1 00:00:02,680 --> 00:00:06,400 A kapitány naplója, csillagidő 46682.4. 2 00:00:06,520 --> 00:00:09,160 Az Enterprise megérkezett a Reimler-állomásra, 3 00:00:09,240 --> 00:00:13,360 ahol hamarosan megkezdik a rutinjellegű barionrészecske-mentesítést. 4 00:00:13,440 --> 00:00:17,280 Az eljárás idejére a teljes legénységnek el kell hagynia a hajót. 5 00:00:18,320 --> 00:00:21,160 "Figyelem, tájékoztatás a 14-es és 15-ös szintek személyzetének: 6 00:00:21,240 --> 00:00:25,040 Az önök számára kijelölt transzporter állomás megváltozott." 7 00:00:25,120 --> 00:00:29,240 Kapitány, a hetes és nyolcas szintek kiürítése a tervezettnél lassabban halad. 8 00:00:29,320 --> 00:00:31,840 Értesítsem az Arkaria Bázist a késésről? 9 00:00:31,920 --> 00:00:34,560 Nem. Helyezzék üzembe a kettes raktér transzporterét 10 00:00:34,640 --> 00:00:38,120 és irányítsanak oda mindenkit a hetes szintről. 11 00:00:38,200 --> 00:00:41,800 "Figyelem, a gépház személyzete kérjük tegyen jelentést a." 12 00:00:41,880 --> 00:00:43,680 Kapitány! 13 00:00:43,760 --> 00:00:46,760 Az Arkaria Bázison nincs elegendő orvosi felszerelés. 14 00:00:46,840 --> 00:00:50,880 Van egy csomó szövetminta-tenyészetem, amelyek nem élnék túl a mentesítési eljárást. 15 00:00:50,960 --> 00:00:52,680 Megpróbáltam elmagyarázni nekik, de... 16 00:00:52,760 --> 00:00:56,520 Beszéljen La Forge-al, hozzanak át egy sztázismező-egységet az asztrofizikai laborból, 17 00:00:56,600 --> 00:00:58,800 és helyezzék el benne a mintákat. 18 00:00:58,880 --> 00:01:00,400 Köszönöm, kapitány. 19 00:01:00,480 --> 00:01:02,440 "A tudományos személyzetnek." 20 00:01:02,520 --> 00:01:06,560 "Kérjük, jelentkezzenek a részlegvezetőjüknél a szolgálati beosztásukkal kapcsolatban." 21 00:01:06,640 --> 00:01:08,280 Kapitány, épp a hetes szintre tartok. 22 00:01:08,360 --> 00:01:11,840 Ki kellett kapcsolnunk a rendszerleállítási folyamatot, amíg utol nem érjük az ütemtervet. 23 00:01:11,960 --> 00:01:14,160 Újra lehet indítani az eljárást. Troi tanácsadó... 24 00:01:14,240 --> 00:01:16,040 már megoldotta a hetes szint problémáját. 25 00:01:18,560 --> 00:01:20,760 Kapitány. - Híd. 26 00:01:25,840 --> 00:01:29,640 Kimerítő nap ez a mai, nem gondolja? 27 00:01:32,080 --> 00:01:33,480 Meglehetősen... 28 00:01:35,560 --> 00:01:38,480 Viszont az effajta változás frissítően hat 29 00:01:38,560 --> 00:01:41,400 és úgy gondolom, üdvözölendő a megszakítása egy hosszú, egyhangú feladatnak. 30 00:01:41,480 --> 00:01:42,600 Nagyon igaz. 31 00:01:45,520 --> 00:01:50,400 Ha jól tudom, Arkaria egyedülálló időjárási rendszerrel rendelkezik. 32 00:01:51,400 --> 00:01:54,680 Mr. Data, jól van? - Igen, uram. 33 00:01:54,800 --> 00:01:58,600 Csak megpróbálom kitölteni a várakozási időt egy könnyed beszélgetéssel. 34 00:02:01,000 --> 00:02:03,960 Á. Csevegés... - Igen, uram. 35 00:02:04,040 --> 00:02:05,840 Sokszor megfigyeltem, hogy az emberek... 36 00:02:05,920 --> 00:02:08,040 bizonyos helyzetekben ezzel segítik ki magukat. 37 00:02:08,120 --> 00:02:11,960 Ezért nemrégiben készítettem egy új alprogramot erre a célra. 38 00:02:12,040 --> 00:02:13,400 Megfelelőnek találja a működését? 39 00:02:15,480 --> 00:02:18,760 Az én esetemben gyanítom, hogy nem talált megfelelő beszélgetőtársra. 40 00:02:18,840 --> 00:02:22,440 De amennyiben valóban érdekli a csevegés, 41 00:02:22,520 --> 00:02:27,200 kísérje figyelemmel Hutchinson parancsnokot a mai fogadáson. 42 00:02:28,120 --> 00:02:29,880 Ő egy valódi 'nagymester'. 43 00:02:31,600 --> 00:02:33,320 Köszönöm, uram. Így fogok tenni. 44 00:02:36,880 --> 00:02:38,240 Kapitány, szükségünk lenne a... - Kapitány, néhány kiegészítő... 45 00:02:41,000 --> 00:02:42,920 Csak ön után. - Nem, csak ön után. 46 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 Azt hiszem, ön mondta először. - Uraim, menjünk csak sorjában! Mr. Worf? 47 00:02:47,080 --> 00:02:51,320 Szükségünk van az ön személyes azonosítójára, a parancsfunkciók letiltásához. 48 00:02:51,440 --> 00:02:53,080 Elkészültek, Mr. La Forge? - Majdnem. 49 00:02:53,160 --> 00:02:56,720 Néhány kiegészítő mezőeltérítőt kell csak beállítanunk a maghoz és a hídhoz. 50 00:02:56,800 --> 00:02:59,680 Még nem telepítettük őket. - Kiegészítő egységeket? 51 00:02:59,760 --> 00:03:01,000 Igen, uram. 52 00:03:01,080 --> 00:03:03,400 Öt év alatt nagyon sokszor váltottunk teret, 53 00:03:03,480 --> 00:03:06,120 ezért a barionrészecske-mennyiség is nagyon magas. 54 00:03:06,200 --> 00:03:09,600 Azt hiszem, hogy a Remmler technikusai 55 00:03:09,680 --> 00:03:12,800 egy megnövelt erejű mezővel fogják végigsöprögetni a hajót... 