1 00:00:28,520 --> 00:00:30,800 Tessék, jöjjön be! 2 00:00:34,320 --> 00:00:37,400 Guinan, mi a baj? - Orvosra van szükségem. 3 00:00:37,480 --> 00:00:41,040 Geordi adogatásaitól azt hiszem lett egy jól fejlett teniszkönyököm. 4 00:00:41,520 --> 00:00:45,680 Akkor menjen a gyengélkedőbe. Azt hiszem Dr. Selar van szolgálatban. 5 00:00:45,760 --> 00:00:50,080 Én nem Dr. Selarral akarom megvizsgáltatni magam. Kényes vagyok az orvosaimra. 6 00:00:50,160 --> 00:00:53,920 Itt az ideje, hogy újat keressen. Én sajnos már nem vagyok többé orvos ezen a hajón. 7 00:01:23,880 --> 00:01:27,360 Az űr a legvégső határ. 8 00:01:28,320 --> 00:01:32,200 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 9 00:01:32,320 --> 00:01:36,520 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 10 00:01:37,520 --> 00:01:40,960 új életformák, új civilizációk felkutatása; 11 00:01:41,960 --> 00:01:45,640 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 12 00:02:47,640 --> 00:02:51,920 Három nap komppal a 23-as Csillagbázisig, onnan pedig irány a Föld. 13 00:02:52,000 --> 00:02:56,440 Brooks admirális nyilván azt mondja majd: szégyent hozott a Csillagflotta orvosaira. 14 00:02:56,520 --> 00:03:01,480 Néhány nap pihenő után pedig megkezdődik a vizsgálat, ami véget vet a karrieremnek. 15 00:03:02,440 --> 00:03:03,760 Beverly? 16 00:03:04,760 --> 00:03:07,560 A könyököm. - A könyöke. 17 00:03:07,640 --> 00:03:09,640 Na, mutassa. 18 00:03:10,800 --> 00:03:12,320 Ez fáj? 19 00:03:12,400 --> 00:03:15,960 Auu! Igen, pont ott. - Ez tényleg teniszkönyöknek tűnik. 20 00:03:16,040 --> 00:03:18,400 Így tartsa a karját. 21 00:03:18,480 --> 00:03:21,440 Tudja, ellenem még soha nem indítottak hivatalos vizsgálatot. 22 00:03:21,520 --> 00:03:23,800 Pedig nem nehéz meghívót szerezni egyre! 23 00:03:23,880 --> 00:03:28,040 Csak meg kell tagadnia néhány parancsot, megsérteni az orvosi etikát 24 00:03:28,120 --> 00:03:30,800 és kirobbantani egy csillagközi konfliktust. 25 00:03:30,880 --> 00:03:32,640 Én is úgy látom hogy, ennyi elég lenne. 26 00:03:34,880 --> 00:03:36,680 Szorítsa ökölbe... 27 00:03:37,880 --> 00:03:41,360 Most üssem is meg, hogy elárulja, mi történt? 28 00:03:43,480 --> 00:03:46,440 Hmm. Akkor kezdődött, mikor azok a tudósok a fedélzetre jöttek... 29 00:03:46,520 --> 00:03:49,800 Vagy inkább akkor, amikor érdekelni kezdett a munkájuk. 30 00:03:50,400 --> 00:03:52,000 Ebben nem találok semmi kivetni valót. 31 00:03:52,080 --> 00:03:54,800 Részt vettem az Altine-on tartott konferencián. 32 00:03:54,880 --> 00:03:59,200 Egy Dr. Reyga nevű ferengi tudós tartott előadást egy új szubtér-technológiáról. 33 00:04:00,240 --> 00:04:02,640 Egy ferengi tudós? Hmm. 34 00:04:02,760 --> 00:04:05,360 Az elméletének alapja az úgynevezett metafázis-pajzs volt, 35 00:04:05,440 --> 00:04:07,880 de teljesen szokatlan, új módszerekkel dolgozott. 36 00:04:07,960 --> 00:04:11,040 Szeretem az új módszereket... - Akkor sajnálhatja, hogy nem volt ott. 37 00:04:11,120 --> 00:04:13,040 A nagy többségnek nem tetszett az előadása. 38 00:04:13,120 --> 00:04:15,360 Egyszerűen kifütyülték. 39 00:04:15,480 --> 00:04:18,720 De én elolvastam az írásos beszámolóit és nagyon érdekesnek találtam a munkáját. 40 00:04:19,480 --> 00:04:23,920 Tehát végül megpróbált segíteni neki, hogy a többiek meghallgassák? 41 00:04:24,040 --> 00:04:26,720 Valahogy úgy. Egyfajta... népszerűsítője akartam lenni. 42 00:04:26,800 --> 00:04:30,280 Reméltem, hogy ha sikerül őt és néhány más fajba tartozó tudóst meghívnom ide, 43 00:04:30,360 --> 00:04:33,680 akkor talán a többiek is felismerik a munkája jelentőségét. 44 00:04:34,040 --> 00:04:37,000 Tudományos-diplomácia. - Pontosan. 45 00:04:37,080 --> 00:04:40,880 Miután beszéltem a kapitánnyal már csak minél több 46 00:04:40,960 --> 00:04:43,720 szubtér-szakértőt kellett keresnem. 47 00:04:44,240 --> 00:04:46,360 De azok közül a tudósok közül, akiket meghívtam 48 00:04:46,480 --> 00:04:50,360 csak négyen válaszoltak. 49 00:04:50,480 --> 00:04:54,520 És nem voltam egészen biztos abban, hogy készek együttműködni. 50 00:04:54,600 --> 00:04:58,080 Kurak szubtérmező-specialistaként dolgozott a klingon anyabolygón. 51 00:04:58,160 --> 00:05:01,120 A klingonok nem becsülik túlságosan a tudósaikat 52 00:05:01,200 --> 00:05:04,240 és ő eléggé zárkózottnak tűnt. 53 00:05:04,800 --> 00:05:08,840 Dr. T'Pan gyakorlatilag egy élő legenda a szubtér-elmélet területén. 54 00:05:08,920 --> 00:05:13,120 Tizenöt éven át volt a Vulkáni Tudományos Akadémia igazgatója. 55 00:05:13,200 --> 00:05:16,640 A férje, Dr. Cristopher is elkísérte. 56 00:05:16,760 --> 00:05:20,240 Róla csak annyit tudtam, hogy ő is szubtér-elmélettel foglalkozik. 57 00:05:20,640 --> 00:05:24,320 És itt volt Jo'Bril a takarai. Az első ebből a fajból, akivel találkoztam. 58 00:05:24,400 --> 00:05:27,520 Fogalmam sem volt róla, hogy mire számíthatok a részéről. 59 00:05:27,840 --> 00:05:31,600 És persze eljött Dr. Reyga, a ferengi is... 60 00:05:31,680 --> 00:05:34,400 Láthatták eddigi kísérleteim eredményeit. 61 00:05:34,440 --> 00:05:36,920 A metafázis-pajzs működőképes. 62 00:05:37,000 --> 00:05:40,880 Bocsássa meg a kétkedésemet, Doktor, de kissé elhamarkodottnak vélem a kijelentését. 63 00:05:40,960 --> 00:05:43,360 Egy kompot akar felvértezni a pajzzsal, védelmül egy csillag koronája ellen? 64 00:05:43,440 --> 00:05:45,640 Ha jól tudom, a kormányuk sem hisz ebben. 65 00:05:45,720 --> 00:05:48,720 Pontosan ezért hívtam ide önöket. 66 00:05:48,800 --> 00:05:53,600 Mert önök képesek felismerni a Dr. Reyga berendezésben rejlő lehetőségeket. 67 00:05:53,680 --> 00:05:56,040 Segítségre van szükségem a pajzs elkészítéséhez. 68 00:05:56,120 --> 00:06:00,480 És én szeretném önöket abban a kiváltságban részesíteni, hogy részt vehetnek ebben. 69 00:06:00,560 --> 00:06:04,440 Mindannyian el tudjuk képzelni, mit jelenthet ez az új berendezés. 70 00:06:04,520 --> 00:06:08,040 A segítségével olyan helyekre juthatunk el, amelyek eddig el voltak zárva elölünk. 71 00:06:08,120 --> 00:06:10,120 De csak akkor, ha működik. 