1 00:00:01,720 --> 00:00:05,160 A kapitány naplója, csillagidő 46915.2. 2 00:00:05,280 --> 00:00:07,760 Az Enterprise megérkezett a Nervala IV-hez, 3 00:00:07,840 --> 00:00:11,120 annak reményében, hogy sikerül hozzáférnünk azokhoz a kutatási adatokhoz, 4 00:00:11,200 --> 00:00:13,360 amelyeket a Csillagflotta kutatói hagytak hátra 5 00:00:13,440 --> 00:00:15,960 egy nyolc évvel ezelőtt történt evakuálás során. 6 00:00:55,800 --> 00:00:57,560 Köszönöm. 7 00:00:57,640 --> 00:00:59,040 Nagyon szépen köszönöm. 8 00:01:01,160 --> 00:01:03,520 Köszönöm. Nagyon köszönöm. 9 00:01:03,600 --> 00:01:05,880 Eljátszhatunk valakinek valamit? - A "Night Bird"-öt. 10 00:01:07,200 --> 00:01:10,160 Szeretnének kérni valamit? - A "Night Bird"-öt. 11 00:01:13,440 --> 00:01:17,000 Hölgyeim és uraim, a "Night Bird" következik. Egy, kettő... 12 00:01:26,040 --> 00:01:27,800 Ez meg mi volt? 13 00:01:27,880 --> 00:01:31,600 Will tíz éve próbálja megtanulni ezt a számot, 14 00:01:31,680 --> 00:01:34,200 de a szóló még mindig nem megy neki. 15 00:01:40,320 --> 00:01:41,680 Figyelj, kezdődik. 16 00:01:42,560 --> 00:01:45,760 "Data Riker parancsnoknak." - Hallgatom. 17 00:01:45,840 --> 00:01:49,240 "Parancsnok, szükségünk lenne önre a hídon." - Már ott is vagyok! 18 00:01:52,960 --> 00:01:54,600 Ez épp a legjobbkor jött. 19 00:02:06,960 --> 00:02:08,920 Beszélni akart velem Mr. Data. - Igen, uram. 20 00:02:09,000 --> 00:02:12,400 Lehet, hogy a vártnál korábban lejuthatunk a felszínre. 21 00:02:12,480 --> 00:02:15,320 Annyira lecsökkent a zavarómező? 22 00:02:15,400 --> 00:02:17,320 Nem, uram. De a Potemkin által végrehajtott... 23 00:02:17,400 --> 00:02:19,360 kiürítésről feljegyzett adatok áttekintése után. 24 00:02:19,440 --> 00:02:20,800 La Forge parancsnok és én úgy láttuk, hogy egy... 25 00:02:20,880 --> 00:02:22,280 transzporter módosítással áthidalható a probléma. 26 00:02:22,360 --> 00:02:24,920 Tehát át tudnak juttatni a zavarómezőn? 27 00:02:25,040 --> 00:02:28,760 A mostani transzporterek egyébként is nagyobb teljesítményűek, mint a Potemkin-éi voltak. 28 00:02:29,880 --> 00:02:33,680 Nagyon remélem. Nem szeretnék elakadni valahol félúton visszafelé. 29 00:02:33,840 --> 00:02:36,240 Mikor indulhatunk? - 97 perc múlva. 30 00:02:36,320 --> 00:02:39,400 Mennyi időnk lesz odalent? - 26 perc. 31 00:02:39,480 --> 00:02:41,720 Utána a zavarómező megint felerősödik. 32 00:02:41,800 --> 00:02:44,400 Akkor nem sok időnk lesz előkeríteni az adatokat. 33 00:02:44,480 --> 00:02:46,640 Az elkövetkezendő három napra még két elegendő... 34 00:02:46,760 --> 00:02:48,840 nagyságú mezőerősség-csökkenést jeleztünk előre. 35 00:02:48,920 --> 00:02:51,800 Reméljük ennyi elég lesz. - Elég kell, hogy legyen, uram. 36 00:02:51,880 --> 00:02:54,600 A legközelebbi ilyen kedvező helyzet csak nyolc év múlva fog bekövetkezni, 37 00:02:54,680 --> 00:02:58,520 mikor a bolygó a naphoz elég közel halad el a pályáján. 38 00:02:58,600 --> 00:03:01,880 Akkor jobb, ha máris értesíti a felderítőcsapatot, hogy időben indulhassunk. 39 00:03:02,000 --> 00:03:03,640 Igenis, uram. 40 00:03:20,200 --> 00:03:22,880 Egész máshogy néz ki mint akkor. 41 00:03:22,960 --> 00:03:26,160 Hatalmas volt a felfordulás. - Parancsnok. 42 00:03:29,560 --> 00:03:33,800 Valaki volt itt. - Talán egy hajó zuhant le, 43 00:03:33,880 --> 00:03:36,240 a túlélők pedig itt kerestek menedéket. 44 00:03:36,360 --> 00:03:39,080 Parancsnok, valaki felénk tart. 45 00:03:39,160 --> 00:03:42,480 Humanoid életforma. 40 méterre keletre van és közeledik. 46 00:04:27,960 --> 00:04:31,200 Az űr a legvégső határ. 47 00:04:32,520 --> 00:04:36,520 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 48 00:04:36,600 --> 00:04:40,560 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 49 00:04:41,760 --> 00:04:45,120 új életformák, új civilizációk felkutatása; 50 00:04:46,160 --> 00:04:49,960 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 51 00:05:56,480 --> 00:05:59,760 Ki maga? - Ki maga? 52 00:06:00,920 --> 00:06:05,640 William Riker parancsnok vagyok az Enterprise nevű föderációs csillaghajóról. 53 00:06:05,760 --> 00:06:09,240 Az lehetetlen. Én vagyok Will Riker. 54 00:06:09,880 --> 00:06:12,400 Megkérdezhetem, hogy került ide? 55 00:06:12,480 --> 00:06:15,360 Nyolc éve, az állomás kiürítésére érkezett hajóval jöttem. 56 00:06:15,440 --> 00:06:19,120 Melyik hajó volt az? - A Potemkin. 57 00:06:21,280 --> 00:06:23,720 Miért nem tért vissza a többiekkel? 58 00:06:24,800 --> 00:06:27,120 Engem akartak utoljára felsugározni. 59 00:06:27,240 --> 00:06:30,680 A zavarómező valószínűleg felerősödött 60 00:06:30,760 --> 00:06:32,880 és már nem tudtak rendesen bemérni. 61 00:06:33,000 --> 00:06:37,360 Megpróbáltam kapcsolatba lépni a hajóval, de túl nagy volt az interferencia. 