1 00:00:26,360 --> 00:00:28,360 Komputer, fényt. 2 00:00:32,600 --> 00:00:34,600 Komputer, kapcsold fel a világítást. 3 00:01:55,320 --> 00:01:58,720 Az űr a legvégső határ. 4 00:01:59,880 --> 00:02:03,800 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó 5 00:02:03,880 --> 00:02:08,080 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 6 00:02:09,080 --> 00:02:12,480 új életformák, új civilizációk felkutatása; 7 00:02:13,480 --> 00:02:17,160 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 8 00:03:19,800 --> 00:03:21,520 Felébredt. Nagyszerű. 9 00:03:21,600 --> 00:03:23,880 Ki maga?! - Kérem, tanácsadó. 10 00:03:23,960 --> 00:03:27,080 Erre most nincs időnk. A parancsnok most már bármelyik pillanatban magához kéretheti. 11 00:03:27,160 --> 00:03:28,480 Hol vagyok? 12 00:03:28,640 --> 00:03:33,280 A Khazara nevű romulán harci madáron. Én N'Vek parancsnokhelyettes vagyok. 13 00:03:35,680 --> 00:03:37,480 Egy harci madár? 14 00:03:40,240 --> 00:03:44,520 Egy neuropszichológiai szemináriumon voltam a Bokara VI-on. 15 00:03:45,280 --> 00:03:48,760 Visszamentem a szobámba... Ez az utolsó emlékem. 16 00:03:49,840 --> 00:03:52,880 Megtámadtak. Éreztem az altatógázt. 17 00:03:53,040 --> 00:03:56,760 Sajnos elkerülhetetlen volt. Tudtuk, hogy önként nem jönne velünk. 18 00:03:56,920 --> 00:03:59,760 Még mindig borzasztóan szédülök. 19 00:03:59,840 --> 00:04:02,040 A gyógyszerek még nem távoztak teljesen a szervezetéből. 20 00:04:02,120 --> 00:04:03,920 A szédülés el fog múlni. 21 00:04:04,000 --> 00:04:06,360 Miért hoztak ide? - Most figyeljen rám jól. 22 00:04:06,440 --> 00:04:08,360 Ön most már nem Deanna Troi, 23 00:04:08,440 --> 00:04:12,760 hanem Rakal őrnagy a Tal Shiar-tól, a birodalmi titkosszolgálattól. Toreth parancsnok... 24 00:04:12,840 --> 00:04:17,080 Fogva tartanak? - Most nincs időm mindent elmagyarázni. 25 00:04:17,160 --> 00:04:21,000 Toreth parancsnok a feladatáról fogja kérdezni. Ne mondjon neki semmit, 26 00:04:21,080 --> 00:04:25,720 csak adja parancsba, hogy a Kaleb szektorba megyünk. Irány 102 egész 4. 27 00:04:25,800 --> 00:04:29,600 A Kaleb Szektorba? - Ismételje el. Irány 102 egész 4. 28 00:04:30,480 --> 00:04:32,800 Irány 102 egész 4. 29 00:04:34,320 --> 00:04:37,760 Parancsokat vár tőlem? - Maga a Tal Shiar tisztje. 30 00:04:37,880 --> 00:04:41,520 Engedelmeskedni fog magának, de nem szabad túlfeszítenie a húrt. 31 00:04:41,600 --> 00:04:45,760 N'Vek parancsnokhelyettes, elértük a berakodási pontot. Hozza a vendégünket a hídra. 32 00:04:46,040 --> 00:04:48,000 Igen, parancsnok. Azonnal. 33 00:04:48,960 --> 00:04:50,280 Kérem. Sietnünk kell. 34 00:04:50,360 --> 00:04:53,400 Addig nem megyek sehová, amíg el nem árulja mi folyik itt! 35 00:04:53,520 --> 00:04:57,600 Maga egy romulánnak álcázott Csillagflotta-tiszt. 36 00:04:57,680 --> 00:05:01,040 Ha nem teszi amit mondok, lelepleződik 37 00:05:01,120 --> 00:05:03,880 és Toreth meg fogja öletni. 38 00:05:03,960 --> 00:05:06,000 Honnan tudjam, hogy nem ölnek-e meg így is úgy is? 39 00:05:06,080 --> 00:05:10,840 Csak egyetlen esélye van arra, hogy élve hagyja el a hajót, úgyhogy tegye amit mondok. 