1 00:00:08,200 --> 00:00:09,640 Jöjjön!Jöjjön már! 2 00:00:10,760 --> 00:00:13,480 Worf, bármelyik pillanatban itt lehetnek! 3 00:00:13,600 --> 00:00:16,040 Nehézségeim vannak... 4 00:00:16,200 --> 00:00:19,440 Ha nem ismerném ennyire, azt hihetném, hogy megpróbál kimaradni a dologból. 5 00:00:19,560 --> 00:00:22,400 A klingonok nem próbálnak meg kimaradni a dolgokból. 6 00:00:22,520 --> 00:00:24,520 Ez csak taktikai késleltetés. 7 00:00:24,640 --> 00:00:27,680 Ugyan csak üdvözli az iyaariakat, ez eltart vagy öt percig 8 00:00:27,800 --> 00:00:30,360 és utána legfeljebb egy órát kell még eltöltenie a fogadáson. 9 00:00:30,480 --> 00:00:31,760 De akkora ügyet csinál a dologból, mintha maga... 10 00:00:31,840 --> 00:00:33,080 lenne a szárazdajkájuk a következő három napban. 11 00:00:33,200 --> 00:00:35,800 Ezek a diplomáciai fogadások egyáltalán nem kellemesek a számomra. 12 00:00:35,920 --> 00:00:39,840 Ezt le kell nyelni, ha az ember a Csillagflottánál van. Így! 13 00:00:42,280 --> 00:00:46,920 De leginkább azt nem értem miért kell ezt a borzalmas egyenruhát viselni. 14 00:00:47,040 --> 00:00:48,600 Hozzátartozik a protokollhoz. 15 00:00:49,280 --> 00:00:51,480 Úgy néz ki, mint egy szoknya. 16 00:00:51,600 --> 00:00:56,640 Micsoda ósdi és szexista hozzáállás! Meg vagyok lepve... 17 00:00:59,480 --> 00:01:02,520 Egyébként jól áll magának a szoknya. 18 00:01:10,560 --> 00:01:12,400 Valami feltartotta őket? 19 00:01:13,920 --> 00:01:15,360 Á, végre itt vannak. Mindjárt kiszállnak. 20 00:01:15,440 --> 00:01:17,000 Bocsánat, csak egy kis taktikai késleltetés... 21 00:01:27,360 --> 00:01:31,120 Loquel nagykövet, Byleth nagykövet. Picard kapitány vagyok. 22 00:01:31,240 --> 00:01:34,520 Üdvözlöm önöket az Enterprise-on. - Nagyon örülünk, hogy itt lehetünk. 23 00:01:34,640 --> 00:01:36,040 Igazán megtisztelő, hogy részt vehetünk 24 00:01:36,160 --> 00:01:39,640 az első személyes kapcsolat kiépítésében az iyaariak és a Föderáció között. 25 00:01:39,760 --> 00:01:42,560 Az elkövetkező hét nap bizonyára nagyon hasznos lesz mindannyiunk számára. 26 00:01:42,680 --> 00:01:46,480 Bemutatnám Vovalt. Ő fogja az anyabolygónkra vinni. 27 00:01:46,600 --> 00:01:47,760 Nagyon örvendek. 28 00:01:47,920 --> 00:01:52,200 Már nagyon várom, hogy találkozhassak Iyaar kormányzójával. 29 00:01:52,320 --> 00:01:56,320 Egy kis fogadást rendeztünk a tiszteletükre, ahol megismerhetik a hajó tiszti karát. 30 00:01:56,440 --> 00:01:59,320 Persze akkor én már úton leszek az anyabolygójuk felé... 31 00:01:59,440 --> 00:02:01,880 De ha bármilyen kérdésük van, a legtapasztaltabb... 32 00:02:02,000 --> 00:02:03,640 tisztjeim állnak a rendelkezésükre. 33 00:02:03,760 --> 00:02:06,920 Worf hadnagy, a Klingon Birodalomból, a hajó biztonsági főnöke. 34 00:02:07,040 --> 00:02:09,640 Ő lesz a felelős az önök biztonságáért is. 35 00:02:09,760 --> 00:02:12,600 Deanna Troi tanácsadó, a Betazedről, 36 00:02:12,720 --> 00:02:16,280 az ön személyes összekötője lesz, Loquel nagykövet. 37 00:02:16,400 --> 00:02:18,760 Megtiszteltetés hogy a segítségére lehetek, nagykövet. 38 00:02:18,880 --> 00:02:21,440 Szeretné látni a kabinját, mielőtt elindulunk a fogadásra? 39 00:02:21,560 --> 00:02:23,120 Köszönöm... 40 00:02:25,040 --> 00:02:26,200 Byleth nagykövet, 41 00:02:26,320 --> 00:02:31,080 ő William Riker parancsnok, az elsőtisztem, a Földről. Őt ön mellé osztottam be. 42 00:02:36,600 --> 00:02:38,880 Én ezt akarom. 43 00:02:39,000 --> 00:02:43,280 Riker parancsnok kiváló diplomata és komoly tapasztalatai vannak a különböző fajok... 44 00:02:43,400 --> 00:02:44,720 Ebben biztos vagyok. 45 00:02:44,840 --> 00:02:48,800 De másképp döntöttem. Ezt akarom. Worf hadnagyot. 46 00:02:50,400 --> 00:02:53,000 Nos, tiszteletben kell tartanunk a kérését. 47 00:02:54,160 --> 00:02:56,040 Mr. Worf? 48 00:02:57,920 --> 00:03:00,600 Természetesen nagykövet. Örömömre szolgál... 49 00:03:00,720 --> 00:03:04,640 Hagyjuk ezt! Mutassa meg a kabinomat. 50 00:03:04,760 --> 00:03:06,680 Erre parancsoljon. 51 00:03:11,800 --> 00:03:13,160 Sok szerencsét. 52 00:03:44,960 --> 00:03:48,000 Az űr a legvégső határ. 53 00:03:49,480 --> 00:03:53,360 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 54 00:03:53,480 --> 00:03:57,680 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 55 00:03:58,720 --> 00:04:01,960 új életformák, új civilizációk felkutatása; 56 00:04:03,080 --> 00:04:07,080 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 57 00:05:06,760 --> 00:05:09,880 Úgy gondolja, hogy ennyi elég lesz, Data? 58 00:05:10,000 --> 00:05:11,960 Jó estét. - Jó estét. 