62 00:06:38,040 --> 00:06:41,640 Biztos vagyok benne, hogy azóta is eltűntként szerepelek a Csillagflotta-adatbázisban. 63 00:06:41,720 --> 00:06:46,440 Ez nem így történt. Valóban én voltam az utolsó, de rendben felsugároztak. 64 00:06:47,320 --> 00:06:48,840 Nem hisz nekem... 65 00:06:50,680 --> 00:06:53,080 Nem arról van szó hogy hiszek-e vagy nem. 66 00:06:53,160 --> 00:06:57,120 De nem lehet mindkét történet egyszerre igaz. 67 00:06:57,200 --> 00:06:59,560 Hajlandó alávetni magát egy orvosi vizsgálatnak? 68 00:06:59,680 --> 00:07:00,320 Természetesen. 69 00:07:02,040 --> 00:07:05,960 Mr. Worf, vigye a gyengélkedőbe és értesítse a kapitányt. 70 00:07:06,600 --> 00:07:08,440 Mi folytatjuk a munkát idelent. 71 00:07:14,480 --> 00:07:18,240 Worf az Enterprise-nak. Két főt felsugározni. - "Igenis, uram. Készüljenek fel." 72 00:07:24,000 --> 00:07:26,920 Pár éve eltört a karja... 73 00:07:27,000 --> 00:07:29,920 Volt egy kisebb földrengés... 74 00:07:30,000 --> 00:07:33,600 Egy meglazult válaszfal a kezemre esett. Magam tettem sínbe. 75 00:07:42,800 --> 00:07:44,600 Jean-Luc Picard. 76 00:07:45,240 --> 00:07:47,240 Will Riker hadnagy. 77 00:07:48,840 --> 00:07:51,840 Remélem, megérti miért szükségesek ezek a vizsgálatok. 78 00:07:51,920 --> 00:07:53,080 Persze, uram. 79 00:07:53,200 --> 00:07:56,720 Genetikailag teljesen megegyezik Riker parancsnokkal. 80 00:07:57,760 --> 00:08:01,800 Mit gondol, lehet valamiféle klón? 81 00:08:01,920 --> 00:08:04,080 Nem hinném. Nincsenek apróbb genetikai eltérések. 82 00:08:04,160 --> 00:08:05,360 De azért nem kizárható... 83 00:08:05,440 --> 00:08:07,720 Így hát végeztem egy idegrendszer-letapogatást. 84 00:08:07,840 --> 00:08:10,680 Az idegi mintázatok szerkezete legalább olyan egyedi, mint például az ujjlenyomatok. 85 00:08:10,800 --> 00:08:14,360 Néhány jelentéktelen eltérést kivéve a két mintázat teljesen egyforma. 86 00:08:14,440 --> 00:08:17,040 És ezt nem lehet lemásolni? - Nem. 87 00:08:17,120 --> 00:08:20,520 Az ember életének kezdetétől folyamatosan változik, 88 00:08:22,000 --> 00:08:25,320 Lehetetlen, hogy két személlyel születésétől fogva pontosan ugyanazok a dolgok történjenek. 89 00:08:25,440 --> 00:08:27,160 Tud erre magyarázatot adni? 90 00:08:27,240 --> 00:08:28,720 Én vagyok Will Riker. 91 00:08:28,800 --> 00:08:31,280 Nem tudom ki tért vissza a Potemkin fedélzetére... 92 00:08:31,360 --> 00:08:33,280 aznap, de, hogy nem én voltam az biztos. 93 00:08:33,360 --> 00:08:37,760 Hadnagy, a főmérnökünk ellenőrizni fogja a Potemkin transzporternaplóját, 94 00:08:37,840 --> 00:08:41,160 abból biztosan ki fog derülni valami. 95 00:08:41,240 --> 00:08:45,120 Ne aggódjon, kiderítjük a dolgot. 96 00:08:45,200 --> 00:08:48,280 Addig is kap egy kabint, 97 00:08:48,360 --> 00:08:51,520 ahol rendbe szedheti és kipihenheti magát. - Másra nem is vágyom. 98 00:08:51,600 --> 00:08:54,000 Az állomás replikátorai az utóbbi időben már alig működtek. 99 00:08:54,080 --> 00:08:57,800 Legalább végre ehetek valami finomat. Doktor. 100 00:09:06,080 --> 00:09:09,720 A zavarómező erőssége ugrásszerűen megnövekedett, 101 00:09:09,800 --> 00:09:12,080 amikor megpróbálták felsugározni. 102 00:09:12,160 --> 00:09:15,760 A transzporterfőnök egy másik mintavevő sugárral próbálta kiegyenlíteni. 103 00:09:15,840 --> 00:09:17,480 Hmmm. Érdekes próbálkozás. 104 00:09:17,560 --> 00:09:20,960 Gondolom a két mintát egyesíteni akarta a jelpufferben. 105 00:09:21,080 --> 00:09:23,800 De végül is ez nem vált szükségessé. 106 00:09:24,360 --> 00:09:29,200 Az első mintatevő sugár sikeresen megőrizte a mintáját, 107 00:09:29,280 --> 00:09:32,280 így visszatért a hajóra. - És a második sugár? 108 00:09:32,360 --> 00:09:36,360 A transzporterfőnök megpróbálta lebontani, de az valahogyan visszaszóródott a felszínre. 109 00:09:36,440 --> 00:09:39,280 És odalent egy második William Riker materializálódott. 110 00:09:39,360 --> 00:09:42,240 De hogyan maradt egyben a második mintavevő sugár? 111 00:09:42,320 --> 00:09:46,720 Véletlenül. A sugárnak ehhez pontosan olyan fázisban kellett lennie, mint a zavarómezőnek. 112 00:09:46,800 --> 00:09:48,320 És melyikünk a valódi? 113 00:09:48,440 --> 00:09:51,640 Ez a legérdekesebb az egészben. Mindkettejük. 114 00:09:51,720 --> 00:09:56,000 Ugyanis mindketten egy teljes mintából materializálódtak. 115 00:09:56,080 --> 00:09:58,320 Tehát egyetlen pillanatig mindketten ugyanaz a személy voltak. 116 00:09:58,400 --> 00:10:04,440 De persze az azóta eltelt nyolc év alatt nagyon különböző életkörülmények között éltek. 117 00:10:04,520 --> 00:10:10,240 Így most már teljesen különböző emberekké lettek. 118 00:10:10,320 --> 00:10:13,960 Talán úgy is mondhatnánk, hogy ő az ikertestvére. 119 00:10:14,040 --> 00:10:16,720 A lényeg, hogy most két Will Riker van a hajón. 