:20,120 --> 00:36:22,440 Amint azok odalent megkapják a tárgyakat, 482 00:36:22,560 --> 00:36:25,480 magukra hagynak minket és hagyják hogy a Csillagflotta kézre kerítsen. 483 00:36:25,600 --> 00:36:28,080 Engem nem érdekel a dolognak ez a része, Tallera. 484 00:36:28,200 --> 00:36:31,040 Nem számít, hogy átadod-e valakinek a fegyvert, vagy magad akarod felhasználni, 485 00:36:31,160 --> 00:36:35,480 engem csak az érdekel, hogy megkapjam a fizetségemet. 486 00:36:35,600 --> 00:36:39,840 Kompromisszumot javaslok: Narik és én elkísérünk. 487 00:36:39,960 --> 00:36:41,960 Csak így garantálható, hogy kifizessenek. 488 00:36:42,080 --> 00:36:45,120 Ha azon túlestünk, azt csinálsz amit akarsz. 489 00:36:45,240 --> 00:36:48,440 Rendben. És ő is velünk jön. 490 00:36:48,600 --> 00:36:54,280 Jó lesz túsznak, ha a Csillagflotta esetleg csapdát állított. Ha nem, akkor megöljük. 491 00:37:03,760 --> 00:37:06,320 Ott a fizetségünk, ahogy megígérték. 492 00:37:12,160 --> 00:37:13,800 Mind megvan? 493 00:37:15,000 --> 00:37:20,120 Nem. Több mint a fele hiányzik. Hová tetted a többit? 494 00:37:20,240 --> 00:37:23,520 Ennyi jutott, nem több. Fogjátok és tűnjetek el. 495 00:37:23,640 --> 00:37:27,800 Engem nem lehet ilyen könnyen átverni. A teljes összeget akarjuk, méghozzá azonnal. 496 00:37:29,520 --> 00:37:33,520 Rendben. Megkapod, amit megérdemelsz. 497 00:37:54,200 --> 00:37:57,440 Csak rajta kapitány. Vegye fel a fézert. 498 00:37:57,560 --> 00:37:59,480 Kíváncsi vagyok, van-e valami hatása ezzel szemben. 499 00:37:59,600 --> 00:38:01,800 Soha nem tetszett nekem a terve. 500 00:38:01,920 --> 00:38:03,960 A Csillagflotta pedig nem fogja hagyni, hogy... 501 00:38:04,080 --> 00:38:06,280 veszélyeztesse a Föderáció egyik alapító bolygóját. 502 00:38:06,400 --> 00:38:09,840 Úgy látom még mindig nem érti, milyen fegyverrel állnak szemben. 503 00:38:09,960 --> 00:38:12,680 Maga ahhoz szokott, hogy az ellenségei 504 00:38:13,240 --> 00:38:18,040 pajzsokkal, energiafegyverekkel, térhajtóművel harcolnak, 505 00:38:18,160 --> 00:38:21,800 de ez itt valami olyasmi, amivel még sosem találkozott... 506 00:38:22,600 --> 00:38:24,800 Ez a fegyver az elme erejére épül. 507 00:38:25,800 --> 00:38:28,160 Úgyhogy vegye csak fel a fézert kapitány. 508 00:38:34,280 --> 00:38:37,760 Mindannyian figyeljenek rám. Dobják el a fegyvereket! Dobják el! 509 00:38:43,280 --> 00:38:45,960 És ne tegyenek hirtelen, vagy fenyegető mozdulatot. 510 00:38:46,080 --> 00:38:50,200 A rezonátor az ellenséges érzésekre reagál. 511 00:38:50,320 --> 00:38:53,280 Ezért akarta felvetetni velem a fézert. 512 00:38:53,400 --> 00:38:56,280 Narikkel és Vekorral szerencséje volt. 513 00:38:56,400 --> 00:39:00,920 Tudja végül csak sikerült rájönnöm mi a harmadik jel. 514 00:39:02,080 --> 00:39:04,440 Ez a vulkáni béke jele. 515 00:39:04,560 --> 00:39:08,920 A békéé, ami a halál és a háború között áll. 516 00:39:09,040 --> 00:39:13,720 Egy utalás arra, hogy a rezonátor erejét a béke semmissé teheti. 517 00:39:13,840 --> 00:39:17,720 Mindjárt rá fog jönni, mekkorát tévedett. 