56 00:03:12,960 --> 00:03:16,400 Ami pedig túlterhelné a fontosabb rendszereket védő mezőkonvertereket. 57 00:03:16,480 --> 00:03:18,800 Meddig tart a dolog? 58 00:03:18,920 --> 00:03:22,200 Úgy húsz percig. - Annyi belefér. 59 00:03:22,280 --> 00:03:25,640 Komputer, harminc perc múlva blokkold a parancsfunkciókat. 60 00:03:25,760 --> 00:03:28,400 Jogosultság: Picard, gamma, 6073. 61 00:03:28,480 --> 00:03:30,920 Jogosultság ellenőrizve. 62 00:03:31,000 --> 00:03:33,880 Kapitány, üzenet érkezett. 63 00:03:33,960 --> 00:03:36,800 Az állomás igazgatója, Mr. Orton keresi. 64 00:03:36,880 --> 00:03:39,160 Kapcsolja a készenléti helyiségbe. - Kapitány. 65 00:03:39,280 --> 00:03:43,560 Kapitány szeretnék távol maradni a Hutchinson parancsnok által szervezett fogadásról. 66 00:03:44,320 --> 00:03:48,240 Rendben. Bárcsak én is megtehetném... 67 00:03:48,320 --> 00:03:49,720 Kapitány, ha lehetővé tenné... 68 00:03:49,800 --> 00:03:51,760 Mr. La Forge, nem rendelkezem annyi kifogással, 69 00:03:51,880 --> 00:03:53,600 hogy a teljes tisztikarnak jusson belőle. 70 00:03:53,680 --> 00:03:56,040 Mr. Worf gyorsabban ragadta meg a lehetőséget. 71 00:04:04,760 --> 00:04:06,000 Hallgatom, Mr. Orton. 72 00:04:06,080 --> 00:04:08,840 Kapitány, ha tudják tartani az ütemtervet, 73 00:04:08,920 --> 00:04:13,520 akkor tizenöt órakor, vagyis egy óra múlva hozzákezdhetünk a mentesítéshez, ugye? 74 00:04:13,600 --> 00:04:14,600 Igen. 75 00:04:14,680 --> 00:04:17,440 Hutchinson parancsnok megkért, kérdezzem meg 76 00:04:17,520 --> 00:04:21,440 hogy részt tudnak-e venni a ma esti fogadáson. 77 00:04:23,360 --> 00:04:26,440 Mondja meg neki hogy... örömömre fog szolgálni. 78 00:04:26,520 --> 00:04:28,480 Ezt biztosan szívesen hallja majd. 79 00:04:28,560 --> 00:04:30,160 Arkaria Bázis kilép. 80 00:05:26,480 --> 00:05:28,440 Mondja meg Arkaria-nak, hogy mindjárt végzünk. 81 00:05:28,520 --> 00:05:30,480 Még szükségünk van két vezetékre. 82 00:05:30,640 --> 00:05:34,840 Lefuttatok egy diagnosztikát. - Állítsa be az eltérítőket. 83 00:05:34,920 --> 00:05:36,720 Hol az ODN interfész? 84 00:06:03,600 --> 00:06:06,640 Az űr a legvégső határ. 85 00:06:08,200 --> 00:06:12,200 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 86 00:06:12,280 --> 00:06:16,480 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 87 00:06:17,480 --> 00:06:20,680 új életformák, új civilizációk felkutatása; 88 00:06:21,680 --> 00:06:25,560 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 89 00:07:36,440 --> 00:07:37,480 Beverly. 90 00:07:37,640 --> 00:07:40,680 Szebb, mint valaha! Hogyan csinálja? 91 00:07:40,760 --> 00:07:44,040 Örülök, hogy ismét találkoztunk. - Régóta nem láttuk egymást. Négy éve! 92 00:07:44,120 --> 00:07:48,240 Most pedig mindent tudni akarok a Csillagflotta Egészségügyéről. 93 00:07:48,400 --> 00:07:50,640 Rengeteget tudok mesélni róla! 94 00:07:50,720 --> 00:07:54,240 Akármi legyek ha az ott nem Riker parancsnok! 95 00:07:54,320 --> 00:07:56,680 Bocsásson meg. - Természetesen. 96 00:07:56,760 --> 00:07:58,680 Nagyon kedves öntől. 97 00:08:01,320 --> 00:08:04,200 Akármi legyek, ha ön nem Riker parancsnok... - Eltalálta. 98 00:08:04,280 --> 00:08:06,600 Calvin Hutchinson. Hívjon nyugodtan Hutchnak. 99 00:08:07,520 --> 00:08:10,640 Calvin, micsoda borzasztó név. Soha nem fogom megbocsátani a szüleimnek. 100 00:08:11,240 --> 00:08:15,240 Ahogy látom, időközben első tiszt lett. 101 00:08:15,320 --> 00:08:18,120 Természetesen a hírneve már megelőzte! 102 00:08:18,200 --> 00:08:20,600 Villogó szemek, szögletes áll. 103 00:08:20,680 --> 00:08:23,960 Nyilván a nők kedvence. Ne szerénykedjen, Will. 104 00:08:24,040 --> 00:08:26,600 Szólíthatom Will-nek? - Hogyne. 105 00:08:26,680 --> 00:08:30,440 Hallottam, hogy ön zenész is. Remélem játszik nekünk valamit. 106 00:08:30,520 --> 00:08:34,720 A zászlóshajó parancsnoki tisztjeinek úgyis kevés alkalma van a szórakozásra. 107 00:08:35,320 --> 00:08:37,560 Apropó parancsnok! 108 00:08:39,800 --> 00:08:42,720 Picard kapitány... - Parancsnok. 109 00:08:42,800 --> 00:08:47,000 Épp most mondtam az első tisztjének, mennyire örülök, hogy itt vannak! 110 00:08:47,080 --> 00:08:50,080 Hogy van? - Köszönöm, remekül. 111 00:08:51,080 --> 00:08:54,080 Ó! Jó, hogy újra láthatom önöket! 112 00:08:54,160 --> 00:08:56,760 Beverly! Szólíthatom Beverly-nek? 113 00:08:58,040 --> 00:09:01,320 Tud róla, hogy az Arkaria átlaghőmérséklete 114 00:09:01,400 --> 00:09:05,480 csak egy kicsivel magasabb annál, amely az emberek számára kellemes? 