120 00:10:16,800 --> 00:10:19,240 Mivel Riker hadnagy egy ideig velünk marad 121 00:10:19,320 --> 00:10:23,800 mindent meg kell tennünk, hogy jól érezze magát köztünk. 122 00:10:23,880 --> 00:10:26,160 Még mindig itt van az eredeti feladat, az adatbázis megszerzése. 123 00:10:26,240 --> 00:10:28,880 Az állomás számítógépe csak részben működőképes. 124 00:10:28,960 --> 00:10:31,440 Némely részeit kiszerelték, 125 00:10:31,520 --> 00:10:33,480 amiket Riker hadnagy arra használt, hogy... 126 00:10:33,560 --> 00:10:35,680 működésben tartsa az állomás sugárvédő-pajzsát. 127 00:10:35,760 --> 00:10:39,960 Rendbe lehet hozni olyan szintig, hogy kinyerhessük az adatokat? 128 00:10:40,080 --> 00:10:42,400 Anélkül elég nehéz lesz hogy tudjuk, pontosan mit csinált. 129 00:10:42,480 --> 00:10:46,520 Talán segíthetne. - Sokáig volt odalent. 130 00:10:46,600 --> 00:10:49,720 Nem tudom, hogy, hogy érezné magát, ha most vissza kellene mennie. 131 00:10:49,840 --> 00:10:53,200 Majd én beszélek vele. - Köszönöm, tanácsadó. 132 00:11:07,000 --> 00:11:08,600 Tessék. 133 00:11:10,640 --> 00:11:12,520 Helló, Will. 134 00:11:16,200 --> 00:11:17,800 Imzadi. 135 00:11:25,800 --> 00:11:29,720 Will... - Nem gondoltam, hogy valaha viszontlátlak. 136 00:11:29,800 --> 00:11:31,400 Beszélnünk kell. 137 00:11:33,200 --> 00:11:38,360 Miatta vagy a hajón. - Nem. Riker parancsnok és én barátok vagyunk. 138 00:11:38,440 --> 00:11:41,280 Nagyon jó barátok, de ez minden. 139 00:11:43,600 --> 00:11:45,760 Üljünk le, Will. 140 00:11:56,320 --> 00:11:59,760 Emlékszel, mikor utoljára találkoztunk? 141 00:11:59,840 --> 00:12:03,320 Mintha csak tegnap lett volna. A Janaran vízesésnél, a Betazeden. 142 00:12:04,240 --> 00:12:07,160 Aznap hajóztál ki a Potemkinnel. 143 00:12:07,240 --> 00:12:10,880 És 6 hét múlva találkozni akartunk a Risa-n. - De nem találkoztunk. 144 00:12:11,000 --> 00:12:12,240 Persze, hogy nem. 145 00:12:12,320 --> 00:12:16,280 Nem így értettem. Riker parancsnok és én nem voltunk ott. 146 00:12:18,440 --> 00:12:21,160 Will-t addigra előléptették. 147 00:12:22,160 --> 00:12:24,040 Tudom. 148 00:12:24,120 --> 00:12:29,040 "A Nervala IV állomás kiürítésekor tanúsított bátorsága és önfeláldozása elismeréseként." 149 00:12:30,600 --> 00:12:33,040 Belepillantottam a szolgálati lapjába. 150 00:12:33,120 --> 00:12:36,120 Úgy döntött, hogy a karrierje fontosabb. 151 00:12:36,880 --> 00:12:39,360 Alig maradt ideje egyéb dolgokra. 152 00:12:40,240 --> 00:12:43,440 Tartottuk ugyan a kapcsolatot, 153 00:12:43,520 --> 00:12:46,520 de csak két évvel később találkoztunk újra, az Enterprise-on. 154 00:12:46,640 --> 00:12:49,720 És ez idő alatt megváltoztak az egymás iránti érzéseink. 155 00:12:51,880 --> 00:12:54,680 Majdnem hat éve szolgálunk már itt. 156 00:12:55,600 --> 00:12:58,280 És a dolgok soha nem lettek újra olyanok mint egykor voltak. 157 00:13:07,160 --> 00:13:11,240 Rengeteg időm volt, ott az állomáson. 158 00:13:11,320 --> 00:13:15,600 Gyakran annyira egyedül éreztem magam, hogy attól tartottam, megbolondulok. 159 00:13:18,720 --> 00:13:20,840 Csak az tartott életben, hogy reméltem: 160 00:13:20,920 --> 00:13:24,560 ha kitartok még a következő napig, valaki biztosan megment. 161 00:13:24,640 --> 00:13:26,560 És akkor újra láthatlak. 162 00:13:32,680 --> 00:13:36,080 De a dolgok néha egyáltalán nem úgy alakulnak, ahogy az ember számít rá. 163 00:13:36,160 --> 00:13:39,200 Tudom, hogy valami mást reméltél. 164 00:13:40,080 --> 00:13:42,840 De ez nem jelenti azt, hogy nincs jövöd. 165 00:13:42,920 --> 00:13:44,360 Köszönöm. 166 00:13:50,120 --> 00:13:51,840 Picard kapitány szeretné tudni, 167 00:13:51,920 --> 00:13:55,000 hogy segítesz-e rendbe hozni az állomás adatbankját. 168 00:13:57,800 --> 00:14:02,360 Annyira átépítettem azt a számítógépet, hogy más már nemigen tudna eligazodni rajta. 169 00:14:02,440 --> 00:14:06,160 Szívesen állok a szolgálatukra. - Elég jól vagy hozzá? 170 00:14:06,280 --> 00:14:09,360 Teljesen. - Nagyszerű. Tájékoztatom a kapitányt. 171 00:14:11,120 --> 00:14:14,120 Jobb, ha most megyek. 172 00:14:16,240 --> 00:14:17,400 Deanna. 173 00:14:20,240 --> 00:14:23,360 Tudom, hogy rég láttuk egymást utoljára. 174 00:14:23,440 --> 00:14:26,040 És, hogy az érzéseid időközben megváltoztak. 175 00:14:27,280 --> 00:14:28,600 De az enyémek nem. 176 00:14:30,280 --> 00:14:35,280 Nem tudom ilyen egyszerűen feladni. Nem próbálhatnánk meg még egyszer? 177 00:14:39,320 --> 00:14:41,120 Jó éjszakát, Will. 178 00:14:51,840 --> 00:14:56,200 A sugárzás negyvenkét másodperc múlva lehetségessé válik. 179 00:14:56,280 --> 00:14:58,600 Mennyi időnk lesz odalent? - 36 perc, uram. 180 00:14:58,680 --> 00:15:01,280 Riker hadnagy még hiányzik. Nem vesztegethetjük az időt. 181 00:15:02,560 --> 00:15:03,960 Komputer, hol tartóz... 