1 00:00:09,320 --> 00:00:14,800 Szóval, miért olyan fontos magának, hogy megtalálja azt a férfit? 2 00:00:14,920 --> 00:00:18,400 Volt egy üzleti megállapodásunk. És most tartozik nekem némi pénzzel. 3 00:00:19,600 --> 00:00:25,120 Ha velem kötne üzletet, én nem lépnék le csak úgy. 4 00:00:25,240 --> 00:00:28,320 Ki tudja, lehet hogy még sort kerítünk rá. 5 00:00:29,600 --> 00:00:34,520 De előbb meg kell találnom ezt a fickót..., hogy kiszedjem belőle a pénzemet. 6 00:00:35,000 --> 00:00:37,480 Pár óra múlva bezárom a csehót... 7 00:00:37,640 --> 00:00:42,720 Utána megbeszélhetnénk négyszemközt. 8 00:00:43,920 --> 00:00:47,600 Ha nem találom meg itt, máshol kell majd keresnem. 9 00:00:49,000 --> 00:00:51,120 Biztos benne, hogy nem látta? 10 00:00:51,800 --> 00:00:58,160 Földi ember két méter körüli, majdnem teljesen kopasz... 11 00:00:59,680 --> 00:01:04,160 Nem, biztos, hogy nem láttam errefelé. 12 00:01:05,560 --> 00:01:09,160 Hazudik. - Szóval maga egy betazoid, 13 00:01:09,280 --> 00:01:14,560 mint ahogy gyanítottam. Figyeljen, ha valaki bejön ide, 14 00:01:14,680 --> 00:01:18,440 bizonyos fokú diszkrécióra számít. 15 00:01:18,640 --> 00:01:22,800 És ha elkezdenék adatokat kiadni a vendégeimről, 16 00:01:22,920 --> 00:01:25,760 még egy olyan gyönyörű nőnek is mint ön, 17 00:01:26,600 --> 00:01:30,560 hát az rosszat tenne az üzletnek. 18 00:01:31,600 --> 00:01:35,280 Márpedig az üzlethez nyilván maga is ért. 19 00:01:41,720 --> 00:01:45,840 Ez jó kis sztori volt. A legközelebbi késpárbajnál ki fogom próbálni. 20 00:01:51,320 --> 00:01:56,200 Talált valamit? - Azt hiszem, az a fickó ott, tud valamit. 21 00:01:58,160 --> 00:02:01,880 Azt ugyan nem akarta elismerni, hogy a kapitány itt volt, 22 00:02:02,000 --> 00:02:04,560 de annyit elmondott, hogy előbb-utóbb mindenki... 23 00:02:04,680 --> 00:02:07,200 megfordul itt, aki fel akarja keresni a romokat. 24 00:02:07,320 --> 00:02:09,880 Biztos vagyok benne, hogy többet is tud. - Jöjjön. 25 00:02:10,000 --> 00:02:11,640 Parancsnok, azt mondtam... 26 00:02:14,320 --> 00:02:16,720 Egy barátom azt mesélte, hogy tud valamit arról az emberről, akit keresünk. 27 00:02:18,640 --> 00:02:22,520 Csak azért vagyok hajlandó szóba állni magukkal, mert nekem is van egy nővérem. 28 00:02:23,800 --> 00:02:28,520 Elmondtam neki, hogy a férfi akit keresünk, szégyenbe hozta a nővérét. 29 00:02:32,000 --> 00:02:36,040 El tudja képzelni, milyen fontos ez nekem... - A család becsülete nagyon fontos. 30 00:02:36,160 --> 00:02:41,440 Ha az én nővéremmel történt volna ilyesmi, én is bármit megadnék azért, 31 00:02:41,560 --> 00:02:45,240 hogy megtaláljam a bűnöst. - Mennyi az a "bármennyi"? 32 00:02:45,800 --> 00:02:49,960 Mondjuk, öt rúd aranybevonatú latinum. 33 00:02:50,080 --> 00:02:54,240 Azt hiszem túl sokat ittál. Ideje elmenned. 34 00:02:54,400 --> 00:02:56,880 Na tünés, Yranac! 35 00:02:57,880 --> 00:03:02,320 Sajnálom, de olyan érzésem van hogy az úr még maradni akar. Leülni! 36 00:03:04,440 --> 00:03:06,800 Bemutatnám a nővéremet. Mostanság kissé... 37 00:03:06,880 --> 00:03:09,600 ingerlékeny, úgyhogy ne feszítsék tovább a húrt. 38 00:03:10,560 --> 00:03:14,520 Egyetlen rossz szó, és halott vagy. 39 00:03:15,400 --> 00:03:19,040 Tudják, vannak itt bizonyos kockázati tényezők, amelyekkel számolnom kell. 40 00:03:19,680 --> 00:03:24,000 És mennyi latinumba kerülne, hogy vállalja ezeket a kockázatokat? 41 00:03:24,120 --> 00:03:29,880 Itt már nem latinumról van szó. Megértem a nővérét. Megértem a haragjukat... 42 00:03:30,000 --> 00:03:33,640 Szeretnék segíteni, de... hogyan kerültek ide? 43 00:03:33,760 --> 00:03:36,560 Van egy hajójuk a közelben? - Igen. 44 00:03:36,680 --> 00:03:39,400 Akkor vigyenek magukkal és majd kitesznek valahol. 45 00:03:42,840 --> 00:03:44,840 Rendben. Most pedig beszéljen! 46 00:03:45,680 --> 00:03:51,840 Pár hete járt itt az az ember, akit keresnek. Sokat kérdezősködött néhány idegentől. 47 00:03:52,360 --> 00:03:54,120 Miféle idegenektől? 48 00:03:54,240 --> 00:03:57,920 Nem tudom, de elég veszélyesnek látszottak. Végül rátámadtak. 49 00:03:58,040 --> 00:04:01,240 Hármat el tudott intézni közülük mielőtt leütötték... 50 00:04:01,360 --> 00:04:05,320 Valahol nekilökték a falnak és ott összeesett. 51 00:04:10,200 --> 00:04:13,560 Egyenruha szálak és emberi sejtmaradványok észlelhetők. 52 00:04:13,680 --> 00:04:18,120 El tud végezni egy DNS-analízist? - Ez elég furcsa. 53 00:04:18,280 --> 00:04:20,920 A sejtmaradványok eléggé roncsoltak, mintha... 54 00:04:21,040 --> 00:04:23,760 valamilyen nagyenergiájú mezőbe kerültek volna. 55 00:04:23,880 --> 00:04:27,000 Fegyvertalálat? - Nem kizárható... 56 00:04:27,160 --> 00:04:31,200 Vannak itt a padlón fura mikrokristályos nyomok is. 57 00:04:31,320 --> 00:04:34,120 De a mintájuk nem ismerős. 58 00:04:34,240 --> 00:04:35,800 Kik maguk egyáltalán? 59 00:04:35,920 --> 00:04:39,200 Fegyverről egy szót sem szólt. - Mert még nem fejeztem be. 60 00:04:39,320 --> 00:04:43,600 Ugyanis az az ember megkapta, amit megérdemelt. 61 00:04:43,760 --> 00:04:49,000 Mikor a földön feküdt, az egyik támadója elővett egy fegyvert és lelőtte. 62 00:04:49,120 --> 00:04:51,560 Teljesen megsemmisült. 63 00:04:54,640 --> 00:04:56,840 Igazat mondott... 64 00:05:23,840 --> 00:05:27,960 Az űr a legvégső határ. 65 00:05:28,080 --> 00:05:32,280 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 66 00:05:32,400 --> 00:05:36,360 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 67 00:05:37,440 --> 00:05:40,760 új életformák, új civilizációk felkutatása; 68 00:05:41,800 --> 00:05:46,560 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 69 00:06:39,800 --> 00:06:44,400 A kapitány-helyettes naplója, csillagidő 47135,2. 