1 00:00:06,080 --> 00:00:09,440 Az Enterprise a Volterra-ködben végez vizsgálatokat. 2 00:00:09,520 --> 00:00:11,560 Feladatunk a fejlődés különböző 3 00:00:11,640 --> 00:00:15,400 stádiumaiban levő proto-csillagok rutinszerű vizsgálata. 4 00:00:16,040 --> 00:00:19,880 Kapitány, végeztem a külső burok felmérésével. 5 00:00:19,960 --> 00:00:21,800 A vizsgálat befejeződött. 6 00:00:21,880 --> 00:00:24,560 Zászlós, irány a következő csillag, háromnegyed impulzus. 7 00:00:24,640 --> 00:00:27,480 Riker Picard kapitánynak. - Hallgatom. 8 00:00:27,560 --> 00:00:30,280 Beszélhetnék önnel a tanácsteremben, uram? 9 00:00:32,360 --> 00:00:34,640 Mindjárt ott leszek. 10 00:00:47,160 --> 00:00:49,120 Te jó isten! 11 00:00:49,200 --> 00:00:52,880 Szóval rájött mi ez, Mr. Picard? 12 00:00:54,080 --> 00:00:57,240 Galen professzor? - komputer, fényt. 13 00:00:57,320 --> 00:01:00,360 Igazság szerint Picard kapitányt kellett volna mondanom. 14 00:01:00,440 --> 00:01:04,160 A professzor egy órája lépett kapcsolatba velem. Meg akartuk lepni önt. 15 00:01:04,240 --> 00:01:06,000 Tulajdonképpen én ragaszkodtam hozzá 16 00:01:06,120 --> 00:01:09,000 és az első tisztje volt olyan kedves és beleegyezett. 17 00:01:09,080 --> 00:01:12,080 Remélem nem volt túl nagy szemtelenség tőlem, 18 00:01:12,160 --> 00:01:16,160 most, hogy a legjobb tanítványom a csillagok urává vált. 19 00:01:20,240 --> 00:01:23,320 Senkit sem látnék szívesebben a fedélzeten önnél. 20 00:01:27,720 --> 00:01:31,840 Nem hittem volna, hogy egyszer még láthatok egy kurli naiskost. 21 00:01:35,040 --> 00:01:38,480 Ötödik dinasztia? - Ez a következtetése, Mr. Picard? 22 00:01:38,560 --> 00:01:41,000 Bocsásson meg, szólíthatom kapitánynak? 23 00:01:41,120 --> 00:01:44,840 Ó dehogy, nem ragaszkodom hozzá. 24 00:01:45,280 --> 00:01:51,160 Nos, ha az összhatást vizsgáljuk, akkor az ötödik dinasztia idejéből való. 25 00:01:51,440 --> 00:01:54,160 de... 26 00:01:55,640 --> 00:01:59,320 de a felület kidolgozása... - Igen? 27 00:01:59,400 --> 00:02:04,760 Zöld színezés látható a szemeknél és a szemek csukva vannak. 28 00:02:05,760 --> 00:02:07,960 Harmadik dinasztia. 29 00:02:11,200 --> 00:02:13,880 Egyenesen a Tarquin Hilli Mester műhelyéből való! 30 00:02:14,800 --> 00:02:15,840 Pontosan! 31 00:02:19,200 --> 00:02:23,520 Will, a Tarquin Hilli Mester olyan kerámiatárgyakat készített, 32 00:02:23,600 --> 00:02:25,960 amelyeknek a minősége háromszáz évvel meghaladta a korát. 33 00:02:26,080 --> 00:02:31,480 De csak a munkáit ismerjük, a nevét nem. 34 00:02:31,560 --> 00:02:35,880 Ez a tárgy több mint tizenkétezer éves. 35 00:02:35,960 --> 00:02:40,040 A Kurl bolygó? Elég távol esik a Föderáció területétől. 36 00:02:40,120 --> 00:02:43,800 Valóban. Nem fejezte be már régen a bolygó vizsgálatát? 37 00:02:44,640 --> 00:02:48,520 Véletlenül arra jártunk és nem tudtunk ellenállni a csábításnak. 38 00:02:48,600 --> 00:02:50,520 Nyissa ki. 39 00:02:54,000 --> 00:02:56,720 Úgy érti üreges? 40 00:03:11,760 --> 00:03:13,000 Nos... 41 00:03:13,720 --> 00:03:16,000 a kurli civilizáció úgy tartotta, 42 00:03:16,080 --> 00:03:20,880 hogy minden személy valójában sok személy összessége. 43 00:03:20,960 --> 00:03:23,120 Hogy belül... 44 00:03:24,000 --> 00:03:26,200 sok különböző hang lakozik. 45 00:03:26,280 --> 00:03:31,960 Mindegyiknek megvan a saját tudata, a saját vágyai, a saját világképe. 46 00:03:32,040 --> 00:03:35,040 A kurli civilizáció évezredekkel ezelőtt elenyészett. 47 00:03:35,120 --> 00:03:38,800 Szinte semmi esély nem volt arra, hogy valaha egy teljesen ép szoborra bukkanhatunk. 48 00:03:39,400 --> 00:03:43,000 Ez egy hihetetlen felfedezés. - Az öné, Jean-Luc. 49 00:03:44,080 --> 00:03:46,800 Ó, nem. Nem. 50 00:03:48,160 --> 00:03:51,080 Hogy fogadhatnám el? - Köszönettel, Mr. Picard. 51 00:03:51,160 --> 00:03:54,480 Fogadja el köszönettel! 52 00:04:00,000 --> 00:04:01,560 Nagyon köszönöm. 53 00:04:03,120 --> 00:04:05,480 Mennyi ideig maradhat? Rengeteg kérdésem van. 54 00:04:05,560 --> 00:04:08,800 A professzor holnapután indul tovább egy vulcani szállítóhajóval. 55 00:04:08,880 --> 00:04:12,520 Két nap. Nem tudna tovább maradni? - Talán több időnk lenne beszélgetni. 56 00:04:13,360 --> 00:04:16,680 Ezt nem egészen értem. - Éppen egy expedícióra indulunk, 57 00:04:16,760 --> 00:04:20,520 egy eddig még felderítetlen területre 58 00:04:20,600 --> 00:04:23,840 és nagyon szívesen magammal vinném önt. 59 00:04:53,320 --> 00:04:56,880 Az űr a legvégső határ. 60 00:04:58,000 --> 00:05:01,680 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 61 00:05:02,000 --> 00:05:06,240 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 62 00:05:07,080 --> 00:05:10,720 új életformák, új civilizációk felkutatása; 63 00:05:11,480 --> 00:05:15,440 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 64 00:06:10,000 --> 00:06:11,520 A kapitány naplója, kiegészítés. 65 00:06:11,640 --> 00:06:14,960 30 év után találkoztam az archeológia professzorommal. 66 00:06:15,040 --> 00:06:17,320 A jelenléte visszavisz abba az időbe, 67 00:06:17,400 --> 00:06:20,320 amikor eldöntöttem, hogy más pályát választok. 68 00:06:20,440 --> 00:06:23,400 Kérdezhetek valamit teljesen nyíltan? - Tessék. 69 00:06:24,320 --> 00:06:29,240 Az elmúlt időszakban nem sok munkáját publikálta. 70 00:06:29,320 --> 00:06:32,040 Szimpóziumokon sem sokszor vett részt, 71 00:06:32,160 --> 00:06:34,920 a meghívókat folyton visszaküldte. 72 00:06:35,480 --> 00:06:37,840 És az évszázad leghíresebb archeológusa 73 00:06:37,920 --> 00:06:42,560 most egy új, minden eddiginél titokzatosabb vállalkozásba kezd. 74 00:06:42,640 --> 00:06:45,600 Ami minden kétséget kizáróan csak öregbíteni fogja a hírnevemet. 