72 00:06:10,680 --> 00:06:14,120 És nem vagyok meggyőződve arról, hogy ez a metafázis-pajzs képes elviselni 73 00:06:14,200 --> 00:06:17,480 egy csillag sugárzását és hőmérsékletét. 74 00:06:17,560 --> 00:06:20,760 Pedig már bebizonyította! Mind a szimulációk, 75 00:06:20,840 --> 00:06:24,120 mind az általam végrehajtott gyakorlati tesztek során. 76 00:06:24,240 --> 00:06:26,880 És ennek bizonyítékaként persze csak a maga szavaira hagyatkozhatunk. 77 00:06:26,960 --> 00:06:30,200 Azt akarja ezzel mondani, hogy meghamisítottam az adatokat? 78 00:06:30,280 --> 00:06:35,200 Nem maga lenne az első tudós, aki a kísérletei eredményét manipulálja. 79 00:06:35,280 --> 00:06:39,080 Dr. Reyga hajlandó bemutatni az eredményeket. 80 00:06:39,160 --> 00:06:42,200 Felszerelte az egyik kompunkat a metafázis-pajzs prototípusával. 81 00:06:42,280 --> 00:06:44,920 És be fogok repülni vele a Vaytan csillag koronájába. 82 00:06:45,000 --> 00:06:49,600 Ez a csillag rendkívül aktív. A kompot nagy mennyiségű sugárzás érné. 83 00:06:50,160 --> 00:06:53,160 Talán először egy gyengébbet kellene választania. 84 00:06:53,240 --> 00:06:54,480 Én is így gondolom... 85 00:06:54,600 --> 00:07:00,360 A csillagászati tanulmányaimból tudom, hogy a Vaytan koronája eléggé kiszámíthatatlan. 86 00:07:00,760 --> 00:07:03,360 Éppen ezért tartom tökéletesnek a kísérlethez. 87 00:07:03,400 --> 00:07:06,640 A pajzs bírni fogja. 88 00:07:07,040 --> 00:07:11,080 Nekem személy szerint jobban tetszene, ha valaki más vezetné a kompot. 89 00:07:11,120 --> 00:07:12,840 Egy objektív megfigyelő. 90 00:07:12,920 --> 00:07:15,160 Én önként jelentkezem erre a feladatra. 91 00:07:15,720 --> 00:07:19,600 Évek óta foglalkozom már a csillagokban lejátszódó plazmafolyamatokkal. 92 00:07:19,680 --> 00:07:24,120 Egész életemben szerettem volna közelről megvizsgálni egy csillag koronáját. 93 00:07:24,200 --> 00:07:26,040 Ez egy kitűnő alkalom erre. 94 00:07:26,840 --> 00:07:31,080 Dr. Reyga, én úgy vélem az eredményei, tudományosan teljesen megalapozottak. 95 00:07:31,400 --> 00:07:36,560 Én nem látom ilyen felhőtlenül a dolgot, mint ön, de szeretném, ha ön lenne a pilóta. 96 00:07:36,600 --> 00:07:40,280 Nagyobb bizalommal fogom hallgatni a beszámolóját, mint Dr. Reygáét. 97 00:07:40,400 --> 00:07:43,600 Mindenképpen egy független nézőpontból kell kiértékelnünk a tapasztalatokat. 98 00:07:43,680 --> 00:07:48,320 Legelőször meg kell tanulnia a komp irányítását, beleértve Dr. Reyga eszközeit is. 99 00:07:48,400 --> 00:07:51,040 Tapasztalt pilóta vagyok. Nem fog gondot jelenteni. 100 00:07:52,360 --> 00:07:54,360 Nos, mit gondol? 101 00:07:55,520 --> 00:07:57,880 Nagyon örülök, Dr. Jo'Bril. 102 00:07:57,960 --> 00:08:01,480 A metafázis-pajzs vezérlésével, pedig biztosan nem lesz semmi gondja. 103 00:08:01,560 --> 00:08:05,560 A rendszer automatikusan bekapcsol, amint szükség van az általa nyújtott védelemre. 104 00:08:05,640 --> 00:08:09,040 Akkor találkozzunk pontosan három órakor 105 00:08:09,120 --> 00:08:11,160 a hídon. 106 00:08:14,000 --> 00:08:18,480 Nem fogadták túlzott lelkesedéssel a Dr. Reyga által kifejlesztett technológiát, 107 00:08:18,600 --> 00:08:22,920 de a körülmények és a tudósok különböző véleménye ellenére elégedett voltam. 108 00:08:23,000 --> 00:08:25,120 Meg vagyok elégedve. 109 00:08:25,200 --> 00:08:28,480 Egész jól haladunk, nem gondolja? - Önnek köszönhetően, Doktor. 110 00:08:28,560 --> 00:08:30,560 Igazán nincs mit megköszönnie. 111 00:08:34,720 --> 00:08:39,120 Ön nélkül nem lett volna erre lehetőségem. Ezt sosem fogom önnek elfelejteni. 112 00:08:39,200 --> 00:08:43,480 Néhányan még meglehetősen kételkednek, de remélem, megváltozik majd a véleményük. 113 00:08:43,560 --> 00:08:46,160 Kissé még szkeptikusak. 114 00:08:46,240 --> 00:08:50,680 Tudja egy ferengi tudós már önmagában bizonyos ellentmondás. 115 00:08:50,800 --> 00:08:54,360 Nem, ne is ellenkezzen. Tudom milyen furcsának tartják. 116 00:08:54,440 --> 00:08:58,480 Még számítok a tudóstársadalom nyitottságára. 117 00:08:58,560 --> 00:09:03,320 A metafázis-pajzs nagy áttörést jelent. Sokan próbálták már kifejleszteni. 118 00:09:04,040 --> 00:09:07,680 Teljesen érthető, hogy most bizonyos... ellenállásba ütközik. 119 00:09:07,760 --> 00:09:09,680 Úgy érti, féltékenység. Tudom. 120 00:09:10,600 --> 00:09:13,480 Biztos vagyok benne, hogy még Dr. T'Pan is így érez. 121 00:09:13,560 --> 00:09:18,000 Évek óta foglalkozik már szubtér-pajzsokkal és maga most hirtelen túlszárnyalta őt. 122 00:09:18,080 --> 00:09:20,320 Igazán nem akarok velük versenyezni. 123 00:09:20,400 --> 00:09:25,280 Csupán ki szeretném vívni a tudóstársaim tiszteletét. 124 00:09:25,360 --> 00:09:27,720 És ez a felfedezés gondoskodni fog erről. 125 00:09:28,720 --> 00:09:30,480 Úgy gondoltam, hogy a nehezén túl vagyunk. 126 00:09:30,560 --> 00:09:33,080 Ingoványos talajon jártam, de sikerült elkerülnöm az elsüllyedést. 127 00:09:33,520 --> 00:09:37,080 Talán nem is volt rossz első próbálkozásra a tudományos diplomácia terén. 128 00:09:37,760 --> 00:09:40,600 Kapitány, a komp elindult. 129 00:09:40,680 --> 00:09:42,760 Képernyőre. Nyisson meg egy csatornát. 130 00:09:44,600 --> 00:09:47,840 Egymillió kilométerre vagyok a csillag koronájától. 131 00:09:47,920 --> 00:09:50,000 Jelenleg háromnegyed impulzussal haladok, 132 00:09:50,080 --> 00:09:53,320 így három perc múlva érek oda. 133 00:09:55,120 --> 00:09:57,760 Megkezdődött a metafázis-pajzs kiépülése. 134 00:09:57,840 --> 00:10:01,160 A külső hőmérséklet 0.9 millió kelvin és emelkedik. 135 00:10:01,480 --> 00:10:04,200 A sugárzásszint meghaladja a 10,000 radot. 136 00:10:04,280 --> 00:10:07,520 Ebből semmi nem juthat be a kompba. - Így van. 137 00:10:07,600 --> 00:10:12,480 A belső hőmérséklet huszonegy Celsius-fok, a sugárzásszint normális. 138 00:10:12,560 --> 00:10:15,800 Egy pillanat. Emelkedő neutrínószintet észlelek. 139 00:10:15,880 --> 00:10:19,400 A kompot körülvevő szubtérmező generálja őket. 140 00:10:19,520 --> 00:10:21,800 Az érték a határértéken belül van. 141 00:10:21,880 --> 00:10:26,040 A külső hőmérséklet gyorsan emelkedik. 