1 00:00:03,680 --> 00:00:06,120 Ez alkalommal jól megkapta Will. 2 00:00:06,240 --> 00:00:10,000 Ezek már nem karcolások, hanem elég mély vágások. 3 00:00:12,240 --> 00:00:14,920 Ezt még semmiség rendbe hozni, 4 00:00:15,000 --> 00:00:19,000 de igazán nem kellene úgy játszania a Parisses Squarest mintha még mindig 21 éves lenne. 5 00:00:19,120 --> 00:00:21,120 Lehet, hogy legközelebb összetöri magát 6 00:00:21,200 --> 00:00:23,760 és azzal kezelhetem egy darabig. 7 00:00:23,840 --> 00:00:25,920 Nem Parisses Squarest játszottam. 8 00:00:26,000 --> 00:00:28,040 Worf-féle önvédelmi gyakorlat? 9 00:00:28,120 --> 00:00:31,000 Nem. - Feladom. Mi történt? 10 00:00:31,080 --> 00:00:35,120 Megpróbáltam megetetni Spot-ot. - Data macskáját? 11 00:00:35,200 --> 00:00:38,920 Megígértem neki, hogy vigyázok rá, amíg távol van. Letettem az ennivalóját a földre 12 00:00:39,000 --> 00:00:42,800 és a következő pillanatban egy nagy szőrcsomó ugrott az arcomnak. Utálom a macskákat. 13 00:00:42,880 --> 00:00:46,400 Én viszont imádom őket. Az embernek tudnia kell, hogy, hogy közeledjen hozzájuk. 14 00:00:46,480 --> 00:00:48,800 Szívesen átengedem annak a bestiának az etetését. 15 00:00:48,880 --> 00:00:50,080 Megtiszteltetésnek venném. 16 00:00:50,200 --> 00:00:53,320 "Riker parancsnok, kérem jöjjön a hídra." - Azonnal ott vagyok. 17 00:00:54,440 --> 00:00:57,080 De jobb, ha felfegyverkezik. 18 00:01:02,600 --> 00:01:03,920 Jelentést. 19 00:01:04,000 --> 00:01:07,680 A távolsági érzékelők vészjelzést fogtak, uram. 20 00:01:09,400 --> 00:01:11,600 A romulánoktól érkezett. - Romulánok? 21 00:01:11,720 --> 00:01:15,200 Azt állítják, hogy a hajtóművük tejesen meghibásodott, 22 00:01:15,280 --> 00:01:18,800 fogy az energiájuk. Hamarosan leáll a létfenntartó rendszerük. 23 00:01:20,840 --> 00:01:22,640 Lehet, hogy csapda. 24 00:01:24,920 --> 00:01:27,200 Mikor kell találkoznunk Picard kapitánnyal? 25 00:01:27,280 --> 00:01:29,120 Körülbelül tizenhárom óra múlva. 26 00:01:30,920 --> 00:01:34,680 Irány a romulán hajó, de a biztonság kedvéért pajzsokat fel és rendeljünk el vörös riadót. 27 00:01:34,760 --> 00:01:37,520 Készüljünk fel bármilyen eshetőségre. - Igenis, uram. 28 00:01:41,000 --> 00:01:44,880 A kapitány naplója, csillagidő 46944.2. 29 00:01:44,960 --> 00:01:47,280 Data parancsnokhelyettes és Mr. La Forge, Troi tanácsadó... 30 00:01:47,360 --> 00:01:49,200 és én visszafelé tartunk az Enterprise-ra 31 00:01:49,280 --> 00:01:52,680 egy háromnapos konferenciáról, melynek fő témája a hosszú ideig tartó mélyűri küldetések 32 00:01:52,760 --> 00:01:55,920 legénységre gyakorolt pszichológiai hatása volt. 33 00:01:56,000 --> 00:01:59,160 Komputer, automatikus iránytartást bekapcsolni. 34 00:01:59,240 --> 00:02:01,200 Az automatikus iránytartás bekapcsolva. 35 00:02:01,880 --> 00:02:04,320 Épp mikor elindultam a recepciótól, 36 00:02:04,400 --> 00:02:11,600 amikor odalépett hozzám ez a ktariai és azt mondta "Helló, Deanna!" 37 00:02:11,960 --> 00:02:15,160 "Úgy hallottam, ön egy empata." 38 00:02:15,240 --> 00:02:19,400 "Tudja, én is nagyon... érzékeny ember vagyok." 39 00:02:20,160 --> 00:02:25,280 "Most éppen egy disszertáción dolgozom, a fajok közötti párzási szokásokról. 40 00:02:25,360 --> 00:02:30,280 "Nem lenne kedve asszisztálni egy gyakorlati kísérletben?" 41 00:02:32,280 --> 00:02:34,520 Szinte megszólalásig hasonlított Dr. Mizanra. 42 00:02:34,600 --> 00:02:39,280 Honnan tudja, hogy ki volt az? - Híres a stílusáról, de kiváló szakértő. 43 00:02:40,120 --> 00:02:42,280 Segített neki a kísérletben? 44 00:02:42,360 --> 00:02:43,760 Természetesen nem. 45 00:02:44,320 --> 00:02:47,360 Pedig azt hittem, érdekli ez a téma. 46 00:02:49,680 --> 00:02:51,520 És, hogy tetszett a konferencia többi része? 47 00:02:51,600 --> 00:02:54,400 Hogy őszinte legyek, unatkoztam. 48 00:02:54,480 --> 00:02:58,320 A legtöbb időt Wagner professzor filobiológiai szemináriumán töltöttem el. 49 00:02:58,840 --> 00:03:02,440 Úgy gondoltam, hogy ennek a konferenciának az elsődleges célja az, 50 00:03:02,520 --> 00:03:05,360 hogy a résztvevők megismertessék a többiekkel a tapasztalataikat. 51 00:03:05,440 --> 00:03:09,680 De az a 200 előadó, aki felszólalt, 52 00:03:09,760 --> 00:03:11,840 legfeljebb álomba ringatni tudott bennünket. 53 00:03:11,960 --> 00:03:16,080 A memóriámban megvan a teljes előadás. Ha gondolja, felidézhetem azokat a részeket... 54 00:03:16,160 --> 00:03:17,640 Nem, köszönöm Data. 55 00:03:17,720 --> 00:03:21,680 Az általam meghallgatott előadások sem voltak jobbak. 56 00:03:21,760 --> 00:03:26,440 Dr. Vassbinder egy jó órán át untatott bennünket 57 00:03:26,560 --> 00:03:30,920 a térhajtómű ionizációs hatásaival, 58 00:03:31,000 --> 00:03:35,760 mire rájött, hogy nem a megfelelő témáról értekezik, ami a pszichológia lett volna. 59 00:03:37,680 --> 00:03:41,480 Miért nem közölték vele korábban? - Nem volt rá alkalmunk. 60 00:03:41,560 --> 00:03:43,200 Nem tartott szünetet. 61 00:03:43,280 --> 00:03:49,120 Megállás nélkül beszélt, 62 00:03:49,200 --> 00:03:51,320 egyik témáról a másikra áttérve úgy, 63 00:03:51,400 --> 00:03:56,280 hogy senki sem tudott közbeszólni, mert szinte hipnotizált bennünket a hangjával. 