70 00:06:44,520 --> 00:06:48,440 Dr. Crusher egyértelműen azonosította Picard kapitány DNS-ét. 71 00:06:48,560 --> 00:06:50,560 Most már nem lehet kétségünk afelől, hogy meghalt. 72 00:06:57,400 --> 00:06:58,320 Jöjjön be. 73 00:07:03,720 --> 00:07:06,840 Hogy vagy? - Jól. 74 00:07:08,680 --> 00:07:14,760 A legénységet nagyon megrázta a dolog. Egy megemlékezést készítek elő... 75 00:07:14,880 --> 00:07:17,720 Azt hiszem neked kellene tartanod a búcsúbeszédet. 76 00:07:20,000 --> 00:07:23,520 Te alkalmasabb lennél nálam. 77 00:07:23,640 --> 00:07:26,920 Vagy éppen Beverly. Ő ismerte a legrégebbről. 78 00:07:27,040 --> 00:07:32,560 Tudom, hogy ez nem könnyű, de úgy tartom helyesnek, hogy megtudják, mi történt vele. 79 00:07:33,080 --> 00:07:36,760 Most már tiéd az irányítás és a legénység azt várja, hogy irányítsd őket. 80 00:07:36,880 --> 00:07:41,520 Nem értettél meg. Nem tarthatom meg a beszédet, mert nem akarok ott lenni. 81 00:07:43,720 --> 00:07:47,640 Will, ez mindenkinek segítene. Lezárná azt ami elmúlt, 82 00:07:47,760 --> 00:07:49,080 segítene a sebek begyógyulásában... 83 00:07:49,200 --> 00:07:52,520 Pont erről van szó! Én nem akarok meggyógyulni! 84 00:07:52,640 --> 00:07:53,080 Will... 85 00:07:53,200 --> 00:07:56,040 Nagy sebet ütöttek rajtam... És ez borzasztóan fáj. 86 00:07:56,400 --> 00:07:58,200 Nem akarom jobban érezni magam 87 00:07:58,320 --> 00:08:01,200 és főleg nem akarok úgy tenni mintha minden rendben lenne! 88 00:08:03,560 --> 00:08:06,920 Tudom, hogy dühös vagy... - És ebben piszkosul igazad van! 89 00:08:08,120 --> 00:08:11,400 És addig dühös is maradok, amíg meg nem találom azt aki felelős 90 00:08:11,520 --> 00:08:13,040 a kapitány haláláért. 91 00:08:14,800 --> 00:08:17,000 Ezt nagyon önzőnek találom. 92 00:08:19,040 --> 00:08:21,600 Azt hiszed, egyedül csak neked fáj? 93 00:08:21,720 --> 00:08:24,800 Hogy kizárólagos jogod van a bánatra és a fájdalomra? 94 00:08:25,480 --> 00:08:31,280 Hát hadd mondjak valamit: mindenkit mélyen lesújtott a dolog! Mind dühösek vagyunk! 95 00:08:31,400 --> 00:08:34,840 És tetszik vagy sem, mostantól te tartozol felelősséggel a legénységért! 96 00:08:34,960 --> 00:08:38,200 Így aztán nem foglalkozhatsz csak a saját, személyes bosszúddal! 97 00:08:38,320 --> 00:08:40,120 Most már elég, tanácsadó. 98 00:08:44,040 --> 00:08:46,000 Deanna. 99 00:08:48,880 --> 00:08:50,440 Sajnálom. 100 00:08:54,640 --> 00:08:58,120 Ez nem a bosszúról szól... hanem az igazságról. 101 00:08:58,240 --> 00:09:01,280 A kapitány egy értelmetlen kocsmai verekedésben halt meg a semmiért. 102 00:09:02,400 --> 00:09:06,960 Valaki ezért fizetni fog. Utána majd gyászolhatok. 103 00:09:19,760 --> 00:09:24,440 Parancsnok, üzenet érkezett Chekote admirálistól a 227-es Csillagbázisról. 104 00:09:24,560 --> 00:09:27,520 Kapcsolja a készenléti helyiségbe. - Igenis, uram. 105 00:09:41,080 --> 00:09:41,960 Uram? 106 00:09:42,440 --> 00:09:47,960 Elolvastam a jelentését, parancsnok. Őszinte részvétem önnek és a legénységének. 107 00:09:48,680 --> 00:09:52,720 Picard kapitány halála nagy veszteség az egész Föderáció számára. 108 00:09:54,960 --> 00:09:58,920 Azt kérte, hogy halasszuk el az Argus szektorba tervezett küldetésüket. Mi okból? 109 00:10:00,160 --> 00:10:04,360 Szeretném tisztázni Picard Kapitány halálának körülményeit. 110 00:10:05,120 --> 00:10:07,760 Ez a dessica-iak hatáskörébe tartozik. 111 00:10:07,920 --> 00:10:13,040 Tudom, uram. Viszont egyáltalán nem bízom azokban a tanúkban a Dessica II-ön. 112 00:10:13,160 --> 00:10:16,880 Az a gyanúm, hogy megvesztegették őket. - Talán igaza van. 113 00:10:17,000 --> 00:10:19,080 Csak az a kérdés, hogy ön-e a legalkalmasabb erre a feladatra. 114 00:10:23,280 --> 00:10:26,200 A kapitány halála nagyon rosszul érintett. Talán... 115 00:10:26,280 --> 00:10:28,840 nem tudok teljes mértékben objektív lenni... 116 00:10:30,040 --> 00:10:34,760 De ki akarom deríteni, hogy ki a felelős a történtekért. 117 00:10:36,600 --> 00:10:41,560 Rendben, parancsnok. Egyelőre nem adunk újabb feladatot az Enterprise-nak. 118 00:10:42,080 --> 00:10:44,440 A küldetéshez szabad kezet kap. 119 00:10:45,840 --> 00:10:48,240 Sok szerencsét. - Köszönöm, uram. 120 00:10:57,960 --> 00:10:59,960 Ááá, Riker parancsnok, 121 00:11:01,080 --> 00:11:05,560 már éppen hívni akartam. Szeretnék átköltözni egy jobb kabinba, 122 00:11:05,680 --> 00:11:09,000 mert ez nem tetszik túlságosan. 123 00:11:09,840 --> 00:11:12,920 Ez a legjobb kabinunk. 124 00:11:13,040 --> 00:11:16,160 Most, hogy már kipihente magát, remélem, hogy tud valami közelebbit mondani 125 00:11:16,320 --> 00:11:20,920 azokról a bizonyos idegenekről. Valamit amit esetleg elfelejtett... 126 00:11:21,080 --> 00:11:24,480 Sajnálom, de az emlékezetem nem olyan már mint egykor. 127 00:11:30,880 --> 00:11:34,040 Mindenki szeme láttára, hidegvérrel meggyilkoltak egy embert egy bárban 128 00:11:34,160 --> 00:11:36,520 és maga azt állítja, hogy semmire sem emlékszik belőle?! 129 00:11:36,680 --> 00:11:39,520 Most, hogy így mondja, pár dolog eszembe jutott. 130 00:11:39,640 --> 00:11:42,400 Azt mondták, hogy megölnek mindenkit, akinek eljár a szája. 131 00:11:42,520 --> 00:11:44,320 Tudja, hol vannak? 132 00:11:52,360 --> 00:11:56,600 Tehát tudja, hogy hol vannak és hol lehet őket megtalálni. 133 00:11:56,720 --> 00:11:58,920 Meglehet, hogy így van. 134 00:12:02,600 --> 00:12:06,280 Mit akar? - Nem sokat, parancsnok. 