182 00:15:06,680 --> 00:15:08,040 Kérdés törölve. 183 00:15:08,120 --> 00:15:10,520 Parancsot kapott, hogy pontban nyolckor jelentkezzen itt. 184 00:15:10,680 --> 00:15:11,680 Sajnálom, de... 185 00:15:11,760 --> 00:15:15,440 Meg kell tanulnia, hogy az önfegyelem nagyon fontos. De most jöjjön. 186 00:15:18,040 --> 00:15:19,280 Energiát. 187 00:15:24,680 --> 00:15:26,880 A legtöbb konzolt kikapcsoltam, hogy takarékoskodjak az energiával. 188 00:15:26,960 --> 00:15:30,400 Szinte mindent átirányítottam. 189 00:15:36,640 --> 00:15:38,920 Ellenőrizzék az EPS-rendszert 190 00:15:39,040 --> 00:15:41,000 és adjanak energiát a konzolokra. 191 00:15:46,120 --> 00:15:48,600 Áttelepítettem a magrendszert az alsó szintre. 192 00:15:48,720 --> 00:15:49,800 Hozzá lehet férni innen? 193 00:15:49,880 --> 00:15:52,080 Megnövekedett a szeizmikus aktivitás a környéken. 194 00:15:52,160 --> 00:15:55,440 Lehet, hogy megsérültek az adatvonalak és nem sikerül elérni őket. 195 00:15:55,600 --> 00:15:58,240 De megpróbálok hozzáférni a parancstovábbító rendszerhez. 196 00:15:58,320 --> 00:16:01,920 Sikerülni fog, ha elérjük és lekapcsoljuk az adattároló szervert. 197 00:16:15,160 --> 00:16:18,000 Azon töprengek, hogy tájékoztassam-e apámat arról ami történt. 198 00:16:18,440 --> 00:16:21,000 Azt hiszem el lenne ragadtatva attól, hogy most már kettő van belőlünk. 199 00:16:21,080 --> 00:16:23,960 Időközben kissé megromlott a viszonyunk. 200 00:16:24,040 --> 00:16:27,360 Én egyébként is hozzászoktam a gondolathoz, hogy nem látom többé. 201 00:16:27,440 --> 00:16:29,480 És most, hogy így alakult, azt hiszem nem is fogom zavarni. 202 00:16:30,400 --> 00:16:33,400 Miért lépett kapcsolatba vele? - Nem én kezdeményeztem. 203 00:16:33,480 --> 00:16:36,680 Ő jött az Enterprise-ra azzal, hogy átvehetem az Aries irányítását. 204 00:16:36,760 --> 00:16:40,440 És mit szólt hozzá, hogy visszamondta a felajánlást egy saját hajóra? 205 00:16:40,560 --> 00:16:42,160 Természetesen nem értette. 206 00:16:43,560 --> 00:16:45,560 Ebben véletlenül egyet értek vele. 207 00:16:47,360 --> 00:16:50,680 Az elsődleges EPS-csatoló teljesen szétégett. Az egész egységet ki kell cserélnünk. 208 00:16:50,760 --> 00:16:55,280 Nekem viszont sikerült rendbe hozni a vezérlőrendszert. 209 00:16:56,680 --> 00:16:58,600 Akkor lássuk, jutunk-e valamire. 210 00:17:04,360 --> 00:17:07,480 Nem működik. - Akkor valóban megszakadt az összeköttetés. 211 00:17:07,560 --> 00:17:10,360 Le kell mennünk, és onnan kell közvetlen kapcsolatot kiépítenünk. 212 00:17:10,440 --> 00:17:12,360 Kevesebb mint három percünk van. 213 00:17:12,440 --> 00:17:14,440 Akkor itt maradok. Addigra biztosan elkészülök, 214 00:17:14,520 --> 00:17:16,400 amikorra a sugárzás újra lehetségessé válik. 215 00:17:16,480 --> 00:17:19,440 Ez túl veszélyes. A méréseink szerint az egész terület szerkezetileg instabil. 216 00:17:19,520 --> 00:17:21,960 Nem egyszer jártam odalent. 217 00:17:23,800 --> 00:17:26,880 Mire újra lejöhetünk, álljon készen az új EPS-modul. 218 00:17:26,960 --> 00:17:29,800 Beépítjük, és a fenti terminálok egyikével próbálunk kapcsolatba lépni a rendszermaggal. 219 00:17:30,920 --> 00:17:33,520 Riker az Enterprise-nak. Felkészülni a felsugárzásra. 220 00:17:33,600 --> 00:17:36,440 Menjenek. Mire visszajönnek, készen leszek. 221 00:17:36,520 --> 00:17:37,720 Várjon! 222 00:17:41,560 --> 00:17:43,720 Parancsot kapott, hadnagy! 223 00:17:52,360 --> 00:17:55,880 Komputer. Valeri gyökérteát. Forrón. 224 00:18:12,720 --> 00:18:15,000 "Tanácsadó, pontban tizenkilenc órakor... 225 00:18:15,080 --> 00:18:17,680 jöjjön a hármas transzporterállomásra. Fontos." 226 00:18:40,000 --> 00:18:42,920 "Fáradhatatlanul dobogó szív, 227 00:18:43,000 --> 00:18:46,480 Mely segíti utunk, ha a végtelen hív." 228 00:19:08,120 --> 00:19:11,480 Segíthetek valamiben, tanácsadó? - Nem, köszönöm. 229 00:19:21,360 --> 00:19:23,840 "Senki sem tudja, hogy mit hoz a jövő, 230 00:19:23,920 --> 00:19:27,200 De haladunk előre, mert ez a fő." 231 00:19:27,280 --> 00:19:28,640 Hmm. 232 00:20:03,880 --> 00:20:08,320 A Janara-vízesés. - Emlékszem. Honnan való? 233 00:20:08,400 --> 00:20:11,280 Én csináltam. Van már néhány éve. 234 00:20:11,440 --> 00:20:14,440 Te csináltad? - Ez a harmadik próbálkozás eredménye. 235 00:20:14,520 --> 00:20:18,120 Sokáig tartott, míg átalakítottam a fézert, hogy elég vékony legyen a sugara. 236 00:20:18,880 --> 00:20:21,320 Ez csodálatos. Nagyon köszönöm. 237 00:20:22,040 --> 00:20:24,920 Van egy kis időd? - Hm-hmm. 238 00:20:27,600 --> 00:20:30,800 A legutóbbi közösen eltöltött esténkre szerettelek volna emlékeztetni ezzel. 239 00:20:39,840 --> 00:20:43,160 És milyen érzés újra emberek között lenni? 