75 00:06:45,680 --> 00:06:49,400 Senkit nem ismerek aki ne értékelne egy ilyen szép kis titkot. 76 00:06:49,480 --> 00:06:52,160 A Sothis III-on élő satarraiak lenézik az ilyesmit, 77 00:06:53,040 --> 00:06:57,360 de rajtuk kívül azt hiszem mindenki el lesz ragadtatva. 78 00:06:57,440 --> 00:07:01,600 Mivel foglalkozott az elmúlt tíz évben? 79 00:07:04,160 --> 00:07:06,480 Járatos a mikro-paleontológiában? 80 00:07:08,040 --> 00:07:11,480 Igen, amennyiben a mikroszkopikus fosszíliák elemzésére gondol. 81 00:07:11,560 --> 00:07:14,640 Olvastam a könyvét, de... 82 00:07:14,920 --> 00:07:17,400 az már évekkel ezelőtt volt. 83 00:07:17,480 --> 00:07:20,080 Ha jól emlékszem, leálltak a kutatásokkal. 84 00:07:20,160 --> 00:07:24,080 Korántsem. éppen hogy továbbiakba kezdtünk. 85 00:07:26,800 --> 00:07:29,680 És valami olyan nagy horderejű dologra bukkantunk, 86 00:07:29,800 --> 00:07:32,160 amiről jobbnak láttuk ha mélyen hallgatunk. 87 00:07:32,240 --> 00:07:36,680 Ez a munka foglalkoztatott reggeltől estig, 88 00:07:36,760 --> 00:07:40,080 ezzel álmodtam, az életemmé vált. 89 00:07:40,160 --> 00:07:44,520 Ha befejeződik a munka és nyilvánosságra hozom az eredményeket, 90 00:07:44,600 --> 00:07:47,440 az fenekestül felforgatja majd a fél galaxist. 91 00:07:50,920 --> 00:07:53,920 Folytassa, kérem. - Nem tehetem, Mr. Picard. 92 00:07:54,960 --> 00:07:59,200 legalábbis nem ingyen. Az ára: csatlakozik hozzám 93 00:07:59,280 --> 00:08:02,800 a munka utolsó szakaszában. 94 00:08:02,960 --> 00:08:06,280 Mennyi időre? - Három hónapra, talán egy évre. 95 00:08:06,360 --> 00:08:11,760 Ha bárhová szabad bejárásom lenne és lenne egy űrhajóm, talán hetek alatt végeznék. 96 00:08:11,840 --> 00:08:14,880 De sajnos csak egy kompom van. 97 00:08:14,960 --> 00:08:18,040 Ki kell használnunk minden szállítási lehetőséget, 98 00:08:18,120 --> 00:08:20,200 rögtönöznünk kell. 99 00:08:21,160 --> 00:08:22,960 És miért kell ehhez az én segítségem? 100 00:08:25,080 --> 00:08:27,720 Nem vagyok már fiatal... 101 00:08:28,720 --> 00:08:30,960 És ez a kutatóút nem lesz veszélytelen. 102 00:08:32,000 --> 00:08:33,720 De nem akarom, hogy a korlátaim 103 00:08:33,800 --> 00:08:36,920 akadályozzák a munka befejezését. 104 00:08:37,000 --> 00:08:40,400 Igazán megtisztelő hogy rám gondolt, de nekem... 105 00:08:42,600 --> 00:08:45,280 kötelezettségeim vannak. - A történelemmel szemben is! 106 00:08:45,360 --> 00:08:47,960 Schliemannal szemben, aki felfedezte Tróját 107 00:08:48,040 --> 00:08:52,120 és M'Tellel szemben, aki elsőként lépett Ya'Seemre. 108 00:08:52,200 --> 00:08:54,480 Hogyan mérhetőek a feladatai ehhez? 109 00:08:55,400 --> 00:09:00,240 Alhatnék rá egyet? - Ne álmodjon a máról, Mr. Picard. 110 00:09:00,320 --> 00:09:05,840 "Ne álmodj a máról."? Ez a yash-eiiek éjszakai áldása. 111 00:09:06,960 --> 00:09:10,680 Ha jól emlékszem, ezt a kérdést kihagyta a vizsgán. 112 00:09:10,760 --> 00:09:14,000 De azóta utánajártam a dolognak. 113 00:09:14,080 --> 00:09:17,120 Professzor, érezze magát otthon a fedélzeten. 114 00:09:17,280 --> 00:09:18,800 Köszönöm. 115 00:09:21,520 --> 00:09:24,200 Ne álmodj a máról. 116 00:09:32,120 --> 00:09:34,240 Tessék! 117 00:09:36,240 --> 00:09:37,760 Jó reggelt. 118 00:09:37,840 --> 00:09:40,080 Látom nagyon elgondolkodott... 119 00:09:40,160 --> 00:09:41,360 Igen. 120 00:09:46,160 --> 00:09:47,240 Min töpreng? 121 00:09:48,880 --> 00:09:52,360 Tegnap sokáig beszélgettünk Galen professzorral. 122 00:09:52,440 --> 00:09:56,600 Arra próbál rávenni, hogy hagyjam itt az Enterprise-t hogy részt vegyek... 123 00:09:56,680 --> 00:09:59,200 egy expedícióban, ami akár egy évig is eltarthat. 124 00:09:59,320 --> 00:10:02,600 Ez igen csábítóan hangzik. - Nem tudom elfogadni az ajánlatot, 125 00:10:02,680 --> 00:10:08,000 de azért bizonyos kétségeket ébresztett bennem. 126 00:10:09,240 --> 00:10:12,280 Amiatt, hogy nem archeológus lett? 127 00:10:12,360 --> 00:10:15,280 Nem, nem egészen. 128 00:10:17,840 --> 00:10:20,760 Nem bánom, hogy így döntöttem. 129 00:10:20,840 --> 00:10:24,840 De a professzor nem véletlenül hozta pont ezt az ajándékot. 130 00:10:26,000 --> 00:10:30,560 Az a számos hang, ami egy emberben lakozik... 131 00:10:30,640 --> 00:10:37,280 Ő tudja, hogy a múltnak egy nagyon... erőteljes hangja lakik bennem. 132 00:10:37,720 --> 00:10:40,200 És ezzel az ajándékkal szeretne emlékeztetni erre. 133 00:10:40,320 --> 00:10:44,480 És a világűr felfedezése? Azért az is csak jelent valamit önnek. 134 00:10:44,560 --> 00:10:50,360 A világon semmivel sem cserélném fel és most is ugyanúgy döntenék, mint akkor. 135 00:10:50,440 --> 00:10:54,040 Csak azt kívánnám, hogy ne kelljen másodszor is nemet mondanom neki. 136 00:10:54,120 --> 00:10:57,080 Közel álltak egymáshoz? 137 00:10:58,120 --> 00:11:03,800 Volt apám. De ő egy olyan apa volt, aki meg is értett engem. 138 00:11:03,880 --> 00:11:08,120 Neki is voltak gyerekei, de ők nem léptek az apjuk nyomdokába. 139 00:11:08,200 --> 00:11:10,840 Így hát én lettem az a fia, aki megérti őt. 140 00:11:12,280 --> 00:11:15,240 És végül ön is elhagyta. 141 00:11:20,800 --> 00:11:23,240 Valahol azt kívánom, bár soha ne jött volna ide. 142 00:11:30,240 --> 00:11:33,360 Jó reggelt, Mr. Picard... - Professzor... 143 00:11:35,080 --> 00:11:37,640 A vulcani hajó a Deep Space 4-re visz majd bennünket. 144 00:11:37,720 --> 00:11:41,600 Ott három hetet kell várnunk egy al-leyani teherhajóra, 145 00:11:41,720 --> 00:11:43,680 ami a Kea felé visz tovább. 146 00:11:43,760 --> 00:11:47,560 Onnan pedig a komppal megyünk tovább az Indri VIII-ra, az első állomáshelyünkre. 