64 00:03:57,360 --> 00:03:59,560 Én viszont élveztem a dolgot. 65 00:03:59,680 --> 00:04:02,280 A szubtérenergia-szimpózium nagyszerű volt. 66 00:04:02,360 --> 00:04:05,040 Megérinthettem egy igazi plazmamezőt. 67 00:04:05,120 --> 00:04:07,320 Tényleg? Milyen érzés volt? 68 00:04:07,400 --> 00:04:12,640 Egyedülálló. Ahogy a plazma lassan felkúszott a karomon... 69 00:04:12,720 --> 00:04:18,120 Meleg volt, és különös módon csiklandozott. 70 00:04:27,480 --> 00:04:28,880 Kapitány? 71 00:04:29,520 --> 00:04:31,280 Data? 72 00:04:34,960 --> 00:04:37,960 Majd elborította az egész testemet, 73 00:04:38,040 --> 00:04:40,880 mint egy tiszta energiafürdő. 74 00:04:40,960 --> 00:04:44,040 Nem volt fájdalmas? - Egyáltalán nem! 75 00:04:45,120 --> 00:04:48,080 Tanácsadó, valami baj van? 76 00:04:50,720 --> 00:04:52,520 Nem is tudom... 77 00:05:19,520 --> 00:05:22,480 Az űr a legvégső határ. 78 00:05:24,040 --> 00:05:27,200 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 79 00:05:27,960 --> 00:05:32,040 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 80 00:05:33,120 --> 00:05:36,480 új életformák, új civilizációk felkutatása; 81 00:05:37,640 --> 00:05:41,240 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 82 00:06:51,320 --> 00:06:56,160 Nem találtam semmi fizikai rendellenességet. 83 00:06:56,240 --> 00:06:59,480 Bármi történt is, nem hagyott hátra biofizikai nyomokat. 84 00:06:59,560 --> 00:07:02,120 Hogy érezte, meddig voltunk mozdulatlanok? 85 00:07:02,200 --> 00:07:05,680 Nem tudom pontosan. Négy-öt másodpercig. 86 00:07:05,760 --> 00:07:08,560 Egyszerűen megdermedtek, utána meg folytatták amit éppen csináltak. 87 00:07:08,640 --> 00:07:10,320 Nem tudom megmagyarázni. 88 00:07:12,160 --> 00:07:16,000 A memóriám szerint semmi különös esemény nem történt 89 00:07:16,800 --> 00:07:21,120 és a belső órám is pontosan szinkronban van a hajó kronométerével. 90 00:07:21,200 --> 00:07:23,640 Nincs időeltérés. 91 00:07:24,280 --> 00:07:29,000 Data, ellenőrizzük az egész hajót. Talán elnéztünk valamit. 92 00:07:33,440 --> 00:07:36,400 Gondoljuk át még egyszer, mit tapasztalt... Ön ott ült és vacsorázott. 93 00:07:36,480 --> 00:07:38,640 Mi pedig itt voltunk. 94 00:07:38,720 --> 00:07:42,160 Írja le pontosan azt a pillanatot, amikor úgy tűnt, hogy megdermedtünk. 95 00:07:43,320 --> 00:07:47,720 Nos. Geordi éppen a arról beszélt 96 00:07:47,800 --> 00:07:50,080 milyen volt megérinteni a plazmamezőt, 97 00:07:50,240 --> 00:07:52,720 ön pedig kortyolt a teájából... 98 00:07:52,800 --> 00:07:56,920 Érzett valami különöset azokban a pillanatokban? 99 00:07:57,000 --> 00:07:58,400 Semmi szokatlant. 100 00:07:58,480 --> 00:08:02,640 Egészen addig a pillanatig, amíg meg nem dermedtek. 101 00:08:02,720 --> 00:08:04,920 Akkor nem éreztem semmit... 102 00:08:09,840 --> 00:08:12,880 Kimerített ez a három nap. 103 00:08:12,960 --> 00:08:15,240 Talán csak képzelődtem. 104 00:08:17,360 --> 00:08:22,120 Az előadáson is volt pár olyan időszak, amikor úgy éreztem, hogy megállt az idő. 105 00:08:24,040 --> 00:08:28,240 De lehet más magyarázata is. Talán egy... 106 00:08:32,160 --> 00:08:34,520 Minden rendben, tanácsadó? - Mi történt? 107 00:08:34,600 --> 00:08:37,440 Három perc tizenegy másodpercig mozdulatlan volt. 108 00:08:37,520 --> 00:08:41,800 Úgy néz ki, hogy ez ugyanaz a dolog, amit ön tapasztalt nemrég. Emlékszik valamire? 109 00:08:41,920 --> 00:08:44,040 Nem. Az egyik pillanatban még önnel beszélgettem, 110 00:08:44,120 --> 00:08:46,320 a következőben pedig itt csoportosultak körülöttem. 111 00:08:46,440 --> 00:08:48,880 Ez különös... 112 00:08:48,960 --> 00:08:51,000 Mi az? 113 00:08:52,400 --> 00:08:57,680 Összehasonlítottam a mostani letapogatás eredményét a korábbival. 114 00:08:57,760 --> 00:09:01,800 A két vizsgálat közben 23 percet kellett volna öregednie, 115 00:09:01,880 --> 00:09:04,360 de a sejtek cserélődési sebességét figyelembe véve csak alig 20 perccel lett öregebb. 116 00:09:04,480 --> 00:09:07,120 Mi okozhatta ezt a különbséget? - Fogalmam sincs. 117 00:09:07,200 --> 00:09:12,000 Úgy tűnik, mintha az idő megállt volna a tanácsadó számára azalatt a három perc alatt. 118 00:09:12,880 --> 00:09:15,000 Mr. Data, lépjen kapcsolatba az Enterprise-al 119 00:09:15,120 --> 00:09:17,840 és kérje őket, hogy amint lehet, menjenek a találkozó helyére. 120 00:09:17,920 --> 00:09:20,720 közben pedig próbáljanak időanomáliákat keresni a területen. 121 00:09:20,800 --> 00:09:22,120 Igenis, uram. 122 00:09:22,200 --> 00:09:25,360 Én pedig belenézek a érzékelőnaplóba. Talán találok valamit. 123 00:09:31,520 --> 00:09:33,560 Kapitány, idejönnének? 124 00:09:46,160 --> 00:09:48,200 Az Enterprise nem válaszol a hívásunkra. 125 00:09:48,320 --> 00:09:51,360 Elérhetjük már az érzékelőinkkel? - Nem, uram. 126 00:09:51,440 --> 00:09:54,160 Akkor induljunk teljes sebességgel a megbeszélt találkozó koordinátáira. 127 00:09:54,200 --> 00:09:55,880 Igenis, uram. 128 00:10:08,920 --> 00:10:11,680 A hajtómű hamarosan teljesen üzemképtelen... 129 00:10:13,880 --> 00:10:16,720 Jelentést. - A jobboldali rendszerek leálltak. 130 00:10:21,960 --> 00:10:23,960 A hajtómű vezérlése újra működik. 131 00:10:24,040 --> 00:10:25,520 Teljes leállás. Mi történt? 