240 00:20:43,240 --> 00:20:44,240 Egész kellemes. 241 00:20:46,960 --> 00:20:48,640 Különös. 242 00:20:49,360 --> 00:20:53,640 Sokáig azt csinálhattam, amit akartam, és amikor akartam. 243 00:20:53,720 --> 00:20:57,520 Nehéz dolog újra hozzászokni a parancsokhoz. - El tudom képzelni. 244 00:20:57,600 --> 00:21:01,040 Pedig hozzá kell szoknom, ha folytatni akarom a pályafutásomat. 245 00:21:01,120 --> 00:21:02,880 Tehát emellett döntöttél. 246 00:21:02,960 --> 00:21:07,200 Hiszen tudod. Az a tervem, hogy legkésőbb harmincöt éves koromra kapitány leszek. 247 00:21:07,280 --> 00:21:10,360 Habár ez most már nem fog sikerülni. Ezt be kell látnom. 248 00:21:12,040 --> 00:21:14,320 Azért örülök, hogy mindez nem vette el a kedvedet. 249 00:21:16,960 --> 00:21:18,520 Pedig így van. 250 00:21:19,520 --> 00:21:23,200 Minden valahogy bonyolultabb mint amilyen volt. 251 00:21:24,080 --> 00:21:27,160 De azért nem fog megakadályozni abban, hogy az lehessek, aki lenni akarok. 252 00:21:28,880 --> 00:21:30,440 Tessék. 253 00:21:31,800 --> 00:21:33,360 Köszönöm. 254 00:21:36,000 --> 00:21:39,720 Sokat gondolkodtam rólunk. 255 00:21:40,440 --> 00:21:43,000 Még hetekkel a kiürítés után is 256 00:21:43,080 --> 00:21:47,520 vártam, hogy találnak majd valami módot a zavarómező áttörésére, és felsugároznak. 257 00:21:47,600 --> 00:21:52,280 Sőt, abban reménykedtem, hogy még találkozhatunk is a Risa-n. 258 00:21:54,040 --> 00:21:56,400 De a napok múltak és senki sem jött. 259 00:21:57,320 --> 00:21:59,600 Végül lassan megértettem, miért. 260 00:22:00,760 --> 00:22:02,640 Azt gondoltam, azt hitték, hogy elvesztettek a sugárzás közben, 261 00:22:02,720 --> 00:22:06,160 és azért nem jön le senki, mert tudják, hogy úgysem találnának semmit. 262 00:22:09,440 --> 00:22:13,880 Elképzeltem, ahogy megemlékezést tartottatok rólam. 263 00:22:13,960 --> 00:22:15,960 És ettől valahogy jobban éreztem magam. 264 00:22:17,640 --> 00:22:19,520 Meg tudom érteni. 265 00:22:19,600 --> 00:22:24,680 Te is ott voltál. Tudod hogy jól áll neked a fekete? 266 00:22:24,760 --> 00:22:26,760 El tudom képzelni magamat 267 00:22:26,840 --> 00:22:29,640 a sírástól kivörösödött szemmel. Borzasztóan nézhettem ki. 268 00:22:32,240 --> 00:22:37,360 Gyakran néztem fel, a csillagok irányába... 269 00:22:37,440 --> 00:22:42,040 És abban reménykedtem, hogy ha erősen koncentrálok, valahogy megérzel. 270 00:22:43,640 --> 00:22:49,400 És akkor várni fogsz rám, mert tudod, hogy még találkozhatunk. 271 00:22:49,520 --> 00:22:52,400 Tudom, hogy örültségnek hangzik, de voltak... 272 00:22:52,520 --> 00:22:55,640 pillanatok amikor megesküdtem volna rá, hogy... 273 00:22:58,200 --> 00:23:00,280 Á, csak beszélek itt össze-vissza. 274 00:23:05,440 --> 00:23:09,720 Gondolom még emlékszel mikor azt mondtam, hogy 275 00:23:09,800 --> 00:23:11,680 nem találkoztunk Riker parancsnokkal a Risa-n. 276 00:23:12,400 --> 00:23:15,680 De azt akkor nem mondtam, hogy mennyire csalódott voltam emiatt. 277 00:23:17,080 --> 00:23:20,320 Nem is kellett. Tudtam. 278 00:23:24,640 --> 00:23:27,680 Igen És utána csak alig hallottam felőle. 279 00:23:28,560 --> 00:23:32,200 Tudtam, hogy ha vinni akarja valamire, akkor ezt kell tennie, 280 00:23:32,280 --> 00:23:34,960 de nem akartam, hogy vége legyen. 281 00:23:39,280 --> 00:23:42,160 Nagyon is gyakran gondoltam rá. 282 00:23:43,120 --> 00:23:45,840 Azon tűnődtem, hol van, mit csinál éppen. 283 00:23:45,920 --> 00:23:51,800 És én is gyakran felnéztem az égre és azt reméltem, hogy... 284 00:23:53,720 --> 00:23:58,600 valahogy megérzi majd, hogy rá gondolok. 285 00:24:02,560 --> 00:24:04,560 És ki tudja? 286 00:24:05,280 --> 00:24:09,160 Lehet, hogy egyszer ugyanazt a csillagot néztük. 287 00:24:09,840 --> 00:24:12,200 Te rám gondoltál, én pedig... 288 00:24:14,840 --> 00:24:19,640 bizonyos értelemben rád. 289 00:24:32,080 --> 00:24:34,360 Tessék. 290 00:24:34,440 --> 00:24:37,040 Beszélni akart velem, uram. - Igen, Egyes. 291 00:24:37,160 --> 00:24:41,800 Riker hadnagy nemrég felkeresett a felderítőúttal kapcsolatban. 292 00:24:41,920 --> 00:24:44,360 Szerinte csak úgy juthatunk az adattárolóhoz, 293 00:24:44,440 --> 00:24:48,640 ha közvetlen kapcsolatot létesítünk a magrendszerrel. 294 00:24:48,720 --> 00:24:51,480 Azok a barlangok életveszélyesek. 295 00:24:51,560 --> 00:24:55,080 Túl kockázatos. - Azt mondta, csak nemrég járt odalent 296 00:24:55,160 --> 00:24:57,800 és a kockázat minimális. 297 00:24:57,880 --> 00:25:00,040 Nagyon jó esély van arra, hogy sikerül 298 00:25:00,120 --> 00:25:02,120 az állomás valamelyik konzoljával kapcsolatba lépni a rendszermaggal. 299 00:25:03,520 --> 00:25:07,360 De ha mégsem, nyolc évet kell várnunk az újabb lehetőségre. 300 00:25:09,200 --> 00:25:11,680 Riker hadnagy terve veszélyesebb... 