147 00:11:48,920 --> 00:11:51,840 Professzor... 148 00:11:51,920 --> 00:11:54,040 attól tartok nem kísérhetem el. 149 00:11:56,600 --> 00:12:01,480 Az Enterprise-t nem lehet csak úgy itt hagyni azzal, hogy majd később visszajövök. 150 00:12:01,560 --> 00:12:05,000 Ha elhagynám, örökre hagynám el. 151 00:12:05,160 --> 00:12:08,120 És erre egyáltalán nem állok készen. 152 00:12:08,200 --> 00:12:12,800 Ez nem egy egyszerű tanulmányút. Ez lehet élete nagy lehetősége! 153 00:12:13,920 --> 00:12:15,960 Ne kövesse el kétszer ugyanazt a hibát. 154 00:12:16,040 --> 00:12:19,280 Úgy gondolja, hogy a Csillagflotta karrierem hiba volt? 155 00:12:19,360 --> 00:12:24,840 Mivel foglakozik éppen? Egy ködöt vizsgálgat. 156 00:12:24,920 --> 00:12:29,240 Én olyannak látom mint egy római centuriót, aki a rábízott tartományban járőrözik 157 00:12:29,320 --> 00:12:32,600 és folyvást a végeérhetetlen és unalmas birodalmát támogatja. 158 00:12:32,680 --> 00:12:34,360 Mindketten tudjuk, hogy ez nem így van. 159 00:12:34,480 --> 00:12:40,040 Én csak egyet tudok, hogy maga tudósnak fölöttébb dilettáns. 160 00:12:40,120 --> 00:12:43,800 Évekkel ezelőtt olyan képzést kapott tőlem, 161 00:12:43,880 --> 00:12:47,680 ami a kor legjobb archeológusává tehette volna, 162 00:12:47,760 --> 00:12:51,640 de nem, maga úgy döntött, hogy lemond 163 00:12:51,720 --> 00:12:56,080 a maga előtt álló nagy felfedezésekről. 164 00:12:56,160 --> 00:12:58,920 Hűtlen lett hozzám. 165 00:12:59,000 --> 00:13:01,200 Soha nem akartam igazán arche... 166 00:13:06,880 --> 00:13:08,200 Velem jön? 167 00:13:11,840 --> 00:13:12,960 Nem tehetem. 168 00:13:15,240 --> 00:13:17,160 Akkor jobb ha megyek is. 169 00:13:17,240 --> 00:13:21,680 Professzor, a vulcani hajó csak holnap érkezik. 170 00:13:21,760 --> 00:13:25,000 Már nincs dolgom magával. Viszontlátásra, kapitány. 171 00:13:28,080 --> 00:13:30,160 A kapitány naplója, kiegészítés. 172 00:13:30,240 --> 00:13:35,120 Új feladatot kaptunk: diplomáciai küldetésre indulunk az Atalia VII-re. 173 00:13:35,200 --> 00:13:38,920 Ám nem mondhatnám, hogy túlságosan lelkesedem ezért a feladatért. 174 00:13:39,040 --> 00:13:43,480 A jelenlegi sebességünkkel huszonhét óra alatt érjük el az Atalia rendszert. 175 00:13:43,560 --> 00:13:47,360 Sétát tervezek az arborétumban. 176 00:13:47,440 --> 00:13:50,120 Nem lenne kedve elkísérni? 177 00:13:52,240 --> 00:13:55,440 Kapitány, vészjelzést fogtunk Galen professzor kompjától. 178 00:13:55,560 --> 00:13:56,560 Képernyőre. 179 00:13:58,320 --> 00:14:01,280 Enterprise! Megtámadtak... 180 00:14:01,920 --> 00:14:07,000 Az adás megszakadt. - Bemértem a kompot, uram. Megtámadták. 181 00:14:07,080 --> 00:14:09,320 Vissza a normáltérbe. Képernyőre. 182 00:14:09,400 --> 00:14:12,280 Egy yridiai romboló. - Harckészültség! 183 00:14:12,360 --> 00:14:14,960 Igenis, uram. - Galen professzor még a fedélzeten van, 184 00:14:15,080 --> 00:14:18,360 de az életjelei alig észlelhetők. - Sugározzák ki onnan. 185 00:14:18,440 --> 00:14:22,280 Nem tudjuk pontosan bemérni a professzort a vonósugár miatt. 186 00:14:22,360 --> 00:14:26,080 Hívja az yridiaiakat. - Nem válaszolnak. 187 00:14:27,520 --> 00:14:31,120 Viszonozza a tüzet. Iktassa a ki a támadórendszereiket! 188 00:14:34,440 --> 00:14:37,320 Worf! - Nem értem, parancsnok. 189 00:14:37,400 --> 00:14:40,080 A lövés nem volt elég erős ahhoz, hogy megsemmisítse a hajót. 190 00:14:40,160 --> 00:14:43,800 Egyes transzporterállomás: sugározzák Galen professzort a gyengélkedőbe. 191 00:14:43,880 --> 00:14:45,320 Igenis, uram. 192 00:14:53,840 --> 00:14:58,760 A diszruptor közvetlen közelről találta el. Nem tehetek semmit. 193 00:15:03,040 --> 00:15:04,520 Jean-Luc... 194 00:15:05,640 --> 00:15:08,960 Túl nyers voltam magával... 195 00:15:25,440 --> 00:15:28,080 Legalább három yridiai tört be a professzor kompjába. 196 00:15:28,160 --> 00:15:30,400 Mit akarhattak? - Nem vagyunk biztosak benne, 197 00:15:30,480 --> 00:15:33,240 de úgy tűnik, a számítógépéből akartak adatokat letölteni. 198 00:15:33,280 --> 00:15:36,960 Galen professzor a támadás kezdetén megpróbálta kódolni az adattároló tartalmát. 199 00:15:37,120 --> 00:15:42,880 Az adatok egy részét sikerült megmentenünk. 200 00:15:43,200 --> 00:15:46,520 Tizenkilenc különböző számcsoportot találtunk, olyanokat, mint ez itt. 201 00:15:46,600 --> 00:15:49,320 Mit jelentenek? - Sok megoldás lehetséges. 202 00:15:49,400 --> 00:15:51,320 Ha nem tudjuk leszűkíteni a keresési kört, 203 00:15:51,400 --> 00:15:55,200 a számítógép valószínűleg képtelen lesz azonosítani az adatokat. 204 00:15:55,280 --> 00:15:59,160 Próbálkoztunk a szokványos titkosítási eljárásokkal, 205 00:15:59,840 --> 00:16:02,200 de nem jutottunk közelebb a megoldáshoz. 206 00:16:02,280 --> 00:16:05,240 Az yridiaiak hozzájutottak a számokhoz? - Egynéhányhoz biztosan, 207 00:16:05,360 --> 00:16:09,960 de nem tudhatjuk, hogy pontosan mennyihez. - Nyilvánvalóan sokat tudtak a munkájáról. 208 00:16:10,040 --> 00:16:11,760 Talán ismerték a számok jelentését is. 209 00:16:11,880 --> 00:16:14,160 Ha így van, ez a tudás velük együtt megsemmisült. 210 00:16:14,240 --> 00:16:18,600 Nem feltétlenül. Az yridiaiak általában kereskednek az információkkal. 211 00:16:18,680 --> 00:16:22,000 Lehet, hogy valaki más megbízásából próbálták megszerezni a számsorokat. 212 00:16:22,120 --> 00:16:23,800 Küldtek valamilyen jelzést a megsemmisülésük előtt? 213 00:16:23,920 --> 00:16:26,960 Nem, uram. Semmi ilyesmit nem regisztráltunk. 214 00:16:27,040 --> 00:16:30,440 És más hajó sem volt a közelben. 215 00:16:42,080 --> 00:16:45,320 Van valami információ a professzor kompjának naplójában az útitervről? 