115 00:09:05,600 --> 00:09:09,120 Rájöttem, hogy az emberek 21C fokon érzik legjobban magukat, 116 00:09:09,200 --> 00:09:12,000 ezen a hőfokon teljesítenek legjobban. 117 00:09:12,080 --> 00:09:14,400 Sok olyan kultúra létezik, 118 00:09:14,480 --> 00:09:17,240 amelyben a leginkább kedvelt hőmérséklet 119 00:09:17,320 --> 00:09:20,600 megegyezik a szobahőmérséklettel. 120 00:09:20,680 --> 00:09:22,000 Például a Sheliak. 121 00:09:22,160 --> 00:09:25,280 Higgye el, ilyet még sohasem látott. 122 00:09:25,360 --> 00:09:29,360 Több ezren voltak. Az északi égbolt besötétedett. 123 00:09:30,360 --> 00:09:32,120 Geordi, Deanna. 124 00:09:32,200 --> 00:09:34,400 Azt hiszem, még nem ismerik a vendégünket. 125 00:09:34,480 --> 00:09:38,240 Ő Geordi La Forge parancsnokhelyettes. Ő pedig Deanna Troi tanácsadó. 126 00:09:38,320 --> 00:09:40,960 Hutchinson parancsnok. - Szólítsanak csak Hutchnak. 127 00:09:41,040 --> 00:09:45,000 Épp most beszéltem a kapitányuknak Arkaria nevezetességeiről. 128 00:09:45,080 --> 00:09:47,240 Érdekli valamelyiküket az ornitológia? 129 00:09:47,640 --> 00:09:48,880 Hát, nem is tudom... 130 00:09:48,960 --> 00:09:53,280 Az arkariai szarvasmadár párzási szokásai meglehetősen érdekesek. 131 00:09:53,360 --> 00:09:57,240 Ha az idő jobb lesz, kilovagolhatunk megnézni a fészekrakó helyüket. 132 00:09:57,320 --> 00:09:59,200 Lovagolni? - Igen. 133 00:09:59,320 --> 00:10:01,400 Rengeteg lovaglóút szeli át a közeli erdőt. 134 00:10:01,480 --> 00:10:04,720 Csak sajnos az időjárás mostanság eléggé kellemetlen. Hideg, ködös... 135 00:10:04,800 --> 00:10:07,000 egy teremtett lelket sem látni kilométereken át. 136 00:10:07,080 --> 00:10:08,040 Csodálatosan hangzik. 137 00:10:08,080 --> 00:10:10,760 Mr. La Forge, mikor kezdődik a mentesítési eljárás? 138 00:10:10,880 --> 00:10:12,240 Huszonöt perc múlva. 139 00:10:12,720 --> 00:10:15,680 Épp elég lesz arra, hogy visszamenjek a nyergemért. 140 00:10:15,840 --> 00:10:16,480 A nyergéért? 141 00:10:16,560 --> 00:10:20,440 Igen. A nyereg meglehetősen személyes jellegű holmi. 142 00:10:20,520 --> 00:10:24,440 Az ember hozzászokik egyhez, utána nem szívesen használ másikat. 143 00:10:24,560 --> 00:10:27,280 Van egy saját nyerge az Enterprise-on? 144 00:10:27,360 --> 00:10:30,560 Hát persze. Az ember soha nem tudhatja, mikor kínálkozik alkalom a használatára. 145 00:10:30,640 --> 00:10:32,400 Értem. - Ez természetes. 146 00:10:32,520 --> 00:10:35,960 Ezért a legtöbb lovasnak van saját nyerge... 147 00:10:36,040 --> 00:10:37,800 Persze. - Magától értetődik! 148 00:10:37,880 --> 00:10:39,720 Ha most megbocsátanak... 149 00:10:42,640 --> 00:10:44,200 Érdekes ember. 150 00:10:44,280 --> 00:10:47,120 Emlékeztet egy másik tisztre, akivel évekkel ezelőtt találkoztam. 151 00:10:47,200 --> 00:10:50,040 Edwell kapitány. Elbűvölő volt. 152 00:10:50,120 --> 00:10:52,600 A Gaspar VII-en született, de nem látszik meg rajta. 153 00:10:58,440 --> 00:11:00,880 "Az automatikus rendszerleállítás megkezdődött. 154 00:11:00,960 --> 00:11:02,560 Védelmi rendszerek kikapcsolva." 155 00:11:02,720 --> 00:11:05,920 "A mentesítés nyolc perc múlva megkezdődik." 156 00:11:20,160 --> 00:11:21,800 Mit csinál itt? 157 00:11:24,680 --> 00:11:28,120 Valaki nyitva hagyta ezt az ODN kábelszekrényt. 158 00:11:28,200 --> 00:11:31,520 Úgy tudtam, hogy már elhagyták a hajót. 159 00:11:32,160 --> 00:11:34,480 Szinkronizálni kell az eltérítőket. 160 00:11:35,160 --> 00:11:37,560 Épp egy biztonsági hálózatot építek ki. 161 00:11:38,240 --> 00:11:43,440 Értem. Akkor én nem is zavarom tovább, hogy minél előbb elhagyhassa a hajót. 162 00:11:46,480 --> 00:11:48,160 Álljon csak meg egy pillanatra... 163 00:12:01,880 --> 00:12:04,360 "Az automatikus rendszerleállítás megkezdődött." 164 00:12:04,440 --> 00:12:07,280 "Az elsődleges energiaellátó rendszer egy perc múlva leáll." 165 00:12:13,160 --> 00:12:16,960 Meg kell kerülnünk a vezetéket. - A 30-as fedélzeten tudjuk megoldani. 166 00:12:17,040 --> 00:12:20,120 Pomet kezdjen hozzá azonnal. 167 00:12:24,560 --> 00:12:28,080 "Az elsődleges energiaellátó rendszer 30 másodperc múlva leáll." 168 00:12:35,800 --> 00:12:40,360 "Utolsó figyelmeztetés. Az elsődleges energiaellátó 10 másodperc múlva leáll." 169 00:13:14,200 --> 00:13:16,480 Igen. Nagyon érdekes 170 00:13:16,560 --> 00:13:20,360 hogy a családja elhagyta a Pel előnevet a vezetéknevéből. 171 00:13:20,480 --> 00:13:23,160 Szerintem a Pel Orton 172 00:13:23,280 --> 00:13:26,240 nemesebb hangzású az Ortonnál. 