301 00:25:11,760 --> 00:25:14,360 de több esély van a sikerre is. 302 00:25:14,440 --> 00:25:17,600 És az adatok fontossága miatt vállalnunk kellene ezt a kockázatot. 303 00:25:18,400 --> 00:25:21,840 Igyekszem majd kidolgozni a lehető legbiztonságosabb akciótervet. 304 00:25:22,000 --> 00:25:24,880 Biztos vagyok benne, hogy Riker hadnagy szívesen a segítségére lesz. 305 00:25:26,240 --> 00:25:27,960 Akkor beszélek vele. 306 00:25:36,120 --> 00:25:37,440 Uram. 307 00:25:45,560 --> 00:25:47,880 Hadnagy. - Uram. 308 00:25:47,960 --> 00:25:50,560 A kapitány az imént tájékoztatott a javaslatáról. 309 00:25:50,640 --> 00:25:53,800 Jobban örültem volna, ha engem keres fel ezzel. 310 00:25:53,880 --> 00:25:58,560 Az állomáson megpróbáltam megbeszélni önnel. - Visszautasítottam a tervét. 311 00:26:02,480 --> 00:26:06,760 És, hogy döntött a kapitány? - Beleegyezett a dologba. 312 00:26:06,880 --> 00:26:09,560 De most elsősorban nem erről van szó. - Valóban? 313 00:26:10,240 --> 00:26:15,000 Ha azt hiszi, hogy dühös vagyok amiatt, mert a kapitány magának adott igazat, téved. 314 00:26:15,080 --> 00:26:16,400 Bár nem értek egyet a döntésével, 315 00:26:16,480 --> 00:26:20,440 de ő a felettesem, így követem a parancsait. 316 00:26:21,000 --> 00:26:23,000 És, hogy tisztázzunk minden esetleges félreértést: 317 00:26:23,080 --> 00:26:26,280 én pedig az ön felettese vagyok, és így engedelmességet várok magától. 318 00:26:26,360 --> 00:26:30,280 De ha nem képes erre, nincs helye a csapatomban. 319 00:26:30,920 --> 00:26:32,560 Igen, uram. 320 00:26:32,640 --> 00:26:36,720 14 órakor találkozunk a tanácsteremben, hogy kidolgozzuk a részleteket. 321 00:26:45,360 --> 00:26:48,200 A Ten Forwardban beszélgettünk órákig... 322 00:26:48,280 --> 00:26:51,360 És mi történt azután? - Elkísért a kabinomig. 323 00:26:51,840 --> 00:26:53,880 És utána? - Beverly! 324 00:26:53,960 --> 00:26:56,080 Csak megkérdeztem... 325 00:26:56,160 --> 00:26:58,880 Tudod, hogy Will és köztem már régóta nincs... 326 00:26:58,960 --> 00:27:00,560 De ő nem Will. 327 00:27:00,680 --> 00:27:03,680 Vagyis, Will, de... Tudod mit akarok mondani... 328 00:27:05,440 --> 00:27:08,480 Borzasztóan nehezemre esik kordában tartani a vele kapcsolatos érzelmeimet. 329 00:27:09,040 --> 00:27:10,680 Deanna. 330 00:27:10,760 --> 00:27:15,280 Csak azért mert Riker parancsnokkal annak idején másképp alakultak a dolgok, 331 00:27:15,360 --> 00:27:19,960 az még nem feltétlenül jelenti azt hogy Riker hadnaggyal is hasonlóképp lesz. 332 00:27:20,080 --> 00:27:24,240 Tudtam, hogy bátorítani fogsz. - Te kezdted az egészet vagy talán nem? 333 00:27:33,680 --> 00:27:37,320 Azt hiszem mára befejeztem. - Beverly! 334 00:27:44,560 --> 00:27:45,760 Viszlát. 335 00:27:50,640 --> 00:27:52,440 A taichi-chuan egyik formája? 336 00:27:54,560 --> 00:27:57,880 Klingon gyakorlatok. Worf hadnagy tart belőle oktatást. 337 00:27:57,960 --> 00:28:00,560 Eléggé hasonlít. Mutasd csak még egyszer... 338 00:28:17,960 --> 00:28:21,880 Ez majdnem olyan volt mint a KoH-man-ara. - T'ai chi ch'uan. A daru védés. 339 00:28:21,960 --> 00:28:23,720 És most valami mást... 340 00:28:29,760 --> 00:28:33,960 Ezt, hogy hívják? Úgy tűnik Mr. Worf kiváló oktató. 341 00:28:55,920 --> 00:28:57,360 Helló, Will. 342 00:28:58,720 --> 00:29:02,520 Ha vele akarsz lenni, nem kell az engedélyemet kérned. 343 00:29:05,040 --> 00:29:07,840 Ha a szemedbe nézek, tudom, mi történik. 344 00:29:08,360 --> 00:29:10,000 Mindent elárul. 345 00:29:17,800 --> 00:29:21,080 Az elmúlt időben mindkettőnknek voltak kapcsolatai másokkal. 346 00:29:21,920 --> 00:29:24,880 De ez valahogy más és nem tudtam, mit gondolsz róla. 347 00:29:24,960 --> 00:29:27,360 Valahogy még hízelgőnek is találom. 348 00:29:29,120 --> 00:29:31,800 Különös érzés lehet. 349 00:29:31,880 --> 00:29:34,120 Mióta a fedélzeten van, 350 00:29:34,200 --> 00:29:37,440 többször átgondoltam a döntéseket amiket külön-külön és együtt hoztunk. 351 00:29:38,400 --> 00:29:39,720 Én úgyszintén. 352 00:29:42,920 --> 00:29:46,520 Tegyél meg nekem valamit... Legyél nagyon óvatos. 353 00:29:47,680 --> 00:29:49,840 Will, tudom, hogy vannak vele nehézségeid... 354 00:29:49,920 --> 00:29:52,280 Nem erről van szó. 355 00:29:54,120 --> 00:29:56,800 De mit gondolsz, ha ő tért volna vissza és én maradok ott, 356 00:29:56,880 --> 00:30:00,400 nem ugyanúgy döntött volna ő is? 357 00:30:03,280 --> 00:30:05,760 Nem akarom, hogy ez újra fájdalmat okozzon neked. 358 00:30:14,600 --> 00:30:16,160 Persze... 359 00:30:16,240 --> 00:30:19,000 Full. Három királlyal. 360 00:30:19,080 --> 00:30:22,720 Szeretnék köszönetet mondani a bőkezű adományokért. 361 00:30:24,320 --> 00:30:26,440 Tessék. 362 00:30:30,240 --> 00:30:32,280 Azt reméltem egyedül van. Bocsánat a zavarásért. 