135 00:12:06,400 --> 00:12:11,680 Csak egy kompot. Utazgatnék egy kicsit, hogy megismerjem a galaxist. 136 00:12:11,800 --> 00:12:16,080 Csak egy kompot, mi? Íme az ajánlatom: 137 00:12:16,200 --> 00:12:20,520 a hajó helyett némi időt kap tőlem. 138 00:12:20,640 --> 00:12:21,760 Időt? 139 00:12:21,880 --> 00:12:23,840 Ha szerencséje van, csak az elkövetkező öt évet... 140 00:12:23,960 --> 00:12:25,560 fogja börtönben tölteni, nem pedig húszat! 141 00:12:29,200 --> 00:12:34,040 Tizenkét elfogatóparancs van érvényben maga ellen a Klingon Birodalomban! 142 00:12:34,160 --> 00:12:37,680 Szépen elmond mindent, amit tud, én pedig elbeszélgetek egy-két jó ismerősömmel. 143 00:12:37,800 --> 00:12:40,480 Így talán elengednek valamennyit a büntetéséből, miután átadtam magát nekik. 144 00:12:40,600 --> 00:12:44,120 És ha elmondok mindent, megígéri, hogy nem ad a klingonok kezére? 145 00:12:44,280 --> 00:12:45,680 Majd még meggondolom. 146 00:12:45,800 --> 00:12:49,600 Talán ehelyett elküldhetnének egy föderációs rehabilitációs telepre. 147 00:12:52,760 --> 00:12:58,240 Beszéljen! - Azok az idegenek egy zsoldos csapat tagjai. 148 00:12:58,360 --> 00:13:01,800 Úgy hat hónapja vannak ebben a szektorban. 149 00:13:01,920 --> 00:13:03,040 Hol lehet megtalálni őket? 150 00:13:03,160 --> 00:13:07,520 Állítólag a Barradas rendszerből jöttek... Legalábbis azt hiszem, hogy odafelé tartanak. 151 00:13:07,640 --> 00:13:11,560 Azt hiszi? - Ennél többet sajnos nem tudok. 152 00:13:13,600 --> 00:13:16,240 Riker Data-nak. - "Itt Data." 153 00:13:16,400 --> 00:13:20,680 Elhagyjuk a keringési pályát, irány a Barradas rendszer, 154 00:13:21,280 --> 00:13:24,080 hatos fokozat. - "Igenis, uram." 155 00:13:36,000 --> 00:13:40,680 A Barradas III az egyetlen M-osztályú bolygó a rendszerben, de az adatok szerint lakatlan. 156 00:13:40,840 --> 00:13:44,960 Viszont a szenzorok rövid idejű energiaimpulzusokat észlelnek a felszínen. 157 00:13:45,080 --> 00:13:46,720 Mi a forrásuk? 158 00:13:46,840 --> 00:13:50,960 Nehéz megmondani, de a jellegük alapján talán egy energia-átalakítóból származnak. 159 00:13:51,080 --> 00:13:53,360 Ez egy bázisra vagy legalább egy hajóra utal. 160 00:13:53,520 --> 00:13:55,760 Mit tudunk még a Barradas III-ról? 161 00:13:55,880 --> 00:13:59,440 A bolygó mintegy kétezer évvel ezelőtt debrune-i helyőrség volt. 162 00:13:59,560 --> 00:14:02,080 A Föderáció archeológusai 163 00:14:02,200 --> 00:14:05,040 számos romra bukkantak a felszínen. 164 00:14:06,040 --> 00:14:10,000 Mr. Worf, szeretném, ha egy biztonsági osztaggal lelátogatna a felszínre. 165 00:14:10,160 --> 00:14:14,440 Én is önökkel tartok és Geordi is velünk jön. Mr. Data, öné a híd. 166 00:14:14,560 --> 00:14:19,480 Igenis. Parancsnok, mint megbízott első tiszt, ki kell fejeznem rosszallásomat, 167 00:14:19,600 --> 00:14:21,240 azért mert el akarja kísérni a felderítőosztagot. 168 00:14:21,360 --> 00:14:23,560 Ha Picard kapitány itt lenne... - De nincs itt. 169 00:14:23,720 --> 00:14:27,400 Ezt tudom, uram. De ha itt lenne és ő akarná vezetni a felderítőcsapatot, 170 00:14:27,520 --> 00:14:29,880 ön azt mondaná, hogy a kapitány helye... 171 00:14:30,000 --> 00:14:33,160 A hídon van. De nem most. 172 00:14:41,680 --> 00:14:43,720 Zászlós, nézze át azt a területet. - Igen, uram. 173 00:14:49,400 --> 00:14:50,800 Geordi? 174 00:14:51,640 --> 00:14:55,640 Elég nehéz bármi konkrétat megállapítani. A környéken elég sok a zavaró hatás. 175 00:14:55,760 --> 00:14:56,800 Mi okozza? 176 00:14:56,960 --> 00:15:00,920 Nem vagyok biztos benne. Leginkább légköri eredetre tippelnék. 177 00:15:01,960 --> 00:15:03,480 És mit gondol erről itt? 178 00:15:10,160 --> 00:15:12,840 Nos. A romok eléggé öregek, 179 00:15:12,960 --> 00:15:18,840 de ez a mélyedés sokkal rövidebb ideje keletkezett. Talán valami csata folyt itt. 180 00:15:18,960 --> 00:15:23,160 Nem hiszem, hogy fegyver okozta ezeket a lyukakat. Túl szabályosak. 181 00:15:23,280 --> 00:15:27,640 Parancsnok. A környéken valami mikrokristályos anyag szóródott szét. 182 00:15:27,760 --> 00:15:32,320 Olyan mint amit Dr. Crusher talált a Dessica II-n, a bárban. 183 00:15:32,440 --> 00:15:34,000 Parancsnok! 184 00:15:39,360 --> 00:15:41,200 Találtam valamit. 185 00:15:44,680 --> 00:15:47,200 Úgy néz ki mintha valaki egyszerűen eldobta volna. 186 00:15:57,920 --> 00:16:00,560 La Forge az Enterprise-nak. Megtámadtak minket. 187 00:16:00,680 --> 00:16:02,320 "Ismétlem, megt…" 188 00:16:02,480 --> 00:16:05,560 Parancsnok, megszakadt a kapcsolat a felderítőcsapattal. 189 00:16:05,680 --> 00:16:09,200 Valami működési zavar lépett fel? - Nem, uram. Valami blokkolja az adást. 190 00:16:09,360 --> 00:16:12,120 Mi az oka? - Nem tudni. Valami a felszínen. 191 00:16:12,280 --> 00:16:16,640 Híd hívja a kettes transzporterállomásnak: be tudják mérni a felderítőosztagot? 192 00:16:16,760 --> 00:16:19,400 "Negatív, uram. Túl erős az interferencia." 193 00:16:41,600 --> 00:16:46,280 Átmegyek azokhoz a sziklákhoz, akkor kereszttűzbe kerülnek. 194 00:17:24,400 --> 00:17:26,960 "Data a felderítőcsapatnak, kérem válaszoljanak." 195 00:17:27,600 --> 00:17:29,240 Data, megtámadtak minket. 196 00:17:29,400 --> 00:17:33,360 "Van egy sebesültünk és Riker parancsnok fogságba esett." 197 00:17:33,480 --> 00:17:39,320 A zsoldosok elsugároztak. Ezek szerint van egy támaszpontjuk vagy egy hajójuk a közelben. 198 00:17:39,440 --> 00:17:40,920 Az érzékelők jeleznek valamit? 199 00:17:41,000 --> 00:17:43,720 Parancsnok, egy hajó hagyja el a keringési pályát. 