132 00:10:25,600 --> 00:10:28,320 A jobboldali hajtómű antianyag-tartálya teljesen kiürült. 133 00:10:28,400 --> 00:10:30,840 a tartalék energiából is alig maradt valami. 134 00:10:30,920 --> 00:10:32,600 Megsérült a tartály? 135 00:10:32,680 --> 00:10:38,480 Nem, uram. A szigetelőmező sértetlen, a rendszerek működnek, de az energia eltűnt. 136 00:10:38,560 --> 00:10:40,840 Geordi, azt hiszem megtaláltam a választ... 137 00:10:40,960 --> 00:10:43,320 A plazma-átalakító naplója szerint 138 00:10:43,400 --> 00:10:46,680 a jobb oldali hajtómű 47 napon keresztül folyamatosan üzemelt. 139 00:10:46,760 --> 00:10:48,360 47 napig? 140 00:10:48,840 --> 00:10:52,560 Nézzük meg az érzékelőket. Ez csak valami hiba lehet. 141 00:10:52,640 --> 00:10:55,240 Utánanézek az energia-felhasználási mutatóknak. 142 00:11:33,640 --> 00:11:37,240 Mi történt? - A kezem. 143 00:11:39,160 --> 00:11:43,720 A sejtek anyagcseréje legalább a normális érték ötvenszeresére gyorsult. 144 00:11:44,960 --> 00:11:49,040 De legalább a fájdalom múlóban van. - Az anyagcsere sebessége stabilizálódik. 145 00:11:50,200 --> 00:11:52,680 Akkor történt, mikor a gyümölcsöstál felé nyúltam. 146 00:11:58,960 --> 00:12:03,440 Kapitány, időbeli zavart észlelek az asztal környékén. 147 00:12:03,520 --> 00:12:05,880 Úgy tűnik, hogy a zavar területén 148 00:12:06,000 --> 00:12:08,680 az idő felgyorsult, 149 00:12:08,760 --> 00:12:12,160 megközelítőleg ötvenszeres sebességgel múlik. 150 00:12:12,240 --> 00:12:14,960 A torzulás megközelítőleg gömb alakú, 151 00:12:15,040 --> 00:12:19,640 a középpontja a jobb oldalon, tizenhét méterre a kompon kívül van. 152 00:12:19,760 --> 00:12:22,240 Így már érthető mi lelte a jobb oldali hajtóművet. 153 00:12:22,320 --> 00:12:26,920 Nem csoda, hogy elfogyott belőle az üzemanyag. - Ellenőrizzék a burkolat épségét. 154 00:12:31,920 --> 00:12:33,880 Nem szenvedett károsodást. 155 00:12:35,800 --> 00:12:38,640 Mr. La Forge, nézzen utána hogy itt tudjuk-e hagyni a torzulást. 156 00:12:38,720 --> 00:12:39,920 Igenis, uram. 157 00:12:56,120 --> 00:12:57,880 Oldalsó manőverező hajtóművek bekapcsolva. 158 00:12:59,200 --> 00:13:02,200 Data, jelölj ki egy, a torzulástól távolodó pályát. 159 00:13:02,280 --> 00:13:04,960 Semmiképpen nem kerülhet érintkezésbe a hajtóművekkel. 160 00:13:05,040 --> 00:13:09,280 Útvonal megtervezve. Dőlésszög növelve 27.3 fokra. 161 00:13:09,360 --> 00:13:11,920 Irány 180 egész nulla. 162 00:13:12,040 --> 00:13:15,360 Megvan. Tolatási sebesség 15 méter per szekundum. 163 00:13:16,840 --> 00:13:18,640 Elhagyjuk a jelenséget. 164 00:13:20,640 --> 00:13:23,280 Teljes leállás. - Mi volt ez? 165 00:13:23,360 --> 00:13:26,120 Van egy újabb torzulás mögöttünk. 166 00:13:27,960 --> 00:13:29,000 Kapitány... 167 00:13:29,520 --> 00:13:32,560 jobb lenne, ha idejönne és vetne egy pillantást erre. 168 00:13:44,120 --> 00:13:45,440 Igen, Mr. La Forge? 169 00:13:46,200 --> 00:13:50,320 Az érzékelők szerint az egész terület tele van időtorzulásokkal. 170 00:13:50,400 --> 00:13:54,920 Rendszertelen elhelyezkedés, rendszertelen méret. Teljesen körülvesznek. 171 00:13:55,920 --> 00:14:00,080 Úgy tűnik, hogy minden torzuláson belül különböző sebességgel múlik az idő. 172 00:14:00,160 --> 00:14:03,280 Valami teljesen szétzilálta a tér-idő kontinuumot. 173 00:14:03,360 --> 00:14:08,040 Azonban meghatározható a jelenség terjedésének iránya. 270 egész 15. 174 00:14:08,160 --> 00:14:10,240 Az Enterprise is pontosan arrafelé van. 175 00:14:11,040 --> 00:14:13,320 Át tudunk manőverezni a torzulások között? 176 00:14:13,400 --> 00:14:17,760 Ha egyharmad impulzusnál nem megyünk gyorsabban, jó esélyünk van rá. 177 00:14:17,920 --> 00:14:20,040 Akkor irány az Enterprise. 178 00:14:36,240 --> 00:14:38,520 Megérkeztünk a pontos koordinátákhoz... 179 00:14:39,320 --> 00:14:42,480 Talán feltartotta őket valami. 180 00:14:42,560 --> 00:14:46,880 A távolsági érzékelők teljes hatótávolsága mellett sem tudom felfedezni az Enterprise-t. 181 00:14:48,240 --> 00:14:52,160 De van itt valami más, egy fémtárgy 182 00:14:52,240 --> 00:14:54,640 és némi energiaszivárgás, de alig észlelhető. 183 00:14:54,720 --> 00:14:57,120 Nézzük meg közelebbről. - Igenis, uram. 184 00:14:57,200 --> 00:14:59,560 A torzulások sűrűsödnek. 185 00:14:59,640 --> 00:15:02,360 Egynyolcad impulzusra lassítok. 186 00:15:06,880 --> 00:15:08,160 Ott van! 187 00:15:13,000 --> 00:15:14,400 Istenem... 188 00:15:29,440 --> 00:15:31,480 Mr. Data? 189 00:15:31,560 --> 00:15:35,920 Mind az Enterprise, mind a harcimadár ugyanannak a torzulásnak a foglyai. 190 00:15:36,000 --> 00:15:39,040 A torzulások ennél a pontnál futnak össze. 191 00:15:39,440 --> 00:15:42,640 Minden bizonnyal ez a torzulásokat tartalmazó terület középpontja. 192 00:15:42,760 --> 00:15:44,480 Keressen életjeleket. 193 00:15:45,160 --> 00:15:48,320 Az érzékelők nem képesek információkat szerezni a torzulás belsejéről. 194 00:15:48,400 --> 00:15:50,200 Nem lehet letapogatni a hajókat. 195 00:15:50,280 --> 00:15:53,080 Úgy látom mintha az Enterprise megsérült volna... 196 00:15:53,160 --> 00:15:55,160 A törzs bal oldalánál. 197 00:15:55,240 --> 00:15:58,480 Viszont a harcimadárnak semmi baja... 198 00:15:58,600 --> 00:16:01,200 Az Enterprise valószínűleg találatot kapott. 