216 00:16:45,440 --> 00:16:50,800 Igen, uram. Egy feltérképezetlen naprendszerből érkezett ide, a Ruah IV-ről. 217 00:16:50,880 --> 00:16:53,960 Milyen messze van innen? - Négy nap, hatos fokozattal, uram. 218 00:16:55,120 --> 00:16:58,800 A konferencia várhat. az új irány a Ruah rendszer. 219 00:17:07,680 --> 00:17:12,520 Zászlós, standard pálya. - A Ruah IV M-osztályú bolygó. 220 00:17:12,600 --> 00:17:15,560 hatvanhét százalékban víz borítja. 221 00:17:15,680 --> 00:17:18,520 A kontinenseken változatos állatvilág észlelhető, 222 00:17:18,680 --> 00:17:20,560 amelybe előemberek is tartoznak. 223 00:17:20,680 --> 00:17:25,320 Van nyoma egy esetleges korábban letűnt civilizációnak? 224 00:17:25,440 --> 00:17:29,120 Semmi jel nem utal arra, hogy fejlettebb lények éltek volna a bolygón, uram. 225 00:17:30,520 --> 00:17:34,440 Akkor viszont mit keresett itt az Akadémia vezető archeológusa? 226 00:17:36,600 --> 00:17:40,400 Az Enterprise-ról egy vulcani hajóval indult a Deep Space 4-re, 227 00:17:40,480 --> 00:17:43,600 onnan egy al-leyani hajóval a Kea-ra, 228 00:17:43,680 --> 00:17:47,640 Végül pedig a kompjával az Indri VIII-ra. Mr. Data, mit tudunk az Indri VIII-ról? 229 00:17:47,720 --> 00:17:50,520 Az Indri rendszert mintegy hatvan éve látogatta meg 230 00:17:50,600 --> 00:17:54,360 az első föderációs hajó A nyolcadik bolygó L-osztályú 231 00:17:54,440 --> 00:17:57,560 kismértékű növényi életet találtak, de nem végeztek további kutatásokat. 232 00:17:57,720 --> 00:18:01,320 Jelenlegi vagy korábbi civilizációnak nincs nyoma. 233 00:18:01,400 --> 00:18:03,760 A bolygón állati élet nem fordul elő. 234 00:18:05,360 --> 00:18:08,320 Egyes, továbbmegyünk az Indri VIII-ra. 235 00:18:09,400 --> 00:18:12,400 Ha meg nem sértem, uram, de már most is zsákutcában vagyunk. 236 00:18:12,480 --> 00:18:14,720 Az Indri VIII-on sem vár ránk más. 237 00:18:14,800 --> 00:18:19,240 És el fogunk késni a konferenciáról. - Ez utóbbival tisztában vagyok. 238 00:18:19,320 --> 00:18:23,600 De Galen ide jött néhány napra és innen ment volna az Indri VIII-ra, amikor megölték. 239 00:18:23,680 --> 00:18:26,640 Van valami kapcsolat a két bolygó között és én ki akarom deríteni, hogy micsoda. 240 00:18:26,720 --> 00:18:27,960 Igenis, uram. 241 00:18:29,000 --> 00:18:31,880 Zászlós, irány az Indri VIII, hetes fokozat. 242 00:18:39,920 --> 00:18:42,000 Tessék! 243 00:18:45,040 --> 00:18:46,960 Mi a helyzet? 244 00:18:47,560 --> 00:18:50,880 Azt remélem, hogy ha elég kitartóan tanulmányozom ezeket a számokat, 245 00:18:50,960 --> 00:18:54,200 talán sikerül felfedeznem valami rendszert. 246 00:18:54,320 --> 00:18:56,080 De eddig... 247 00:18:57,320 --> 00:18:58,640 semmi. 248 00:18:58,720 --> 00:19:01,000 Én inkább arra gondoltam, hogy érzi magát. 249 00:19:11,280 --> 00:19:13,000 Azt hiszem, hogy ha vele mentem volna... 250 00:19:13,080 --> 00:19:16,640 Kapitány, erre ne is gondoljon. 251 00:19:16,720 --> 00:19:19,040 Nincs mit felrónia magának. 252 00:19:19,120 --> 00:19:22,000 Arról volt szó, hogy eldobja-e az itteni pályafutását vagy sem. 253 00:19:22,080 --> 00:19:26,160 És én úgy gondolom, jól döntött. Semmiféle felelősség nem terheli a halála miatt. 254 00:19:26,240 --> 00:19:27,240 Ez a számomra is világos. 255 00:19:27,320 --> 00:19:30,360 Tudom, hogy a professzor nagyon sokat jelentett önnek 256 00:19:30,480 --> 00:19:34,360 és megértem, hogy ki akarja deríteni, hogy mi történt. 257 00:19:34,440 --> 00:19:38,400 De akárhogy bámulja is azokat a számokat, nem tudja velük életre kelteni. 258 00:19:38,440 --> 00:19:42,400 Az Atalia VII-en megtartandó konferenciát hat hónapig készítették elő. 259 00:19:42,480 --> 00:19:44,920 A Csillagflotta számít a diplomáciai... 260 00:19:45,080 --> 00:19:50,600 Tanácsadó, itt nem csak arról van szó hogy önző módon egy olyan expedícióra viszem 261 00:19:50,680 --> 00:19:53,920 az Enterprise-t és a legénységét, amelynek fő célja az, hogy csökkentse a bűntudatomat. 262 00:19:54,000 --> 00:19:56,640 Elfogadhatatlan a számomra, hogy ne tudjam: miért ölték meg a professzort. 263 00:19:56,720 --> 00:20:01,240 És ha az ok kiderítése miatt néhány küldött, akik egyébként is ki nem állhatják egymást, 264 00:20:01,320 --> 00:20:04,720 néhány napot várakozni kénytelen, az engem cseppet sem érdekel! 265 00:20:08,120 --> 00:20:10,160 Kapitány. 266 00:20:17,840 --> 00:20:19,960 Rövidesen belépünk az Indri rendszerbe. 267 00:20:20,040 --> 00:20:22,480 Picard kapitány, hamarosan megérkezünk az Indri VIII-hoz. 268 00:20:22,560 --> 00:20:23,640 Máris ott vagyok. 269 00:20:23,720 --> 00:20:28,000 Erős légköri zavarokat észlelek. 270 00:20:28,160 --> 00:20:30,240 Magasabb keringési pályára állunk. 271 00:20:30,320 --> 00:20:32,080 Képernyőre, Mr. Worf. 272 00:20:34,280 --> 00:20:37,720 Valamiféle plazmafolyamat megsemmisíti a légkör alsó rétegeit. 273 00:20:37,880 --> 00:20:40,880 Megakadályozhatjuk? - Nem, uram. A folyamat globális. 274 00:20:40,960 --> 00:20:44,680 A bolygó élőlényei hamarosan elpusztulnak, uram. 275 00:20:56,280 --> 00:20:58,240 Miért akarna bárki is elpusztítani minden életet 276 00:20:58,400 --> 00:21:02,720 egy olyan bolygón aminek stratégiailag a legcsekélyebb jelentősége sincs? 277 00:21:02,800 --> 00:21:04,640 Minden életet? 278 00:21:05,040 --> 00:21:08,920 Azok a számok talán valamiféle szerves anyag adatai! 279 00:21:09,000 --> 00:21:12,120 Akkor szűkítsük le a keresési tartományt a biológiai adatok körére, 280 00:21:12,200 --> 00:21:15,560 a számítógépnek így nagyobb esélye van a számok azonosítására. 281 00:21:15,640 --> 00:21:17,320 A laborban leszek. 282 00:21:18,640 --> 00:21:20,360 Mintaegyezést találtam. 283 00:21:21,800 --> 00:21:23,360 Pontosítást. 