363 00:30:41,680 --> 00:30:43,640 Nincs kedve beszállni? 364 00:30:49,840 --> 00:30:52,200 Öt lapos leosztással játszunk, nincs korlátozás. 365 00:30:53,120 --> 00:30:54,520 Kérem a beugrókat. 366 00:31:08,520 --> 00:31:10,800 Hadnagy? - Hármat kérek. 367 00:31:12,600 --> 00:31:15,280 Mr. Worf? - Négyet. 368 00:31:20,640 --> 00:31:23,240 Parancsnok? - Ennél maradok. 369 00:31:27,000 --> 00:31:28,800 Az osztónak kettőt. 370 00:31:31,680 --> 00:31:33,880 Ön dönt a tétről, hadnagy. 371 00:31:33,960 --> 00:31:35,520 50. - Passzolok. 372 00:31:36,320 --> 00:31:39,080 Megadom az 50-et. És még tízet. 373 00:31:40,040 --> 00:31:43,880 Egy lapot sem cserélt, szóval van magánál valami. Miért nem megy magasabbra? 374 00:31:43,960 --> 00:31:45,240 Nem, köszönöm. 375 00:31:45,600 --> 00:31:47,360 Ezek szerint biztosra megy, hmm? 376 00:31:48,640 --> 00:31:51,600 Maga jön. - Licitálok. 377 00:31:56,120 --> 00:31:59,720 Megadom a tízest. És emelem az összeget 100-al. 378 00:32:05,120 --> 00:32:08,400 Nagyon sokat kellett ácsorognom a tükör előtt, hogy begyakoroljam ezt az arckifejezést. 379 00:32:08,480 --> 00:32:13,280 Blöfföl... A száz és még húsz. 380 00:32:15,920 --> 00:32:17,680 Az osztó passzol. 381 00:32:17,760 --> 00:32:20,600 Azt hittem, időközben rájött már, hogy jó néhány dologban különbözünk, 382 00:32:21,040 --> 00:32:23,240 ezért is játsszunk másként. 383 00:32:23,640 --> 00:32:25,880 Majd a végén válik el hogy kinek lesz elege előbb. 384 00:32:25,960 --> 00:32:28,600 Azt hittem megelégszik a második hellyel, parancsnok. 385 00:32:28,720 --> 00:32:30,960 Én még soha nem voltam teljesen elégedett. 386 00:32:31,040 --> 00:32:33,680 Tudom, hogy mit akarok, és hogy mit kapok ahelyett. 387 00:32:33,760 --> 00:32:36,680 És majd akkor beszélhet boldogságról, ha ez magának is megy, hadnagy. 388 00:32:41,240 --> 00:32:42,960 A húsz. 389 00:32:46,120 --> 00:32:47,960 és még 300. 390 00:32:48,680 --> 00:32:51,800 Most már egyértelmű, hogy blöfföl... - Benne van vagy nincs? 391 00:32:52,480 --> 00:32:53,800 Na tegyünk pontot a dolog végére. 392 00:32:53,880 --> 00:32:57,400 Itt a háromszáz, és még annyi, amennyije csak van. 393 00:33:03,560 --> 00:33:04,600 Nos? 394 00:33:05,560 --> 00:33:07,200 Passz. 395 00:33:08,600 --> 00:33:12,080 Maga mindig is szerencsésebb volt. Mindenben. 396 00:33:29,440 --> 00:33:30,880 Tessék. 397 00:33:32,280 --> 00:33:36,600 Bocsánat, hogy így betolakodom, de szeretnék megbeszélni veled valamit. 398 00:33:39,440 --> 00:33:42,800 Picard kapitány tudna egy helyet szerezni nekem a Gandhi-n. 399 00:33:42,960 --> 00:33:45,720 és ha belegondolok, hogy milyen hosszú ideje nélkülöztem már a szolgálatot. 400 00:33:45,800 --> 00:33:47,960 Nem hagyhatom ki ezt a lehetőséget. 401 00:33:48,040 --> 00:33:51,200 Mikor indulsz? - Egy hét múlva. 402 00:33:52,280 --> 00:33:53,920 Értem... 403 00:33:56,440 --> 00:33:57,720 Deanna. 404 00:34:00,000 --> 00:34:03,600 Hat hónap szolgálat után a fedélzetre hozhatom a családomat. 405 00:34:05,240 --> 00:34:07,120 Ha feleségül akarsz jönni hozzám... 406 00:34:07,240 --> 00:34:10,960 Mielőtt szolgálatba léptél a Potemkin-en, pont ugyanezt mondtad. 407 00:34:11,040 --> 00:34:13,680 Tudom. De közben kicsit feltartottak... 408 00:34:13,760 --> 00:34:17,240 És ha nem így lett volna, hogy alakul a sorsunk? 409 00:34:17,320 --> 00:34:21,400 Nem követtem volna el azt a hibát, hogy elhagylak. Ebben biztos vagyok. 410 00:34:21,480 --> 00:34:24,160 Nem tudom, hogy képes vagyok-e elhinni ezt neked. 411 00:34:28,640 --> 00:34:31,480 Az is elég sokáig tartott míg túltettem magam azon... 412 00:34:31,600 --> 00:34:34,080 ami köztem és Riker parancsnok között történt. 413 00:34:34,160 --> 00:34:37,600 És nem akarok még egyszer ugyanabba a helyzetbe kerülni. 414 00:34:37,720 --> 00:34:41,400 Soha nem ártanék neked, Deanna. - És nem is csak erről van szó. 415 00:34:41,520 --> 00:34:45,520 Keményen dolgoztam, hogy kialakítsam ezt a mostani életemet itt az Enterprise-on. 416 00:34:45,600 --> 00:34:46,960 Jól érzem itt magam. 417 00:34:47,040 --> 00:34:50,440 Én pedig örömmel maradnék ha a körülmények mások lennének. 418 00:34:50,520 --> 00:34:52,360 De nem tehetem. 419 00:34:54,360 --> 00:34:56,440 Nem, ha ő is a fedélzeten van. 420 00:34:57,040 --> 00:34:58,400 Tudom. 421 00:34:59,760 --> 00:35:02,520 Ez azt jelenti, hogy vége? - Nem. 422 00:35:04,920 --> 00:35:06,320 Nem. 423 00:35:07,720 --> 00:35:11,240 Csak még nem tudom képes lennék-e ennyire megváltoztatni az életemet. 424 00:35:13,160 --> 00:35:15,360 Talán mindkettőnknek jól jönne némi idő. 425 00:35:20,720 --> 00:35:22,320 Jó éjszakát. 426 00:35:33,040 --> 00:35:34,760 A kapitány naplója, kiegészítés. 427 00:35:34,840 --> 00:35:37,040 Eljött a harmadik lehetőség a lesugárzásra. 