40 00:05:11,880 --> 00:05:14,960 Maga empata, tudja mikor hazudok, igaz? Most hazudok? 41 00:05:18,800 --> 00:05:19,680 Nem. 42 00:05:21,520 --> 00:05:23,640 Akkor jobb, ha indulunk a parancsnokhoz. 43 00:05:41,840 --> 00:05:45,120 Pályára álltunk, parancsnok. - Megkezdjük a szállítmány berakodását. 44 00:05:45,280 --> 00:05:47,960 Értesítsen, ha végeztek. - Igen, uram. 45 00:05:59,400 --> 00:06:03,120 Parancsnok, bemutatom Rakal őrnagyot a Tal Shiartól. 46 00:06:03,200 --> 00:06:05,200 Ő Toreth parancsnok. 47 00:06:07,880 --> 00:06:10,280 Térjen vissza az állomáshelyére. 48 00:06:13,720 --> 00:06:16,840 Minek köszönhetjük ezt a váratlan látogatást? 49 00:06:17,880 --> 00:06:19,640 Nos? 50 00:06:21,560 --> 00:06:25,960 A feladatom szigorúan titkos. Minél kevesebben tudnak róla, annál jobb. 51 00:06:26,360 --> 00:06:30,720 És mégis, miféle feladat ez? 52 00:06:30,800 --> 00:06:34,960 Erről nem áll módomban beszélni. - Úgy? És miért nem? 53 00:06:35,960 --> 00:06:37,520 Mert parancsot kaptam rá. 54 00:06:39,080 --> 00:06:41,480 Maga nem úgy viselkedik, mint a többi Tal Shiar tag. 55 00:06:41,560 --> 00:06:44,960 Mennyi ideje szolgál már a titkosszolgálatnál? - Néhány hónapja. 56 00:06:46,720 --> 00:06:47,960 Aha. 57 00:06:48,040 --> 00:06:50,480 Parancsnok, a rakomány a fedélzeten van. 58 00:06:52,280 --> 00:06:57,800 Mondja, milyen okból nem tájékoztatják a hajó parancsnokát arról, hogy mit szállít? 59 00:06:58,760 --> 00:07:00,800 Nem tudom, mit akar ezzel mondani. 60 00:07:00,880 --> 00:07:02,720 Arra kaptam parancsot, hogy vegyek a fedélzetre... 61 00:07:02,840 --> 00:07:04,360 egy rakományt, de a tartalmát nem ismerem. 62 00:07:04,480 --> 00:07:06,720 Maga szerint helyes ez az eljárás? 63 00:07:07,040 --> 00:07:11,000 Én vagyok a felelős a hajó és a legénység biztonságáért. 64 00:07:11,800 --> 00:07:15,400 Honnan tudhatnám így, hogy a rakomány nem veszélyes? 65 00:07:16,320 --> 00:07:19,360 A rakomány nem veszélyes, különben nem rakodták volna be. 66 00:07:21,520 --> 00:07:24,160 A Tal Shiar, amint éppen a 67 00:07:24,240 --> 00:07:27,120 katonák jólétével és biztonságával törődik. 68 00:07:27,480 --> 00:07:31,320 Biztos vagyok benne, hogy a hídon tartózkodók mindegyike tudna beszámolót írni 69 00:07:31,400 --> 00:07:34,760 a Tal Shiar-ral kapcsolatos személyes tapasztalatairól. 70 00:07:34,840 --> 00:07:40,000 És nem hiszem, hogy ezek a találkozások gyengédek és szeretetteljesek lettek volna. 71 00:07:40,080 --> 00:07:43,720 Így hát remélem, megbocsátja, őrnagy, ha kételkedem abban, 72 00:07:43,800 --> 00:07:46,400 hogy a rakomány veszélytelen. 73 00:07:46,480 --> 00:07:48,600 Fel fogok nyittatni egy tartályt és ellenőriztetem. 74 00:07:51,320 --> 00:07:56,640 A rakomány a Tal Shiar tulajdona, nem nyúlhat hozzá. 75 00:07:57,160 --> 00:07:59,120 Kié a felelősség? - Az enyém. 76 00:07:59,200 --> 00:08:04,920 És ha nem akar újabb "tapasztalatokat" szerezni a Tal Shiar módszereiről, 77 00:08:05,040 --> 00:08:08,160 azt javaslom, ne vonja kétségbe a parancsaimat. 78 00:08:09,920 --> 00:08:15,400 Most pedig irány 102 egész 4, a Kaleb Szektor. 