284 00:21:23,440 --> 00:21:26,000 A számcsoportok egy-egy 285 00:21:26,080 --> 00:21:29,640 DNS töredék matematikai leírását adják. 286 00:21:30,480 --> 00:21:31,760 DNS töredékek? 287 00:21:31,840 --> 00:21:35,120 Tizenkilenc különböző élőlénytől, tizenkilenc bolygóról! 288 00:21:35,920 --> 00:21:38,600 Ezek a bolygók igen távol állnak egymástól. 289 00:21:38,680 --> 00:21:42,680 Nem csoda, hogy Galen összegyűjtötte őket, de vajon miért? 290 00:21:44,080 --> 00:21:45,080 Egy pillanat... 291 00:21:45,200 --> 00:21:49,760 Mindegyik töredéknek hasonló jellegű proteinstruktúrája van... 292 00:21:49,840 --> 00:21:52,880 Biokémiailag összeférhetők. - Ez, hogy lehet? 293 00:21:52,960 --> 00:21:56,280 Hiszen különböző fajok, különböző bolygókról. Nem lehetnének azok. 294 00:21:56,360 --> 00:21:59,840 Tudom, de a bázispárok egyformák. 295 00:21:59,960 --> 00:22:01,640 Ha nem tévedek... 296 00:22:01,720 --> 00:22:07,040 Komputer, kapcsold egymáshoz a láncokat a kompatibilis bázispárjaiknál fogva. 297 00:22:09,160 --> 00:22:10,600 Mi ez? 298 00:22:10,680 --> 00:22:14,120 Fogalmam sincs. 299 00:22:14,200 --> 00:22:17,520 Ez korántsem véletlenszerű elrendeződés, kapitány. 300 00:22:17,600 --> 00:22:20,320 Úgy tűnik, mintha egy molekuláris szinten kódolt algoritmus része lenne. 301 00:22:20,480 --> 00:22:21,720 Egy algoritmus? 302 00:22:21,800 --> 00:22:25,120 Azt akarja mondani, hogy ezek a DNS-töredékek valamiféle számítógépprogram részei? 303 00:22:25,200 --> 00:22:28,600 Tudom, hogy furán hangzik, de nem lehet véletlen ez a struktúra. 304 00:22:28,680 --> 00:22:30,800 Egy programból származik. 305 00:22:30,880 --> 00:22:34,640 Az egyik töredék azóta létezik, hogy élet van a Földön 306 00:22:34,720 --> 00:22:36,440 és a többi is legalább ilyen öreg. 307 00:22:36,520 --> 00:22:40,080 Ezt a programot több mint négymilliárd évvel ezelőtt írták. 308 00:22:41,280 --> 00:22:44,000 Vagyis. Négymilliárd évvel ezelőtt 309 00:22:44,080 --> 00:22:46,600 valaki bejuttatta ezt a genetikai anyagot 310 00:22:46,720 --> 00:22:50,800 a galaxis tizenkilenc különböző bolygójának őslevesébe? 311 00:22:50,880 --> 00:22:54,680 Az információk beépülhettek az ottani élőlényekbe 312 00:22:54,760 --> 00:22:56,800 és generációról generációra továbbadódhattak. 313 00:22:56,880 --> 00:23:01,160 De miért csinálna bárki is ilyesmit? - És milyen céllal írhatták ezt a programot? 314 00:23:01,240 --> 00:23:04,040 Le kell futtatnunk ahhoz, hogy megtudjuk. 315 00:23:04,120 --> 00:23:06,840 De a Föderáció adatbázisban 316 00:23:06,920 --> 00:23:09,760 nem találtunk több, megfelelő fehérjemintával rendelkező láncot. 317 00:23:09,840 --> 00:23:12,600 Tehát a Föderáción kívülről érkezhetett. 318 00:23:12,680 --> 00:23:15,920 Data, hány legénységi tag származik a Föderáción kívülről? 319 00:23:16,040 --> 00:23:17,200 17, uram. 320 00:23:17,280 --> 00:23:18,640 Kissé légből kapott az ötlet, 321 00:23:18,720 --> 00:23:23,240 de azt hiszem ellenőriznünk kellene a DNS-láncaikat. 322 00:23:23,320 --> 00:23:25,680 Máris hozzálátok. 323 00:23:25,800 --> 00:23:29,840 Kapitány, azt hiszem más is tud a programról. 324 00:23:29,880 --> 00:23:34,240 Biztos vagyok benne, hogy a program egy darabját elpusztították az Indri VIII-on. 325 00:23:34,320 --> 00:23:38,600 Hogy megakadályozzák, hogy más is megtalálja a kirakós játék hiányzó darabját. 326 00:23:38,680 --> 00:23:40,400 Ez a dolog négymilliárd éves. 327 00:23:40,520 --> 00:23:44,240 Egy fejlett civilizáció számítógépprogramja, 328 00:23:44,360 --> 00:23:48,000 amit maguk az élőlények hordoznak elrejtve. 329 00:23:48,080 --> 00:23:51,640 Miféle adatokat tartalmazhat ez a program? 330 00:23:51,720 --> 00:23:56,000 Lehet, hogy ez lesz korunk legnagyobb felfedezése. 331 00:23:56,120 --> 00:23:57,920 Vagy a legveszedelmesebb. 332 00:23:59,160 --> 00:24:01,280 És a professzor tudta ezt. 333 00:24:08,840 --> 00:24:11,200 Az összes teszt eredménye negatív. 334 00:24:11,280 --> 00:24:14,680 Átnéztem a professzor összes publikált írását, 335 00:24:14,760 --> 00:24:18,920 hátha találok egy nyomot amin elindulhatunk. De eddig semmit sem találtam. 336 00:24:20,800 --> 00:24:22,480 Azt hiszem a legjobb lenne pihenni egy keveset, 337 00:24:22,560 --> 00:24:26,560 hogy holnap újult erővel folytathassuk. 338 00:24:29,560 --> 00:24:32,440 "Véletlenül arra jártam." - Hmm? 339 00:24:34,640 --> 00:24:39,160 a Kurl rendszerből hozta ezt, mert mint mondta 340 00:24:39,240 --> 00:24:41,360 véletlenül arra járt. 341 00:24:41,440 --> 00:24:44,800 Mit kereshetett ott? - DNS mintákat gyűjtött. 342 00:24:49,040 --> 00:24:53,760 A Kurl rendszerben csak egy bolygón lehetséges az élet, a Loren III-on. 343 00:24:54,800 --> 00:25:00,280 Nem. Nincsenek Loren III-ról származó minták. 344 00:25:00,360 --> 00:25:03,720 Ha lettek volna, az yridiaiak azokat is magukkal viszik. 345 00:25:03,800 --> 00:25:07,600 Mr. Data, irány a Loren III, legnagyobb fokozat. 346 00:25:07,680 --> 00:25:09,400 Igenis, uram. 347 00:25:15,120 --> 00:25:19,600 Közeledünk a Loren rendszerhez. - Álljunk pályára a harmadik bolygó körül. 348 00:25:19,680 --> 00:25:23,080 Lehetséges, hogy a vetélytársaink megelőztek. 349 00:25:23,160 --> 00:25:25,640 Harckészültség, Mr. Worf. - Igenis. 350 00:25:25,720 --> 00:25:28,320 Bolygó körüli pályán vagyunk. - Képernyőre. 351 00:25:28,400 --> 00:25:32,160 Igaza volt. Társaságunk van. Kardassziaiak. 352 00:25:32,240 --> 00:25:35,560 Hívnak minket. - Képernyőre. 353 00:25:35,680 --> 00:25:40,480 Gul Ocett vagyok. Milyen okból tartózkodnak ebben a rendszerben? 354 00:25:40,640 --> 00:25:45,640 Jean-Luc Picard kapitány vagyok az Enterprise nevű Föderációs hajóról 355 00:25:45,720 --> 00:25:48,720 és semmi okát nem látom annak, hogy válaszoljak a kérdésükre. 