173 00:13:26,320 --> 00:13:27,680 Igen. 174 00:13:27,760 --> 00:13:33,280 Talán a jelenlegi irányzatért az egyenlőségre törekvő társadalom a felelős. 175 00:13:34,840 --> 00:13:36,040 Talán. 176 00:13:36,120 --> 00:13:39,840 A Magellan legénysége tehetségkutató műsort rendezett. 177 00:13:39,960 --> 00:13:43,520 Képzelje el, Conklin kapitány költeményeket olvasott fel. 178 00:13:43,600 --> 00:13:47,280 Megpróbálom. - Tudja, hogy kerültem ide? 179 00:13:47,360 --> 00:13:51,040 Michell admirális legénységével szolgáltam a 97-es Csillagbázison. 180 00:13:51,120 --> 00:13:55,240 Szörnyű hely volt. - Ismeri már Data parancsnokot? 181 00:13:55,320 --> 00:13:58,600 Tulajdonképpen rendkívül élveztem! 182 00:13:58,680 --> 00:14:02,960 Azt hiszem, még nem találkoztunk. - Bemutatom önöket egymásnak. 183 00:14:03,040 --> 00:14:07,200 Sok kultúra szokatlanul egyszerű etimológiai történettel rendelkezik. 184 00:14:07,280 --> 00:14:10,720 Mr. Data, találkozott már Hutchinson parancsnokkal? 185 00:14:10,800 --> 00:14:13,800 Szólítson csak Hutchnak. - A másodtisztünk. 186 00:14:13,920 --> 00:14:16,880 Megtisztel. - A megtiszteltetés az enyém, Hutch. 187 00:14:17,040 --> 00:14:20,000 A színválasztása jó ízlésre vall. 188 00:14:20,080 --> 00:14:21,760 Csakugyan így gondolja? 189 00:14:21,880 --> 00:14:24,560 Nem volt könnyű meghozni a végső döntést. 190 00:14:24,640 --> 00:14:29,080 El tudom képzelni. A fényviszonyok megnehezítik a szín kiválasztását. 191 00:14:29,160 --> 00:14:30,640 Pontosan! 192 00:14:32,880 --> 00:14:34,560 Köszönöm. - Szívesen. 193 00:14:34,640 --> 00:14:38,120 Nem is tudom kit sajnáljak jobban. - Mr. Ortont? 194 00:14:38,200 --> 00:14:40,320 Megbocsát egy pillanatra, parancsnok? 195 00:14:41,480 --> 00:14:46,160 Geordi, hol van a kapitány? - Visszament a nyergéért. 196 00:14:46,280 --> 00:14:47,560 A nyergéért? 197 00:14:47,640 --> 00:14:50,720 Minden komoly lovasnak saját nyerge van. 198 00:14:51,320 --> 00:14:54,480 Valószínűleg azonnal felkutatta az istállót és azóta már tíz kilométerre van innen. 199 00:14:54,560 --> 00:14:56,280 Micsoda szerencséje van! 200 00:14:57,600 --> 00:14:59,080 Köszönöm. 201 00:15:35,400 --> 00:15:37,160 "Kelsey Devornak." 202 00:15:38,120 --> 00:15:40,240 "Kelsey Devornak." 203 00:15:40,320 --> 00:15:42,240 "Devor, itt Kelsey. Válaszolj." 204 00:15:42,320 --> 00:15:44,200 "Devor, hallasz engem?" 205 00:15:45,120 --> 00:15:48,000 "Kelsey Kirosnak." - "Itt Kiros." 206 00:15:48,080 --> 00:15:52,280 "Devor nem válaszol. Talán túl nagy az interferencia." 207 00:15:52,360 --> 00:15:55,440 "Találja meg. Tudja meg, hogy végzett-e már a hetes fedélzeten." 208 00:15:55,520 --> 00:15:58,600 "A gépteremben találkozunk." - "Értettem." 209 00:16:07,360 --> 00:16:10,520 Ki maga? Mit keres a hajómon? 210 00:16:16,520 --> 00:16:18,320 A fézere működésképtelen. 211 00:16:18,400 --> 00:16:22,680 Azt hiszem, igaza van. De ez a szerkezet, mint láttam, működik. 212 00:16:23,440 --> 00:16:25,800 És egy lézerhegesztővel is lehet ölni. 213 00:16:25,960 --> 00:16:29,280 Szóval, mire készülnek a gépházban? 214 00:16:30,960 --> 00:16:33,320 Jobban teszi, ha együttműködik. 215 00:16:33,960 --> 00:16:37,160 Maga a Csillagflottához tartozik. Nem fog megölni. 216 00:16:37,920 --> 00:16:39,760 Biztos ebben? 217 00:16:51,040 --> 00:16:53,080 Egyébként igaza van. 218 00:17:27,080 --> 00:17:31,280 A tyrelliai lézer művészet nagyon egyszerű formákra és kompozíciókra épül. 219 00:17:31,360 --> 00:17:34,920 Így igaz! Egyszer jártam a Tyrellia-n. 220 00:17:35,000 --> 00:17:39,200 Csakugyan? Jelenleg öt tyrelliai szolgál az Enterprise-on. 221 00:17:39,280 --> 00:17:41,640 Nagyon érdekes. Kevesen tudnak róla, 222 00:17:41,720 --> 00:17:45,080 hogy Tyrellia egyike az ismert három lakott bolygónak, 223 00:17:45,160 --> 00:17:48,000 amely nem rendelkezik mágneses pólusokkal. - Tudok róla. 224 00:17:48,040 --> 00:17:49,760 És ön tud arról, hogy Tyrellia 225 00:17:49,880 --> 00:17:52,720 egyike a hét ismert bolygónak, amelynek nincs atmoszférája? 226 00:17:52,880 --> 00:17:54,160 Csakugyan? 227 00:17:54,240 --> 00:17:56,760 Csak beszélnek és beszélnek... - Megállás nélkül. 228 00:17:56,840 --> 00:17:58,760 Kezdek kíváncsi lenni... 229 00:17:58,840 --> 00:18:02,280 Vajon meddig képes két ember a semmiről beszélgetni? 230 00:18:15,320 --> 00:18:16,800 Valami baj van? 231 00:18:17,800 --> 00:18:22,000 Nem is tudom. Furcsa energiamintázatot vettem észre ezen az asztalon. 232 00:18:22,120 --> 00:18:23,840 Biztos vagyok benne nincs semmi komoly probléma. 