79 00:08:15,840 --> 00:08:20,920 Miért megyünk oda? Az jóformán lakatlan. - Mert így szól a parancsom. 80 00:08:25,680 --> 00:08:28,360 Pilóta, irányt beállítani. 81 00:08:29,080 --> 00:08:30,880 102 egész 4. 82 00:08:31,560 --> 00:08:34,240 Hatos fokozat. - Igen, parancsnok. 83 00:08:40,760 --> 00:08:44,080 A kapitány naplója, csillagidő 46519.1. 84 00:08:44,160 --> 00:08:46,440 Nemrég érkeztünk meg a 75-ös Kutatóállomásra, 85 00:08:46,520 --> 00:08:49,080 hogy egy különleges vendéget vegyünk a fedélzetre, 86 00:08:49,160 --> 00:08:52,160 akinek hazatérése nem mindennapi esemény. 87 00:08:52,400 --> 00:08:55,040 Az az ember becstelen, áruló. 88 00:08:55,120 --> 00:08:58,000 Az életét kockáztatta, két hetet utazott egy felderítőhajóban. 89 00:08:58,080 --> 00:09:00,080 Ez nem menti fel az alól, amit tett. 90 00:09:00,160 --> 00:09:03,560 De legalább közben belátta, hogy hibát követett el. 91 00:09:03,640 --> 00:09:06,120 Ezzel késett vagy húsz évet. Energiát. 92 00:09:11,680 --> 00:09:14,120 DeSeve zászlós, a Csillagflotta Főparancsnokság... 93 00:09:14,240 --> 00:09:16,280 utasítására árulás vádjával letartóztatom. 94 00:09:16,800 --> 00:09:19,440 Igen, értettem. 95 00:09:19,520 --> 00:09:21,120 Amennyiben Dr. Crusher szerint egészséges, 96 00:09:21,200 --> 00:09:24,880 a kabinjában marad mindaddig, amíg hadbíróság elé nem kerül. 97 00:09:28,680 --> 00:09:31,240 És mihamarabb öltözzön civilbe, ezt az egyenruhát látni sem akarom. 98 00:09:31,320 --> 00:09:34,200 Igen uram. Parancsnok, 99 00:09:34,280 --> 00:09:37,840 beszélnem kell Picard kapitánnyal. - Elfoglalt. 100 00:09:37,920 --> 00:09:41,440 Kérem, nagyon fontos. Sürgős. 101 00:09:42,800 --> 00:09:44,800 Megmondom neki. 102 00:09:54,440 --> 00:09:56,000 Parancsnok. 103 00:09:58,000 --> 00:10:00,280 Pihenj, zászlós. A rangom egyébként kapitány. 104 00:10:00,560 --> 00:10:02,720 Persze. Bocsánat uram. 105 00:10:02,960 --> 00:10:05,400 Azt mondta, hogy fontos. - Igen, kapitány. 106 00:10:05,480 --> 00:10:08,240 Egy üzenetet kell átadnom Spock nagykövettől. 107 00:10:08,320 --> 00:10:12,080 Azt mondta, a cowboy-diplomáciáról van szó 108 00:10:12,160 --> 00:10:13,840 és, hogy ön érteni fogja, mit jelent ez. 109 00:10:13,920 --> 00:10:18,920 Az elkövetkező 12 órában egy kovalini teherhajó érkezik a Kaleb szektorba. 110 00:10:19,000 --> 00:10:23,920 Spock azt szeretné, hogy találkozzon ezzel a hajóval 111 00:10:24,000 --> 00:10:26,360 és hozza át a rakományát föderációs területre. 112 00:10:26,480 --> 00:10:29,200 Miféle rakományról van szó? - Csak annyit mondott hogy... 113 00:10:30,200 --> 00:10:33,840 nagyon fontos, mind a romulánok, mind a Föderáció szempontjából. 114 00:10:33,920 --> 00:10:37,680 Azért jött vissza, hogy elhozza ezt az üzenetet? 115 00:10:39,240 --> 00:10:40,080 Részben. 116 00:10:42,560 --> 00:10:47,240 Hogy valamivel biztosabb lehessek abban, hogy helyesen adta át Spock nagykövet üzenetét, 117 00:10:47,320 --> 00:10:50,720 szeretnék egy kicsit többet megtudni magáról. 118 00:10:51,760 --> 00:10:55,040 Viszonylag régen eldöntöttem már, hogy visszatérek. 