200 00:17:43,840 --> 00:17:48,120 Miért nem észleltük a hajót korábban? - Talán a bolygó másik oldalán várakoztak. 201 00:17:49,160 --> 00:17:51,600 Aktiválták a fegyvereiket. 202 00:17:51,720 --> 00:17:53,800 Pajzsokat fel. Vörös riadó. 203 00:18:02,800 --> 00:18:03,880 Kárjelentést. 204 00:18:04,000 --> 00:18:07,040 Többszörös találat a bal oldali deflektoron. Nincs károsodás. 205 00:18:07,160 --> 00:18:11,720 A hajó menekül. A sebességük 8.7-es fokozatig növekedett. 206 00:18:11,840 --> 00:18:15,000 Üldözés, kilences fokozat! Fézereket célra állítani. 207 00:18:16,480 --> 00:18:19,480 Uram, huszonhárom másodperc múlva lőtávolban leszünk. 208 00:18:20,880 --> 00:18:23,760 Távolsági érzékelőkre kapcsolok. 209 00:18:23,880 --> 00:18:28,240 Uram, a szenzorkép teljesen bizonytalan. Eltűnik. 210 00:18:29,800 --> 00:18:33,480 A nagytávolságú érzékelők nem jelzik a hajót. 211 00:18:33,640 --> 00:18:36,520 Sajnálom uram, elvesztettük. 212 00:18:36,640 --> 00:18:41,120 Szélesítse ki az érzékelési tartományt. Használja fel az oldalsó érzékelőket is. 213 00:18:43,120 --> 00:18:47,680 Ez sem segít. A hajó egyszerűen eltűnt. 214 00:18:49,920 --> 00:18:52,600 Visszamegyünk a Barradas III-ra. 215 00:18:52,720 --> 00:18:56,160 Amint lehetséges, sugározzák fel a felderítőket. 216 00:19:01,080 --> 00:19:05,160 A Csillagflotta titkosszolgálata szerint az általunk észlelt hajót 217 00:19:05,280 --> 00:19:08,360 ennek a szektornak jó néhány bolygója közelében észlelték már. 218 00:19:08,480 --> 00:19:10,920 Amíg a hatósugarunkban volt, 219 00:19:11,040 --> 00:19:13,920 végezhettünk néhány gyors mérést. 220 00:19:14,040 --> 00:19:18,080 Úgy tűnik, hogy a hajót egy különleges energiaelnyelő réteg borítja, 221 00:19:18,200 --> 00:19:19,360 ami miatt optikai módszerekkel felderíthető, 222 00:19:19,480 --> 00:19:23,000 de gyakorlatilag láthatatlan 223 00:19:23,120 --> 00:19:24,800 a nagytávolságú érzékelőink számára. 224 00:19:24,920 --> 00:19:29,600 Valamilyen módon mégis meg kell találnunk. - Data, bár ez csak tapogatódzás, 225 00:19:29,720 --> 00:19:32,560 de ha átmodulálom a nagytávolságú érzékelőrendszert, 226 00:19:32,680 --> 00:19:35,920 talán sikerül annyi visszaverődést produkálnia, hogy bemérhessük a hajót. 227 00:19:36,040 --> 00:19:38,520 Az energiaelnyelő réteg pontos ismerete nélkül 228 00:19:38,640 --> 00:19:42,240 nagyon csekély az esély a pontos moduláció eltalálására. 229 00:19:42,360 --> 00:19:48,120 Uram, magukkal vitték Riker parancsnokot. Nem ülhetünk itt ölbe tett kézzel. 230 00:19:49,320 --> 00:19:53,320 Éppen ellenkezőleg, hadnagy. Pontosan ez az amit tennünk kell. 231 00:20:01,120 --> 00:20:04,480 Mivel egyelőre mást nem tehetünk, visszatérünk a felszínre 232 00:20:04,560 --> 00:20:07,400 és megpróbáljuk kideríteni hogy mit kerestek odalent a támadóink. 233 00:20:07,560 --> 00:20:10,840 Ha találunk valamit, az esetleg elárulhatja a szándékaikat. 234 00:20:10,960 --> 00:20:15,920 Értesítsenek mikor készen állnak a felderítőosztagok. Lelépni. 235 00:20:33,680 --> 00:20:37,280 Mi a probléma? - Mondtam, hogy kíméljük a hajtóművet. 236 00:20:37,400 --> 00:20:41,240 Az összeomlás határán van. Jó ha a hatos fokozatot tartani tudjuk. 237 00:20:41,360 --> 00:20:45,320 Mikorra lesznek kész a javítások? - Megpróbálom beállítani a hajtómű magot. 238 00:20:45,440 --> 00:20:49,920 Ehhez 11 órára van szükség és teljesen le kell állítanom hozzá a hajtóművet. 239 00:20:50,040 --> 00:20:53,600 Nem állhatunk meg. Nem vesztegelhetünk csak úgy az űrben. 240 00:20:53,720 --> 00:20:59,000 Öt órán belül nyolcas fokozatot akarok. És semmi kifogás! 241 00:21:04,520 --> 00:21:07,400 Mit kerestek a Barradas III-on? 242 00:21:08,120 --> 00:21:12,720 William T. Riker, parancsnok, SC, 231-427. 243 00:21:13,760 --> 00:21:15,480 Á, valóban? 244 00:21:16,800 --> 00:21:19,040 Nos, az én nevem Arctus Baran, 245 00:21:19,160 --> 00:21:21,560 és nincs azonosítási számom. 246 00:21:21,760 --> 00:21:25,320 Most pedig válaszoljon, mit kerestek a Barradas III-on? 247 00:21:25,440 --> 00:21:30,560 A romokat kutattuk. Tudományos expedíció volt. 248 00:21:30,680 --> 00:21:35,720 Velem ne fölényeskedjen. Azokat a romokat már évszázadok óta tanulmányozzák. 249 00:21:35,840 --> 00:21:39,640 Semmi újra nem lehet rábukkanni ott. - Akkor maguk mit keresgéltek? 250 00:21:44,280 --> 00:21:46,360 Ne próbálkozzon, nem tudja leszedni. 251 00:21:46,480 --> 00:21:49,560 Közvetlen kapcsolatban van az idegrendszerével. 252 00:21:49,680 --> 00:21:53,120 A vezérlővel pontosan beállíthatom, hogy mekkora fájdalmat akarok előidézni. 253 00:21:53,240 --> 00:21:55,560 Ez a mennyiség általában elég, 254 00:21:55,680 --> 00:21:58,560 de ha szükséges, megnövelhetem a szintet. 255 00:22:00,680 --> 00:22:03,760 Ezek a szerkezetek az elődöm találmányai. 256 00:22:03,880 --> 00:22:07,320 Ez a fegyelmezés legkényelmesebb módja. 257 00:22:07,440 --> 00:22:11,200 Mi történt az elődjével? - Engem nem sikerült megfegyelmeznie. 258 00:22:11,320 --> 00:22:15,240 Ez csak időpocsékolás, Baran. Miért nem öljük meg? 259 00:22:15,360 --> 00:22:18,240 Légy egy kis türelemmel, Vekor. 260 00:22:18,400 --> 00:22:21,960 Talán kifizetődik. Egyelőre várunk. 261 00:22:23,360 --> 00:22:26,560 Hagyjuk magára a fájdalom emlékével. 262 00:22:26,680 --> 00:22:28,520 Talán attól megváltozik a hozzáállása. 263 00:22:30,160 --> 00:22:32,520 Vekornak igaza van, jobb ha megszabadulunk tőle. 264 00:22:32,640 --> 00:22:35,440 Veszélyes dolog egy Csillagflotta- tisztet a fedélzeten tartani. 265 00:22:35,560 --> 00:22:38,280 Veszélyes? Szerintem inkább hasznos. 