59 00:05:12,120 --> 00:05:14,520 Holnap megmutatom önnek a műveleti központokat 60 00:05:14,640 --> 00:05:17,680 és a lakófedélzeteket. 61 00:05:17,840 --> 00:05:21,240 Ezután megbeszéljük a népük kulturális szokásait. 62 00:05:21,360 --> 00:05:23,240 Ön nem eszik? - Tessék? 63 00:05:23,360 --> 00:05:25,280 Nincs étel a tányérján. 64 00:05:25,400 --> 00:05:30,160 Csak valami desszertet, az asztal végéről. - Desszert? Az mi? 65 00:05:30,280 --> 00:05:33,320 Olyasmi, amit általában a főfogások után tálalnak fel. 66 00:05:33,520 --> 00:05:35,160 Általában valami édesség 67 00:05:35,280 --> 00:05:39,160 és a legtöbbször hizlal. Pusztán az íze kedvéért esszük, 68 00:05:39,320 --> 00:05:41,840 de ha engem kérdez, az a vacsora legjobb része. 69 00:05:41,960 --> 00:05:44,280 Mi csak a tápanyagbevitel miatt eszünk. 70 00:05:44,400 --> 00:05:48,760 Akkor bemutatom néhány kedvencemnek... 71 00:05:49,320 --> 00:05:52,760 Ez itt őszibaracktorta... tejszínhabbal. 72 00:05:52,920 --> 00:05:56,640 Tarvoki poros torta és ő itt. Ő a kedvencem, 73 00:05:57,160 --> 00:06:01,360 Ktariai csokoládébomba. Pontosan nem is tudom, hogy mi van benne, 74 00:06:01,480 --> 00:06:06,600 de azt mondják, legalább tizenhét féle csokoládét használnak fel az elkészítéséhez. 75 00:06:08,640 --> 00:06:11,080 Ez. Ez... 76 00:06:11,680 --> 00:06:13,800 Ízlik? 77 00:06:13,920 --> 00:06:14,920 Nagyon! 78 00:06:15,040 --> 00:06:18,480 Nagykövet, azt hiszem mi nagyon jól ki fogunk jönni egymással. 79 00:06:18,600 --> 00:06:19,960 Ugye? 80 00:06:31,600 --> 00:06:33,600 Ez elfogadhatatlan. 81 00:06:34,760 --> 00:06:38,160 Nagyon sajnálom, ha az ételeink nem... - Valami mást akarok... 82 00:06:38,280 --> 00:06:41,760 Hozzon nekem valamit aminek magasabb a fehérjetartalma. 83 00:06:41,920 --> 00:06:46,640 Nagykövet az ilyen fogadásokon a vendégek általában magukat szolgálják ki. 84 00:06:46,800 --> 00:06:51,160 Ezt büfének hívják. - Hozzon más ételt. 85 00:06:51,280 --> 00:06:53,920 Nagykövet... - Doktor, semmi baj... 86 00:06:54,040 --> 00:06:57,320 Örömmel hozok valami mást. 87 00:07:13,200 --> 00:07:15,720 Hogy halad a diplomáciai feladatával? 88 00:07:15,840 --> 00:07:17,240 Nagyszerűen. 89 00:07:18,440 --> 00:07:21,560 Úgy hallottam, hogy a diplomáciai feszültségek enyhítésében 90 00:07:21,680 --> 00:07:23,800 nagy segítséget jelenthet ha az ember igyekszik... 91 00:07:23,960 --> 00:07:26,000 közös jellemzőket találni a szóban forgó fajjal. 92 00:07:26,120 --> 00:07:31,120 Byleth nagykövet udvariatlan, kiállhatatlan és fennhéjázó. 93 00:07:31,240 --> 00:07:33,760 Azt hiszem ezek a tulajdonságok valamelyest önben is fellelhetők. 94 00:07:33,880 --> 00:07:37,080 Ki kellene használnia a hasonlóságot. 95 00:07:55,560 --> 00:07:59,240 Tudja, úgy hallottam, hogy az önök anyabolygóján találhatók 96 00:07:59,360 --> 00:08:03,360 a szektor legkülönlegesebb kristályformációi. 97 00:08:06,360 --> 00:08:11,120 Van ön szerint olyan hely a bolygón amit mindenképpen meg kellene néznem? 98 00:08:11,240 --> 00:08:12,400 Nincs. 99 00:08:15,360 --> 00:08:19,320 Hát, én… Mikor érkezünk meg? 100 00:08:20,760 --> 00:08:22,680 Tizenhét óra harminckét perc múlva. 101 00:08:26,080 --> 00:08:28,880 Azt hiszem, átnézem az útitervemet. 102 00:08:33,480 --> 00:08:34,960 Mi történt? 103 00:08:35,080 --> 00:08:39,400 Egy teljes körű energia-kiesés. - Mi okozta? 104 00:08:39,520 --> 00:08:44,200 Nem tudom pontosan meghatározni. Valami helyi anomália lehet. 105 00:08:53,040 --> 00:08:54,720 Leállt a stabilizálórendszer. 106 00:08:54,840 --> 00:08:57,880 Van egy M-osztályú bolygó a rendszerben. El tudjuk érni? 107 00:08:58,000 --> 00:08:59,360 Megpróbálom. 108 00:09:03,280 --> 00:09:06,840 A tehetetlenségi tompítók nem működnek... A létfenntartás leállt. 109 00:09:12,680 --> 00:09:15,040 Belépünk a légkörbe... 110 00:09:15,200 --> 00:09:18,480 A sebesség csökken. - A hőpajzsok teljes energián. 111 00:09:18,600 --> 00:09:20,400 Készüljön fel a becsapódásra! 112 00:09:59,200 --> 00:10:00,680 Voval! 113 00:10:16,920 --> 00:10:20,640 Ne mozogjon Voval, valószínűleg agyrázkódást kapott. 114 00:10:24,000 --> 00:10:25,760 Picard az Enterprise-nak. 115 00:10:28,680 --> 00:10:31,600 Picard az Enterprise-nak, hallanak engem? 116 00:10:32,960 --> 00:10:35,080 Talán túl erősek a zavarok. 117 00:10:52,800 --> 00:10:55,560 Van itt valami. Valami épület. 118 00:10:55,720 --> 00:11:00,400 Energia is van arra. Két kilométer, dél felé. 119 00:11:03,080 --> 00:11:07,040 Voval, megpróbálok segítséget hívni. Megértett? 120 00:11:08,080 --> 00:11:11,600 Próbáljon ébren maradni és ne hagyja el a kompot. 121 00:11:11,720 --> 00:11:16,040 Valamilyen energiamező van odakint. 