1.7 millió Kelvin. 142 00:10:26,120 --> 00:10:29,760 A belső hőmérséklet 21 fok, a pajzs kitart. 143 00:10:31,640 --> 00:10:34,640 A távolságom jelenleg 350,000 kilométer és csökken. 144 00:10:35,600 --> 00:10:41,040 Ez csodálatos. Gyakorlatilag egy csillag belsejében repülök! 145 00:10:41,080 --> 00:10:44,800 Gratulálok, Doktor. Ez a pillanat történelmi jelentőségű. 146 00:10:51,200 --> 00:10:55,120 A sugárzásszint a kompon kívül megközelíti a 14,000 radot. 147 00:10:55,280 --> 00:10:57,560 A kabin belső hőmérséklete normális. 148 00:10:57,640 --> 00:11:02,480 Alámerültem a csillag koronájában... Hihetetlen. 149 00:11:04,200 --> 00:11:08,600 Nos, tudóstársaim. A metafázis-pajzs... valóban működik. 150 00:11:10,200 --> 00:11:14,400 Dr. Jo'Bril, le tudná írni nekünk, milyen látványban van része? 151 00:11:16,240 --> 00:11:18,000 Dr. Jo'Bril? 152 00:11:18,080 --> 00:11:21,360 Valami nincs rendben... - Mi történik, Mr. Data? 153 00:11:21,800 --> 00:11:25,160 A szenzorok emelkedő barionkoncentrációt jeleznek a kabin belsejében. 154 00:11:25,240 --> 00:11:28,040 Nem! Ez lehetetlen. 155 00:11:28,880 --> 00:11:32,440 Dr. Jo'Bril, hall engem? Kérem válaszoljon. 156 00:11:36,520 --> 00:11:39,080 A barionszint tovább növekszik, uram. 157 00:11:41,400 --> 00:11:44,120 Ezt nem értem. Ilyesmi nem lehetséges! 158 00:11:44,200 --> 00:11:48,320 Mr. Worf, ki tudják sugározni onnan? - A nap sugárzása interferenciát okoz. 159 00:11:48,440 --> 00:11:51,080 Legalább 500,000 kilométernyire el kell távolodnia 160 00:11:51,160 --> 00:11:54,880 a csillagtól, hogy bemérhessük. 161 00:11:56,720 --> 00:12:00,000 El fogjuk veszíteni. - Dr. Jo'Bril, figyeljen rám. 162 00:12:00,120 --> 00:12:02,440 Azonnal vissza kell fordulnia a komppal. 163 00:12:02,520 --> 00:12:06,680 Hagyja el a csillag koronáját! Megértette? 164 00:12:06,760 --> 00:12:09,680 Távolodjon el a csillagtól. 165 00:12:18,280 --> 00:12:19,880 A komp felbukkant. 166 00:12:19,960 --> 00:12:24,120 Mr. Worf, mérjék be. - Sugározzák a gyengélkedőre. 167 00:12:25,200 --> 00:12:28,400 Ebben a pillanatban úgy tűnt, az aggódóknak volt igazuk. 168 00:12:28,480 --> 00:12:30,800 Nem tudtam mi alakult rosszul 169 00:12:30,880 --> 00:12:33,480 sem azt, hogy milyen komoly sérüléseket szenvedett Dr. Jo'Bril. 170 00:12:33,560 --> 00:12:35,360 De az nyilvánvaló volt, hogy Reyga-t 171 00:12:35,480 --> 00:12:39,560 ezután elutasítja majd a tudóstársadalom. 172 00:12:41,480 --> 00:12:43,480 20 köbcenti inaprovaline-t. 173 00:12:51,200 --> 00:12:53,640 Ez nem használ. Kéreg stimulátort. 174 00:13:00,920 --> 00:13:02,560 Most. 175 00:13:05,000 --> 00:13:06,560 Újra. 176 00:13:19,080 --> 00:13:23,120 Láttam. Láttam a napot... 177 00:13:41,600 --> 00:13:45,040 Így végződött az én első tudományos diplomáciai próbálkozásom. 178 00:13:45,120 --> 00:13:47,120 Teljes kudarccal. 179 00:13:49,480 --> 00:13:52,360 Nem is értem. - Nem? 180 00:13:52,840 --> 00:13:55,280 Korábban is halt már meg betegem... 181 00:13:55,640 --> 00:13:59,080 De ez a mostani más volt. - Hm-hmm. 182 00:14:00,000 --> 00:14:04,840 Tudja, mikor orvosként ellátja a betegeit, mindent az ellenőrzése alatt tud tartani. 183 00:14:04,920 --> 00:14:07,520 De ha valakit egy veszélyes feladatra küld, 184 00:14:07,600 --> 00:14:09,400 nem tehet mást, csak ülhet, és várhat. 185 00:14:11,360 --> 00:14:13,960 Igen. Tehetetlennek éreztem magam. 186 00:14:14,080 --> 00:14:18,520 Mindenkivel így lenne. Nem szabad ennyire komolyan vennie a dolgot. 187 00:14:21,560 --> 00:14:24,880 Tudja, Jean-Luc is mondott valami hasonlót 188 00:14:24,960 --> 00:14:27,880 mikor befejeztem Jo'Bril boncolását. 189 00:14:27,960 --> 00:14:32,720 A legkülönösebb és legzavarbaejtőbb boncolás volt, amit valaha lefolyattam. 190 00:14:32,800 --> 00:14:36,680 Jo'Bril anatómiája számomra ismeretlen volt, 191 00:14:36,760 --> 00:14:40,000 és nem igen tudtam mivel összehasonlítani. 192 00:14:40,080 --> 00:14:42,000 Hogy halad? 193 00:14:42,080 --> 00:14:45,520 Soha életemben nem láttam ehhez fogható fajt. 194 00:14:45,600 --> 00:14:47,760 A belső felépítése egyszerűen hátborzongató... 195 00:14:47,840 --> 00:14:50,320 Alig vannak elkülöníthető szervei, 196 00:14:50,400 --> 00:14:52,400 legalábbis a hagyományos értelemben véve. 197 00:14:52,480 --> 00:14:54,200 Gyakorlatilag minden szervrendszer... 198 00:14:54,280 --> 00:14:56,440 egyenletesen elosztva található meg a testében. 199 00:14:56,520 --> 00:15:00,600 Ez a felépítés rendkívül ellenállóvá teszi a fizikai behatásokkal szemben, 200 00:15:00,680 --> 00:15:03,760 úgyhogy a halált kiváltó esemény sejtszinten kellett, hogy bekövetkezzen. 201 00:15:04,600 --> 00:15:06,800 Meg tudta állapítani mi volt az? - Nem. 202 00:15:06,880 --> 00:15:09,040 Egy teljes, az egész szervezetre kiterjedő... 203 00:15:09,120 --> 00:15:11,360 szervműködési elégtelenség, de nem tudom mitől. 204 00:15:11,440 --> 00:15:15,040 A nap sugárzási szintje elég erős volt ahhoz, hogy megölje? 205 00:15:15,120 --> 00:15:18,160 Csak minimális sugárterhelést kapott. 206 00:15:18,240 --> 00:15:19,840 ezért ennyire különös az egész. 207 00:15:20,240 --> 00:15:22,480 Nincs nyilvánvaló halálok. 208 00:15:22,560 --> 00:15:26,320 Doktor, itt van a szövetelemzés eredménye. 209 00:15:26,400 --> 00:15:31,000 Ez hihetetlen. A sejtek bomlásának sebessége rendkívül alacsony. 210 00:15:33,960 --> 00:15:36,120 Beverly. Előbb-utóbb rátalál a válaszokra. 211 00:15:36,200 --> 00:15:38,760 Talán már egy kis sugárszint-növekedés is okozhatott 212 00:15:38,840 --> 00:15:41,160 sejtszintű működési rendellenességeket. 213 00:15:41,960 --> 00:15:44,520 Már órák óta ezen dolgozik. 214 00:15:44,600 --> 00:15:47,800 Talán jobb lenne, ha aludna egyet. - Nem tudok most aludni. 215 00:15:47,880 --> 00:15:51,280 Rá akarok jönni mi ölte meg. Tartozom ennyivel Dr. Reygának. 216 00:15:52,720 --> 00:15:54,920 Vajon valóban Dr. Reyga miatt teszi, vagy önmaga miatt? 217 00:15:55,800 --> 00:15:57,120 Mit akar ezzel mondani? 218 00:15:57,200 --> 00:15:59,760 Ebben a pillanatban ön a legmagányosabb ember a világon. 