266 00:22:38,400 --> 00:22:41,880 Egy Csillagflotta-parancsnok értékes túsz lehet. 267 00:22:42,000 --> 00:22:45,520 A Csillagflotta nem fog alkudozni velünk, de követni fog amíg csak nálunk van. 268 00:22:49,120 --> 00:22:52,880 A vitának vége. Menj a helyedre, Vekor. 269 00:22:56,240 --> 00:23:02,960 Igazuk van, Baran és ezt te is tudod. Szerintem intézzük el. 270 00:23:05,800 --> 00:23:07,040 Azonnal. 271 00:23:15,960 --> 00:23:19,200 Ha nem nyerhetünk vele semmit, jobb ha elintézzük és ezzel vége. 272 00:23:19,320 --> 00:23:22,240 Mindenki ezen a véleményen van rajtad kívül. 273 00:23:22,360 --> 00:23:26,040 Nincs szükségem tanácsokra azt illetően hogy, hogy irányítom ezt a hajót, Galen. 274 00:23:29,440 --> 00:23:30,600 Mi történt? 275 00:23:31,080 --> 00:23:33,440 Áthidalom az elülső plazmacsatolókat. 276 00:23:33,600 --> 00:23:36,920 Pár másodperc múlva visszajön az energia. 277 00:23:41,720 --> 00:23:46,920 Meg kell tanulnod, hogy ne rontsd a saját esélyeidet. Riker még hasznos lehet a jövőben. 278 00:23:47,040 --> 00:23:49,680 Lehet, hogy végül több károd lesz belőle, mint... 279 00:23:49,800 --> 00:23:52,520 hasznod. Már ha ez az a Riker, akiről hallottam. 280 00:23:52,960 --> 00:23:54,800 Melyik Riker-re gondol? 281 00:23:54,920 --> 00:23:59,080 Az Enterprise parancsnokára, aki korábban a USS Hood-on szolgált. 282 00:23:59,200 --> 00:24:02,200 Ez így van. - Akkor maga az a William T. Riker, 283 00:24:02,320 --> 00:24:04,600 akit a függelemsértő magatartása tett ismertté. 284 00:24:04,720 --> 00:24:06,800 Egyszer még a szolgálatból is felmentették 285 00:24:06,920 --> 00:24:09,560 a Minos Korva-nál, a kardassziai incidens kapcsán. 286 00:24:09,680 --> 00:24:11,000 Honnan tudod mindezt? 287 00:24:11,120 --> 00:24:15,880 Ugyan már. Évekig csempésztem a Föderáció készleteit. 288 00:24:16,000 --> 00:24:21,280 Egyes Csillagflotta-tisztekben nem lehet megbízni. 289 00:24:21,440 --> 00:24:26,000 Ha nem esett volna a fogságunkba, előbb-utóbb hadbíróság előtt végezte volna. 290 00:24:27,400 --> 00:24:29,200 Próbálkoztak már nálam ilyesmivel korábban is. 291 00:24:31,360 --> 00:24:36,800 Ébredjen már fel! Teljességgel haszontalan. Végezzen vele, vagy hagyja, hogy én tegyem. 292 00:24:42,040 --> 00:24:42,840 Figyeljen oda rá. 293 00:24:44,720 --> 00:24:46,200 Gyorsítunk. 294 00:24:46,320 --> 00:24:50,600 Mit csinált? - Ennek semmi köze a javításokhoz. 295 00:24:50,760 --> 00:24:53,400 Úgy nézem, hogy a keverőkamra hibásodott meg. 296 00:24:54,040 --> 00:24:57,920 Csökken a plazmanyomás. - Hol a hiba? 297 00:24:58,040 --> 00:25:02,240 Honnan tudjam? Valahol a harminc alrendszer egyikében. Időbe telik amíg megtalálom. 298 00:25:02,360 --> 00:25:05,120 Pedig nincs sok időd. A nyomás máris elérte a kritikus szintet. 299 00:25:05,240 --> 00:25:06,920 Állítsátok le a keverőkamrát. 300 00:25:07,040 --> 00:25:09,600 Nem megy. A leállítórendszer nem reagál. 301 00:25:09,720 --> 00:25:12,280 Beragadt az antianyag-fúvóka. 302 00:25:12,400 --> 00:25:14,960 Az alrendszerek nem válaszolnak. 303 00:25:15,080 --> 00:25:18,400 El az útból. - A nyomás a maximumon van. 304 00:25:18,520 --> 00:25:20,400 Már nyolc százalékkal a kritikus szint felett. 305 00:25:20,520 --> 00:25:23,800 Magot kilőni. - Nem! Akkor itt ragadunk. 306 00:25:24,440 --> 00:25:28,760 Az áramlásszabályzó befagyott. - Hadd vessek rá egy pillantást. 307 00:25:30,480 --> 00:25:34,480 Van némi tapasztalatom az ilyesfajta problémákkal. Talán tehetek valamit. 308 00:25:34,600 --> 00:25:38,800 Nyomás 11 százalékkal a kritikus szint felett. A szigetelőmező nem fog kitartani. 309 00:25:38,920 --> 00:25:42,240 Gyerünk. - A szabályzó nem válaszol. 310 00:25:42,360 --> 00:25:45,640 A szigetelőmezők már nem bírják sokáig. 311 00:25:45,760 --> 00:25:49,600 Úgy tűnik egy logikai kizárás van a szabályozó rendszerben. 312 00:25:51,040 --> 00:25:55,080 Próbáljuk meg áthidalni a plazmaáram átalakítón keresztül. 313 00:25:55,200 --> 00:25:57,920 Maga iktasson be egy visszacsatoló hurkot a szabályzóval párhuzamosan. 314 00:25:58,080 --> 00:26:02,840 Állítson be hat másodperces késleltetést. - Nem engedem, hogy parancsolgasson nekem. 315 00:26:02,960 --> 00:26:03,920 Csináld, amit mond! 316 00:26:04,080 --> 00:26:06,560 Nyomás 14 százalékkal a kritikus szint felett. 317 00:26:07,160 --> 00:26:08,320 Ha kudarcot vall... 318 00:26:08,440 --> 00:26:12,720 Akkor egyébként is halott leszek. Már csak pár másodperc... 319 00:26:17,720 --> 00:26:19,960 A plazmanyomás csökken. 320 00:26:22,240 --> 00:26:23,920 Visszament a kritikus szint alá. 321 00:26:27,320 --> 00:26:29,480 Ha nem akarja, hogy ez megint megtörténjen, 322 00:26:29,600 --> 00:26:32,320 sürgősen cseréltesse ki a szabályzó elősűrítőit. 323 00:26:32,440 --> 00:26:35,560 És azt hiszem, hogy a keverőkamrának sem ártana egy alapos átvizsgálás. 324 00:26:35,680 --> 00:26:37,120 Csináld! 325 00:26:39,920 --> 00:26:41,880 Valaki vigye egy kabinba. 326 00:26:45,120 --> 00:26:47,080 Még mindig sajnálja, hogy nem ölt meg? 327 00:26:58,920 --> 00:27:03,520 Már a legtöbb osztag jelentkezett a különböző ásatási helyekről. 328 00:27:03,680 --> 00:27:05,280 A romokat szinte kivétel nélkül kifosztották. 329 00:27:05,400 --> 00:27:08,720 Lehet, hogy ezek a mikrokristályos maradványok 330 00:27:08,840 --> 00:27:12,000 egy nagyenergiájú szállítósugár melléktermékei. 331 00:27:12,120 --> 00:27:14,520 De egyet még mindig nem értek. 332 00:27:14,640 --> 00:27:19,720 Nincs itt semmi különösebben értékes dolog, miért akarja bárki is kifosztani ezt a helyet? 333 00:27:19,840 --> 00:27:25,480 Talán a romulánok számára van értéke. - Romulánok? 