122 00:11:17,280 --> 00:11:21,440 Visszajövök amilyen gyorsan csak lehet. 123 00:12:24,880 --> 00:12:26,680 A hajó technikai helyiségei a másodlagos... 124 00:12:26,800 --> 00:12:28,800 hajótestnek majd tizenkét szintjét foglalják el. 125 00:12:28,920 --> 00:12:32,000 A negyvenkettes szinten az antianyagtárolók találhatók, a harminchatoson... 126 00:12:32,120 --> 00:12:36,640 Mi az az antianyag feltöltési arány? 127 00:12:36,760 --> 00:12:37,720 Elnézést... 128 00:12:37,840 --> 00:12:41,120 Az antianyag feltöltési arány mit jelent? 129 00:12:41,960 --> 00:12:43,040 Erre most így hirtelen nem tudnék válaszolni... 130 00:12:43,200 --> 00:12:46,480 Talán van itt a gépteremben valaki aki tud. 131 00:12:46,600 --> 00:12:48,120 Maga! 132 00:12:51,680 --> 00:12:54,040 Maga talán okosabb, mint ez itt... 133 00:12:56,000 --> 00:12:58,320 Miért kérdezi? - Na mindegy. 134 00:12:58,440 --> 00:13:00,640 Szeretném megnézni a Bussard kollektorokat. 135 00:13:00,800 --> 00:13:02,400 Arra megyünk... 136 00:13:11,560 --> 00:13:15,160 Ezen a szinten működik a csillagtérképészet, 137 00:13:15,320 --> 00:13:17,960 a biológusok, és az asztrofizikusok. 138 00:13:18,080 --> 00:13:19,480 Több mint ezer ember van a fedélzeten, akik... 139 00:13:19,600 --> 00:13:23,040 Biztos, hogy nem akarja megkóstolni ezt a papaya-levet? 140 00:13:23,200 --> 00:13:26,960 Nem, köszönöm. Még mindig nem hevertem ki azt a rengeteg édességet. 141 00:13:27,080 --> 00:13:30,760 Biztos benne? Nagyon finom. - Elhiszem, de... 142 00:13:30,920 --> 00:13:35,560 Kérem. Csak egy kortyot. 143 00:13:46,800 --> 00:13:51,080 Most tovább megyünk a nyolcas szintre, ahol... 144 00:13:51,200 --> 00:13:53,320 tulajdonképpen sokféle dologgal foglalkoznak... 145 00:13:53,520 --> 00:13:56,760 Ha például szükségünk van egy új laborra... 146 00:13:58,320 --> 00:14:00,080 Nagykövet? 147 00:14:07,960 --> 00:14:10,680 Ez meg micsoda? - Egy gyerek. 148 00:14:10,800 --> 00:14:12,520 Gyerek? 149 00:14:12,640 --> 00:14:17,040 A gyerekek az utódaink... Ők a fiatalok. 150 00:14:17,160 --> 00:14:20,080 Egy több éves növekedési folyamaton mennek keresztül, 151 00:14:20,200 --> 00:14:22,080 amíg olyanokká válnak, mint mi vagyunk. 152 00:14:22,200 --> 00:14:23,600 Utódok! 153 00:14:24,920 --> 00:14:28,760 Nagykövet, kíváncsivá tett. Az önök népe hogyan szaporodik? 154 00:14:28,880 --> 00:14:32,160 Sejtszintű összeolvadással, aminek eredményeképpen... 155 00:14:32,240 --> 00:14:34,040 felnőtt egyedek jönnek létre. 156 00:14:34,160 --> 00:14:35,640 Értem. 157 00:14:35,760 --> 00:14:38,880 Mondd csak, neked is van neved? - Eric. 158 00:14:39,000 --> 00:14:40,960 Eric. 159 00:14:41,080 --> 00:14:44,240 És te is szereted az édességeket? 160 00:14:46,160 --> 00:14:50,040 Meghívhatnám Eric-et egy desszertre? 161 00:14:50,160 --> 00:14:54,600 Azt hiszem ez nagyszerű ötlet. Gyere Eric. 162 00:15:35,120 --> 00:15:37,080 Van itt valaki? 163 00:15:39,280 --> 00:15:41,160 Ki az? 164 00:15:44,200 --> 00:15:47,240 Mit akar? Ki maga? 165 00:15:51,360 --> 00:15:53,040 Ki maga? 166 00:16:03,520 --> 00:16:05,760 Várjon, álljon meg! 167 00:16:05,880 --> 00:16:07,680 Van még valaki a kompban. 168 00:16:07,800 --> 00:16:10,920 A pilóta megsérült, segítségre van szüksége. 169 00:16:14,160 --> 00:16:15,600 Meghalt... 170 00:16:54,560 --> 00:16:55,720 Helló. 171 00:17:01,280 --> 00:17:02,760 Jó az illata. 172 00:17:03,880 --> 00:17:05,480 Köszönöm. 173 00:17:17,160 --> 00:17:20,240 Ez egy terelli teherhajó, ugye? 174 00:17:23,120 --> 00:17:25,080 Ez az ön hajója? 175 00:17:26,880 --> 00:17:30,080 A legénységhez tartozik? - Nem. 176 00:17:31,440 --> 00:17:33,080 Csak utas voltam. 177 00:17:34,520 --> 00:17:36,080 Lezuhantunk... 178 00:17:36,880 --> 00:17:38,480 Mennyien élték túl? 179 00:17:39,640 --> 00:17:41,520 Ön volt az egyetlen? 180 00:17:44,800 --> 00:17:47,480 Viszont nyilvánvalóan nem terelli származású, 181 00:17:47,600 --> 00:17:50,640 hacsak nem vesztette el két karját. 182 00:17:54,080 --> 00:17:55,400 Hogy hívják? 183 00:17:58,400 --> 00:18:01,920 Én Jean-Luc Picard vagyok. a Csillagflotta tisztje. 184 00:18:03,560 --> 00:18:04,800 Anna. 185 00:18:05,960 --> 00:18:11,040 Van még valaki a bolygón, Anna? 186 00:18:14,560 --> 00:18:16,800 Mennyi ideje van már itt? 187 00:18:21,720 --> 00:18:23,560 Nem tudom pontosan. 188 00:18:25,320 --> 00:18:28,000 Innen még a napot sem látni. 189 00:18:30,680 --> 00:18:33,440 Elvesztettem az időérzékemet. 190 00:18:33,560 --> 00:18:35,640 Mikor zuhantak le? 191 00:18:38,040 --> 00:18:41,560 Csillagidő 40812. 192 00:18:41,720 --> 00:18:43,440 Hét éve! 193 00:18:46,800 --> 00:18:48,680 Évek? 194 00:18:51,240 --> 00:18:54,400 Anna, várjon egy kicsit. 