219 00:15:59,840 --> 00:16:03,800 Senki sem tud tanácsot adni, senki sem tud segíteni. 220 00:16:03,880 --> 00:16:08,240 És úgy érzi, soha nem fog megszabadulni... És így is lesz. 221 00:16:09,480 --> 00:16:11,120 De bele fog törődni abba, ami történt. 222 00:16:11,440 --> 00:16:15,960 Tudom, hogy most még hihetetlennek tartja, de így lesz. 223 00:16:18,440 --> 00:16:21,320 Akkor túl elfoglalt voltam ahhoz 224 00:16:21,400 --> 00:16:23,320 hogy megemésszem, amit mondott. 225 00:16:23,400 --> 00:16:25,880 Nem gondolkodtam azon, mi lesz később, 226 00:16:25,960 --> 00:16:28,880 csak arra próbáltam rájönni, mi történt. 227 00:16:28,960 --> 00:16:30,840 És nem én voltam az egyetlen. 228 00:16:30,920 --> 00:16:33,560 Jo'Bril halála sok különböző kérdést vetett fel, 229 00:16:33,680 --> 00:16:37,320 Geordi és Data is azon dolgoztak, hogy megpróbálják kideríteni, mi volt a baj. 230 00:16:37,440 --> 00:16:41,960 Dr. Reyga irányításával átvizsgálták a komp minden milliméterét. 231 00:16:45,600 --> 00:16:48,640 Futtassunk le egy diagnosztikát az EPS áramlás szabályzón. 232 00:16:48,720 --> 00:16:51,280 Az áramlásszabályzó normálisan működik. 233 00:16:51,360 --> 00:16:54,200 És az üzemanyag kibocsátó? Be van állítva a polaritása? 234 00:16:54,280 --> 00:16:55,240 Igen. 235 00:16:55,320 --> 00:16:59,600 A forgatónyomaték kiegyenlítő? - Nem találtam meghibásodást. 236 00:16:59,680 --> 00:17:03,960 Minden rendszer a specifikációnak megfelelően működik. 237 00:17:06,640 --> 00:17:08,400 Találtak valami hibát? - Nem. 238 00:17:08,480 --> 00:17:11,160 Kell, hogy legyen valami, amit nem vettünk észre. 239 00:17:11,240 --> 00:17:13,360 Találtam egy sérülést a burkolaton, 240 00:17:13,440 --> 00:17:16,960 amely arra utal, hogy barionsugárzás hatolt át a pajzson. 241 00:17:17,040 --> 00:17:19,680 Okozhatott ez sérüléseket szerves anyagban is? 242 00:17:19,760 --> 00:17:20,920 Nem tudom. 243 00:17:21,000 --> 00:17:22,920 Talán valamiféle előre nem látott kölcsönhatás... 244 00:17:23,040 --> 00:17:24,960 lépett fel a csillag sugárzása és a pajzs között. 245 00:17:25,040 --> 00:17:27,640 Ez teljességgel lehetetlen! 246 00:17:28,280 --> 00:17:30,920 Minden lehetőséget jó előre számításba vettem. 247 00:17:31,000 --> 00:17:34,840 Talán Jo'Bril valami olyasmibe botlott, amit nem lehetett előre látni. 248 00:17:34,920 --> 00:17:37,640 Ezért nem tudta megvédeni a pajzs. 249 00:17:37,720 --> 00:17:39,240 Nekem elhihetik hogy... 250 00:17:39,320 --> 00:17:43,720 Reyga dühösnek tűnt, de tudtam hogy csak a kudarc miatt viselkedik így. 251 00:17:43,800 --> 00:17:47,560 Minden, amiben reménykedett, amiért dolgozott, hirtelen semmivé foszlani látszott. 252 00:17:47,640 --> 00:17:51,480 És ez még nehezebbé tette azt, amit pedig meg kellett tennem, minél előbb. 253 00:17:52,200 --> 00:17:54,440 Biztos vagyok benne, hogy megértik: 254 00:17:54,520 --> 00:17:57,960 egyelőre nem végezhetünk további teszteket. 255 00:17:58,040 --> 00:18:02,480 De talán újra próbálkozhatunk, miután Dr. Reyga tökéletesítette a metafázis-pajzsot. 256 00:18:02,600 --> 00:18:05,240 Dr. Crusher, kérem... 257 00:18:05,320 --> 00:18:08,160 Ha adna még egy kis időt, 258 00:18:08,240 --> 00:18:09,920 biztos vagyok benne, hogy meg tudnám állapítani, hogy mi volt a hiba. 259 00:18:10,000 --> 00:18:12,440 Ez nem adja vissza Jo'Bril életét. 260 00:18:12,520 --> 00:18:15,280 Én pedig nem hiszem hogy a pajzs valaha is működni fog. 261 00:18:15,360 --> 00:18:18,080 Már maga az alapelv is hibás. 262 00:18:19,680 --> 00:18:22,240 Csak egyetlen tesztet. 263 00:18:22,320 --> 00:18:24,880 Ezúttal kit akar áldozatnak kiválasztani? 264 00:18:26,120 --> 00:18:29,520 Én magam fogom vezetni a kompot, Doktor. - Sajnálom, 265 00:18:29,600 --> 00:18:34,120 de mint a hajó főorvosa én vagyok a felelős az egészségi állapotukért. 266 00:18:34,200 --> 00:18:36,400 és a fennálló veszély miatt nem engedélyezek újabb tesztet. 267 00:18:38,720 --> 00:18:40,560 Ahogy gondolja... 268 00:18:40,680 --> 00:18:43,400 De be fogom bizonyítani, hogy igazam van! 269 00:18:45,000 --> 00:18:49,520 Csak csodálni tudtam a makacsságát. Nem akarta elismerni a kudarcot 270 00:18:49,600 --> 00:18:52,040 és csak reménykedhettem benne, hogy sikerrel jár. 271 00:18:52,800 --> 00:18:56,080 De ekkor láttam őt élve utoljára. 272 00:19:00,200 --> 00:19:01,760 Mikor a belső szenzorok 273 00:19:01,840 --> 00:19:05,920 plazmakitörést regisztráltak a négyes laborban, többen is azonnal odasiettünk. 274 00:19:07,040 --> 00:19:09,400 Nézze csak. Egy plazmainjektor. 275 00:19:09,480 --> 00:19:13,160 Teljesen kiürült. Valószínűleg azonnal meghalt. 276 00:19:14,160 --> 00:19:18,600 Lehet, hogy öngyilkosság volt, mert nem tudott megbékélni a balesettel. 277 00:19:18,680 --> 00:19:22,240 De ugyanígy lehet, hogy valaki azt akarja, hogy annak tűnjön a dolog. 278 00:19:22,320 --> 00:19:26,640 Eléggé érdekes, hogy a kezében maradt az injektor, miután kisült. 279 00:19:26,720 --> 00:19:29,400 Normál körülmények között el kellett volna engednie. 280 00:19:29,520 --> 00:19:31,920 Egy plazmasokk erősen hat az idegrendszerre is. 281 00:19:32,000 --> 00:19:33,920 Lehet, hogy izomgörcsöket okozott. 282 00:19:34,920 --> 00:19:37,160 Mindenesetre többet csak a boncolás során tudhatok meg. 283 00:19:37,560 --> 00:19:40,200 Végzett itt a vizsgálatokkal? - Egyelőre. 284 00:19:40,280 --> 00:19:43,560 Vigyék a hullaházba. - Rendben. 285 00:19:45,680 --> 00:19:48,560 Eszembe jutott a lelkesedése és az elszántsága, 286 00:19:48,640 --> 00:19:51,120 amivel bizonyítani akarta az igazát. 287 00:19:51,200 --> 00:19:55,360 És ezért meg voltam győződve arról, hogy nem önkezével vetett véget az életének. 288 00:19:56,120 --> 00:20:00,080 És ha volt valaki, aki megérthette ezt, az csak Picard kapitány lehetett. 289 00:20:01,840 --> 00:20:03,680 Kevéssel a halála előtt beszéltem vele. Nem... 290 00:20:03,760 --> 00:20:05,600 úgy nézett ki, mint aki kész az öngyilkosságra. 291 00:20:06,480 --> 00:20:11,280 De azt el kell ismernie, hogy Reyga nem volt éppen könnyedén kiismerhető ember. 