356 00:25:48,800 --> 00:25:53,000 A kardassziaiaknak nem kell ez a terület. - Ez így van. 357 00:25:53,080 --> 00:25:57,280 Viszont azt hiszem, nem vette figyelembe az erőviszonyokat. Egy föderációs hajó 358 00:25:57,360 --> 00:26:00,200 két kardassziai hadihajóval szemben. 359 00:26:00,240 --> 00:26:04,040 Vagy talán elszámoltam magam? - Egyáltalán nem. 360 00:26:04,160 --> 00:26:08,520 Egy békés, tudományos küldetésben járunk. Semmi okuk az aggodalomra. 361 00:26:08,600 --> 00:26:13,840 Ez esetben nem fog gondot okozni ha néhány napnyi késedelmet szenvednek. 362 00:26:13,920 --> 00:26:15,480 Vonuljanak vissza. 363 00:26:15,560 --> 00:26:21,080 Kapitány, egy klingon cirkáló lépett ki az álcázásból. Hívnak minket. 364 00:26:21,160 --> 00:26:26,560 Itt a Maht-H'a a Klingon Birodalmi flottából. Mit keresnek itt? 365 00:26:30,720 --> 00:26:32,560 A kapitány naplója, kiegészítés. 366 00:26:32,640 --> 00:26:37,920 Két versenytársunk akadt, a professzor kirakós játékának megoldásában. 367 00:26:38,000 --> 00:26:41,920 Találkozót beszéltem meg a kardassziai és a klingon hajó kapitányával. 368 00:26:42,000 --> 00:26:46,960 Azt hiszem, mindhárman tudjuk, miről van szó. Talán össze is foghatnánk. 369 00:26:47,040 --> 00:26:50,400 Csak körül akartunk nézni. Lehet, hogy alapítunk itt egy kolóniát. 370 00:26:50,480 --> 00:26:53,240 Nevetséges! 371 00:26:53,320 --> 00:26:56,960 És maguk mit csinálnak itt? - Tudományos kutatómunkát végzünk. 372 00:26:58,160 --> 00:27:01,880 Nézzék, a vádaskodással nem jutunk előbbre. 373 00:27:01,960 --> 00:27:06,240 Mindannyian tudunk Galen professzor kutatásairól. 374 00:27:06,320 --> 00:27:11,720 És így arról a számítógépprogramról, amit DNS-töredékekbe kódoltak. 375 00:27:15,560 --> 00:27:18,360 A hallgatásukat egyetértésnek veszem. 376 00:27:18,440 --> 00:27:20,960 És azt hiszem az sem kétséges, hogy... 377 00:27:21,040 --> 00:27:24,200 egyikünknek sincs meg a program utolsó darabja. 378 00:27:24,280 --> 00:27:27,360 Maguk értek elsőként a rendszerbe. 379 00:27:27,440 --> 00:27:30,040 Vettek mintákat? 380 00:27:32,040 --> 00:27:36,400 Igen. És tüzelni fogunk mindenkire, aki hasonlóval próbálkozik. 381 00:27:36,480 --> 00:27:39,880 Nem félünk a kardassziaiak fenyegetőzésétől! 382 00:27:39,960 --> 00:27:43,960 Gondolom, van valamelyiküknél egy Indri VIII-ról származó minta. 383 00:27:44,040 --> 00:27:49,240 Van, de az Indri VIII-ról már senki más nem fog mintát venni. 384 00:27:49,320 --> 00:27:50,680 Mit akar ezzel mondani? 385 00:27:50,760 --> 00:27:53,720 Elpusztították a bolygó teljes élővilágat, miután megszerezték a mintákat. 386 00:27:56,040 --> 00:28:00,720 Tipikus klingon viselkedés. Ami kell elveszik, a többi meg hadd pusztuljon. 387 00:28:00,800 --> 00:28:05,240 Mindannyiunk gyűjteményéből hiányoznak darabok, és nem feltétlenül ugyanazok. 388 00:28:05,320 --> 00:28:09,120 Ha összeraknánk, amink van, talán fény derülne a program talányára. 389 00:28:09,200 --> 00:28:14,560 Ugyan, nincs itt semmiféle titok. Az egész egy nagy erejű, ősi fegyver terve. 390 00:28:14,640 --> 00:28:18,880 És a Klingon Birodalom nem fogja hagyni, hogy az ellenség kezébe kerülhessen. 391 00:28:18,920 --> 00:28:22,520 Sem, hogy egy barátéba. - Egy fegyver? 392 00:28:22,680 --> 00:28:28,040 Nekünk egy yridiai azt mondta, hogy egy kimeríthetetlen energiaforrás tervei. 393 00:28:28,120 --> 00:28:31,720 Ha nem rakjuk össze a darabokat, nem fogjuk megtudni, mire szolgál. 394 00:28:32,840 --> 00:28:33,960 Igaza van! 395 00:28:34,040 --> 00:28:36,720 Akár sütemény recept is lehet. 396 00:28:36,800 --> 00:28:41,680 Sütemény! Ha ezt gondolja, már fordulhat is vissza Kardasszia felé. 397 00:28:41,760 --> 00:28:43,800 Majd küldök recepteket az anyám gyűjteményéből. 398 00:28:43,920 --> 00:28:44,720 Hogy beszélhet! 399 00:28:44,800 --> 00:28:49,640 Elég legyen! Együttműködés nélkül nem jutunk semmire. 400 00:28:52,800 --> 00:28:54,560 Van valami javaslata? 401 00:28:54,640 --> 00:29:00,600 Ha áthozzák a mintáikat az Enterprise-ra, mi is hozzáadjuk a miénket. 402 00:29:00,680 --> 00:29:05,960 Az eredményeket közösen fogjuk megnézni, így senki sem jut előnyhöz. 403 00:29:06,040 --> 00:29:07,880 És ha visszautasítjuk a javaslatot? 404 00:29:10,280 --> 00:29:14,000 Akkor itt véget érnek a fáradozásaink. 405 00:29:20,640 --> 00:29:22,040 Kapitány... 406 00:29:30,920 --> 00:29:32,240 Nagyszerű! 407 00:29:41,320 --> 00:29:46,520 Egy darab még hiányzik. - Ptakh. Hiába adtuk oda a sajátunkat! 408 00:29:46,640 --> 00:29:50,600 Maga rendkívül szűklátókörű, Nu'Daq. Most vagyunk a legközelebb a megoldáshoz. 409 00:29:50,680 --> 00:29:53,040 Mindenképpen nagy lépést tettünk előre. 410 00:29:53,120 --> 00:29:57,040 Nem tudjuk, hol lehet a hiányzó DNS töredék. 411 00:29:57,120 --> 00:30:00,360 Ez egyfajta kirakós játék, aminek a darabjait szétszórták a galaxisban, 412 00:30:00,480 --> 00:30:05,720 De aki ezt tette, akarta hogy megtaláljuk a darabokat. 413 00:30:05,800 --> 00:30:08,080 Mi más egyébért helyezték volna el a darabokat a DNS-ünkben? 414 00:30:08,200 --> 00:30:13,320 És emiatt szinte biztos, hogy hagytak útmutatást arról, hol találhatók a darabok. 415 00:30:13,400 --> 00:30:15,840 Talán van valami rendszer a darabok szétszórásában. 416 00:30:15,960 --> 00:30:18,200 Ha így van, a számítógép kiderítheti. 417 00:30:18,280 --> 00:30:22,520 Doktor, végezzünk egy analízist a darabok elhelyezkedéséről, 418 00:30:22,600 --> 00:30:26,000 figyelembe véve a csillagok elhelyezkedését. 419 00:30:26,080 --> 00:30:31,400 Így talán megtaláljuk a hiányzó darabot. - El fog tartani néhány óráig. 