195 00:18:54,520 --> 00:18:56,320 Hét éve? 196 00:18:58,440 --> 00:19:02,000 Azt gondoltam egy esetleg kettő. 197 00:19:02,800 --> 00:19:04,600 De hét év... 198 00:19:05,320 --> 00:19:07,160 Anna, figyeljen rám. 199 00:19:07,280 --> 00:19:08,600 Figyeljen. 200 00:19:08,720 --> 00:19:13,360 A kompban, amivel lezuhantunk, sok működőképes berendezés maradt. 201 00:19:13,480 --> 00:19:18,680 A segítségükkel kapcsolatba léphetek a Csillagflottával. Küldenek értünk egy hajót. 202 00:19:19,280 --> 00:19:22,480 Elvisznek? - Igen. Mindkettőnket. 203 00:19:22,560 --> 00:19:26,480 Csak segítenie kell hogy eljussak a komphoz... 204 00:19:27,280 --> 00:19:28,960 Nem szabad mozognia. 205 00:19:30,720 --> 00:19:32,200 Nem tesz jót. 206 00:19:32,400 --> 00:19:34,400 Ne aggódjon, nemigen fogok feleslegesen mocorogni. 207 00:19:35,640 --> 00:19:39,360 Eltört három bordája. 208 00:19:39,480 --> 00:19:45,200 Ez a stabilizátor rögzíti a csontokat, 209 00:19:45,320 --> 00:19:46,760 hogy össze... 210 00:19:49,200 --> 00:19:51,040 Összeforrjanak? 211 00:19:53,320 --> 00:19:57,960 Olyan hosszú ideje... nem beszéltem senkivel. 212 00:19:59,080 --> 00:20:03,000 Egy időben magamban beszéltem... 213 00:20:03,720 --> 00:20:08,240 De utána attól féltem ez azt jelenti, hogy megbolondultam. 214 00:20:08,360 --> 00:20:11,560 Úgyhogy abbahagytam. 215 00:20:14,960 --> 00:20:17,360 Eltart egy darabig míg képes lesz lábra állni. 216 00:20:19,000 --> 00:20:22,680 És ha ön menne el a komphoz hogy idehozza a szükséges dolgokat? 217 00:20:24,200 --> 00:20:26,000 Azt hiszem menni fog. - Remek... 218 00:20:26,160 --> 00:20:30,320 Menjen előre a pilótafülkébe és keressen egy kis billentyűzetet, ami elkülönül a többitől. 219 00:20:30,440 --> 00:20:34,120 Az a kommunikációs rendszer. Vegye ki és hozza ide. 220 00:20:34,240 --> 00:20:36,800 Ne mozogjon. Mindjárt visszajövök. 221 00:20:54,200 --> 00:20:56,760 Esküszöm, puszta kézzel ölöm meg a fickót. 222 00:20:56,880 --> 00:20:59,960 Megragadom a nyakánál fogva és összeroppantom a légcsövét... 223 00:21:00,080 --> 00:21:01,680 Worf! 224 00:21:03,840 --> 00:21:08,840 Röviden. Szégyenben maradtam. Kétségtelenül rossz diplomata vagyok. 225 00:21:08,960 --> 00:21:13,080 A hajó és a Föderáció érdekében a leváltásomat kell kérnem. 226 00:21:13,200 --> 00:21:14,080 Elutasítom. 227 00:21:14,200 --> 00:21:17,560 Kérem, parancsnok. Ez az iyaari arrogáns és állandóan ellenem van, 228 00:21:17,720 --> 00:21:19,600 Semmi sem elég jó neki. 229 00:21:21,200 --> 00:21:23,480 Loquel nagykövet viszont igazán elragadó. 230 00:21:23,640 --> 00:21:26,080 Bár el kell ismernem talán egy kissé szokatlan a viselkedése. 231 00:21:26,200 --> 00:21:28,080 Mit gondol róla? 232 00:21:28,200 --> 00:21:30,280 Rendkívül érdeklik a szórakozási lehetőségek. Az... 233 00:21:30,400 --> 00:21:32,520 elmúlt két nap alatt többet voltam a Ten Forwardban 234 00:21:32,640 --> 00:21:35,760 mint máskor két hónap során. 235 00:21:35,880 --> 00:21:39,480 És bolondul minden ennivalóért. Imádja a csokoládét. 236 00:21:39,600 --> 00:21:41,200 Akkor jobb társaságod nem is lehetne! 237 00:21:41,360 --> 00:21:43,800 Hogy őszinte legyek, még pár nap és teljesen kikészülök tőle. 238 00:21:43,920 --> 00:21:48,080 Látja? Látja?! Ezek a fickók bolondok! - Worf. 239 00:21:48,240 --> 00:21:52,480 Nagyon türelmes volt eddig Byleth nagykövethez és ez így van jól. 240 00:21:52,600 --> 00:21:55,400 De azt a tudomására hozhatja, hogy a viselkedése... 241 00:21:55,480 --> 00:21:57,440 nem igazán elfogadható a számunkra. 242 00:21:57,560 --> 00:22:00,680 Semmi elítélendőt nem látok abban, ha megmutatja a nagykövetnek, hogy hol a határ. 243 00:22:02,160 --> 00:22:04,440 Talán egy kicsit oszlatnunk kellene a hivatalos... 244 00:22:04,560 --> 00:22:06,920 légkört és kötetlenebb formában összejönni valahol. 245 00:22:07,520 --> 00:22:09,880 Például egy kártyapartin? 246 00:22:50,920 --> 00:22:54,920 Mit csinál itt? Feküdnie kellene! 247 00:22:55,040 --> 00:22:58,040 Anna, Miért zárta be az ajtót kívülről? 248 00:22:58,160 --> 00:23:00,960 Csak a biztonsága érdekében. - A biztonságom miatt? 249 00:23:01,080 --> 00:23:04,880 Van itt pár veszélyes vadállat. Na jöjjön, legalább üljön le... 250 00:23:05,000 --> 00:23:07,560 Elhoztam a kommunikációs egységet. - Jól van. 251 00:23:07,680 --> 00:23:11,040 Nem volt könnyű kiszedni a műszerpultból, de sikerült. 252 00:23:11,200 --> 00:23:15,720 Ha felerősítjük a ki... a kimenő jelet, 253 00:23:15,840 --> 00:23:20,400 küldhetünk vele egy vészjelzést. 254 00:23:21,840 --> 00:23:24,000 Sokkal rosszabb állapotban van, mint amire számítottam... 