292 00:20:11,440 --> 00:20:14,880 Nem lehet, hogy csak jól palástolta a valódi érzéseit? 293 00:20:14,960 --> 00:20:16,440 Nem hiszem. 294 00:20:16,520 --> 00:20:19,560 Csalódott volt mert nem működött a pajzs 295 00:20:19,640 --> 00:20:22,640 és összetörte Jo'Bril halála, 296 00:20:22,720 --> 00:20:25,520 de azt nem hiszem, hogy eldobta volna emiatt az életét. 297 00:20:25,600 --> 00:20:28,080 És ha így van, akkor valaki megölte. 298 00:20:28,360 --> 00:20:31,800 Van valami bizonyítéka? - Még nincs. 299 00:20:31,880 --> 00:20:35,200 De remélem, hogy a boncolás során találok valamit. 300 00:20:36,400 --> 00:20:38,000 Beverly. 301 00:20:39,280 --> 00:20:41,000 Attól tartok nem végezheti el a boncolást. 302 00:20:41,080 --> 00:20:43,000 Már kapcsolatba léptünk az elhunyt családjával. 303 00:20:43,080 --> 00:20:47,160 Nem nyúlhatunk a testhez mindaddig, míg el nem végzik a búcsúztató szertartást. 304 00:20:47,240 --> 00:20:49,760 De a halálának körülményei tisztázatlanok... 305 00:20:49,840 --> 00:20:52,520 A család számára ennek nincs jelentősége. - Hadd beszéljek velük. 306 00:20:52,600 --> 00:20:54,920 Kérem, higgye el. Nem fognak beleegyezni. 307 00:20:55,000 --> 00:20:58,360 Tizenhét óra múlva találkozunk egy ferengi hajóval 308 00:20:58,440 --> 00:21:00,680 és átadjuk nekik Reyga testét. 309 00:21:00,760 --> 00:21:05,040 Sajnálom, de nem boncolhatjuk fel. - Jean-Luc, ezt nem hagyhatom annyiban. 310 00:21:05,120 --> 00:21:08,160 Hát nem érti? Lehet hogy gyilkosság történt! 311 00:21:08,240 --> 00:21:12,360 Más módon kell bizonyítékokat találnia. 312 00:21:21,480 --> 00:21:25,520 Azt hittem egyértelmű, hogy Dr. Reygát egy plazmasokk ölte meg. 313 00:21:25,600 --> 00:21:28,160 Egyáltalán nem az. 314 00:21:28,240 --> 00:21:29,880 Amennyit tudunk, az alapján akár meg is mérgezhették 315 00:21:29,960 --> 00:21:32,720 és utána a kezébe nyomhatták az injektort. 316 00:21:32,800 --> 00:21:35,960 Megölték? - Én nem zárnám ki a lehetőséget. 317 00:21:36,040 --> 00:21:40,120 A baj csak az, hogy boncolás nélkül nem tudjuk megállapítani. 318 00:21:40,200 --> 00:21:43,720 Miért nem engedték meg a ferengik? - Valami szertartást akarnak végrehajtani. 319 00:21:43,800 --> 00:21:46,560 A testhez senki sem nyúlhat a szertartás végéig. 320 00:21:46,640 --> 00:21:50,400 És úgy tűnik, hogy a családjának ez fontosabb, mint, hogy kiderüljön az igazság. 321 00:21:51,200 --> 00:21:55,360 A trikorderes vizsgálattal nem jutok elegendő információhoz. 322 00:21:56,440 --> 00:22:00,600 Ki lehet gyanús?Ha Reyga nem ölte meg magát, akkor valaki más tette ezt. 323 00:22:00,680 --> 00:22:02,920 Kik a lehetséges gyanúsítottak? 324 00:22:03,000 --> 00:22:05,040 Mindenki, akinek haszna lehetett a halálából. 325 00:22:05,120 --> 00:22:08,880 Legfőképpen a többi tudósnak. 326 00:22:19,240 --> 00:22:24,320 Attól tartok nem egészen értem, Doktor. Van bizonyítéka arra, hogy Reygát megölték? 327 00:22:24,400 --> 00:22:27,000 Nincs. De azt nehezen tudnám elhinni, hogy öngyilkos lett 328 00:22:27,080 --> 00:22:29,760 és szeretném kivizsgálni a további lehetőségeket. 329 00:22:29,840 --> 00:22:31,880 Miért akarta volna valaki megölni? 330 00:22:31,960 --> 00:22:35,600 Azt reméltem, talán maguknak van valami ötletük. 331 00:22:36,400 --> 00:22:40,680 Értem. Azt akarja mondani hogy nekem lett volna rá indítékom. 332 00:22:40,760 --> 00:22:43,120 Ha sikerrel járt volna, 333 00:22:43,200 --> 00:22:47,360 ön visszacsúszott volna a második helyre a szubtér-kutatások terén. 334 00:22:47,440 --> 00:22:52,160 Mivel azonban a kísérlet sikertelen volt, nem lenne logikus mindez. Vagy igen? 335 00:22:53,600 --> 00:22:56,840 Meg kell mondanom, nem tetszik nekem ez a beszélgetés, Doktor. 336 00:22:56,920 --> 00:22:59,240 Mindannyiunkat megráztak a történtek... 337 00:22:59,360 --> 00:23:03,600 És nem látom, mi értelme van most ennek a vádaskodásnak. 338 00:23:04,120 --> 00:23:08,080 Csak az igazságot szeretném kideríteni és ehhez szükségem lenne a segítségükre. 339 00:23:08,160 --> 00:23:10,000 Láttak, vagy hallottak valamit, 340 00:23:10,080 --> 00:23:12,720 ami arra utalhat, hogy talán másnak volt rá indítéka? 341 00:23:12,800 --> 00:23:16,440 Szeretnénk elfelejteni az elmúlt napok nem túl kellemes eseményeit, 342 00:23:16,520 --> 00:23:18,800 nem pedig újra felidézni azokat. 343 00:23:18,880 --> 00:23:22,920 Zavarónak találom, hogy minket akar felhasználni a vádjai bizonyításához. 344 00:23:23,000 --> 00:23:26,520 Elnézésüket kérem, nem akartam megbántani magukat. 345 00:23:26,600 --> 00:23:28,920 De valóban nem vettek észre semmi szokatlant? 346 00:23:29,000 --> 00:23:31,280 Nem vagyok köteles válaszolni a kérdéseire. 347 00:23:39,520 --> 00:23:42,080 Nem lehet, hogy elhallgattak valamit? 348 00:23:46,600 --> 00:23:48,600 Nem. Legalábbis semmi fontosat. 349 00:23:50,720 --> 00:23:53,920 Tegnap a laborhoz tartozó raktárba mentem. 350 00:23:54,040 --> 00:23:56,360 Kurak ott volt és dolgozott valamin. 351 00:23:56,440 --> 00:24:01,520 Reyga jött röviddel utánam és vitatkozni kezdtek. 352 00:24:02,720 --> 00:24:04,480 Miről volt szó? 353 00:24:04,560 --> 00:24:06,240 Nem tudom, 354 00:24:06,320 --> 00:24:09,440 nem hallottam jól őket addig, 355 00:24:09,520 --> 00:24:11,960 amíg el nem kezdtek kiabálni egymással. 356 00:24:12,920 --> 00:24:16,600 Ezután hallottam, hogy Kurak szerint Reyga megsértette a becsületét, 357 00:24:16,680 --> 00:24:19,560 és ezt egyetlen klingon sem tűrheti tétlenül. 358 00:24:19,640 --> 00:24:22,200 De nem hiszem, hogy Kurak megölte volna. 359 00:24:22,280 --> 00:24:24,440 Sok mindent mond az ember dühében. 360 00:24:25,160 --> 00:24:30,720 Kurak pedig ingerlékeny és hirtelen haragú, de nem gyilkos. 361 00:24:33,520 --> 00:24:35,800 És ez ránk is vonatkozik, Doktor. 362 00:24:37,800 --> 00:24:39,760 Köszönöm. 363 00:24:40,280 --> 00:24:42,640 Tudtam, hogy igaza lehet Kurakkal kapcsolatban, 364 00:24:42,760 --> 00:24:45,400 hiszen a klingonok gyakran fenyegetőznek ilyesmivel. 365 00:24:45,480 --> 00:24:49,200 De ugyanilyen gyakran a tettek mezejére is lépnek. 366 00:24:58,080 --> 00:25:01,880 Ez úgy néz ki mint Dr. Reyga egyik pajzsberendezése. 