233 00:18:23,920 --> 00:18:26,520 Talán csak a fűtőegység rakoncátlankodik. 234 00:18:26,600 --> 00:18:28,120 Ha gondolja, utánanézhetünk. 235 00:18:28,200 --> 00:18:31,160 Biztosan elboldogulunk vele, parancsnok. 236 00:18:31,240 --> 00:18:33,920 Ne is foglalkozzon vele. 237 00:18:33,960 --> 00:18:36,000 Csak meg akartam nézni, hátha nincs is olyan... 238 00:18:36,080 --> 00:18:38,320 Minden rendben. Kérem, ne aggódjon emiatt. 239 00:18:39,280 --> 00:18:41,440 Mi lehet ez? 240 00:18:41,520 --> 00:18:44,600 Biztosíthatom róla, hogy minden rendben lesz. Utána fogunk nézni. 241 00:18:44,680 --> 00:18:46,800 Nem kell nyugtalankodnia. 242 00:18:48,600 --> 00:18:50,560 Orton, most! 243 00:18:58,080 --> 00:18:59,840 Mi folyik itt? 244 00:19:02,360 --> 00:19:04,760 Egy lépést se tovább! Ott marad ahol van! 245 00:19:25,000 --> 00:19:29,160 Csökkentse a plazmanyomást a névleges érték nulla egész hattized százalékára. 246 00:19:29,880 --> 00:19:31,560 0.6. 247 00:19:31,640 --> 00:19:35,640 Milyen ez a vezeték? - Szabad. 248 00:19:35,720 --> 00:19:40,320 Rendben. A plazmaáram át van irányítva az elülső vezetékbe. 249 00:19:40,400 --> 00:19:41,960 Mi itt készen vagyunk. 250 00:19:45,120 --> 00:19:47,360 Oké, azt hiszem, már működik is. 251 00:19:49,280 --> 00:19:50,960 Egészen biztos, Neil? 252 00:19:52,000 --> 00:19:54,400 Igen. Igen, működik. 253 00:19:55,120 --> 00:20:00,880 Rendben! Nyomjanak át 500 milligrammot a tartalék rendszerből a hajtóműmagba. 254 00:20:07,080 --> 00:20:09,840 Tökéletes! - Legalábbis elfogadható. 255 00:20:09,920 --> 00:20:14,120 Tiltsa le a túlhajtást. Állítsa a reteszeket alaphelyzetbe. Pomet! 256 00:20:14,680 --> 00:20:17,040 Készítse elő a tartályt. 257 00:20:17,120 --> 00:20:20,000 Figyelj az energiaáramlásra. Ha esetleg... 258 00:20:29,120 --> 00:20:30,440 Dolgozzon tovább! 259 00:20:34,040 --> 00:20:36,800 Honnan került ez ide? - Nem tudom, a hetes fedélzeten kószált. 260 00:20:38,120 --> 00:20:41,200 Ki az ördög maga? - A nevem Mot. 261 00:20:41,280 --> 00:20:44,200 Én vagyok a hajó fodrásza. - A fodrász? 262 00:20:44,280 --> 00:20:48,720 És mi az ördögöt keres maga itt? Mindenkinek a bolygón kellene lennie. 263 00:20:48,800 --> 00:20:50,680 Igen, tudom. 264 00:20:50,760 --> 00:20:54,200 De lovagolni akartam menni, csak itt felejtettem a nyergemet... 265 00:20:54,280 --> 00:20:56,840 A nyergét? - Igen, pontosan. 266 00:20:57,520 --> 00:20:59,720 Ott van a hetes szinten, valahol a folyosón. 267 00:20:59,840 --> 00:21:02,280 Egyszer csak kialudt a világítás, utána pedig... 268 00:21:02,400 --> 00:21:04,840 Rendben, elég! Fogja be. Fogja már be! 269 00:21:06,640 --> 00:21:08,520 Megtalálta Devort? - Nem. 270 00:21:10,400 --> 00:21:16,280 Satler. Jöjjön ide és tartsa rajta a szemét a fodrászunkon. 271 00:21:18,280 --> 00:21:22,000 Menjen, és keresse tovább Devort. Nézzen utána, hogy nincs-e valami baj. 272 00:21:25,120 --> 00:21:26,560 Leülni! 273 00:21:28,440 --> 00:21:31,360 Jól van na. Csak ne szegezze rám azt az izét. 274 00:21:31,440 --> 00:21:34,880 Ne aggódjon. Ha jól viseli magát, nem lesz semmi baja. 275 00:21:47,920 --> 00:21:51,200 Mennyi idő kell még? - 40, de lehet, hogy 50 perc. 276 00:21:51,280 --> 00:21:53,720 A mentesítőmező harminc perc múlva ide ér. 277 00:21:53,800 --> 00:21:55,520 Az eltérítők meg fognak védeni. 278 00:21:55,640 --> 00:21:58,320 Nem magunk miatt aggódom, hanem a tartály miatt. 279 00:21:58,400 --> 00:22:02,040 A kiszabadított trilithiumnak benne kell lennie mielőtt a mező ideér. 280 00:22:02,120 --> 00:22:05,640 Nem akarok felesleges kockázatot vállalni. - Értem. 281 00:22:30,480 --> 00:22:33,880 Eddig még egy szót sem szóltak hozzánk. 282 00:22:33,960 --> 00:22:37,280 Sem követelés, sem politikai indok, sem rablás... 283 00:22:37,360 --> 00:22:39,760 Pedig biztosan akarnak valamit. 284 00:22:39,840 --> 00:22:44,280 Orton nem olyan nyugodt, mint mutatja. Épp ellenkezőleg, nagyon is ideges. 285 00:22:44,360 --> 00:22:46,320 Mintha valami nem a terveknek megfelelően alakulna. 286 00:22:46,400 --> 00:22:48,440 Geordi talán keresztülhúzta a számításaikat... 287 00:22:48,520 --> 00:22:50,720 azzal, hogy felfedezte az elrejtett fegyvereket. 288 00:22:50,800 --> 00:22:52,480 Így most Orton rögtönözni kényszerült. 289 00:22:52,600 --> 00:22:56,560 Lehet, hogy nem kellett volna túszul ejtenie bennünket és most nem tudja mit tegyen. 290 00:22:56,640 --> 00:23:00,800 Abban az esetben ha a jelenlegi helyzetre nem készítettek tervet, 291 00:23:00,880 --> 00:23:04,600 talán magunkhoz ragadhatjuk a kezdeményezést. 