255 00:23:24,120 --> 00:23:25,520 Mi a baja? 256 00:23:27,320 --> 00:23:32,120 Az adóegység teljesen tönkrement. 257 00:23:33,640 --> 00:23:37,320 Ez, hogy történhetett? Olyan, mintha ezeket a sérüléseket fézer okozta volna. 258 00:23:37,960 --> 00:23:40,680 Hiszen azzal vágtam ki a pultból. 259 00:23:42,000 --> 00:23:47,120 De nem gondoltam, hogy ettől baja lesz. Meg tudja javítani? 260 00:23:48,640 --> 00:23:49,720 Nem. 261 00:23:54,960 --> 00:23:56,760 Annyira sajnálom. 262 00:24:04,760 --> 00:24:08,680 Anna, még mindig elmehetünk innen. 263 00:24:08,840 --> 00:24:11,920 Nem lesz könnyű, de ha összefogunk, sikerülni fog. 264 00:24:12,040 --> 00:24:14,800 Hogy tehettem tönkre... 265 00:24:14,920 --> 00:24:18,160 Ez lett volna az egyetlen esélyünk a menekülésre és én elpusztítottam. 266 00:24:19,240 --> 00:24:21,120 Pedig olyan régen várok már. 267 00:24:21,880 --> 00:24:26,440 Reménykedtem abban, hogy megmentenek... 268 00:24:26,560 --> 00:24:30,000 Mikrofúziós fáklyákat raktam ki 269 00:24:30,120 --> 00:24:32,600 és figyeltem az eget... 270 00:24:32,720 --> 00:24:37,720 És vártam, hogy valaki jöjjön és megmentsen. 271 00:24:39,480 --> 00:24:41,360 De semmi sem történt. 272 00:24:47,400 --> 00:24:51,040 Van a közelben egy mély szakadék. 273 00:24:52,360 --> 00:24:57,360 Gyakran kimentem oda. Megálltam a szélén, és arra gondoltam: 274 00:24:58,880 --> 00:25:03,880 "Csak egyetlen lépést kell tennem és vége." 275 00:25:07,800 --> 00:25:11,000 Aztán rájöttem, hogy a remény az őrületbe fog kergetni 276 00:25:11,160 --> 00:25:13,960 így inkább elfogadtam, hogy sosem fogok tudni elmenni. 277 00:25:14,120 --> 00:25:17,880 Anna, tart ameddig tart, de el fogunk menni innen. 278 00:25:23,880 --> 00:25:28,120 Mikor először megláttam, tudtam, hogy maga meg fog menteni... 279 00:25:29,200 --> 00:25:31,480 Bármit megteszek, amit csak akar... 280 00:25:31,600 --> 00:25:35,280 de ne hagyjon itt egyedül. 281 00:25:36,720 --> 00:25:39,640 Nem akarok egyedül lenni soha többé. 282 00:25:49,800 --> 00:25:51,400 Szeretem magát. 283 00:26:10,880 --> 00:26:12,920 Találtam néhány coltayin gyökeret. 284 00:26:13,040 --> 00:26:16,800 Nincs valami jó ízük, de táplálóak. 285 00:26:16,920 --> 00:26:20,160 Mit csinál? Vigyázzon, még megsérül. 286 00:26:20,280 --> 00:26:24,440 Ne, ne aggódjon. Csak megpróbálom kiszerelni ezt az energiatárolót. 287 00:26:24,600 --> 00:26:26,920 Már meg is van. 288 00:26:29,280 --> 00:26:31,600 Ne, ne, minden rendben. 289 00:26:31,720 --> 00:26:37,120 Bár a kontaktusok kicsit korrodáltak, de néhányszor fogjuk tudni még használni. 290 00:26:37,280 --> 00:26:39,040 Ha rendbe hozom, 291 00:26:39,200 --> 00:26:42,800 újraindíthatjuk vele a komp fedélzeti rendszereit. 292 00:26:42,960 --> 00:26:46,760 Akkor azt hiszem ez elég ok az ünneplésre. 293 00:26:46,960 --> 00:26:50,440 Maradt még egy kevés terelli fűszer valahol, 294 00:26:50,560 --> 00:26:53,880 megfőzöm vele a gyökereket. Meglátjuk, mi jön ki belőle. 295 00:26:54,000 --> 00:26:56,040 Biztosan finom lesz... 296 00:26:59,600 --> 00:27:01,800 Ha egyszer elkerülünk innen, 297 00:27:01,920 --> 00:27:04,880 megmutatja majd az űrhajóját? 298 00:27:05,000 --> 00:27:06,800 Az Enterprise-t? 299 00:27:06,920 --> 00:27:09,000 Hát persze... 300 00:27:10,000 --> 00:27:12,560 Anna, ideadná a trikordert? 301 00:27:12,680 --> 00:27:16,040 Megpróbálom helyrehozni az energiacsatolókat. 302 00:27:19,920 --> 00:27:24,240 Amit mondtam komolyan gondoltam. Tényleg szeretem. 303 00:27:24,360 --> 00:27:25,920 Anna. 304 00:27:28,600 --> 00:27:31,320 Nagyon hálás vagyok hogy megmentette az életemet. 305 00:27:31,440 --> 00:27:35,440 Ön egy melegszívű, együtt érző nő 306 00:27:35,560 --> 00:27:39,080 és azt hiszem át tudom érezni mit élt át 307 00:27:39,200 --> 00:27:41,240 egyedül ezen a bolygón, 308 00:27:41,360 --> 00:27:45,200 de azt kizártnak tartom, hogy valóban belém szeretett. 309 00:27:45,920 --> 00:27:48,280 Miért mondja ezt? Hát persze, hogy szeretem. 310 00:27:48,480 --> 00:27:51,760 Nem. Én vagyok az első ember, akit hét év után lát, 311 00:27:51,880 --> 00:27:54,880 én hoztam a reményt arra, hogy megmenekülhet innen. 312 00:27:55,000 --> 00:27:58,240 Nem gondolja, hogy mindezek miatt 313 00:27:58,360 --> 00:28:01,720 csak egy kicsit össze van zavarodva? 314 00:28:02,960 --> 00:28:05,840 Tehát. Nem talál vonzónak? 315 00:28:06,000 --> 00:28:08,680 Dehogynem, talán kicsit túlságosan is, de... 316 00:28:08,800 --> 00:28:11,320 Például szinte semmit nem tudunk egymásról. 317 00:28:16,840 --> 00:28:19,240 Értem. 318 00:28:19,360 --> 00:28:22,040 És sajnálom, ha ezzel kényelmetlen helyzetbe hoztam. 319 00:28:23,840 --> 00:28:25,160 Nem történt semmi. 