428 00:35:37,120 --> 00:35:41,320 A felderítőcsapat még egyszer megpróbálja elérni az adatbázist. 429 00:35:41,400 --> 00:35:46,120 Ha helyreállt a kapcsolat, irányítsuk át az adatbázis vezérlését erre a konzolra. 430 00:35:46,200 --> 00:35:47,760 Készen áll, Data parancsnokhelyettes? 431 00:35:49,160 --> 00:35:52,040 Ön velem jön. - Data parancsnokhelyettes szaktudásával... 432 00:35:52,120 --> 00:35:54,920 Nem kell túl sok szaktudás ahhoz, hogy megjavítsuk. 433 00:35:55,000 --> 00:35:57,160 Ön és én megoldjuk. 434 00:36:04,640 --> 00:36:07,880 Hadnagy lenne egy személyes jellegű kérdésem. 435 00:36:07,960 --> 00:36:12,600 Ha ön találkozna a hasonmásával, ön is nehezen jönne ki vele? 436 00:36:14,040 --> 00:36:16,160 Azt hiszem igen. - Miért? 437 00:36:18,000 --> 00:36:22,040 Mert nem olyan könnyű kijönni velem. - Hmm. 438 00:36:23,000 --> 00:36:25,720 Pedig Riker hadnaggyal és Riker parancsnokkal jól együtt lehet dolgozni, 439 00:36:25,800 --> 00:36:29,080 de egymással mégis nehézségeik vannak. 440 00:36:29,160 --> 00:36:33,000 Megállapítottam, hogy az emberek számára nagyon értékes az egyediség, 441 00:36:33,080 --> 00:36:36,400 az, hogy különböznek a többiektől. 442 00:36:36,480 --> 00:36:39,600 És egy hasonmás semmissé teszi ezt az érzést. 443 00:36:39,680 --> 00:36:42,600 Lehet ez az oka az ellenségeskedésüknek? 444 00:36:42,720 --> 00:36:46,440 Az is lehet, hogy arról van szó hogy az ember felfigyel azokra a tulajdonságokra 445 00:36:46,560 --> 00:36:49,280 a hasonmásában, amiket nem kedvel magában. 446 00:36:59,720 --> 00:37:01,120 Megjöttünk. 447 00:37:04,560 --> 00:37:05,960 Ott a rendszermag. 448 00:37:10,800 --> 00:37:14,120 És? Talán vár valamire? - A parancsaira. 449 00:37:14,200 --> 00:37:16,040 Hogyan jussak el odáig? 450 00:37:16,120 --> 00:37:19,600 Úgy tudom, ismerős idelent. Biztos vagyok benne, hogy ismeri a legjobb utat. 451 00:37:19,760 --> 00:37:22,360 Így van, uram. 452 00:37:45,840 --> 00:37:49,000 Ionsugárzást észlelek. - Miért nem jelentette korábban? 453 00:37:49,520 --> 00:37:52,960 Mert eddig nem volt itt semmiféle sugárzás. Csak nemrégiben keletkezhetett. 454 00:37:54,400 --> 00:37:58,680 Ha rendbe akarjuk szedni ezt a vezetéket, már nem lesz időnk eljutni a rendszermaghoz. 455 00:38:10,120 --> 00:38:11,320 Most nézze meg. 456 00:38:18,280 --> 00:38:22,200 Működik. A sugárzás csökken. Hamarosan a veszélyességi szint alá esik. 457 00:38:30,760 --> 00:38:33,040 Legközelebb ne adja fel ilyen könnyen. 458 00:38:44,120 --> 00:38:45,360 Másszon fel. 459 00:38:47,160 --> 00:38:50,360 Gyerünk, kapaszkodjon! 460 00:38:52,320 --> 00:38:54,440 Gyerünk. Másszon! 461 00:38:55,000 --> 00:38:56,400 Gyerünk! 462 00:38:58,320 --> 00:39:00,840 Kezdje meg az adattovábbítást. - Gyerünk. 463 00:39:00,920 --> 00:39:04,160 Egyikünknek ki kell jutnia. - Másszon. 464 00:39:05,120 --> 00:39:06,600 Gyerünk! 465 00:39:08,520 --> 00:39:09,920 Másszon! 466 00:39:10,000 --> 00:39:11,040 Másszon! 467 00:39:54,160 --> 00:39:58,400 Helyreállították a kapcsolatot. Töltse le az adatbázist. 468 00:39:58,480 --> 00:40:00,800 Megkezdem az adattovábbítást. 469 00:40:03,880 --> 00:40:07,560 A kapitány naplója, csillagidő 46920.1. 470 00:40:07,640 --> 00:40:10,480 Most, hogy sikeresen letöltöttük a Nervala-állomás adatbankjának tartalmát 471 00:40:10,560 --> 00:40:13,360 az Enterprise útnak indult, hogy találkozzon a Gandhi-val. 472 00:40:15,560 --> 00:40:17,960 Tessék. 473 00:40:24,120 --> 00:40:28,720 Úgy hallottam, hogy a Gandhi a Lagana- szektorba megy, bizonyos méréseket elvégezni. 474 00:40:28,800 --> 00:40:32,040 Így van. Csak maga az út négy hónapig fog tartani. 475 00:40:33,120 --> 00:40:35,160 Nem megyek veled. 476 00:40:36,280 --> 00:40:39,600 Nem lep meg, hogy ezt kell hallanom. 477 00:40:39,680 --> 00:40:43,040 Nem kezdhetek egy teljesen új életbe... 478 00:40:44,120 --> 00:40:45,720 Most még nem. 479 00:40:51,600 --> 00:40:52,920 Tessék. 480 00:40:54,840 --> 00:40:56,680 Bocsánat. - Semmi baj. 481 00:40:58,040 --> 00:41:00,640 Szeretnék odaadni valamit. 482 00:41:05,520 --> 00:41:09,200 A kabinom tele van olyan dolgokkal, amik mindkettőnkhöz tartoznak. 483 00:41:09,320 --> 00:41:11,640 Legalább ezt az egyet hadd adjam oda. 484 00:41:13,320 --> 00:41:16,200 Köszönöm. - Sok szerencsét, Will. 485 00:41:16,720 --> 00:41:19,040 Azt hiszem, mostantól a Thomast fogom használni. 486 00:41:19,120 --> 00:41:20,440 Az a második keresztneved... 487 00:41:22,360 --> 00:41:25,880 Ezek szerint valóban nagyon különbözünk. Soha nem szerettem ezt a nevet. 488 00:41:25,960 --> 00:41:28,600 Nekem viszont valahogy tetszik. 489 00:41:30,680 --> 00:41:32,640 Nos, azt hiszem jobb ha indulok. 490 00:41:44,120 --> 00:41:48,560 Sokáig vártam. Most pedig várok még egy kicsit. 491 00:41:52,840 --> 00:41:54,720 Jól vigyázz rá.