292 00:23:04,680 --> 00:23:06,280 Hogy van? 293 00:23:06,840 --> 00:23:09,240 Nem szenvedett maradandó károsodást. 294 00:23:09,360 --> 00:23:12,720 Belepiszkáltam a vizorja működésébe, 295 00:23:12,800 --> 00:23:16,920 amivel sikerült elérnem, hogy blokkolja a fájdalomközpontját. 296 00:23:17,080 --> 00:23:19,720 Mihamarabb orvosi ellátásra van szüksége. 297 00:23:19,800 --> 00:23:22,200 Nem hinném, hogy ezt lehetővé teszik. 298 00:23:22,280 --> 00:23:26,280 De ha azt mondjuk, hogy Geordi haldoklik, 299 00:23:26,360 --> 00:23:29,360 talán sikerül kikényszeríteni belőlük pár orvosi eszközt. 300 00:23:30,240 --> 00:23:33,400 Lehet, hogy fegyvert is építhetnénk a kapott eszközökből. 301 00:23:33,480 --> 00:23:36,040 Lehet, hogy a vizort is használhatnánk fegyverként. 302 00:23:36,120 --> 00:23:38,640 Megfelelő átalakítással lehet, hogy sikerülne 303 00:23:38,720 --> 00:23:41,640 ultrahangsugárzót csinálni belőle. 304 00:23:41,720 --> 00:23:45,680 Ha az ultrahangimpulzus frekvenciatartománya megfelelő és elég erős, 305 00:23:45,760 --> 00:23:48,760 akkor akár eszméletvesztést is okozhat. 306 00:23:51,720 --> 00:23:54,360 Meg tudja valamelyikük egyedül csinálni? 307 00:23:54,440 --> 00:23:57,160 Ha mindketten dolgozni kezdenek rajta, lehet, hogy gyanút fognak. 308 00:23:57,240 --> 00:24:01,960 Megpróbálom. Remélem Geordi tud egy kicsit segíteni. 309 00:24:02,080 --> 00:24:04,960 Rendben. Legyen óvatos. 310 00:24:05,080 --> 00:24:07,080 Jelezzen, mikor úgy gondolja, hogy készen áll. 311 00:24:25,000 --> 00:24:26,080 Kész van. 312 00:24:26,160 --> 00:24:30,600 Nagyszerű. Kezdjék meg a trilithium lecsapolását, száz milligrammot percenként. 313 00:25:09,480 --> 00:25:11,200 Neil, mi a helyzet? 314 00:25:11,320 --> 00:25:13,560 Neil, jöjjön fel. Vigye ezt le. 315 00:25:13,640 --> 00:25:16,720 Ne aggódjon. Tartom. Mindjárt ott vagyok. 316 00:26:53,960 --> 00:26:58,640 Az elsődleges tekercs kiégett. Nem lehet megjavítani. 317 00:26:58,760 --> 00:27:02,400 A mezőeltérítő nélkül védtelenek vagyunk a mentesítőmezővel szemben. 318 00:27:02,480 --> 00:27:06,200 Én is tudom! Mikorra ér ide? 319 00:27:06,280 --> 00:27:09,800 Úgy tizenkét perc múlva előre kell mennünk a Ten Forwardba. 320 00:27:09,880 --> 00:27:14,000 Azt éri el utoljára a mező. 321 00:27:14,080 --> 00:27:18,840 Rendben. Induljunk. De a trilithiumot magunkkal visszük. 322 00:27:19,720 --> 00:27:23,400 Mi? Tudja mennyire érzékeny az az anyag? 323 00:27:23,480 --> 00:27:26,720 Nem hurcolászhatjuk magunkkal ide-oda a hajón! 324 00:27:27,400 --> 00:27:28,880 Meg... 325 00:27:29,000 --> 00:27:32,040 Megpróbálok kitalálni valamit. 326 00:27:41,400 --> 00:27:44,360 Satler halott. Elkapta a mentesítőmező. 327 00:27:44,440 --> 00:27:46,600 És Mottal mi van? - Nem tudom. 328 00:27:46,680 --> 00:27:51,600 De nem hiszem, hogy valóban fodrász. Ezt találtam a Jeffries-csőben. 329 00:28:20,360 --> 00:28:22,480 "Kelsey Kirosnak." 330 00:28:22,560 --> 00:28:24,120 "Itt Kiros." 331 00:28:24,200 --> 00:28:26,000 "Van egy kis gondunk." 332 00:28:26,080 --> 00:28:28,440 "Egy Csillagflotta-tiszt van a fedélzeten." 333 00:28:28,600 --> 00:28:30,840 "Megölte Satlert és lehet, hogy Devort is." 334 00:28:30,920 --> 00:28:33,600 "Ezenkívül tönkretette a mezőeltérítőt a gépházban." 335 00:28:33,680 --> 00:28:36,480 "El kell tűnnünk innen, mielőtt a mentesítőmező ideér." 336 00:28:36,560 --> 00:28:41,280 "Mi a helyzet a trilithiummal"? - "Magunkkal visszük a Ten Forwardba." 337 00:28:41,360 --> 00:28:42,960 Kelsey, maga megörült? 338 00:28:43,040 --> 00:28:46,520 "Tudja milyen veszélyes a trilithiumot megfelelő berendezések nélkül szállítani?" 339 00:28:46,600 --> 00:28:49,520 Mr. Mot! Vagy szólítsam talán hadnagynak? 340 00:28:49,600 --> 00:28:51,680 Esetleg parancsnokhelyettesnek? 341 00:28:51,760 --> 00:28:53,280 "Hívjon, ahogy csak tetszik." 342 00:28:53,360 --> 00:28:56,240 De a trilithiumot csak egy különleges tárolóegységben lehet szállítani. 343 00:28:56,320 --> 00:28:57,920 Nem ajánlom, hogy rögtönözzenek valamit. 344 00:28:58,000 --> 00:29:01,760 Nem kellett volna, ha nem pusztítja el a mezőeltérítőnket. 345 00:29:01,880 --> 00:29:06,120 Ha ennyire aggódik a trilithium miatt, akkor ne akadályozzon bennünket. 346 00:29:06,200 --> 00:29:10,720 Mert a végén még sikerül felrobbantania minket, az Enterprise-t és magát is. 347 00:29:11,120 --> 00:29:15,640 Inkább felrobbantom fel a hajót, mint hagyjam, hogy a trilithium a terroristák kezébe jusson. 348 00:29:15,720 --> 00:29:18,000 Ugyan miből gondolja, hogy terroristák vagyunk? 