199 00:16:01,280 --> 00:16:04,320 Lehet, hogy a romulánok a közvetlen közelében bukkantak elő az álcázásból. 200 00:16:04,440 --> 00:16:09,680 Viszont ott van az a deflektorból kiinduló sugár. Ez mit jelenthet? 201 00:16:09,760 --> 00:16:12,600 Csak vizuális adatok alapján nem lehet megmondani. 202 00:16:13,200 --> 00:16:16,520 De a harcimadár gépháza felé irányozták a sugarat. 203 00:16:18,720 --> 00:16:22,600 Innen nem tudunk meg többet. Át kell mennünk az Enterprise-ra. 204 00:16:22,680 --> 00:16:24,440 Nem lenne tanácsos, uram. 205 00:16:24,520 --> 00:16:27,840 Mindhárom alkalommal, amikor kapcsolatba kerültünk egy-egy időtorzulással, 206 00:16:27,920 --> 00:16:29,920 felvettük az abban folyó idő ütemét. 207 00:16:30,000 --> 00:16:33,520 Ha átsugárzunk, ugyanúgy megdermedünk, mint ők. 208 00:16:33,680 --> 00:16:37,000 Akkor ki kell találnunk valamit ennek elkerülésére. 209 00:16:37,080 --> 00:16:40,240 Mr. La Forge, mi lenne ha egy szubtér-mezővel próbálkoznánk, 210 00:16:40,320 --> 00:16:42,520 mint a Devidia II-n? 211 00:16:42,600 --> 00:16:46,320 Elszigetelhetné valami hasonló a benne levő teret a torzulás hatásától? 212 00:16:47,040 --> 00:16:52,520 Hmm. Lehet. De egy nagyon pontos fáziskiegyenlítőre lesz szükségünk hozzá. 213 00:16:52,600 --> 00:16:57,040 A vésztranszporterhez használható karpántokban van egy VII-es típusú fáziskiegyenlítő. 214 00:16:57,160 --> 00:17:00,160 Az elég pontos lehet erre a célra. 215 00:17:00,240 --> 00:17:04,880 Igen. Így megoldható hogy ne hasson ránk a torzulás. 216 00:17:05,000 --> 00:17:08,720 De ha mozogni is akarunk, akkor egy nagyon korlátozott mezőre lesz szükségünk. 217 00:17:11,960 --> 00:17:15,040 A mezőnek majdnem teljesen a testünkhöz kell simulnia. 218 00:17:15,120 --> 00:17:16,800 Mr. Data? 219 00:17:16,880 --> 00:17:19,880 Elvégzem az mező szűkítését, uram. 220 00:17:19,960 --> 00:17:24,720 Kapitány ez biztosan működni fog, de el fog tartani egy darabig. 221 00:17:26,400 --> 00:17:28,680 Nos, Mr. La Forge, 222 00:17:28,760 --> 00:17:32,840 úgy tűnik, időnk van bőségesen. 223 00:17:44,360 --> 00:17:48,120 A karpántok szubtérreléin át kommunikálni is tudunk majd. 224 00:17:48,200 --> 00:17:50,320 Folyamatos összeköttetésben leszünk. 225 00:17:50,400 --> 00:17:53,920 Mennyi ideig működnek? - Úgy egy óráig, talán még addig sem. 226 00:17:54,000 --> 00:17:57,440 De ne aggódjon. Feszülten fogok figyelni. 227 00:18:03,720 --> 00:18:05,160 Tanácsadó? 228 00:18:06,560 --> 00:18:08,600 Csak hirtelen megszédültem. 229 00:18:11,360 --> 00:18:14,520 Egy mesterséges időburok veszi körül önöket. 230 00:18:14,600 --> 00:18:17,240 Ennek lehetnek bizonyos mellékhatásai, 231 00:18:17,320 --> 00:18:20,720 amikhez idővel hozzászoknak. Jelezzék ha mégis kellemetlenebbé válik a dolog. 232 00:18:20,800 --> 00:18:23,480 Sugározzon minket az Enterprise hídjára. - Igenis, uram. 233 00:18:26,520 --> 00:18:27,920 Energiát. 234 00:18:46,240 --> 00:18:49,880 Három romulán van itt, diszruptorokkal felfegyverkezve. 235 00:18:50,840 --> 00:18:54,560 Az egyik a kormányos pultnál áll. Egyetlen biztonsági tiszt sincs a hídon. 236 00:18:54,640 --> 00:18:57,000 Talán meglepetésszerűen támadtak. 237 00:19:04,560 --> 00:19:07,920 Úgy tűnik, képesek vagyunk tárgyakat mozgatni. 238 00:19:11,960 --> 00:19:15,080 Segítenünk kellene Will-nek. 239 00:19:15,160 --> 00:19:19,800 Jobb ha addig nem idézünk elő változásokat, amíg nem tudjuk miről van szó. 240 00:19:19,880 --> 00:19:22,960 Kapitány, több rendszer üzemen kívül van. 241 00:19:23,040 --> 00:19:27,320 A pulton kijelzett adatok szerint a gépházban nagyméretű energia-kitörés következett be. 242 00:19:33,480 --> 00:19:36,920 Biztonságiakat küldtek a hármas transzporterállomáshoz. 243 00:19:37,000 --> 00:19:38,720 és a gyengélkedőbe. 244 00:19:38,800 --> 00:19:42,600 Tanácsadó nézzen körül a gyengélkedőben. Mr. Data, ön pedig a gépházban. 245 00:19:42,680 --> 00:19:46,360 Próbálja megállapítani az energiakitörés okát. Én a hármas transzporterállomásnál leszek. 246 00:19:46,440 --> 00:19:48,640 Mr. La Forge? - "Itt vagyok, uram." 247 00:19:48,720 --> 00:19:51,680 Mérje be a jelünket. Sugározza Troi tanácsadót... 248 00:19:51,760 --> 00:19:53,120 "Inkább mégse." 249 00:19:53,200 --> 00:19:57,640 "Fogytán van az energiánk, a mezők pedig sokat fogyasztanak." 250 00:19:57,720 --> 00:20:02,360 Értettem. A Jeffries-csöveket fogjuk használni. Induljunk. 251 00:20:34,240 --> 00:20:36,160 Talán át tudunk mászni rajta... 252 00:20:37,720 --> 00:20:40,440 Nem. Jobb lesz, ha egy másik utat keresünk. 253 00:20:41,520 --> 00:20:43,280 Menjünk vissza. 254 00:22:04,720 --> 00:22:06,480 Ha megbocsát, Mr. Worf. 255 00:22:07,360 --> 00:22:09,840 Kapitány. - Tanácsadó, nézzen csak ide. 256 00:22:09,920 --> 00:22:14,240 Úgy tűnik Mr. Worf épp az imént sugározta ide ezt a három romulánt. 257 00:22:14,320 --> 00:22:18,200 Valamivel korábban pedig még hármat, egyenesen a gyengélkedőbe. 258 00:22:18,320 --> 00:22:19,560 Tudom, láttam őket... 259 00:22:19,640 --> 00:22:23,360 Valami itt nem stimmel. Nem sugározgatunk romulánokat a fedélzetre egy csata közepén... 