334 00:27:25,600 --> 00:27:28,680 Ezeket az épületeket a debrune-iak építették. 335 00:27:28,800 --> 00:27:31,920 Ez a faj és a romulánok közös őstől származnak. 336 00:27:32,040 --> 00:27:36,000 A bolygón, ahol a kapitány meghalt, romulán romok voltak. 337 00:27:36,120 --> 00:27:38,360 És a támadás vezetője is egy romulán volt. Talán valóban igaza van. 338 00:27:38,480 --> 00:27:40,600 Talán ők irányítják a zsoldosokat is. 339 00:27:40,760 --> 00:27:44,480 Viszont még mindig nem tudjuk milyen jelentőséggel bírnak ezek a régiségek. 340 00:27:51,200 --> 00:27:56,680 Ebben a szektorban több olyan bolygó is van, ahol romulán eredetű romok lelhetők fel. 341 00:27:56,800 --> 00:27:59,240 Ezeket támadták meg a zsoldosok. 342 00:27:59,360 --> 00:28:01,240 Ezek szerint szorgalmasan gyűjtögetnek. 343 00:28:01,880 --> 00:28:03,840 Már csak három olyan bolygó van ahol nem jártak: 344 00:28:03,960 --> 00:28:06,920 a Calder II, a Yadalla Prime és a Draken lV. 345 00:28:07,040 --> 00:28:10,400 A Yadalla és a Draken majdnem a szektor másik végében van. 346 00:28:10,520 --> 00:28:13,880 De a Calder II kevesebb, mint egy napra van innen maximális fokozattal. 347 00:28:14,000 --> 00:28:16,440 Valószínűleg az lesz a következő céljuk. 348 00:28:16,560 --> 00:28:19,840 És van ott egy föderációs helyőrség. 349 00:28:19,960 --> 00:28:24,400 Csak egy kis kutatóállomás, nagyon korlátozott védelmi képességekkel. 350 00:28:24,560 --> 00:28:28,600 Nem valószínű, hogy átvészelné a hajó támadását. 351 00:28:28,720 --> 00:28:32,600 Mr. Worf, értesítse a Calder II helyőrségét. 352 00:28:32,720 --> 00:28:37,240 Tudassa velük, hogy ha egy olyan hajó közeledik feléjük, amivel mi találkoztunk, 353 00:28:37,400 --> 00:28:39,680 a megérkezésünkig ne kezdjenek semmiféle akcióba. 354 00:28:39,800 --> 00:28:44,560 Zászlós, elhagyjuk a keringési pályát, irány a Calder rendszer. 355 00:28:46,120 --> 00:28:48,840 Kilences fokozat. - Igenis, uram. 356 00:29:00,640 --> 00:29:02,720 Nincs sok időnk. 357 00:29:06,560 --> 00:29:10,640 Örülök, hogy újra látom. Nem számítottam rá, hogy itt találkozunk. 358 00:29:11,440 --> 00:29:14,080 Azokat az alakokat kerestem akik megölték. 359 00:29:14,200 --> 00:29:16,080 A tanúk szerint teljesen megsemmisült. 360 00:29:16,200 --> 00:29:20,560 Tudom. Van néhány transzporter célkijelölővé átalakított fegyverük. 361 00:29:20,680 --> 00:29:22,680 Ezekkel gyorsan és feltűnés nélkül 362 00:29:22,800 --> 00:29:25,800 tudnak felsugározni dolgokat, egyszerűen csak rájuk kell lőniük, 363 00:29:25,920 --> 00:29:27,680 mint ahogy azt velem is tették. 364 00:29:27,800 --> 00:29:31,840 Most már semmit sem értek. Kik ezek? És mi közük van önhöz? 365 00:29:32,000 --> 00:29:35,080 Annak a városnak a romjait, amit meg akartam vizsgálni, megrohanták 366 00:29:35,200 --> 00:29:40,280 és a műtárgyak többségét ellopták. A várost gyakorlatilag elpusztították. 367 00:29:40,400 --> 00:29:42,440 Megpróbáltam kideríteni, ki áll a dolog mögött 368 00:29:43,320 --> 00:29:46,640 és sikerült is követni ezt a csoportot a Dessica II-ig. 369 00:29:46,760 --> 00:29:48,880 De ott nyilvánvalóan túl sokat kérdezősködtem, 370 00:29:49,000 --> 00:29:53,800 mert végül elraboltak. Azt akarták tudni, mennyit tudok az akciójukról. 371 00:29:53,920 --> 00:29:55,800 És, hogy került bele a csapatba? 372 00:29:55,920 --> 00:29:59,840 Elhitettem velük, hogy csempész vagyok, hogy a nevem Galen 373 00:29:59,960 --> 00:30:03,880 és, hogy tudok segíteni a lopott holmik értékének felbecslésében. 374 00:30:04,000 --> 00:30:06,840 Will, ezek nem egyszerű tolvajok. 375 00:30:06,960 --> 00:30:12,720 A teljes szektorból összegyűjtöttek minden romulán műkincset. 376 00:30:12,840 --> 00:30:18,160 Baran pedig mindegyiket átvizsgáltatta velem, egy adott részecskemintázat miatt. 377 00:30:18,280 --> 00:30:20,680 Egy bizonyos tárgyat keresnek. 378 00:30:21,520 --> 00:30:24,160 Miért? - Pontosan ezt kell kiderítenünk. 379 00:30:24,280 --> 00:30:30,440 Baran a kulcsfigura, azt hiszem mindenki másnál többet tud arról, hogy mi ez az egész. 380 00:30:30,600 --> 00:30:33,280 Próbáljon meg a bizalmába férkőzni, hátha együtt jutunk valamire. 381 00:30:33,400 --> 00:30:34,960 Ezért okozta azt a hajtóműhibát, hogy a... 382 00:30:35,040 --> 00:30:37,040 megjavításával bizonyítsam, hogy a hasznára lehetek... 383 00:30:37,160 --> 00:30:41,600 És emellett egy nem éppen tökéletes Csillagflotta-tisztnek állítottam be. 384 00:30:41,720 --> 00:30:43,200 Úgyhogy játssza tovább ezt a szerepet. 385 00:30:44,080 --> 00:30:47,120 Baran és én... 386 00:30:47,280 --> 00:30:51,920 nos, nem jövünk ki túl jól egymással, de elvisel, 387 00:30:52,080 --> 00:30:56,520 mert segítséget nyújtok a leletek vizsgálatánál. 388 00:30:56,640 --> 00:30:58,560 És ha mi ketten ellenséget játszunk, 389 00:30:58,680 --> 00:31:02,400 lehet, hogy ön és ő összebarátkoznak. 390 00:31:02,520 --> 00:31:04,880 Rendben. Megteszem, amit lehet. 391 00:31:12,520 --> 00:31:14,320 Mi folyik itt? 392 00:31:14,440 --> 00:31:18,560 Megpróbálom rávenni, hogy beszéljen, ha már neked nem sikerült. 393 00:31:22,360 --> 00:31:28,160 Itt az engedélyem nélkül senki nem hallgat ki senkit. 394 00:31:28,320 --> 00:31:29,880 Megértetted? 395 00:31:57,080 --> 00:32:01,120 A következő célállomásunk egy érdekes kihívás lesz. 396 00:32:01,240 --> 00:32:04,880 Jelenleg a Calder II-n levő sakethan sírok felé tartunk ugyanis. 397 00:32:05,000 --> 00:32:09,760 Hová?! Ha esetleg nem tudnád, a Calder II-ön nem csak ásatási terület van. 398 00:32:09,880 --> 00:32:12,920 Van ott egy föderációs helyőrség is. - Ez nem jelenthet nehézséget... 