367 00:25:01,960 --> 00:25:05,280 Igen. Magánkutatásokat végzek. 368 00:25:11,200 --> 00:25:13,840 A kudarc ellenére is folytatja? 369 00:25:14,320 --> 00:25:17,720 Azt senki sem tagadhatja, hogy az ötlet nagyon érdekes. 370 00:25:17,800 --> 00:25:19,760 És így megpróbálja továbbfejleszteni. 371 00:25:22,120 --> 00:25:24,760 Talán gyanúsít valamivel? 372 00:25:24,840 --> 00:25:28,800 Nem. De érdekelne miért fenyegette meg Dr. Reygát. 373 00:25:30,440 --> 00:25:32,880 Csak figyelmeztettem, 374 00:25:32,960 --> 00:25:36,520 hogy ha nem hagyja abba a rágalmazásomat, fizetni fog érte. 375 00:25:37,080 --> 00:25:39,360 Mivel bántotta meg ennyire? 376 00:25:40,240 --> 00:25:42,040 Nem akarom megismételni a hazugságait. 377 00:25:42,520 --> 00:25:44,520 Valóban hazugságok voltak? 378 00:25:46,720 --> 00:25:48,720 Hát ide figyeljen, Doktor... 379 00:25:49,960 --> 00:25:54,880 Egy klingon becsületének megsértése nagyon veszélyes dolog lehet. 380 00:25:55,760 --> 00:25:57,680 Elkövette Reyga ezt a hibát? 381 00:26:01,400 --> 00:26:04,240 Most aztán elegem van a gyanúsítgatásából! 382 00:26:04,320 --> 00:26:07,560 Hallgasson! Egy szót se többet! 383 00:26:10,680 --> 00:26:15,240 Nem hagyom magam ilyen könnyen lerázni. 384 00:26:15,320 --> 00:26:18,760 Szóval pontosan mivel vádolta? 385 00:26:22,120 --> 00:26:23,680 Szabotázzsal. 386 00:26:23,760 --> 00:26:27,000 Emiatt nem működött kielégítően a pajzs? 387 00:26:27,080 --> 00:26:30,560 Azt én honnan tudjam? - Szabotálta a tervezetet? 388 00:26:34,120 --> 00:26:37,680 Nem! Nem tettem ilyet. 389 00:26:44,560 --> 00:26:45,560 Viszontlátásra, Doktor! 390 00:26:49,320 --> 00:26:52,160 Kurak titkolt valamit. 391 00:26:52,240 --> 00:26:55,440 Nem tudtam, hogy az elkövetett bűnt próbálta-e leplezni 392 00:26:55,520 --> 00:26:57,800 vagy csak a klingon büszkeség munkált benne. 393 00:26:57,880 --> 00:27:00,840 De azt el kellett ismernem, hogy egy gyilkossági ügy felderítése 394 00:27:00,920 --> 00:27:04,200 veszélyesebb, mint gondoltam. 395 00:27:04,280 --> 00:27:06,840 És minden igyekezetem ellenére 396 00:27:06,920 --> 00:27:10,640 még mindig csak egy csomó megválaszolatlan kérdésem volt. 397 00:27:11,800 --> 00:27:14,320 És végül ez vitt vissza Reyga holttestéhez. 398 00:27:14,400 --> 00:27:16,040 Tudtam, hogy többet kell megtudnom róla, 399 00:27:16,160 --> 00:27:19,400 hogy csak ott találhatom meg a hiányzó válaszokat. 400 00:27:19,480 --> 00:27:21,720 DNS-nyomokat, áruló jeleket a bőrön... 401 00:27:21,800 --> 00:27:25,920 Rengeteg olyan dolgot, ami kisegíthetett volna a kilátástalan helyzetből. 402 00:27:25,960 --> 00:27:28,480 Így végül döntöttem... 403 00:28:03,400 --> 00:28:04,960 Tessék. 404 00:28:06,440 --> 00:28:08,040 Beverly. 405 00:28:11,520 --> 00:28:15,880 Jean-Luc, el kell mondanom valami fontosat, ami nem fog tetszeni önnek. 406 00:28:17,120 --> 00:28:19,480 Az imént fejeztem be Dr. Reyga boncolását. 407 00:28:25,000 --> 00:28:27,000 Mit talált? 408 00:28:27,720 --> 00:28:29,720 Semmit. 409 00:28:31,640 --> 00:28:34,200 Sajnálom. Tudom, hogy nem lett volna szabad megtennem. 410 00:28:34,680 --> 00:28:37,120 Pontosan. 411 00:28:37,200 --> 00:28:40,040 Egyértelműen a tudomására hoztam, hogy a családja nem hagyta jóvá. 412 00:28:40,120 --> 00:28:42,360 Így nemcsak a parancsomat szegte meg, 413 00:28:42,440 --> 00:28:46,400 de megsértette egy másik kultúra szokásait is. 414 00:28:50,040 --> 00:28:52,840 Nagyon nehéz helyzetbe hozott mindkettőnket. 415 00:28:52,880 --> 00:28:54,920 A családdal közölnünk kell mi történt 416 00:28:55,000 --> 00:28:58,080 és kétségtelenül heves reakcióra számíthatunk. 417 00:28:59,160 --> 00:29:03,760 Ha bevonják a ferengi kormányt, márpedig biztos vagyok benne, hogy megteszik, 418 00:29:03,840 --> 00:29:07,120 a következmények beláthatatlanok lesznek. 419 00:29:07,200 --> 00:29:09,880 És nem tudom megóvni önt attól ami azután következik. 420 00:29:10,800 --> 00:29:12,800 Nem is kell, Jean-Luc. 421 00:29:14,360 --> 00:29:18,560 Pontosan tudtam, mit teszek, és hogy mi lesz a következménye. 422 00:29:23,920 --> 00:29:26,800 Éreztem, hogy nagyot csalódott bennem. 423 00:29:26,880 --> 00:29:29,800 És ez volt a legrosszabb az egészben. 424 00:29:29,880 --> 00:29:34,200 Nos, ez az egész történet. Így ért véget a pályafutásom. 425 00:29:36,360 --> 00:29:38,640 Fonákütések! - Tessék? 426 00:29:38,760 --> 00:29:42,400 Így győzött le. Geordi előbb a hálóhoz csalt, aztán fonákkal adta vissza a labdát. 427 00:29:43,560 --> 00:29:47,760 Guinan. A hajón két személy meghalt. Két élet ért véget nemrég 428 00:29:47,840 --> 00:29:50,400 és magának csak a teniszen jár az esze? 429 00:29:50,560 --> 00:29:52,640 Zavarja a dolog? - Nem tudom. Mondja meg maga. 430 00:29:52,720 --> 00:29:55,120 Hiszen maga mindig olyan bölcs! 431 00:29:55,200 --> 00:29:59,400 Ha zavarja, miért nem tesz valamit, ahelyett, hogy itt sajnáltatja magát? 432 00:29:59,480 --> 00:30:02,640 Megtettem, amit tudtam és fel is függesztettek miatta. 433 00:30:02,720 --> 00:30:06,400 Elhiszi, hogy Dr. Reyga öngyilkos lett? - Nem. 434 00:30:06,480 --> 00:30:09,520 Ön szerint egy gyilkos van a fedélzeten? - Igen. 435 00:30:09,600 --> 00:30:14,280 Akkor miért ül még mindig itt? - Hát nem érti?! Ha tovább vizsgálódok... 436 00:30:14,360 --> 00:30:17,040 Legfeljebb felfüggeszthetik. 437 00:30:25,400 --> 00:30:30,400 Az orvosi főtiszt személyes naplója, csillagidő 46830.1. 438 00:30:30,520 --> 00:30:34,080 Holnap el kell hagynom a hajót hogy az ügyet kivizsgáló bizottság elé állhassak. 439 00:30:34,160 --> 00:30:38,440 Ez azt jelenti, hogy kevesebb mint 24 órám van arra, hogy megoldjam ezt a rejtélyt. 440 00:30:44,800 --> 00:30:46,560 Mit csinál, Data? 441 00:30:46,640 --> 00:30:48,240 Meg akarok győződni arról, 442 00:30:48,320 --> 00:30:53,120 hogy a komp burkolata nem sérült meg a sugárzástól. 443 00:30:53,800 --> 00:30:57,120 Tanulmányozta Dr. Reyga pajzsrendszerét. 444 00:30:57,200 --> 00:30:59,360 Talált esetleg szabotázsra utaló nyomokat? 