518 00:39:18,960 --> 00:39:21,360 Zárják ki az elméjükből az agresszív gondolatokat! 519 00:39:31,360 --> 00:39:32,960 Nem! 520 00:39:34,360 --> 00:39:39,200 Gondoljon csak bele. Kétezer éve, mikor a népe örökre hátat fordított a háborúnak, 521 00:39:39,360 --> 00:39:44,240 és rátaláltak a belső békére, a rezonátor használhatatlanná vált. 522 00:39:44,400 --> 00:39:46,760 Ezért szerelték szét. 523 00:40:08,160 --> 00:40:09,640 Igaza van, Tallera. 524 00:40:09,800 --> 00:40:14,000 A fézerek és pajzsok valóban nem védenek a rezonátor ellen. 525 00:40:14,120 --> 00:40:16,680 De a békére való törekvés igen. 526 00:40:36,360 --> 00:40:39,840 A kapitány naplója, csillagidő 47169.2. 527 00:40:40,000 --> 00:40:43,720 Setok biztonsági miniszter intézkedett Tallera felügyelet alá helyezéséről 528 00:40:43,880 --> 00:40:47,200 és nekikezdhet az elszigetelődéspártiak mozgalmának felszámolásához. 529 00:40:47,320 --> 00:40:50,440 Mikor megállapítottuk hogy nincs a zsoldoshajón, 530 00:40:50,560 --> 00:40:53,240 letapogattuk a bolygót a fájdalom-stimulátora után, 531 00:40:53,360 --> 00:40:55,320 így sikerült bemérnünk a barlangban. 532 00:40:55,440 --> 00:40:57,480 Mi lesz a rezonátor sorsa? 533 00:40:57,640 --> 00:41:00,400 Satok megígérte, hogy mindhárom darabot megsemmisítik. 534 00:41:00,560 --> 00:41:02,880 Nagy kár, hogy nem vizsgálhatjuk meg alaposan. 535 00:41:03,000 --> 00:41:05,680 A rezonátor egy kulcslelet lehet annak a történelmi korszaknak a megismeréséhez. 536 00:41:05,800 --> 00:41:08,680 Nos, normál körülmények között én is így gondolnám. 537 00:41:08,800 --> 00:41:12,720 De azt hiszem, vannak olyan dolgok a múltban, amiket jobb ott hagyni, ahová valók. 538 00:41:12,840 --> 00:41:17,600 És mi lesz a zsoldosokkal? - Jelenleg a vulkániak tartják fogva őket, 539 00:41:17,720 --> 00:41:22,520 de utána bíróság elé állítják őket a klingonok, a kardassziaiak, 540 00:41:22,640 --> 00:41:26,280 a ferengik és még legalább hét másik faj. Valószínűleg nem hallunk többet róluk. 541 00:41:26,400 --> 00:41:29,200 Egyes, az új irány a 227-es Csillagbázis. 542 00:41:29,320 --> 00:41:30,760 Hamarosan csatlakozom önökhöz a hídon. 543 00:41:30,880 --> 00:41:35,120 Egy pillanat. Maga hivatalosan halott. Márpedig egy halott nem adhat parancsokat. 544 00:41:35,640 --> 00:41:40,320 Uram, ha gondosan tanulmányozzuk a Csillagflotta szabályzatát, 545 00:41:40,440 --> 00:41:43,520 önt hűtlenség vétkében bűnösnek találhatjuk. 546 00:41:43,640 --> 00:41:47,040 Ezenkívül még tizenkét másik vádpont miatt is hadbíróság elé állíthatják. 547 00:41:47,160 --> 00:41:49,480 Ön sem adhatna ki parancsokat, uram. 548 00:41:49,600 --> 00:41:51,160 Azt hiszem, ez így van. 549 00:41:51,320 --> 00:41:55,800 Ami engem illet, mivel hivatalosan nem is létezem, megyek és kialszom magam. 550 00:41:55,920 --> 00:41:59,520 Önnek pedig, Mr. Data, azt tanácsolom, hogy kísérje Mr. Riker-t egy biztonságos cellába. 551 00:41:59,640 --> 00:42:01,240 Igenis, uram. 552 00:42:04,400 --> 00:42:06,200 Erre lesz szíves, uram. 553 00:42:07,400 --> 00:42:09,120 Csak viccelt, Data. 554 00:42:10,800 --> 00:42:13,000 Ezt maga is tudja, nem? Data!