320 00:28:28,640 --> 00:28:33,760 Pár óra alatt sikerül rendbe szedni és feltölteni, 321 00:28:33,880 --> 00:28:38,000 de utána amilyen gyorsan csak lehet, el kell vinni a komphoz, 322 00:28:38,120 --> 00:28:42,440 mert a kapacitása már nem az igazi. 323 00:28:43,120 --> 00:28:44,800 Anna. 324 00:28:45,440 --> 00:28:47,480 Biztos, hogy elmegyünk innen. 325 00:28:55,320 --> 00:28:57,280 Tízzel nyitok. 326 00:28:57,400 --> 00:28:59,800 Ön következik, nagykövet. 327 00:28:59,920 --> 00:29:02,480 Én jövök! Akkor tartom a tétjét, 328 00:29:02,600 --> 00:29:05,480 és még tízzel emelek. 329 00:29:07,040 --> 00:29:09,240 Tartom a húszat. 330 00:29:17,840 --> 00:29:19,240 Tartom 331 00:29:19,920 --> 00:29:22,440 és emelem hússzal. 332 00:29:24,360 --> 00:29:28,080 Azt hiszem, blöfföl. 333 00:29:41,480 --> 00:29:44,440 Már megbocsásson nagykövet, de azok az én zsetonjaim. 334 00:29:44,560 --> 00:29:47,280 Nem, téved. Azok az én zsetonjaim voltak. 335 00:29:47,400 --> 00:29:50,720 Pontosan láttam, hogy az enyémek közül vett ki kettőt. 336 00:29:51,720 --> 00:29:53,880 Talán lopással vádol? 337 00:29:54,000 --> 00:29:55,240 Igen. 338 00:29:55,440 --> 00:29:58,400 Hazudik, mert vesztésre áll. 339 00:29:58,520 --> 00:30:01,800 De csak azért, mert kezdettől fogva csal. 340 00:30:01,920 --> 00:30:04,760 Egy pillanat csak nyugalom. 341 00:30:04,880 --> 00:30:09,000 Egy magafajta nehézkes állat még azt sem vette volna észre, ha történetesen csaltam volna. 342 00:30:10,480 --> 00:30:13,440 Maga egy arrogáns felfuvalkodott hólyag. 343 00:30:13,560 --> 00:30:16,760 És ha nem lenne nagykövet, most feltörölném magával a padlót! 344 00:30:16,880 --> 00:30:20,480 Ne fogja vissza magát csak a címem miatt klingon. 345 00:30:30,040 --> 00:30:31,360 Hát legyen... 346 00:30:32,200 --> 00:30:33,360 Jó! 347 00:30:42,320 --> 00:30:45,280 Állj! Mr. Worf! Ez parancs. 348 00:30:48,800 --> 00:30:50,920 Ez nagyszerű volt! 349 00:30:52,840 --> 00:30:55,280 Kiváló! 350 00:30:55,400 --> 00:30:56,560 Köszönöm. 351 00:30:56,680 --> 00:30:59,760 Worf hadnagy, most már értem. 352 00:30:59,920 --> 00:31:02,560 Nagyon hatásos demonstráció volt. 353 00:31:02,680 --> 00:31:03,560 Mi?! 354 00:31:03,680 --> 00:31:05,960 Ha most megbocsátanak. Minél előbb el kell... 355 00:31:06,040 --> 00:31:08,520 készítenem a tapasztalataimról szóló feljegyzéseket. 356 00:31:30,320 --> 00:31:32,920 Az energiatároló feltöltődött. 357 00:31:33,040 --> 00:31:35,920 Indulhatunk a komphoz. - Nem! 358 00:31:36,080 --> 00:31:39,080 Most nem mehetünk ki. - Miért nem? 359 00:31:40,240 --> 00:31:43,600 A vihar megint felerősödött... Túl veszélyes. 360 00:31:43,760 --> 00:31:46,240 Túl veszélyes. Várnunk kell, 361 00:31:46,360 --> 00:31:48,280 legalább néhány órát. 362 00:31:48,400 --> 00:31:51,440 Annyi időnk nincs. Már mondtam, hogy ez a tároló nem sokáig tartja meg a töltést. 363 00:31:51,560 --> 00:31:54,680 Jean-Luc, elég nehéz út vezet oda. 364 00:31:54,800 --> 00:31:58,160 Nem hiszem, hogy a rögzítőmezővel el tudna jutni odáig. 365 00:31:58,680 --> 00:32:01,440 Már sokkal jobban vagyok. 366 00:32:01,720 --> 00:32:02,920 Hogy őszinte legyek, 367 00:32:04,920 --> 00:32:07,840 nem hiszem, hogy továbbra is szükségem lenne erre a szerkezetre. 368 00:32:07,960 --> 00:32:09,440 Ne! 369 00:32:11,240 --> 00:32:13,040 Még nem szabad levennie. 370 00:32:14,320 --> 00:32:15,800 Ne! 371 00:32:20,560 --> 00:32:22,320 Nem fáj. 372 00:32:27,280 --> 00:32:31,120 Egyetlen bordám sincs eltörve. - Jean-Luc... 373 00:32:31,240 --> 00:32:35,880 Mi folyik itt? Megpróbál itt tartani valamilyen okból? 374 00:32:36,000 --> 00:32:39,360 Kérem. Szeretem önt. 375 00:32:40,480 --> 00:32:43,360 Miért tart fogva engem? 376 00:32:43,520 --> 00:32:47,600 Azt mondta, vadállatok vannak odakint, de nem láttam vagy hallottam egyet sem. 377 00:32:47,720 --> 00:32:49,560 Jean-Luc! - És itt van a kommunikációs egység... 378 00:32:49,680 --> 00:32:52,560 Azt mondta, akkor ment tönkre, amikor kiszedte a helyéről. 379 00:32:52,680 --> 00:32:56,480 Kissé nehezen hihetőnek tartom, hogy óvatlanul tönkreteszi az egyetlen berendezést, 380 00:32:56,600 --> 00:32:58,960 ami hét év után a menekülését jelenthetné. 381 00:32:59,120 --> 00:33:04,040 És valójában minek kellett ez az izé? Hogy korlátozza a mozgásomat? 382 00:33:05,600 --> 00:33:10,120 Annyira féltem! Nem akartam, hogy magamra hagyjon. 383 00:33:11,000 --> 00:33:14,240 Így aztán úgy határozott, hogy fogságban tart? 384 00:33:14,360 --> 00:33:15,560 Féltem... 385 00:33:15,720 --> 00:33:19,680 Itt akartam tartani azt akartam, hogy szeressen. 