349 00:29:18,360 --> 00:29:22,840 A trilithium a hajtóművünk egy rendkívül mérgező mellékterméke. 350 00:29:22,920 --> 00:29:25,440 "Jóformán csak fegyverkészítésre használható." 351 00:29:27,840 --> 00:29:33,560 Meglehet, hogy igaza van, Mr. Mot. Hosszú ideje tervezzük már ezt az akciót. 352 00:29:33,640 --> 00:29:37,520 És nem örülnék, ha maga keresztülhúzná a számításainkat. Keresse meg! 353 00:29:37,600 --> 00:29:39,200 csak hátráltatna minket. 354 00:29:47,520 --> 00:29:51,440 Meg van. 300 milligramm trilithium. 355 00:29:52,240 --> 00:29:54,840 Sikerült összehoznom egy dinamikus stabilizátort, 356 00:29:54,960 --> 00:29:56,680 amit szabályzóként használhatunk. 357 00:29:58,000 --> 00:30:01,480 Remélhetőleg eléggé stabilizálja az anyagot ahhoz, hogy szállítani tudjuk. 358 00:30:01,560 --> 00:30:04,120 Ne óvatoskodjon már annyit! 359 00:30:04,240 --> 00:30:08,400 Ha valami rosszul sül el, még megijedni sem lesz ideje. Jöjjön! 360 00:30:24,040 --> 00:30:29,840 Még három szint, utána át a 15B folyosón, a Ten Forwardig. 361 00:30:35,720 --> 00:30:39,480 Mi történt? - Másik útvonalat kell keresnünk. 362 00:30:40,760 --> 00:30:42,440 A fokokat átvágták. 363 00:30:47,560 --> 00:30:50,360 "Ez nem volt túl bölcs döntés, Mr. Mot." 364 00:30:50,440 --> 00:30:53,640 Ha tudta, hogy hol vagyunk, okosabb lett volna, ha megtámad bennünket. 365 00:30:53,720 --> 00:30:57,720 Így most új utat keresünk, amit nem biztos, hogy előre tud látni. 366 00:30:57,800 --> 00:31:00,880 Nem sok út vezet a Ten Forwardba. 367 00:31:00,960 --> 00:31:04,560 És elég logikus, hogy az ember arrafelé igyekszik, ha a mentesítőmező a nyomában van. 368 00:31:04,640 --> 00:31:08,000 A mentesítőmező magára nézve is veszélyt jelent, nem? 369 00:31:08,080 --> 00:31:11,040 Hogy őszinte legyek, Mr. Mot, a maga helyében 370 00:31:11,120 --> 00:31:14,600 inkább azon gondolkodnék, hogy hogyan hagyjam el a hajót. 371 00:31:16,680 --> 00:31:20,560 Ugyanúgy fogok távozni, mint maguk. A maguk hajóján. 372 00:31:21,040 --> 00:31:23,520 Miféle hajón? - Ugyan már Kelsey. 373 00:31:24,000 --> 00:31:25,800 Ha valóban olyan gondosan terveztek, 374 00:31:25,880 --> 00:31:29,960 gondoskodniuk kellett járműről, amivel elhagyják az Enterprise-t és a rendszert. 375 00:31:30,040 --> 00:31:34,240 Az a legvalószínűbb, hogy egy hajó jön magukért. És én fel fogok jutni rá. 376 00:31:34,320 --> 00:31:36,280 Kicsi az a hajó, Mot. 377 00:31:36,360 --> 00:31:39,320 Attól tartok nem lesz elég hely kettőnknek. 378 00:31:39,400 --> 00:31:43,160 Sajnálattal hallom. Kellemetlen lesz magának. 379 00:32:04,440 --> 00:32:05,920 Hogy van, Doktor? 380 00:32:07,640 --> 00:32:11,320 Nagy fájdalmai vannak, de jelenleg nincs életveszélyben. 381 00:32:12,360 --> 00:32:14,800 De egy kis víz nem ártana. Hozhatok egy pohárral? 382 00:32:27,640 --> 00:32:29,640 Majdnem készen vagyunk. 383 00:32:29,760 --> 00:32:33,880 De az átállítás egy rövid fényfelvillanást fog okozni. 384 00:32:33,960 --> 00:32:35,640 El kell terelni a figyelmüket. 385 00:32:49,880 --> 00:32:52,880 El kell terelnünk a figyelmüket. - Mennyi időre? 386 00:32:52,960 --> 00:32:55,000 Csak pár másodpercre. 387 00:32:55,160 --> 00:32:58,000 Azt hiszem, annyi időre fel tudom tartani Ortont. 388 00:32:58,160 --> 00:33:01,680 Nem hinném, hogy nagy kedve lenne beszélgetni, Will. 389 00:33:01,760 --> 00:33:04,720 Kivéve, ha az ember tudja, miről beszéljen vele. 390 00:33:11,240 --> 00:33:14,520 Orton, azt hiszem, itt lenne az ideje, hogy beszéljünk a kialakult helyzetről. 391 00:33:14,640 --> 00:33:17,680 Szükségtelen. Üljön le. 392 00:33:17,760 --> 00:33:20,400 Pedig lenne mit megbeszélnünk, lássa be. 393 00:33:20,520 --> 00:33:25,120 Nem érdekelnek a tárgyalási módszereik. Maguk a túszaink és semmi több. 394 00:33:25,200 --> 00:33:28,200 Legalább meghallgathatna. 395 00:33:29,600 --> 00:33:32,040 Ám legyen. - Köszönöm. 396 00:33:32,120 --> 00:33:35,880 Nagyszerű. Itt van mindjárt rögtön ez... 397 00:34:36,360 --> 00:34:37,840 Ne mozduljon! 398 00:34:43,040 --> 00:34:44,760 Dobja el a fegyvert! 399 00:34:52,840 --> 00:34:57,240 Kelsey, itt Kiros. A tízes szinten vagyok. Elkaptam Motot. 400 00:34:57,320 --> 00:34:59,200 Életben van? - Igen. 401 00:34:59,320 --> 00:35:02,600 Nagyszerű. Találkozunk a negyvenegyes kereszteződésben. 402 00:35:02,680 --> 00:35:03,960 Értem. 403 00:35:06,200 --> 00:35:07,800 Jöjjön. 404 00:35:29,880 --> 00:35:32,040 Adja át a trilithiumot. 405 00:35:34,120 --> 00:35:36,160 Messze van még a Ten Forward? 