420 00:30:31,480 --> 00:30:35,400 Ha gondolják, addig a fedélzeten maradhatnak. - Pontosan ezt terveztem. 421 00:30:49,280 --> 00:30:53,240 Jó estét, Data parancsnok. - Kapitány. 422 00:30:53,320 --> 00:30:57,840 Van nyoma a hiányzó darabnak? - A számítógép dolgozik a problémán. 423 00:30:58,000 --> 00:31:01,320 Hamarosan megkapom az eredményt. - Á! 424 00:31:01,400 --> 00:31:05,640 Parancsnok, annak a híre, hogy maga hatalmas testi erővel rendelkezik, 425 00:31:05,760 --> 00:31:08,920 még a Birodalomba is eljutott. 426 00:31:09,000 --> 00:31:11,360 Ismeri a B'aht Qul erőpróbát? 427 00:31:11,440 --> 00:31:16,520 Járatos vagyok a B'aht Qulban. 428 00:31:44,800 --> 00:31:49,520 A külső burkolatom igen ellenálló anyagból áll. 429 00:31:49,600 --> 00:31:53,600 A belső vázamat pedig főleg cortonide és duranium alkotja. 430 00:32:05,880 --> 00:32:09,680 Ha jól tudom, a mentális képességei 431 00:32:09,760 --> 00:32:13,240 hasonló mértékben lenyűgözőek. 432 00:32:16,680 --> 00:32:21,920 Ha esetleg hamarabb juthatnék hozzá az analízis eredményéhez, 433 00:32:22,040 --> 00:32:26,960 az nagy stratégiai előnyt jelentene a népem számára. 434 00:32:27,040 --> 00:32:33,040 És egy ilyen képességekkel rendelkező teremtmény sokra vihetné a Birodalomban. 435 00:32:33,120 --> 00:32:37,080 Ön megpróbál megvesztegetni. - Ugyan, dehogy! 436 00:32:37,160 --> 00:32:42,080 Olyan megoldást javasol, ami az ön számára előnyös lenne. 437 00:32:42,160 --> 00:32:44,400 És ellenszolgáltatást helyez kilátásba. 438 00:32:44,480 --> 00:32:47,080 Parancsnok. Nem mondtam semmit. 439 00:32:59,040 --> 00:33:00,800 Mi a fene ez? 440 00:33:03,560 --> 00:33:07,760 Komputer, futtass le egy hármas szintű diagnosztikát a védelmi rendszereken. 441 00:33:11,640 --> 00:33:14,000 La Forge Picard kapitánynak. - Mi történt? 442 00:33:14,080 --> 00:33:17,520 Találtam valamit, amit látnia kell. 443 00:33:21,080 --> 00:33:22,680 A számítógép elkészült az analízissel. 444 00:33:24,720 --> 00:33:29,840 Sikerült meghatározni a darabok geometriai elhelyezkedését. 445 00:33:30,880 --> 00:33:34,760 Komputer, jelöld meg a hiányzó darab helyét. 446 00:33:34,960 --> 00:33:38,480 A hiányzó DNS töredék ebben a rendszerben lehet. 447 00:33:38,560 --> 00:33:43,040 A bolygó a 21459-es szektorban, a Rahm-lzad rendszerben van. 448 00:33:59,960 --> 00:34:02,520 Találat a bal oldali hajtóműgondolán. 449 00:34:03,320 --> 00:34:06,240 Újabb sorozathoz készülnek. 450 00:34:06,320 --> 00:34:08,800 Félrevezetjük őket. Zászlós, kapcsolja ki a tehetetlenségi tompítókat. 451 00:34:08,880 --> 00:34:10,200 Igenis, uram. 452 00:34:11,800 --> 00:34:13,640 Tüzelnek. 453 00:34:21,560 --> 00:34:23,360 Jelentést, Egyes. 454 00:34:23,440 --> 00:34:28,800 A tehetetlenségi tompítókkal sikerült pajzs meghibásodást szimulálnunk. 455 00:34:28,920 --> 00:34:33,880 Szerencse, hogy észrevette, hogy Gul Ocett megpróbál belepiszkálni a védelmi rendszerbe. 456 00:34:35,200 --> 00:34:37,320 Maht-H'a, helyzetjelentést. 457 00:34:37,400 --> 00:34:42,360 Könnyebb sérülések a jobb oldali hajtóműnél. Egy órán belül újra harckészek leszünk. 458 00:34:42,440 --> 00:34:46,840 Micsoda?! Maga inkompetens top'a! Figyelmeztettem, hogy készüljön fel. 459 00:34:46,920 --> 00:34:50,280 A kardassziaiak elindultak a Rahm-lzad felé. 460 00:34:50,400 --> 00:34:54,600 Hamarosan rá fognak jönni hogy rossz irányba tartanak. 461 00:34:54,680 --> 00:34:58,120 Kapitány, gondolom szívesen elkísérne bennünket. 462 00:34:58,240 --> 00:35:01,000 Hát jó. Önökkel tartok. 463 00:35:01,120 --> 00:35:05,920 Irány a Vilmoran rendszer, kilences fokozat. Indulás! 464 00:35:10,080 --> 00:35:14,080 Megvizsgáltam a rendszer mind a hét bolygóját. Egyik sem alkalmas az életre. 465 00:35:14,160 --> 00:35:16,320 Ez, hogy lehet? - Helyesbítek. 466 00:35:16,400 --> 00:35:19,640 A második bolygón valaha óceánok voltak, de mostanra kiszáradtak. 467 00:35:19,760 --> 00:35:22,960 Tehát korábban lehetett ott élet. - És talán még most is van, 468 00:35:23,040 --> 00:35:26,160 csak olyan alacsony szintű, hogy a távolsági érzékelők nem tudják jelezni. 469 00:35:26,240 --> 00:35:29,640 Zászlós, irány a második bolygó. Riker az egyes transzporter állomásnak. 470 00:35:29,720 --> 00:35:33,760 Kapitány, találtunk egy bolygót, amin esetleg lehet élet. Hamarosan ott leszünk. 471 00:35:33,840 --> 00:35:37,480 Van valami nyoma a kardassziaiaknak? - Még nincs. 472 00:35:37,560 --> 00:35:39,120 Értettem. 473 00:35:42,800 --> 00:35:45,040 Sikerült bemérnem valamilyen életformát 474 00:35:45,160 --> 00:35:48,160 egy primitív zuzmóféle az egyik kiszáradt tenger fenekén. 475 00:35:48,240 --> 00:35:51,600 Egyes transzporter állomás, küldöm a koordinátákat. 476 00:36:05,360 --> 00:36:06,800 Ott fent! 477 00:36:20,080 --> 00:36:23,040 Kapitány, társaságot kaptunk. Készen állunk a felsugárzásra. 478 00:36:23,160 --> 00:36:24,400 Várjon a parancsomra. 479 00:36:30,280 --> 00:36:32,160 Maga becstelen top'a! 480 00:36:32,240 --> 00:36:36,160 Talán elhalaszthatnánk a kölcsönös sértegetést egy másik alkalomra. 481 00:36:36,240 --> 00:36:41,320 Kellemes kis verseny volt, nemde? - Hogyan? 482 00:36:41,400 --> 00:36:45,120 Elfogtunk néhány üzenetváltást az yridiaiak és a kardassziaiak között, 483 00:36:45,200 --> 00:36:48,960 Valamint egy álcázott hajónk tanúja volt a Galen professzor kompja elleni támadásnak. 484 00:36:49,040 --> 00:36:52,560 És azóta követtek bennünket. 485 00:36:53,560 --> 00:36:56,760 És most átvesszük a jutalmunkat. Álljanak félre az útból. 486 00:36:57,840 --> 00:37:02,240 Elpusztítom az egész környéket ás vele a DNS minden nyomát. 