260 00:22:25,680 --> 00:22:29,160 Ezeknek itt fegyverük sincs, az pedig ott sérültnek tűnik. 261 00:22:29,240 --> 00:22:33,160 Ha ez egy rohamcsapat, miért fegyvertelenek? 262 00:22:33,240 --> 00:22:36,120 Kapitány, valamit el kell mondanom. 263 00:22:36,200 --> 00:22:40,120 Dr. Crusher-t eltalálták egy diszruptorral. 264 00:22:40,200 --> 00:22:43,120 Ha az idő újra normális ütemben fog haladni itt, meghal. 265 00:22:43,200 --> 00:22:46,480 "Data Picard kapitánynak." - Hallgatom. 266 00:22:46,560 --> 00:22:49,720 "Kérem, azonnal jöjjön a gépházba. Nagyon sürgős." 267 00:23:08,120 --> 00:23:10,320 Mit talált, Mr. Data? - Kapitány. 268 00:23:10,400 --> 00:23:13,360 Azt hiszem, tudom, mi okozta az energia-kitörést. 269 00:23:13,440 --> 00:23:15,640 Reaktorburok-átszakadás. 270 00:23:25,160 --> 00:23:27,640 A robbanás még kezdeti stádiumban van. 271 00:23:27,760 --> 00:23:31,280 A hasadék még nyilvánvalóan szélesedik. - Szélesedik? 272 00:23:31,360 --> 00:23:33,680 Azt hittem, hogy itt megállt az idő. 273 00:23:33,760 --> 00:23:35,160 Nyilvánvalóan nem így van, uram. 274 00:23:35,240 --> 00:23:39,280 Az idő, bár nagyon lassan, de folyamatosan telik. 275 00:23:39,360 --> 00:23:41,480 Miért nem vettük észre korábban? 276 00:23:41,560 --> 00:23:44,600 Mert eddig csak a legénység adott támpontot. 277 00:23:44,680 --> 00:23:47,680 Egy reaktorburok-átszakadás rendkívül rövid idő alatt lejátszódik, 278 00:23:50,080 --> 00:23:54,160 így még ilyen mérvű lassításnál is jól észlelhető az előrehaladása. 279 00:23:54,240 --> 00:23:55,880 A jelenlegi sebességgel számolva 280 00:23:56,000 --> 00:24:00,000 körülbelül kilenc óra tizenhét perc múlva megsemmisíti az Enterprise-t. 281 00:24:00,600 --> 00:24:02,520 Meg tudjuk akadályozni? 282 00:24:03,560 --> 00:24:06,680 Itt már nincs mit megakadályozni, uram. 283 00:24:06,800 --> 00:24:09,080 A robbanás már bekövetkezett 284 00:24:09,160 --> 00:24:12,360 és az nem változtat a tényen, hogy lassan zajlik le. 285 00:24:16,760 --> 00:24:19,080 Döbbenetes dolog így látni ezt a felhőt. 286 00:24:20,080 --> 00:24:23,120 Tudjuk, mi okozta a robbanást? - Nem. 287 00:24:23,200 --> 00:24:27,240 Azonban a műszerek szerint valamilyen energiaátviteli folyamat zajlott 288 00:24:27,360 --> 00:24:29,560 az Enterprise és a romulán hajó között 289 00:24:29,640 --> 00:24:31,640 abban a pillanatban amikor az idő lelassult. 290 00:24:31,720 --> 00:24:34,040 Ezért van ott az a második sugár. 291 00:24:34,160 --> 00:24:36,880 Miért akarhatták őket energiával ellátni? 292 00:24:36,960 --> 00:24:40,360 Talán át kellene mennünk a romulán hajóra. Ott talán választ... 293 00:24:48,400 --> 00:24:49,400 Kapitány? 294 00:25:06,200 --> 00:25:09,880 Kapitány, jól van? - A fejem. 295 00:25:09,960 --> 00:25:11,160 Ó. 296 00:25:12,320 --> 00:25:14,440 Szédülök. 297 00:25:14,520 --> 00:25:15,920 Nem tudok... 298 00:25:20,520 --> 00:25:22,640 Ne! Ne! 299 00:25:22,720 --> 00:25:24,640 Ne! Ne! 300 00:25:24,720 --> 00:25:27,680 Troi La Forge-nak. Vigyen ki minket innen azonnal. 301 00:25:27,800 --> 00:25:29,480 Ne! 302 00:25:37,400 --> 00:25:41,360 Lehet, hogy mégsem voltak teljesen védve a másik tér-idő kontinuumnak a hatásától. 303 00:25:41,520 --> 00:25:45,240 Ez hatalmas idegrendszeri megterhelést kellett, hogy okozzon. 304 00:25:45,320 --> 00:25:47,160 Hatását és jellegét tekintve a legjobb hasonlat... 305 00:25:47,240 --> 00:25:49,080 talán a mélytengeri búvárok nitrogénmámora lehet. 306 00:25:49,160 --> 00:25:51,760 Jelen esetben talán időmámorról lehetne beszélni. 307 00:25:51,840 --> 00:25:55,200 Lehetséges jobb védelmet elérni? 308 00:25:55,280 --> 00:25:59,480 Nem hinném. A leghelyesebb az óvatosság lenne. 309 00:25:59,560 --> 00:26:01,760 csak rövid ideig maradni a torzulásban, 310 00:26:01,840 --> 00:26:06,520 legfeljebb tíz percig utanként és nem szem elől veszíteni egymást. 311 00:26:06,600 --> 00:26:09,040 Egyetértek. A következő feladatunk talán az lehetne 312 00:26:09,120 --> 00:26:11,400 hogy megpróbáljuk kideríteni, miért továbbított... 313 00:26:11,480 --> 00:26:13,240 az Enterprise energiát a romulánoknak. 314 00:26:13,320 --> 00:26:17,160 A legjobb lesz, ha a géptermükben kezdjük. 315 00:26:17,240 --> 00:26:20,600 Tanácsadó ön töltött néhány napot egy romulán hajón. 316 00:26:20,680 --> 00:26:25,640 Gondolom, többet tud a belső felépítéséről, mint mi. Talán... 317 00:26:27,320 --> 00:26:30,720 Kapitány, jobb lenne, ha erre az útra nem jönne velünk. 318 00:26:30,800 --> 00:26:33,280 Inkább pihenje ki magát rendesen. 319 00:26:35,560 --> 00:26:37,480 Rendben, értettem. 320 00:26:37,560 --> 00:26:41,680 Innen fogom figyelemmel kísérni az útjukat, de ne feledjék: tíz perc és nem több. 321 00:26:41,760 --> 00:26:42,880 Igen, kapitány. 322 00:26:57,640 --> 00:27:00,920 Geordi, szükségük lehet egy energiafogyasztás kijelzőre. 323 00:27:01,000 --> 00:27:02,280 Data. 324 00:27:11,120 --> 00:27:12,600 Ez rendkívül szokatlan. 325 00:27:13,160 --> 00:27:15,200 A legénység nem a harcálláspontokon van. 326 00:27:15,320 --> 00:27:17,360 Kiürítést rendeltek el. 327 00:27:17,440 --> 00:27:20,360 Lehet, hogy ezért sugározták a romulánokat az Enterprise-ra? 328 00:27:20,440 --> 00:27:22,320 Nézzenek csak ide... 329 00:27:25,880 --> 00:27:27,360 Van itt egy energia-visszacsatolás, ami a... 330 00:27:27,440 --> 00:27:29,040 beérkező energiát felerősíti és visszasugározza 331 00:27:29,120 --> 00:27:30,520 túlterhelve a hajó energiarendszerét. 