386 00:33:19,800 --> 00:33:22,800 Most megyek és megnézem mi van a komppal. - Nem! 387 00:33:24,440 --> 00:33:27,400 Anna! - Ne utasítson vissza! 388 00:33:27,520 --> 00:33:28,600 Anna, ne! 389 00:33:30,720 --> 00:33:33,000 Szeretnie kell engem! 390 00:33:33,200 --> 00:33:37,640 Egyedül vagyunk, csak mi ketten! 391 00:33:37,760 --> 00:33:39,680 Olyan sokat tudok már magáról... 392 00:33:40,400 --> 00:33:42,120 Szeressen! 393 00:33:43,880 --> 00:33:46,080 Anna, hagyja abba! 394 00:33:49,200 --> 00:33:53,480 Kudarcot vallottam. Nem szeret... 395 00:33:53,640 --> 00:33:55,400 Vége van. 396 00:33:55,520 --> 00:33:57,280 Anna! 397 00:33:59,240 --> 00:34:00,480 Anna! 398 00:34:00,640 --> 00:34:03,120 Anna, hová megy? 399 00:34:28,720 --> 00:34:32,120 Helló! Van bent valaki? 400 00:34:32,680 --> 00:34:35,000 Igen, itt vagyok bent! 401 00:34:35,800 --> 00:34:38,680 Helló! - A teherhajóban! 402 00:34:38,800 --> 00:34:41,760 Az ajtó a roncs másik végében van! 403 00:34:45,120 --> 00:34:48,960 Erre! Az ajtó erre van! 404 00:34:58,560 --> 00:35:00,200 Voval! 405 00:35:04,680 --> 00:35:07,840 Azt mondták, meghalt. - Meghaltam? 406 00:35:08,000 --> 00:35:13,360 Igen. Egy nő él itt. Járt a kompnál és azt mondta, hogy maga meghalt. 407 00:35:13,480 --> 00:35:16,080 Ez nem meglepő... 408 00:35:16,200 --> 00:35:18,560 Ha megsérülünk, az életműködésünk néha a gyógyulási... 409 00:35:18,640 --> 00:35:20,480 folyamat megsegítésére rendkívül lelassul, 410 00:35:20,640 --> 00:35:23,000 a felületes szemlélő halottnak hihet bennünket. 411 00:35:23,120 --> 00:35:24,680 Értem. 412 00:35:24,800 --> 00:35:27,760 Mikor jobban lettem, maga pedig még mindig nem tért vissza, elkezdtem keresni. 413 00:35:28,640 --> 00:35:31,920 A környezet nem könnyítette meg a dolgomat... 414 00:35:32,040 --> 00:35:33,920 Borzasztó hideg van! 415 00:35:35,600 --> 00:35:37,920 Láttam innen elsietni valakit. Gondolom a nő volt az. 416 00:35:38,040 --> 00:35:38,920 Igen. 417 00:35:39,080 --> 00:35:42,720 Miért hagyta el a menedéket pont most? - Csalódott. 418 00:35:42,840 --> 00:35:45,400 Gondolja, hogy tervez valamit? 419 00:35:46,440 --> 00:35:49,720 A közelben van egy elég veszélyesnek látszó szakadék és mintha arrafelé indult volna. 420 00:35:49,880 --> 00:35:52,200 Elképzelhető... - Akkor jobb lenne, ha megkeresnénk. 421 00:35:53,520 --> 00:35:56,640 Maradjon itt és melegedjen meg. Majd én utánamegyek. 422 00:35:56,800 --> 00:35:58,640 Együtt megyünk. 423 00:36:03,600 --> 00:36:05,560 Anna! 424 00:36:17,600 --> 00:36:21,960 Kapitány, a szakadék egy-egy jó kilométerre nyúlik mindkét irányban. 425 00:36:22,120 --> 00:36:25,400 Kétszer olyan gyorsan haladhatunk, ha különválunk. 426 00:36:29,920 --> 00:36:31,480 Anna! 427 00:36:44,360 --> 00:36:46,000 Anna! - Maradjon ott! 428 00:36:52,800 --> 00:36:57,480 Most már ne aggódjon. Megtaláltam Vovalt, a komp pilótáját. 429 00:36:57,600 --> 00:37:00,160 Az ő segítségével biztosan megmenekülünk. 430 00:37:00,320 --> 00:37:02,720 Engem már nem érdekel... 431 00:37:06,520 --> 00:37:10,560 Le fogok ugrani, hacsak meg nem ígéri, hogy szeretni fog. 432 00:37:13,520 --> 00:37:15,480 Nem. 433 00:37:16,800 --> 00:37:19,440 Nem, nem fogom megígérni. 434 00:37:21,160 --> 00:37:23,960 Kezdettől fogva maga volt a dolog mögött, igaz? 435 00:37:24,080 --> 00:37:27,440 Jean-Luc, miről beszél? - Az a nyaklánc. 436 00:37:28,400 --> 00:37:29,520 Elszakadt! 437 00:37:29,640 --> 00:37:33,600 A roncsban hevert a padlón és én ott is hagytam a hajóban. 438 00:37:33,720 --> 00:37:36,840 Most mégis magánál van és ép. Hogy lehetséges ez? 439 00:37:37,920 --> 00:37:39,960 Mondja, hogy szeret... 440 00:37:40,920 --> 00:37:42,400 Tudnom kell. 441 00:37:45,480 --> 00:37:47,640 Hol van Voval? 442 00:37:47,760 --> 00:37:51,440 Igen furcsának találom, hogy szinte azonnal felbukkant, ahogy maga eltűnt 443 00:37:51,560 --> 00:37:54,160 és pontosan tudta, hogy merre kell keresnem. 444 00:37:54,280 --> 00:37:58,160 És rá is bukkanok magára, épp akkor, mikor már-már a mélybe vetné magát. 445 00:37:58,280 --> 00:38:00,920 Ez aztán az időzítés, nem gondolja? 446 00:38:01,640 --> 00:38:03,000 Jean-Luc. 447 00:38:03,120 --> 00:38:05,480 Maga és Voval összejátszanak? 448 00:38:05,680 --> 00:38:08,440 Nem lehet másként, hiszen, hogy kerülhetett volna vissza magához a nyaklánc. 449 00:38:11,920 --> 00:38:16,840 Kérem, mondja, hogy szeret... különben leugrom! 450 00:38:18,160 --> 00:38:20,440 Csak rajta. Miért habozik? 451 00:38:21,000 --> 00:38:23,840 A szakadék jó mély. 452 00:38:23,960 --> 00:38:25,600 Megvan vagy kétszáz méter, 453 00:38:25,720 --> 00:38:28,400 úgyhogy azonnal meghal, mikor leér. Már ha valóban meg akar halni. 