406 00:35:36,320 --> 00:35:40,280 Nem túlságosan. Úgy látom módosított ezt-azt a tartályon. 407 00:35:40,320 --> 00:35:43,160 Nem okozhat ez gondot a trilithium eltávolításakor? 408 00:35:43,240 --> 00:35:48,160 Nem. Egyszerűen csak le kell venni róla a stabilizátort és lecsapolni. 409 00:35:48,240 --> 00:35:50,480 Nem lehet vele gond. 410 00:35:50,920 --> 00:35:53,520 Ez minden, amit tudni akartam. 411 00:36:00,240 --> 00:36:03,120 Azért annyira mégsem okos mint gondoltam. 412 00:36:03,200 --> 00:36:06,920 Hol van Pomet? - Lelőtte valami nyíllal. 413 00:36:07,000 --> 00:36:09,160 Nem halt meg. - De hamarosan meg fog. 414 00:36:09,240 --> 00:36:12,120 Nincs időnk idehozni, a mentesítőmező mindjárt a nyakunkon van. 415 00:36:12,200 --> 00:36:16,160 Mi történt Neillel? - A mező elkapta. Indulás. 416 00:36:26,920 --> 00:36:29,080 Arról volt szó, hogy beszél vele. 417 00:36:29,160 --> 00:36:32,040 Azt is tettem. Csak nem tetszett neki amit mondtam. 418 00:36:45,120 --> 00:36:48,240 Ez a Remmler-állomás közelségi detektora volt. 419 00:36:48,320 --> 00:36:52,120 Egy kis hajó közeledik felé és azt hiszem Mr. Orton épp most kapcsolta ki a védőpajzsot. 420 00:36:52,200 --> 00:36:53,800 Minden bizonnyal erre vártak. 421 00:36:53,880 --> 00:36:57,920 Mr. Data, ön lesz az egyetlen akire nem fog hatni az ultrahangimpulzus. 422 00:36:58,000 --> 00:37:00,400 Mikor mindenki elvesztette az eszméletét, 423 00:37:00,480 --> 00:37:05,040 menjen oda ahhoz a konzolhoz és tartsa távol valahogy azt a hajót az állomástól. 424 00:37:05,160 --> 00:37:06,680 Megpróbálom, uram. 425 00:37:09,560 --> 00:37:10,680 Most. 426 00:37:28,840 --> 00:37:31,360 Kelsey, talán megállapodhatnánk... 427 00:37:31,440 --> 00:37:33,960 Nekünk ez nem lenne érdekünk, Mot. 428 00:37:34,040 --> 00:37:37,080 Nem vagyok Mot. A nevem Jean-Luc Picard. 429 00:37:38,440 --> 00:37:42,480 Picard kapitány. Micsoda meglepetés. 430 00:37:42,560 --> 00:37:46,400 Hagyják itt a trilithiumot és vigyenek el engem túszként. 431 00:37:46,480 --> 00:37:49,800 Nem vagyunk terroristák és nincsenek politikai céljaink. 432 00:37:49,880 --> 00:37:52,720 De ismerek olyanokat, akiknek vannak ilyen ambíciói. 433 00:37:52,800 --> 00:37:56,760 És őket főként ez a kis tartály érdekli. 434 00:37:56,880 --> 00:38:00,440 Haszon. Szóval csak haszonról van szó. 435 00:38:00,520 --> 00:38:03,360 Ez is csak egy üzlet. 436 00:38:13,200 --> 00:38:14,720 Nyissa ki az ajtót. 437 00:38:29,920 --> 00:38:32,160 Most pedig befelé. De lassan. 438 00:39:29,360 --> 00:39:34,440 Nos, Picard. Úgy tűnik mégiscsak maga fogja megbánni, hogy itt kell maradnia. 439 00:39:42,440 --> 00:39:45,840 Picard hívja az Arkaria Bázist. Kapcsolják ki a mentesítőmezőt. 440 00:39:51,920 --> 00:39:55,560 Arkaria Bázis, itt Picard kapitány az Enterprise fedélzetéről! 441 00:39:55,640 --> 00:39:58,080 Kapcsolják ki a mentesítőmezőt! 442 00:40:00,840 --> 00:40:03,080 Arkaria Bázis, itt Picard kapitány. 443 00:40:03,160 --> 00:40:06,240 Azonnal kapcsolják ki a mentesítőmezőt! 444 00:40:23,440 --> 00:40:26,680 "Data Picard kapitánynak. Hall engem, uram?" 445 00:40:27,880 --> 00:40:31,000 Itt Picard. - Jól van, kapitány? 446 00:40:31,720 --> 00:40:33,520 Igen, Mr. Data. 447 00:40:33,600 --> 00:40:36,760 Egy járőrhajó nemrég elsugárzott egy személyt az Enterprise-ról. 448 00:40:36,840 --> 00:40:38,880 Tud valamit a dologról? 449 00:40:43,000 --> 00:40:44,960 Csak azt tudom, hogy nem jutnak messzire. 450 00:41:15,560 --> 00:41:18,560 Ne mozogjon. Tele van zúzódásokkal. 451 00:41:19,840 --> 00:41:21,160 Megtalálta? 452 00:41:21,240 --> 00:41:24,600 Sajnálom, kapitány. Nem tudom hol hagyhatta el. 453 00:41:24,680 --> 00:41:28,480 Maradjon már nyugton! Nem tudom meggyógyítani, ha folyton mozog. 454 00:41:28,560 --> 00:41:31,840 A biztonságiak átkutatták a hetes fedélzetet, de nem találtak semmit. 455 00:41:31,920 --> 00:41:32,920 Így. 456 00:41:37,640 --> 00:41:39,520 Megtaláltam. 457 00:41:41,360 --> 00:41:43,880 Nem tudom hogyan kerülhetett egy szervizfolyosóba. 458 00:41:44,720 --> 00:41:45,320 Köszönöm. 459 00:41:45,480 --> 00:41:48,840 Kapitány, miért tart egy nyerget a fedélzeten? 460 00:41:48,920 --> 00:41:50,480 Mr. Worf, hát nem tudja? Ez meglep... 461 00:41:51,160 --> 00:41:54,840 Minden lovasnak, aki egy kicsit is ad magára, saját nyerge van. 462 00:41:54,920 --> 00:41:59,280 Ez teljesen megszokott dolog. - És volt is alkalmam használni. 463 00:41:59,360 --> 00:42:02,520 Csak azt sajnálom, hogy nem egy lóval kapcsolatban. 464 00:42:03,200 --> 00:42:04,640 Igen, persze...