332 00:27:30,640 --> 00:27:32,480 Valószínűleg ez okozta a reaktormag-átszakadást. 333 00:27:32,560 --> 00:27:35,080 Ezek szerint így próbálták meg elpusztítani az Enterprise-t. 334 00:27:35,160 --> 00:27:36,400 Nem hiszem. 335 00:27:36,480 --> 00:27:40,800 A kijelzők szerint a romulánok megpróbálták kikapcsolni a sugarat. 336 00:27:40,880 --> 00:27:45,400 Bármi is ez az egész, egyre kevésbé néz ki úgy mint egy támadás. 337 00:27:45,480 --> 00:27:48,160 Nézzük meg a hajtóművük állapotát. 338 00:27:54,360 --> 00:27:57,520 Geordi, a hajó hajtómű magja teljesen le van állítva. 339 00:27:57,600 --> 00:27:59,680 Az teljesen lehetetlen... 340 00:27:59,760 --> 00:28:04,000 A romulánok mesterséges kvantumszingularitást használnak a hajóik energiaellátására. 341 00:28:04,120 --> 00:28:06,640 Ha egy ilyen egyszer életre kel, nem lehet többé kioltani. 342 00:28:06,720 --> 00:28:08,720 Akkor jobb, ha vetünk rá egy pillantást közelebbről. 343 00:28:23,680 --> 00:28:25,880 Azt hiszem megtaláltuk a probléma forrását. 344 00:28:30,480 --> 00:28:35,200 Ez egy igen jelentős méretű hasadék a tér-idő kontinuumban. 345 00:28:35,360 --> 00:28:39,440 Az energiamintázata ugyanolyan, mint az időtorzulásoké, melyekkel találkoztunk. 346 00:28:39,520 --> 00:28:43,880 Az intenzitása viszont majdnem 1.2 milliószorosa azokénak. 347 00:28:43,960 --> 00:28:47,120 Fölöttébb valószínű, hogy ebből szakadtak ki a torzulások. 348 00:28:47,200 --> 00:28:50,800 És mik azok a sötét foltok? - Nem egyértelmű. 349 00:28:51,800 --> 00:28:56,000 Összetett bioelektromos mintával rendelkeznek. Nagy valószínűséggel szerves lények. 350 00:28:56,080 --> 00:28:57,440 Szervesek? 351 00:28:57,520 --> 00:29:00,200 A molekuláris szerkezetük alapján... 352 00:29:02,640 --> 00:29:06,400 A hasadék instabillá vált. Azt hiszem... 353 00:29:08,080 --> 00:29:12,360 Energiaszint emelkedés. - Ellenőrizzük a főelosztó hálózatot. 354 00:29:12,480 --> 00:29:14,160 A hálózat rendben van. 355 00:29:14,240 --> 00:29:17,200 Ez az Enterprise-ról elindított energiaátvitel. 356 00:29:17,360 --> 00:29:19,840 A rendszerek kezdenek túltöltődni. 357 00:29:19,920 --> 00:29:23,320 Az Enterprise-nak le kell állítania az energiaátvitelt. 358 00:29:23,880 --> 00:29:26,480 Az energia összeköttetéseik nem kapcsolódtak szét. 359 00:29:26,560 --> 00:29:30,600 Szét kell kapcsolnunk őket, hogy megszakítsuk az átvitelt. 360 00:29:30,680 --> 00:29:36,560 Nincs nyomás. - Kapcsoljunk le minden rendszert. 361 00:30:05,400 --> 00:30:09,240 Azt gyanítom, hogy a trikorder kisugárzása volt valamilyen hatással a hasadékra. 362 00:30:09,320 --> 00:30:12,760 Jobb, ha nem tesszük ki további energia-besugárzásnak. 363 00:30:12,880 --> 00:30:14,520 Mikor az idő megindult, 364 00:30:14,600 --> 00:30:18,720 meg tudták határozni mit csináltak a romulánok a gépteremben? 365 00:30:18,800 --> 00:30:21,400 Nekem úgy tűnt, hogy ki akarják lőni a reaktormagot. 366 00:30:21,480 --> 00:30:25,440 Mintha az egyik mérnök valamilyen energiacsatolásról beszélt volna... 367 00:30:25,520 --> 00:30:27,200 Egy visszacsatolásról. 368 00:30:27,280 --> 00:30:30,800 Igen, kapitány. Bármi folyik is itt, megpróbálták megakadályozni. 369 00:30:30,880 --> 00:30:34,360 Mr. La Forge, ki tudnák deríteni mi folyik a hídon? 370 00:30:34,440 --> 00:30:36,480 Azt hiszem igen, kapitány. 371 00:30:41,560 --> 00:30:42,560 Várjunk. 372 00:30:44,080 --> 00:30:46,320 Itt valami nincs rendben. 373 00:30:48,200 --> 00:30:50,360 Data, ez az ember korábban is itt állt? 374 00:30:57,240 --> 00:30:58,800 Az idegi működése teljesen szinkronizálatlan. 375 00:30:58,920 --> 00:31:02,840 Vissza kell vinnünk a kompra. - Arra nincs idő. Haldoklik. 376 00:31:05,080 --> 00:31:07,640 A másik téridő zónában még életben maradhat. 377 00:31:07,760 --> 00:31:09,760 Talán később meg tudjuk menteni. 378 00:31:14,080 --> 00:31:15,880 A romulán életben van? 379 00:31:15,960 --> 00:31:17,680 Igen, de... 380 00:31:17,760 --> 00:31:21,480 A mérési eredmények igen különösek. 381 00:31:21,560 --> 00:31:24,000 Nem vagyok róla meggyőződve, hogy ez egy romulán. 382 00:31:38,960 --> 00:31:43,360 A sejtszerkezete nem hasonlít egyetlen ismert lényére sem. 383 00:31:43,440 --> 00:31:47,040 A bioelektromos jelei folyamatosan gyengülnek. 384 00:31:47,120 --> 00:31:50,120 Úgy hiszem, hogy ez a lény nem tartozik a mi téridő-kontinuumunkba. 385 00:31:50,200 --> 00:31:53,880 Mr. Data, azt mondta, szerves anyagot talált a téridő hasadékban. 386 00:31:53,960 --> 00:31:57,560 Így van, uram. - Szeretném átnézni azokat az adatokat. 387 00:32:05,160 --> 00:32:08,160 Ez a hasadék biospektrális elemzése. 388 00:32:08,280 --> 00:32:11,680 A szervesanyag-csomók azokban a sötét foltokban vannak. 389 00:32:11,760 --> 00:32:15,040 Úgy tűnik valamilyen energiamintákat tartalmaznak. 390 00:32:15,160 --> 00:32:17,720 Fel tudná nagyítani az egyiket? 391 00:32:19,640 --> 00:32:22,560 Ez úgy néz ki, mint egy sejthalmaz. 392 00:32:22,640 --> 00:32:26,440 A bioelektromos mintázata hasonlít a lényéhez, 393 00:32:26,520 --> 00:32:29,880 de annál jóval egyszerűbb. 