399 00:32:13,040 --> 00:32:15,320 A Csillagflotta védelme alatt áll. 400 00:32:15,440 --> 00:32:19,440 Csak nem gondolod, hogy tétlenül végignézik amint leszállunk, és kirámoljuk a bolygót?! 401 00:32:19,560 --> 00:32:22,080 Nagyon jól ismerem az ottani helyzetet. 402 00:32:22,200 --> 00:32:25,440 Vannak védelmi rendszereik? - Nem kell aggódnunk. 403 00:32:25,560 --> 00:32:28,920 Csak egy négyes típusú deflektor pajzs védi a helyőrséget és a romokat. 404 00:32:29,040 --> 00:32:32,000 Legjobb tudomásom szerint van két fézerütegük, 405 00:32:32,120 --> 00:32:34,320 de lehet, hogy vannak még fotontorpedóik is. 406 00:32:34,480 --> 00:32:36,240 Szerinted ez nem ad okot némi aggodalomra? 407 00:32:36,360 --> 00:32:39,080 Honnan tudsz ennyit arról a helyőrségről? 408 00:32:39,200 --> 00:32:42,360 Úgy két éve megpróbáltam kicsempészni onnan egy sakethan sírkövet. 409 00:32:42,520 --> 00:32:45,600 Épphogy ki tudtam jutni egy darabban. 410 00:32:45,720 --> 00:32:48,800 A fegyvereink könnyedén megbirkóznak a védelmükkel. 411 00:32:48,920 --> 00:32:53,840 Legfeljebb tizenöt perc alatt megsemmisítjük a helyőrséget. 412 00:32:53,960 --> 00:32:57,200 Utána pedig leküldjük Tallera-t egy csoporttal, hogy gondoskodjon a túlélőkről. 413 00:32:57,320 --> 00:33:01,600 Miért nem használjuk Riker-t? Egy parancsnok a Csillagflottától 414 00:33:01,720 --> 00:33:05,480 elhitetheti velük hogy ártalmatlanok vagyunk 415 00:33:05,600 --> 00:33:09,760 és amikor kikapcsolják a pajzsot, felsugározhatjuk a tárgyakat. 416 00:33:09,880 --> 00:33:13,480 Miért segítene nekünk Riker? Lehet, hogy vannak nehézségei a flottánál, 417 00:33:13,600 --> 00:33:15,400 de ez nem jelenti azt, hogy el is árulja őket. 418 00:33:16,840 --> 00:33:20,360 Ha nem segít, megtámadjuk az állomást és megöljük az embereket. 419 00:33:20,520 --> 00:33:23,000 Még mindig a Csillagflotta tisztje, 420 00:33:23,120 --> 00:33:26,880 így nem hinném, hogy tétlenül nézné, hogy ártatlan emberek haljanak meg. 421 00:33:30,520 --> 00:33:35,800 Az múltkori összecsapásban is elvesztettünk egy embert. Nem kellenek további veszteségek. 422 00:33:35,920 --> 00:33:38,840 Ha elkerülhetjük a harcot, jobb ha ezt tesszük. 423 00:33:42,200 --> 00:33:44,840 Na jó, megpróbálhatjuk. 424 00:33:45,000 --> 00:33:49,360 Öt óra múlva elérjük a Calder II-t. Tudjátok mi a dolgotok, 425 00:33:49,480 --> 00:33:54,760 azt akarom, hogy a hajó harckész legyen. Arra az esetre, ha a terved mégsem működik. 426 00:34:14,240 --> 00:34:17,280 Komputer, új diagnosztikai ciklust előkészíteni. 427 00:34:17,400 --> 00:34:22,000 Sorszám 478-B. 428 00:34:23,080 --> 00:34:27,240 Végezz színképelemzést a hármas üzemmódban. Kezdd meg a letapogatást. 429 00:34:29,600 --> 00:34:31,480 Letapogatás befejezve. 430 00:34:31,600 --> 00:34:36,440 A részecske-lebomlási profil nem felel meg az előre beállított értékeknek. 431 00:34:36,600 --> 00:34:40,000 A valószínű egyezés nulla egész négy század százalék. 432 00:34:44,200 --> 00:34:48,320 Komputer, új diagnosztikai ciklust előkészíteni. 433 00:34:48,440 --> 00:34:52,640 Sorszám 369-B. 434 00:34:55,400 --> 00:34:59,280 Végezz színképelemzést a kettes üzemmódban. Kezdd meg a letapogatást. 435 00:35:00,240 --> 00:35:04,520 Baran szeretné látni a legutóbbi vizsgálati eredményeket. Úgy gondja, túl lassan haladsz. 436 00:35:04,640 --> 00:35:08,360 Megmondhatod neki, hogy ha gyors eredményt akar, akkor akár ő maga is csinálhatja. 437 00:35:08,480 --> 00:35:10,920 De ha pontos eredmény kell neki, akkor várjon türelemmel. 438 00:35:14,080 --> 00:35:17,160 Te kimondottan élvezed ha folyton veszélybe sodrod magad, Galen? 439 00:35:17,280 --> 00:35:18,920 Megölhet egyetlen mozdulatával, csak teljes... 440 00:35:19,000 --> 00:35:20,800 intenzitásra kell kapcsolnia a fájdalomgerjesztőt. 441 00:35:20,920 --> 00:35:22,600 Nem hiszem, hogy megtenné. 442 00:35:23,240 --> 00:35:28,640 Sikerült a tízszeresére növelnem az azonosítás esélyét. 443 00:35:28,760 --> 00:35:30,560 Én vagyok közülünk a legalkalmasabb ezeknek a... 444 00:35:30,680 --> 00:35:32,440 tárgyaknak az átvizsgálására és ezt ő is tudja. 445 00:35:36,000 --> 00:35:39,600 Most még szüksége van rád, de én ismerem Barant 446 00:35:39,720 --> 00:35:43,600 és elárulhatom neked, hogy nem lesz örökké ilyen visszafogott. 447 00:35:43,720 --> 00:35:46,920 És azzal semmi jót nem érsz el nála, ha folyton provokálod. 448 00:35:48,320 --> 00:35:50,600 Nem szeretek sötétben tapogatózni. 449 00:35:50,760 --> 00:35:55,640 Ha tudnám, hogy mire megy ki a játék, hogy miért kell ezeket vizsgálgatnom... 450 00:35:55,800 --> 00:35:59,480 Ha Baran úgy látta volna jónak, már elmondta volna a legénységnek. 451 00:36:03,680 --> 00:36:08,960 Te tudod, hogy miről van szó? - Amit Baran tud, azt én is tudom. 452 00:36:09,080 --> 00:36:11,440 Akkor mi ez az egész? 453 00:36:11,560 --> 00:36:15,560 Miért kockáztatjuk az életünket ezekért? Kinek kellenek ennyire? 454 00:36:15,680 --> 00:36:18,400 Semmi okot nem látok arra, hogy ezt elmondjam neked. 455 00:36:18,520 --> 00:36:20,960 De arról biztosíthatlak, 456 00:36:21,080 --> 00:36:25,920 hogy Barannak sem mondok el mindig mindent. 457 00:36:26,080 --> 00:36:31,760 Például ez a kis beszélgetés kettőnk között marad. 458 00:36:31,880 --> 00:36:34,920 Felőlem továbbadhatod Barannak minden szavam. 459 00:36:35,040 --> 00:36:38,000 Úgyis tudja, hogy nem tartom valami nagyra mint vezetőt. 460 00:36:38,120 --> 00:36:40,520 Elég hosszú ideje irányítja már ezt a hajót. 