454 00:38:28,520 --> 00:38:31,480 Viszont nem hiszem hogy valóban ez a helyzet. 455 00:38:40,040 --> 00:38:43,560 Kudarcot vallottam. - Kudarcot? 456 00:38:43,760 --> 00:38:46,520 Mi az ördög folyik itt, Voval? 457 00:38:46,640 --> 00:38:50,000 Voval nagykövet, ha kérhetem. 458 00:38:50,120 --> 00:38:51,320 Nagykövet? 459 00:38:51,440 --> 00:38:53,760 Hármunk közül az én feladatom az volt hogy az emberek intim szokásait tanulmányozzam 460 00:38:53,880 --> 00:38:56,840 különös tekintettel a 'szerelem' nevű dologra. 461 00:38:56,960 --> 00:39:00,600 Bár már régóta tanulmányozzuk a kultúrájukat, bizonyos dolgokat nem sikerült megértenünk. 462 00:39:00,720 --> 00:39:06,120 Ezért küldtek hármunkat, hogy igyekezzünk fényt deríteni ezekre a dolgokra. 463 00:39:06,280 --> 00:39:11,160 Miből gondolta, hogy az ha idehoz engem, 464 00:39:11,280 --> 00:39:14,240 az hozzásegíti a szerelem megértéséhez? 465 00:39:14,360 --> 00:39:18,360 Néhány évvel ezelőtt bukkantunk erre a terelli roncsra a bolygón 466 00:39:18,480 --> 00:39:23,680 és benne az egyetlen túlélő halálig vezetett naplójára. A túlélő egy nőnemű ember volt. 467 00:39:23,840 --> 00:39:27,560 Akkor találkoztunk először az emberi lények kultúrájával. 468 00:39:27,720 --> 00:39:29,920 A nő hét éven keresztül élt egyedül ezen a bolygón, 469 00:39:30,040 --> 00:39:34,240 mikor lezuhant egy másik hajó, egy hímnemű emberrel. 470 00:39:35,880 --> 00:39:40,720 A férfi megsérült, a nő megtalálta, meggyógyította 471 00:39:40,840 --> 00:39:42,360 és közben beleszeretett. 472 00:39:42,480 --> 00:39:47,080 A naplóban sok olyan dolgot találtunk amit nem tudtunk megérteni. 473 00:39:47,240 --> 00:39:49,800 Utalásokat örömre, küzdeni vágyásra és szerelemre, 474 00:39:49,880 --> 00:39:52,240 amelyek teljesen idegenek voltak a számunkra, 475 00:39:52,360 --> 00:39:54,800 Meg kellett tapasztalnunk őket. 476 00:39:54,960 --> 00:39:57,600 Loquel feladata volt, hogy megismerje az örömet. 477 00:39:57,720 --> 00:40:01,200 Byleth-é, hogy a megismerje a küzdőszellemet... 478 00:40:01,320 --> 00:40:05,680 Az enyém pedig, hogy megtudjam, mi a szerelem. 479 00:40:06,520 --> 00:40:07,840 Helytelenül cselekedtünk? 480 00:40:12,880 --> 00:40:15,720 Talán azt mondanám, hogy mi... 481 00:40:17,400 --> 00:40:20,360 mi nem ennyire közvetlen módon közelítettük volna meg a dolgot. 482 00:40:20,960 --> 00:40:24,960 Nagykövet, meg kell mondanom, hogy a mi kultúránkban az amit elkövetett, 483 00:40:26,480 --> 00:40:29,880 tulajdonképpen bűntettnek tekinthető. 484 00:40:31,280 --> 00:40:32,640 Bűntett? 485 00:40:33,960 --> 00:40:38,360 De azt hiszem, erről még lesz időnk beszélgetni. 486 00:40:38,480 --> 00:40:41,760 Előbb hagyjuk magunk mögött ezt a bolygót. 487 00:40:41,880 --> 00:40:45,080 Gondolom a komp sérülései nem olyan komolyak, 488 00:40:45,200 --> 00:40:47,320 mint amilyennek látszanak. 489 00:40:47,440 --> 00:40:49,560 Így van. Bármikor útra kelhetünk. 490 00:40:50,480 --> 00:40:52,760 Az azonnal lenne a legmegfelelőbb a számomra. 491 00:40:59,440 --> 00:41:00,480 Kicsit kimerültnek tűnik. 492 00:41:00,600 --> 00:41:04,760 Worf hadnagy volt olyan nagylelkű és több mint tizenegy órát töltött velem a holofedélzeten. 493 00:41:04,880 --> 00:41:05,880 11 órát? 494 00:41:06,000 --> 00:41:09,600 Igen. Ennek köszönhetően nagyon sokat megtanultam a küzdőszellemről. 495 00:41:09,720 --> 00:41:13,280 Meglehetősen gyötrelmes volt. 496 00:41:13,400 --> 00:41:17,440 Tanácsadó, ezek olyan tápanyagpasztillák, amiket az én népem fogyaszt. 497 00:41:17,560 --> 00:41:20,840 Persze korántsem olyan ízletesek mint az önök csokoládéja... 498 00:41:21,000 --> 00:41:25,280 Az elmúlt pár nap után azt hiszem a legjobb lesz, ha kímélő kosztra fogom magam. 499 00:41:25,400 --> 00:41:27,760 Minden jót, nagykövet. 500 00:41:27,920 --> 00:41:30,320 Rendkívüli faj! - Egyetértek. 501 00:41:33,320 --> 00:41:36,960 Köszönöm, kapitány. Igazán értékes tapasztalatokat szereztem. 502 00:41:37,080 --> 00:41:38,680 Én nem különben, nagykövet. 503 00:41:38,800 --> 00:41:43,520 Nagyon sajnálom, ha a módszereinket tolakodónak találta. 504 00:41:43,640 --> 00:41:48,080 Tulajdonképpen érdekesnek találtam a módszerét. 505 00:41:48,200 --> 00:41:52,560 Tudja, mi emberek meglehetősen kiegyensúlyozott módon élünk... 506 00:41:52,680 --> 00:41:55,360 Soha nem túl keveset, de nem is túl sokat. 507 00:41:55,480 --> 00:41:58,280 Talán éppen ezért találok annyira érdekesnek egy olyan fajt, 508 00:41:58,400 --> 00:42:00,960 amely a tapasztalatszerzés terén 509 00:42:01,080 --> 00:42:03,440 hajlandó elmenni a legvégsőkig. 510 00:42:05,160 --> 00:42:08,400 Viszlát, kapitány. - Nagykövet...