394 00:32:29,960 --> 00:32:33,000 A sejtek jelenleg a mitózis állapotában vannak. 395 00:32:33,080 --> 00:32:36,320 Data, elképzelhető hogy ez valamiféle embrió? 396 00:32:37,000 --> 00:32:41,080 Lehetséges. Ha tovább tudtam volna vizsgálni a hasadékot, talán... 397 00:32:41,160 --> 00:32:43,920 Kapitány? 398 00:32:48,880 --> 00:32:50,920 Meg kell menteniük... 399 00:32:51,560 --> 00:32:53,720 Nem. - Ki maga? 400 00:32:54,800 --> 00:32:57,360 Ez a test nem az enyém. 401 00:32:57,440 --> 00:33:01,720 De kénytelen voltam elvenni, hogy létezni tudjak a maguk idejében. 402 00:33:01,800 --> 00:33:06,200 Miért vannak itt? - Meg kellett mentenünk őket. 403 00:33:06,280 --> 00:33:09,360 Nagy veszélyben voltak. - Kik voltak veszélyben? 404 00:33:10,520 --> 00:33:12,280 A gyermekeink... 405 00:33:12,360 --> 00:33:16,000 Meg fognak halni abban a gravitációs forrásban, mert mesterséges. 406 00:33:16,080 --> 00:33:20,680 Mesterséges gravitációs forrás? A romulán hajtóműmagra gondol? 407 00:33:20,760 --> 00:33:23,800 Igen. A gyermekeink fogságba estek. 408 00:33:24,600 --> 00:33:28,200 Ki kell hoznunk őket... Vissza a mi időnkbe... 409 00:33:32,080 --> 00:33:34,800 A molekuláris szerkezete kezd felbomlani. 410 00:33:34,880 --> 00:33:37,240 Hogyan estek fogságba a gyermekeik? 411 00:33:37,720 --> 00:33:43,160 Egy természetes gravitációforrásra van szükségük, ahol kifejlődhetnek. 412 00:33:43,240 --> 00:33:45,600 Azt gondoltuk, hogy a romulán hajtóműmag megfelel majd erre a célra... 413 00:33:46,600 --> 00:33:48,000 De nem így volt. 414 00:33:48,080 --> 00:33:51,760 Azt hiszem, hogy a lények természetes eredetűnek gondolták 415 00:33:51,840 --> 00:33:56,040 a romulán hajónak energiát adó szingularitást. Egy fekete lyuknak. 416 00:33:56,120 --> 00:33:57,920 És fészeknek akarták használni. 417 00:33:58,000 --> 00:34:00,800 Ettől állt le a hajtóműmagjuk, 418 00:34:00,880 --> 00:34:03,000 így segélyhívást küldtek... 419 00:34:03,960 --> 00:34:05,840 Az Enterprise pedig válaszolt. 420 00:34:05,920 --> 00:34:09,560 Megállapította a hajtóműleállást 421 00:34:09,640 --> 00:34:11,640 és megpróbált energiát továbbítani nekik. 422 00:34:11,720 --> 00:34:15,000 Energiatovábbítás. Meg kell állítani... 423 00:34:15,120 --> 00:34:18,440 A megszakadt idő elpusztítja a gyermekeinket. 424 00:34:18,520 --> 00:34:22,280 Ahogy a továbbított energia elérte a lények fészkét, 425 00:34:22,360 --> 00:34:26,040 valószínűleg rést ütött a tér-idő kontinuumon. 426 00:34:26,120 --> 00:34:29,520 Megtámadták az Enterprise-t? - Igen. 427 00:34:29,600 --> 00:34:32,080 Igen. Meg kellett állítanom az energiaátvitelt. 428 00:34:35,520 --> 00:34:39,800 Van még itt valaki a népéből? - Egy. Van még egy... 429 00:34:39,880 --> 00:34:44,120 Tudja, hol van? Segíthet nekünk rendbe hozni az időt? 430 00:35:12,160 --> 00:35:13,640 Becslésem szerint 431 00:35:13,720 --> 00:35:17,720 a reaktormag-átszakadás mintegy hét óra két perc múlva pusztítja el az Enterprise-t. 432 00:35:19,400 --> 00:35:23,840 Be tudnánk fogni a reaktormagot, hogy kisugározzuk az űrbe? 433 00:35:23,920 --> 00:35:28,320 Nem, uram. Ahhoz körül kellene venni a magot egy szigetelőmezővel, 434 00:35:28,400 --> 00:35:32,760 de a kompunk nem képes ekkora energiájú mezőt létrehozni. 435 00:35:39,640 --> 00:35:43,480 Mr. Data, mikor letapogatta a hasadékot a trikorderrel, 436 00:35:43,560 --> 00:35:46,960 az idő először előrehaladt, majd visszafelé. 437 00:35:47,080 --> 00:35:50,680 Így van, uram. - Mi lenne, ha megpróbálnánk fordítva? 438 00:35:50,760 --> 00:35:55,080 Először visszafelé mozdítanánk az időt, utána pedig újra előre. 439 00:35:55,160 --> 00:36:00,400 Előremehetnénk egészen addig az eseményig ami kiváltotta a reaktorburok-átszakadást 440 00:36:00,480 --> 00:36:04,320 és megpróbálhatnánk lezárni az energiaátvitelt. 441 00:36:04,400 --> 00:36:07,640 És így mikor az idő újra előrefelé halad... - Nem következik be a robbanás. 442 00:36:07,720 --> 00:36:10,960 Megpróbálhatom a trikorder delta-sávú sugárzását újramodulálni, 443 00:36:11,040 --> 00:36:13,640 így talán jobban irányítható a hasadék. 444 00:36:13,720 --> 00:36:15,120 Csinálja. 445 00:36:20,840 --> 00:36:26,200 Ha működik a dolog, valószínűleg nem sok időnk lesz megszakítani az energiaátvitelt, 446 00:36:26,280 --> 00:36:29,560 úgyhogy pontosan ki kell dolgoznunk, hogy ki, hol és mit tegyen azért, 447 00:36:29,640 --> 00:36:32,480 hogy az idő azonnal visszafelé kezdjen haladni. 448 00:36:34,320 --> 00:36:36,200 A kapitány naplója, kiegészítés. 449 00:36:36,280 --> 00:36:39,440 Miután elhelyeztük a trikordert a romulán hajón, 450 00:36:39,520 --> 00:36:41,240 visszatértünk az Enterprise-ra. 451 00:36:41,320 --> 00:36:44,240 "Megérkeztem a gépházba. Készen állok." 452 00:36:44,320 --> 00:36:47,160 Értettem. Tanácsadó, ön is a helyén van? 453 00:36:47,960 --> 00:36:52,160 Felkészültem, kapitány. - Rendben, Mr. Data. 454 00:36:52,240 --> 00:36:54,520 Aktiválom a trikordert. 455 00:37:13,760 --> 00:37:16,960 Kapitány? - "Hallgatom, Mr. Data." 456 00:37:18,800 --> 00:37:20,960 A reaktormag-átszakadást visszafordítottuk. 457 00:37:21,040 --> 00:37:23,720 Készen áll arra, hogy megszakítsa az energiaátvitelt? 