461 00:36:40,720 --> 00:36:45,200 De öt percig sem lenne rá képes ha nem lenne ez a fájdalomgerjesztő. 462 00:36:45,320 --> 00:36:48,880 Azért engedelmeskedünk, mert nincs más lehetőségünk. 463 00:36:49,000 --> 00:36:52,160 Baran hatalma a félelmen alapszik. 464 00:36:52,920 --> 00:36:55,440 Ez már majdnem úgy hangzik, mint egy lázadásra való felbujtás. 465 00:36:55,560 --> 00:36:59,200 Ha valaki ilyesmibe kezd, az egész legénységnek követnie kell. 466 00:37:00,360 --> 00:37:04,480 Azt hiszem, jól látom. Te valóban szeretsz veszélyesen élni. 467 00:37:09,760 --> 00:37:11,680 Kedvellek téged, Galen. 468 00:37:12,600 --> 00:37:15,720 És egyébként is tisztelem az olyanokat, mint amilyen te vagy. 469 00:37:15,880 --> 00:37:18,360 De azért vannak határok. 470 00:37:18,480 --> 00:37:23,360 Szeretném befejezni ezt a feladatot, hogy megkapjam, amit ígértek. 471 00:37:23,480 --> 00:37:29,240 És ha esetleg az utamba állsz, személyesen állítalak félre. 472 00:37:40,400 --> 00:37:46,200 Parancsnok, senki sem léphet a bolygóra előzetes felhatalmazás nélkül. 473 00:37:46,320 --> 00:37:51,120 Ezt én is tudom, hadnagy, de fennáll a veszély, hogy a helyőrséget támadás éri. 474 00:37:51,240 --> 00:37:55,600 A védelmük érdekében leküldenék néhány embert a biztonsági személyzettől. 475 00:37:55,720 --> 00:37:58,600 Ezért megparancsolom hogy kapcsolják ki a pajzsukat. 476 00:37:59,360 --> 00:38:03,560 Sajnálom uram, de a parancsaim egyértelműek. Ezt nem tehetem meg. 477 00:38:03,680 --> 00:38:07,560 Maradjanak bolygó körüli pályán, én pedig kapcsolatba lépek a Tudományos Tanáccsal. 478 00:38:07,720 --> 00:38:11,240 De egyelőre sajnos kommunikációs gondjaink van... 479 00:38:11,360 --> 00:38:12,960 Nem jártunk sikerrel. 480 00:38:14,280 --> 00:38:17,880 Azt hiszem valaki rájött a tervünkre és figyelmeztette őket. 481 00:38:18,000 --> 00:38:21,360 Aktiváld a fegyvereket és pusztítsd el a helyőrséget. 482 00:38:21,480 --> 00:38:25,120 Nem, erre már nincs időnk! A Csillagflotta már biztos erre tart. 483 00:38:25,280 --> 00:38:30,440 Mit csinálsz? - Beállítok egy fázis-rezonáns impulzust. 484 00:38:30,560 --> 00:38:34,040 Ha sikerül eltalálnom pajzsgenerátoruk frekvenciáját, 485 00:38:34,160 --> 00:38:37,040 akkor egyetlen lövés üzemképtelenné teszi a pajzsukat. Tűz. 486 00:38:39,960 --> 00:38:41,280 A pajzsuk kikapcsolt. 487 00:38:42,120 --> 00:38:44,760 A szükséges tárgyak különböző kisméretű épületekben vannak 488 00:38:44,880 --> 00:38:48,320 összegyűjtve, rendezetten. - Megkezdem a letapogatást. 489 00:38:50,280 --> 00:38:54,000 Meg is vannak. - Mérd be és kezdd el felsugározni őket. 490 00:39:00,920 --> 00:39:03,680 Az utolsó kettő még lent van. 491 00:39:05,840 --> 00:39:09,360 Nem tudom bemérni őket. - Visszakapcsolták a pajzsot. 492 00:39:09,480 --> 00:39:14,840 Meg kell szereznünk azokat a tárgyakat. Fegyvereket célra állítani! 493 00:39:14,960 --> 00:39:18,240 Ezúttal azt akarom, hogy söpörjük el a helyőrséget! 494 00:39:24,280 --> 00:39:27,840 Közvetlen találat a hátsó deflektorokon. Nincs sérülés. 495 00:39:27,960 --> 00:39:30,840 Zászlós, keressen Csillagflotta-azonosítókat. 496 00:39:30,960 --> 00:39:32,760 Ezen a hajón van Riker parancsnok? 497 00:39:32,880 --> 00:39:36,400 Nem tudom, uram. Az érzékelők nem képesek áthatolni a burkolaton. 498 00:39:37,160 --> 00:39:41,720 Nyisson meg egy csatornát. Itt az Enterprise föderációs csillaghajó. 499 00:39:41,840 --> 00:39:43,520 Eresszék le a pajzsaikat és adják meg magukat. 500 00:39:43,640 --> 00:39:48,120 Készüljenek fel az átszállásra. - Üzenetet küldött nekik 501 00:39:48,280 --> 00:39:51,880 és jelentette, hol vagyunk. - Ez nevetséges. Hogyan? 502 00:39:52,040 --> 00:39:55,280 Halálos szinten van. Vegye rá őket, hogy vonuljanak vissza! 503 00:39:57,040 --> 00:39:59,000 Képernyőt aktiválni. 504 00:40:05,720 --> 00:40:08,520 Parancsnok, jól van? 505 00:40:09,040 --> 00:40:10,960 Mondd el neki. 506 00:40:14,160 --> 00:40:17,840 Mr. Data, vonuljanak vissza az Enterprise-al. Ez parancs. 507 00:40:18,880 --> 00:40:24,240 Ez lehetetlen, uram. A hajó amelyen tartózkodik, fenyegetést jelent a helyőrségre. 508 00:40:24,400 --> 00:40:25,680 A kötelességünk, hogy ezt elhárítsuk. 509 00:40:25,800 --> 00:40:30,280 Én vagyok a felettese és közvetlen parancsot adtam. Megértette? 510 00:40:32,680 --> 00:40:35,360 Parancsnok, meg tudja magyarázni... 511 00:40:35,480 --> 00:40:39,720 Még soha nem magyaráztam meg egyetlen parancsomat sem, és nem most fogom elkezdeni. 512 00:40:42,800 --> 00:40:45,360 Semmi kedvem szétlövetni magam a hajóval együtt. 513 00:40:45,480 --> 00:40:47,880 Ha kapcsolatba léphetek a hajó számítógépével, 514 00:40:48,000 --> 00:40:51,160 a személyi kódommal kikapcsolhatom a pajzsot. 515 00:40:51,280 --> 00:40:52,520 Csinálja. 516 00:40:59,560 --> 00:41:04,720 Uram, jeleket észlelek a zsoldosok hajójáról. 517 00:41:06,160 --> 00:41:10,160 Riker parancsnok hozzáférési kódja. Megpróbálja kikapcsolni a pajzsot. 518 00:41:10,320 --> 00:41:14,200 Ennek semmi értelme. Tudja, hogy a kódokat lecseréltük mikor fogságba esett. 519 00:41:15,680 --> 00:41:19,480 Ez így van, tanácsadó. És ezt ő is tudja. 520 00:41:20,000 --> 00:41:23,120 Mr. Worf, kapcsolja ki a pajzsokat. 521 00:41:26,320 --> 00:41:29,040 Uram, akkor teljesen védtelenek leszünk. 522 00:41:29,160 --> 00:41:32,520 Tisztában vagyok vele. - De uram, ön is láthatta... 523 00:41:32,640 --> 00:41:35,360 Mr. Worf! Parancsot kapott. 524 00:41:38,400 --> 00:41:39,640 Igenis, uram. 525 00:41:44,320 --> 00:41:47,120 Sikerült. Lent van a pajzsuk. 526 00:41:47,640 --> 00:41:48,800 Tűz!