487 00:37:02,320 --> 00:37:07,280 Üres kézzel mehet majd a Romulusra, aminek a felettesei nem fognak örülni. 488 00:37:07,880 --> 00:37:12,120 Talán megállapodhatnánk? Adják meg a genetikai kódot... 489 00:37:12,600 --> 00:37:16,240 A tengerfenék talán csak részben kövesedett meg. 490 00:37:16,320 --> 00:37:19,520 Még lehet benne szerves anyag. 491 00:37:19,600 --> 00:37:22,960 Amely tartalmazhatja a DNS-t. 492 00:37:23,040 --> 00:37:27,120 Engem nem hagyhat ki ebből. - Megállíthatom egy diszruptorral. 493 00:37:27,200 --> 00:37:28,400 És mi lesz az egyezségünkkel? 494 00:37:28,560 --> 00:37:31,120 Hogyan lehetek biztos abban, hogy nem öl meg? 495 00:37:31,200 --> 00:37:35,320 A szavamat adom rá. - Az nekem semmit sem jelent! 496 00:37:35,480 --> 00:37:38,560 Soha életemben nem kötöttem egyezségeket. 497 00:37:38,640 --> 00:37:42,280 Ne kényszeríts Klingon. Engem nem érdekel, hogy élsz-e vagy sem. 498 00:37:42,360 --> 00:37:45,560 Ha lőni kezd, mások is meghalhatnak. 499 00:37:47,360 --> 00:37:51,680 A program aktiválódott. Átállítja a trikordert... 500 00:37:51,760 --> 00:37:55,160 Mi együtt halunk meg, testvér. 501 00:37:55,240 --> 00:37:59,120 Módosítja a jelsugárzót, hogy ki tudjon vetíteni valamit. 502 00:38:06,480 --> 00:38:10,320 Azt kérdezitek, kik vagyunk, Azt kérdezitek, miért tettük. 503 00:38:10,400 --> 00:38:13,920 Hogy hogyan lehetséges az, hogy most itt állok előttetek. 504 00:38:14,000 --> 00:38:17,840 Egy lény, az idő mélységeiből. 505 00:38:19,040 --> 00:38:21,400 Az én népem bolygóján az élet 506 00:38:21,480 --> 00:38:25,320 korábban alakult ki, mint a galaxis más részein. 507 00:38:25,400 --> 00:38:29,280 Elhagytuk a világunkat, hogy bejárjuk a csillagokat, 508 00:38:29,360 --> 00:38:32,120 de senki hozzánk hasonlót nem találtunk. 509 00:38:32,200 --> 00:38:36,080 A civilizációnk hosszú időn keresztül virágzott, 510 00:38:36,160 --> 00:38:38,560 de mi egyetlen faj élete 511 00:38:38,640 --> 00:38:42,360 az idő végtelen óceánjában? 512 00:38:42,440 --> 00:38:45,360 Tudtuk, hogy egy napon semmivé leszünk, 513 00:38:45,440 --> 00:38:47,880 hogy egyikünk sem fog életben maradni. 514 00:38:47,960 --> 00:38:50,720 Ezért hagytunk hátra titeket. 515 00:38:50,840 --> 00:38:54,720 A tudósaink számtalan világot oltottak be az élet csíráival, 516 00:38:54,800 --> 00:38:56,920 amelyeken erre lehetőség volt. 517 00:38:57,000 --> 00:39:00,040 Úgy irányítva az evolúciótokat, 518 00:39:00,120 --> 00:39:03,480 hogy ránk hasonlítsatok. 519 00:39:03,560 --> 00:39:07,000 A test, amit magatok előtt láttok, 520 00:39:07,080 --> 00:39:10,520 ugyanabból az anyagból vétetett, mint a tiétek. 521 00:39:10,600 --> 00:39:13,200 Csak ti már a végső forma vagytok. 522 00:39:13,280 --> 00:39:16,080 Ennek az üzenetnek a darabjait 523 00:39:16,160 --> 00:39:20,560 sok világon szórtuk szét, 524 00:39:20,640 --> 00:39:23,760 annak reményében, hogy egymásra találtok, 525 00:39:23,880 --> 00:39:28,080 és barátságban és egyetértésben fogjátok meghallgatni, 526 00:39:28,160 --> 00:39:34,880 És mivel most láttok és hallotok, a reménységünk valóra vált. 527 00:39:34,960 --> 00:39:38,480 Ti egy emlékmű vagytok. 528 00:39:38,600 --> 00:39:43,240 de nem a nagyságunké, hanem a létezésünké. 529 00:39:44,240 --> 00:39:46,600 Csak annyit kívánunk... 530 00:39:46,680 --> 00:39:49,640 hogy éljetek... 531 00:39:50,520 --> 00:39:53,600 és őrizzetek meg az emlékezetetekben örökre. 532 00:39:55,160 --> 00:39:58,880 Mindannyiótokban van egy kicsiny rész belőlünk 533 00:39:59,040 --> 00:40:06,680 és így mindegyikőtökben van egy kis rész a másikból. Ne felejtsetek hát el minket. 534 00:40:10,080 --> 00:40:14,760 Ez minden?! Ha nem lenne már rég halott, most megölném! 535 00:40:14,840 --> 00:40:16,920 Én is. Felfordul a gyomrom a gondolattól 536 00:40:17,000 --> 00:40:20,800 hogy valami közünk van a klingonokhoz. 537 00:40:21,840 --> 00:40:24,560 Picard az Enterprise-nak. - Készen állunk. 538 00:40:25,280 --> 00:40:28,600 A kapitány naplója, csillagidő 46735.2. 539 00:40:28,680 --> 00:40:33,840 A maximális fokozat használatával túlterheltük a meghajtórendszert. 540 00:40:33,920 --> 00:40:37,720 Be kell fejeznünk a javításokat, mielőtt visszatérünk a Föderáció területére. 541 00:40:38,680 --> 00:40:41,680 Nagy kár, hogy Galen professzor nem érhette meg a kutatásai eredményét. 542 00:40:41,760 --> 00:40:44,360 Igen. Tudom milyen sokat jelentett ez neki. 543 00:40:44,440 --> 00:40:49,320 Ha maga nem lett volna, soha nem állnak össze a kirakós darabjai. 544 00:40:50,200 --> 00:40:52,840 Értékes hagyaték maradt ránk. 545 00:40:52,920 --> 00:40:57,920 Igen, de még értékesebb lett volna, ha az üzenet nem talál süket fülekre. 546 00:40:58,560 --> 00:41:00,960 Az ember soha nem tudhatja! - Hmm. 547 00:41:02,480 --> 00:41:06,160 Nos, azt hiszem ideje visszatérni a munkámhoz. 548 00:41:06,240 --> 00:41:09,160 Nekem is! - Akkor délután találkozunk. 549 00:41:11,920 --> 00:41:13,280 Riker Picard kapitánynak. 550 00:41:13,360 --> 00:41:17,320 Hívás érkezett a romulán hajóról... - Kapcsolja át ide. 551 00:41:17,400 --> 00:41:18,400 Értettem. 552 00:41:19,240 --> 00:41:23,680 Kapitány, a hajóm hamarosan útnak indul vissza a romulán területre. 553 00:41:25,520 --> 00:41:27,400 A következő találkozásig... Viszontlátásra. 554 00:41:29,120 --> 00:41:30,400 Igen. Viszlát. 555 00:41:30,480 --> 00:41:35,120 Úgy látszik bizonyos dolgokban... mégsem különbözünk annyira. 556 00:41:35,560 --> 00:41:38,880 Legalábbis sem reményeinkben, sem félelmeinkben nem. 557 00:41:41,320 --> 00:41:43,840 Igen. - Nos, ki tudja. 558 00:41:43,920 --> 00:41:46,400 Talán... 559 00:41:46,480 --> 00:41:48,120 egy napon. 560 00:41:50,720 --> 00:41:52,360 Egy napon.