445 00:30:59,440 --> 00:31:01,760 Semmi ilyesmit nem fedeztem fel. 446 00:31:01,880 --> 00:31:04,400 Teljesen kizárja a lehetőségét? 447 00:31:05,440 --> 00:31:09,720 A rendszer felépítése olyan, hogy csak üzem közben lehet módosítani a működését. 448 00:31:09,800 --> 00:31:13,680 Tehát ha valaki szabotázst akart elkövetni, csak akkor tehette, amikor a pajzs üzemelt. 449 00:31:14,200 --> 00:31:18,200 Ez pedig csak egyszer következett be. Jo'Bril próbaútja során. 450 00:31:18,280 --> 00:31:19,320 Így van. 451 00:31:19,440 --> 00:31:24,040 Valószínűtlen, hogy Jo'Bril olyan szabotázst hajtott végre, melyben az életét vesztette. 452 00:31:24,120 --> 00:31:26,000 Igaza van. 453 00:31:26,120 --> 00:31:31,240 Esetleg távirányítással elkövethettek valami ilyesmit a teszt ideje alatt? 454 00:31:31,320 --> 00:31:34,880 Egy, közvetlenül az emitterrendszerbe irányított ionsugár 455 00:31:35,040 --> 00:31:38,240 okozhatott rendszerleállást. 456 00:31:38,320 --> 00:31:41,120 Honnan lehet ilyen sugarat elindítani? 457 00:31:41,200 --> 00:31:44,640 Az oldalsó szenzorokkal létrehozható egy ilyen impulzus, 458 00:31:44,720 --> 00:31:46,840 az egyes, négyes, és tizenhatos laborok... 459 00:31:46,920 --> 00:31:49,320 valamelyikéből vagy a híd tudományos pultjairól. 460 00:31:49,400 --> 00:31:52,520 Tegyük fel, hogy valaki pontosan ezt tette. 461 00:31:52,640 --> 00:31:55,240 Mit eredményezett volna ez a kompban? 462 00:31:55,320 --> 00:31:58,040 Rövid időre egy thetrionmező alakult volna ki, 463 00:31:58,120 --> 00:32:00,360 ami átjárhatóvá teszi a metafázis-pajzsot. 464 00:32:01,760 --> 00:32:03,760 Egy thetrionmező? 465 00:32:04,440 --> 00:32:07,080 Ha esetleg Jo'Brilt érte ilyesmi, 466 00:32:07,200 --> 00:32:09,800 az nyomot kellett hogy hagyjon a bőrszövetben... 467 00:32:13,120 --> 00:32:15,040 Köszönöm, Data. 468 00:32:27,080 --> 00:32:29,440 Beverly? - Igen? 469 00:32:29,560 --> 00:32:32,360 Egy komp érkezik majd önért hogy a huszonhármas Csillagbázisra vigye. 470 00:32:32,440 --> 00:32:35,400 Holnap hétkor kell elhagynia a hajót. - Köszönöm. 471 00:32:35,520 --> 00:32:38,280 Ami pedig ezt az esetet illeti, nagyon sajnálom. 472 00:32:38,360 --> 00:32:40,800 Biztos vagyok benne, hogy minden rendbe jön. - Hát persze. 473 00:32:40,880 --> 00:32:43,160 Ez az egész vizsgálat csak formaság. 474 00:32:43,240 --> 00:32:46,520 Picard kapitány mindent megtesz, amit tud. - Biztosan segít majd. 475 00:32:46,600 --> 00:32:50,160 De ha addig elkövet még valami butaságot, az nem fogja megkönnyíteni a helyzetet. 476 00:32:50,280 --> 00:32:54,080 Nem tudom mit akar ezzel mondani. - Nagyon is jól tudja mit akarok mondani. 477 00:32:54,200 --> 00:32:57,280 A legjobb lenne, ha szépen visszamenne a kabinjába, és keresne magának egy könyvet. 478 00:32:57,360 --> 00:33:01,080 Ha tovább rontja valamivel a helyzetet, lehet, hogy senki sem tudja kihúzni a bajból. 479 00:33:01,160 --> 00:33:04,320 Tudomásul vettem a figyelmeztetését. - Beverly! 480 00:33:05,160 --> 00:33:07,720 Ezt mint a barátja mondtam. 481 00:33:07,760 --> 00:33:09,400 Igen Will, tudom. 482 00:33:09,480 --> 00:33:13,200 De mint a barátomnak, meg kell értenie, hogy most nem adhatom fel. 483 00:33:13,280 --> 00:33:16,200 És nem akarom, hogy maga is belekeveredjen a dologba. 484 00:33:23,720 --> 00:33:28,640 Komputer, kérem a legutóbbi boncolási jegyzőkönyveket. 485 00:33:28,720 --> 00:33:32,400 Az orvosi adatok csak az aktív orvosi személyzet számára hozzáférhetők. 486 00:33:32,480 --> 00:33:34,640 A kérés megtagadva. - A fenébe! 487 00:33:34,720 --> 00:33:38,480 Dr. Crusher? Miért lenne szüksége a jegyzőkönyvekre? 488 00:33:40,600 --> 00:33:44,880 Ne aggódjon, tudom, hogy semmi keresnivalóm itt. Már megyek is. 489 00:33:50,360 --> 00:33:52,080 Komputer... 490 00:33:53,400 --> 00:33:55,400 nyisd meg a boncolási jegyzőkönyveket. 491 00:33:56,160 --> 00:33:59,040 Gondolom főleg Dr. Reyga és Jo'Bril boncolási jegyzőkönyve érdekli. 492 00:33:59,120 --> 00:34:01,960 Alyssa... - Tudom, hogy ez mennyire fontos önnek. 493 00:34:02,040 --> 00:34:05,360 De nem akarom, hogy belekeveredjen. - Ez parancs, Doktor? 494 00:34:05,480 --> 00:34:08,960 Igen. - Csak az a baj, hogy maga már nem a főnököm. 495 00:34:09,800 --> 00:34:11,680 Köszönöm... 496 00:34:12,080 --> 00:34:12,960 Szóval, hol kezdjük? 497 00:34:13,040 --> 00:34:15,320 Még egyszer átnézzük Jo'Bril fiziológiai adatait, 498 00:34:15,400 --> 00:34:18,920 Azután thetrionnyomokat keresünk a holttesten. 499 00:34:19,040 --> 00:34:21,000 Kezdjünk hozzá. 500 00:34:36,640 --> 00:34:40,280 Molekuláris szintű szövetvizsgálatot végzünk. 501 00:34:40,400 --> 00:34:43,280 Programozza a letapogatót thetrionrészecskék keresésére. 502 00:34:43,400 --> 00:34:45,560 Igen, Doktor. 503 00:34:45,640 --> 00:34:48,800 Készen vagyok. - Aktiválja a letapogatót. 504 00:34:54,040 --> 00:34:55,800 Semmi. 505 00:34:55,880 --> 00:34:57,400 Megismételjük. 506 00:34:57,480 --> 00:35:01,200 A felbontás javításával növelje az érzékenységet. 507 00:35:01,960 --> 00:35:06,000 Van valami, az alsó bőrrétegben. - Szűkítse a keresési területet. 508 00:35:08,680 --> 00:35:10,560 Tetryon nyomok! 509 00:35:11,040 --> 00:35:13,160 Tehát valaki mégiscsak szabotálta a kísérletet. 510 00:35:13,240 --> 00:35:18,040 Lehetséges. De ez csak közvetett bizonyíték. 511 00:35:18,120 --> 00:35:20,640 Csak egy módon deríthetjük ki egyértelműen. 512 00:35:29,040 --> 00:35:32,560 Kapitány. Aggódom Beverly miatt. 513 00:35:32,640 --> 00:35:35,560 Megpróbáltam vele beszélni többször is, de mintha szándékosan kerülne. 514 00:35:35,640 --> 00:35:37,680 Ez nem lep meg. 515 00:35:37,760 --> 00:35:39,640 Ez az egész kísérlet... 516 00:35:39,720 --> 00:35:43,920 Kapitány, egy komp indult el engedély nélkül a kettes hangárból. 517 00:35:48,240 --> 00:35:50,680 Fogalmam sincs, ki lehet. Nincs előjegyzett repülési terve. 518 00:35:50,760 --> 00:35:52,560 Képernyőre. 519 00:35:56,480 --> 00:35:59,880 Ez a Justman, amit Reyga módosított. 520 00:35:59,960 --> 00:36:01,960 Hívja a kompot. 521 00:36:07,160 --> 00:36:09,960 Dr. Crusher, elárulná, mit tervez? 522 00:36:10,040 --> 00:36:12,160 Egy feltevés helyességét ellenőrzöm, kapitány. 