458 00:37:23,800 --> 00:37:24,960 Igen, uram. 459 00:37:30,760 --> 00:37:32,240 Állítsa le. 460 00:37:42,440 --> 00:37:45,320 Megadott energiarendszerek beállítva. 461 00:37:45,400 --> 00:37:47,840 Kezdődhet az energiaátvitel. 462 00:37:48,920 --> 00:37:51,560 Ne indítsa el az energiaátvitelt! 463 00:37:51,640 --> 00:37:53,000 Sajnálom, uram, épp most indítottam el. 464 00:37:54,040 --> 00:37:56,440 Akkor ki kell kapcsolnunk. 465 00:37:56,520 --> 00:37:59,000 A sugár önfenntartóvá vált. 466 00:37:59,080 --> 00:38:00,800 Nem lehet kikapcsolni. 467 00:38:00,880 --> 00:38:04,640 Számítógép, hármas szintű védőmezőt a hajtóműmag köré. 468 00:38:04,760 --> 00:38:06,400 Védőmező aktiválva. 469 00:38:09,640 --> 00:38:12,360 Kárjelentést. - Pajzsok huszonhét százalékon. 470 00:38:19,160 --> 00:38:20,320 Kapitány? 471 00:38:20,400 --> 00:38:23,200 Nincs idő magyarázkodni. Folytassák a romulán hajó kiürítését. 472 00:38:23,320 --> 00:38:26,720 La Forge-t a romulán hajó gépteremében fogják megtalálni. Sugározzák a gyengélkedőre. 473 00:38:28,440 --> 00:38:29,840 Dobja el! 474 00:38:30,920 --> 00:38:33,880 Semmi baj, Deanna. Nem rám célzott. 475 00:38:34,000 --> 00:38:37,240 Itt volt egy idegen lény, ami átvette egy romulán testét. 476 00:38:37,880 --> 00:38:41,440 A doktor véletlenül kerülhetett a tűzvonalba. - Hol van? 477 00:38:46,280 --> 00:38:47,680 "Mi a helyzet, Mr. Data?" 478 00:38:47,760 --> 00:38:52,920 A másik idegen megtámadott. Nem tudtam megakadályozni az energiaátvitel megindítását 479 00:38:53,000 --> 00:38:55,320 és kikapcsolni sem lehet, a reaktormag-átszakadás... 480 00:38:55,400 --> 00:38:56,400 veszélye újból fennáll. 481 00:38:56,520 --> 00:38:58,520 Arrébb vihetjük a hajót? 482 00:39:01,920 --> 00:39:06,040 A továbbító sugár darabokra tépne minket. 483 00:39:06,120 --> 00:39:09,880 Kapcsoljon össze a komp navigációs rendszerével. 484 00:39:10,920 --> 00:39:12,240 Megtörtént. 485 00:39:14,880 --> 00:39:16,760 Beleküldöm a kompot a sugárba. 486 00:39:28,200 --> 00:39:29,840 "Mr. Data?" 487 00:39:30,760 --> 00:39:33,000 Reaktormag-átszakadás megakadályozva, uram. 488 00:39:35,080 --> 00:39:38,200 Data, a sugár megszakítása 489 00:39:38,320 --> 00:39:40,440 nemcsak, hogy megakadályozta a robbanást, 490 00:39:40,520 --> 00:39:43,440 de helyreállította a tér idő kontinuumot is. 491 00:39:43,520 --> 00:39:46,080 A lény, amelyik megtámadott, eltűnt, uram. 492 00:39:46,160 --> 00:39:48,640 A harcimadár úgyszintén. 493 00:39:48,720 --> 00:39:51,600 A többi időtorzulással együtt 494 00:39:51,680 --> 00:39:54,360 valószínűleg visszakerült a saját idejébe. 495 00:39:54,920 --> 00:39:56,360 Kapitány? 496 00:40:00,160 --> 00:40:04,480 Ennek a megmagyarázásához elég sok időre lesz szükségünk, Egyes. 497 00:40:06,080 --> 00:40:09,640 A kapitány naplója, csillagidő 46945.3. 498 00:40:09,760 --> 00:40:13,200 Sikerült kimenekítenünk a romulán hajó legénységét. 499 00:40:13,280 --> 00:40:16,920 és most a Semleges Zóna felé tartunk, hogy hazajuttassuk őket. 500 00:40:18,480 --> 00:40:20,360 Tessék. 501 00:40:28,600 --> 00:40:32,880 Hol van a macskája? - Spot jelenleg alszik. Miért kérdezi? 502 00:40:34,400 --> 00:40:36,200 Csak úgy... 503 00:40:38,240 --> 00:40:42,000 Itt van az új ügyeletváltás tervezete. Ellenőrizze az összeállítást 504 00:40:42,080 --> 00:40:43,800 és értesítse az érintetteket 505 00:40:43,920 --> 00:40:47,680 hogy a szolgálatuk 23 órakor kezdődik a hídon. - Értettem, uram. 506 00:40:50,200 --> 00:40:51,880 Mit csinál? 507 00:40:52,400 --> 00:40:54,280 Az utóbbi napokban volt alkalmam megfigyelni 508 00:40:54,360 --> 00:40:56,720 hogy hogyan viszonyulnak az emberek az idő múlásához. 509 00:40:56,800 --> 00:40:59,240 És eközben hallottam például olyat, 510 00:40:59,320 --> 00:41:02,200 hogy az idő múlása az egyik pillanatban gyorsabbnak... 511 00:41:02,320 --> 00:41:04,200 egy másikban pedig lassabbnak tűnik. 512 00:41:04,320 --> 00:41:08,120 Valójában azonban az idő múlása mindig ugyanolyan sebességű. 513 00:41:10,960 --> 00:41:15,000 Azt hiszem ez attól is függ, mivel tölti az ember azt az időt. 514 00:41:15,120 --> 00:41:18,680 Minden helyzet más. Attól függ, hogy érzi magát az ember. 515 00:41:18,760 --> 00:41:22,880 Megpróbáltam bizonyítani azt a kijelentést, hogy "a megfigyelt víz sosem forr fel." 516 00:41:24,040 --> 00:41:27,560 62-szer forraltam fel ugyanakkora vízmennyiséget ebben az edényben 517 00:41:27,640 --> 00:41:30,280 úgy, hogy hol csak az edényre figyeltem, 518 00:41:30,360 --> 00:41:32,920 hol teljesen figyelmen kívül hagytam azt. 519 00:41:33,000 --> 00:41:37,960 Ám a víz mindig pontosan 51.7 másodperc alatt érte el a forráspontot. 520 00:41:39,000 --> 00:41:41,040 Nyilvánvalóan nem tudom másképp észlelni az idő múlását, 521 00:41:41,120 --> 00:41:44,000 csak a belső órámra támaszkodva. 522 00:41:44,760 --> 00:41:47,960 Miért nem kapcsolja ki? - Uram? 523 00:41:48,040 --> 00:41:50,720 Data, az embereknek nincs belső órájuk. 524 00:41:50,800 --> 00:41:53,720 Próbálja ki, mi történik, ha kikapcsolja. 525 00:41:54,320 --> 00:41:56,360 Köszönöm, uram. Ki fogom próbálni. 526 00:42:01,520 --> 00:42:03,960 Nagyszerű. De le ne késse a szolgálat kezdetét.