523 00:36:18,040 --> 00:36:19,120 Egy feltevést? 524 00:36:19,240 --> 00:36:21,520 Azt hiszem, hogy Dr. Reyga pajzsa hibátlanul működik. 525 00:36:23,120 --> 00:36:25,040 Azonnal térjen vissza a hajóra! 526 00:36:25,760 --> 00:36:27,400 Sajnálom. 527 00:36:28,560 --> 00:36:31,360 Mr. Worf, vegye át a komp számítógépének irányítását. 528 00:36:31,440 --> 00:36:33,440 Igenis, uram. 529 00:36:34,120 --> 00:36:36,960 Uram, zárolta a komp navigációs rendszerét. 530 00:36:37,040 --> 00:36:39,680 A távirányítás nem lehetséges. 531 00:36:39,760 --> 00:36:41,720 Vonósugarat! 532 00:36:41,800 --> 00:36:46,280 Már nem lehet befogni. Túl közel van a csillaghoz. 533 00:36:46,360 --> 00:36:49,880 Mr. Data, milyen irányban halad? - 271 egész négy, uram. 534 00:36:49,960 --> 00:36:52,320 A nap koronája felé tart. 535 00:36:56,760 --> 00:37:00,040 Komputer, folyamatos tájékoztatást kérek a külső hőmérsékletről. 536 00:37:00,160 --> 00:37:04,840 A külső hőmérséklet, 0.8 millió Kelvin és emelkedik. 537 00:37:04,920 --> 00:37:06,880 Beverly, mit szeretne elérni? 538 00:37:06,960 --> 00:37:09,560 Azt hiszem Dr. Reyga-nak igaza volt a pajzzsal kapcsolatban. 539 00:37:09,640 --> 00:37:13,040 Meghibásodott, mert szabotázs történt. Be fogom bizonyítani. 540 00:37:13,120 --> 00:37:17,200 Ebben nem lehet teljesen biztos. Csak feltételezésekre támaszkodhat. 541 00:37:17,600 --> 00:37:19,440 Nem tévedtem. 542 00:37:19,880 --> 00:37:23,840 A külső hőmérséklet 1.9 millió Kelvin. 543 00:37:29,440 --> 00:37:31,960 Uram, a komp belépett a csillag koronájába. 544 00:37:33,520 --> 00:37:35,120 Beverly, mi a helyzet? 545 00:37:35,960 --> 00:37:37,200 Minden a legnagyobb rendben. 546 00:37:38,240 --> 00:37:42,400 Komputer? Milyen a pajzs állapota? - A metafázis-pajzs stabil. 547 00:37:42,480 --> 00:37:46,240 Minden rendszer az előírt paramétereknek megfelelően működik. 548 00:37:47,000 --> 00:37:49,960 Gratulálok Dr. Reyga. Mégis sikerült. 549 00:37:50,720 --> 00:37:54,840 Kapitány, helyeztesse őrizet alá a három tudóst. 550 00:37:54,960 --> 00:37:58,360 Valamelyikük szabotálta az első kísérletet 551 00:37:58,440 --> 00:37:59,960 és azt hiszem... 552 00:38:02,680 --> 00:38:05,400 Uram, megszakadt a kapcsolat. 553 00:38:12,560 --> 00:38:15,840 Crusher az Enterprise-nak. Megszakadt a kapcsolat. 554 00:38:16,520 --> 00:38:18,960 Justman az Enterprise-nak. Jelentkezzenek! 555 00:38:20,560 --> 00:38:22,560 Enterprise, jelentkezzenek! 556 00:38:22,640 --> 00:38:24,840 Nem hallják magát. 557 00:38:24,920 --> 00:38:29,120 Én szakítottam meg a kapcsolatot. - Hogy lehet, hogy maga még él? 558 00:38:29,200 --> 00:38:33,120 Azt hittem tudja a választ azután, hogy felboncolt. 559 00:38:33,760 --> 00:38:35,600 A lassú sejtpusztulás... 560 00:38:35,680 --> 00:38:39,160 Egy sajnálatos velejárója a fiziológiai-sztázisnak. 561 00:38:39,240 --> 00:38:42,840 A takaraiak sejtszinten képesek irányítani a testi funkcióikat. 562 00:38:42,920 --> 00:38:45,280 Képesek vagyunk szimulálni a halált. 563 00:38:45,360 --> 00:38:49,360 Tehát soha nem is volt halott. Mindent hallott amit mondtunk 564 00:38:49,440 --> 00:38:51,720 és tudta, hogy mire készülünk. 565 00:38:51,800 --> 00:38:53,880 Lépjen odébb. 566 00:38:53,960 --> 00:38:55,960 Gyerünk, el a pulttól. 567 00:39:03,080 --> 00:39:04,360 Mit csinál? 568 00:39:04,440 --> 00:39:07,880 Létrehozok egy szubtér-zavarómezőt. 569 00:39:07,960 --> 00:39:11,160 Így az Enterprise nem tud a nyomunkra akadni. 570 00:39:11,240 --> 00:39:14,280 És úgy gondolják majd, hogy berobbant a komp térhajtóműve, 571 00:39:14,360 --> 00:39:17,240 megsemmisítve a hajót, és magát. 572 00:39:17,760 --> 00:39:20,600 Szeretnék köszönetet mondani, Doktor. - Miért? 573 00:39:20,680 --> 00:39:23,120 Csak olyan helyzetbe akartam hozni Reygát, 574 00:39:23,200 --> 00:39:27,200 hogy senki se akarja folytatni azt a munkát, amit elkezdett, rajtam kívül. 575 00:39:27,280 --> 00:39:31,400 De most magának köszönhetően sokkal több van a kezemben, mint amire számítottam. 576 00:39:31,480 --> 00:39:35,240 Magát a prototípust vihetem a Takarára, 577 00:39:35,320 --> 00:39:37,800 ahol továbbfejleszthetjük egy hatékony fegyverré. 578 00:39:38,600 --> 00:39:41,360 Nem kell mást tennem, csak addig várakozni itt, 579 00:39:41,400 --> 00:39:45,840 amíg az Enterprise-on végleg be nem látják, hogy meghalt és tovább nem mennek. 580 00:40:30,000 --> 00:40:32,640 Kapitány, nincs nyoma roncsoknak 581 00:40:32,720 --> 00:40:36,840 annak ellenére, hogy a szubtér-jelek alapján valószínűleg felrobbant a komp térhajtóműve. 582 00:40:36,960 --> 00:40:41,160 Rendben. Indítson el egy keresést a komp utolsó ismert pozíciójától kiindulva. 583 00:40:41,240 --> 00:40:42,920 Induljunk el a csillag felé. 584 00:40:43,000 --> 00:40:46,600 Uram, egy tárgyat észlelek felbukkanni a csillag koronájából. 585 00:40:51,920 --> 00:40:56,760 Crusher az Enterprise-nak. Minden rendben. Visszatérek a hajóra. 586 00:40:56,840 --> 00:41:00,400 Á, igen. És végre rátaláltam a hiányzó válaszokra is. 587 00:41:02,440 --> 00:41:06,600 Az orvosi főtiszt naplója, csillagidő 46831.2. 588 00:41:06,680 --> 00:41:10,360 Visszakerültem a posztomra és rövidesen folytatom a munkámat. 589 00:41:10,440 --> 00:41:15,280 De közben még el kell intéznem egy személyes ügyet. 590 00:41:15,360 --> 00:41:19,080 Helló, Guinan. - Helló. Nocsak, valakinek születésnapja van? 591 00:41:19,160 --> 00:41:21,280 Nem, legalábbis nem tudok róla. Önnek hoztam. 592 00:41:21,360 --> 00:41:22,960 Nekem? Milyen alkalomra? 593 00:41:23,040 --> 00:41:25,960 Köszönetképpen. Azért a szimbolikus hátsón billentésért. 594 00:41:26,520 --> 00:41:28,000 De hát az csak... 595 00:41:28,080 --> 00:41:31,920 Íme az teniszütők legújabb generációja. 596 00:41:32,000 --> 00:41:35,440 Friss fejlesztés, teljesen elnyeli a káros rezgéseket. 597 00:41:35,520 --> 00:41:38,160 Így már nem lesz teniszkönyöke. 598 00:41:40,760 --> 00:41:42,160 Köszönöm, Doktor. 599 00:41:42,240 --> 00:41:48,800 Ez biztosan tényleg nagyszerű ütő, de... Én nem teniszezem. És sosem teniszeztem.