119 00:10:55,640 --> 00:10:58,800 A Romulus elvesztette a varázsát. 120 00:10:59,840 --> 00:11:02,720 De volt idő, amikor nagyon vonzónak találta... 121 00:11:03,480 --> 00:11:07,000 Főként a magasabb erkölcs miatt, kapitány. 122 00:11:07,080 --> 00:11:10,800 Pontosan tudják, hogy mi helyes és mi helytelen, 123 00:11:10,880 --> 00:11:13,360 ki barát és ki ellenség. 124 00:11:13,480 --> 00:11:15,280 És ettől a, ha mondhatjuk így, morális... 125 00:11:15,400 --> 00:11:17,680 iránytűtől lesznek annyira világosak a szándékaik. 126 00:11:18,400 --> 00:11:20,880 És a legtöbbször ezt a céltudatosságot 127 00:11:20,960 --> 00:11:24,280 és összefogást találtam a legfontosabbnak. 128 00:11:24,360 --> 00:11:25,360 És most már nem így van? 129 00:11:26,880 --> 00:11:30,960 Ahogy idősebb lettem, rá kellett jönnöm, hogy a jól meghatározott célok... 130 00:11:32,000 --> 00:11:34,800 sokkal összetettebbek, mint ahogy fiatal koromban gondoltam. 131 00:11:38,680 --> 00:11:43,240 Riker parancsnok, irány a Kaleb szektor, nyolcas fokozat. 132 00:11:43,320 --> 00:11:44,640 Igenis, uram. 133 00:11:55,800 --> 00:11:59,800 Várjon odakint. És gondoskodjon róla, hogy ne zavarjanak bennünket. 134 00:12:03,360 --> 00:12:04,840 Mindannyian rettegnek tőlem. 135 00:12:04,920 --> 00:12:08,200 A Tal Shiar így éri el hogy hűségesek legyenek hozzá. 136 00:12:08,280 --> 00:12:11,160 Aki ellenszegül, börtönben végzi vagy egy jelöletlen sírban. 137 00:12:13,360 --> 00:12:16,680 Azt hiszem itt az ideje hogy elmondja végre miről van szó. 138 00:12:16,760 --> 00:12:18,720 Ezért hívtam ide. 139 00:12:20,440 --> 00:12:22,600 Ezek a szállítmány tartályai. 140 00:12:22,720 --> 00:12:24,680 Mi van bennük? 141 00:12:30,280 --> 00:12:35,080 Él. Sztázisban van. Ki ez? 142 00:12:36,760 --> 00:12:41,000 M'ret al-prokonzul a birodalmi Szenátusból és a két legrangosabb tanácsadója. 143 00:12:41,080 --> 00:12:45,120 Ő a romulán kormány egyik legmagasabb rangú tagja... 144 00:12:48,200 --> 00:12:51,080 Ezért lesz a disszidálása nagy csapás a Birodalomnak. 145 00:12:51,480 --> 00:12:52,880 Miért teszi ezt? 146 00:12:53,720 --> 00:12:58,680 Megkérdőjelezte a kormány elnyomó politikáját, vállalva a börtön kockázatát is. 147 00:12:58,760 --> 00:13:02,480 Ezzel a lépéssel tiltakozását akarja kifejezni 148 00:13:02,560 --> 00:13:05,280 és támogatni próbálja a disszidációs mozgalmat. 149 00:13:05,920 --> 00:13:08,560 Ön is Spock nagykövet földalatti mozgalmához tartozik? 150 00:13:08,680 --> 00:13:12,320 Igen. Ha sikerül M'retet biztonságban kijuttatnunk, 151 00:13:12,400 --> 00:13:15,040 azzal egy olyan kiutat találunk, amely segít... 152 00:13:15,120 --> 00:13:17,800 azokon a disszidenseken akik féltik az életüket. 153 00:13:18,680 --> 00:13:22,000 Most már azt hiszem, érti a fennálló nem mindennapi körülményeket és cselekedeteket, 154 00:13:22,080 --> 00:13:26,600 többek között az elrablását. Csak a sikerünket akarjuk biztosítani. 155 00:13:32,720 --> 00:13:36,000 Egy Tal Shiar ügynök személyazonosságát kaptam öntől. 156 00:13:36,120 --> 00:13:38,200 Létezik egy valódi Rakal őrnagy is? 157 00:13:38,280 --> 00:13:41,880 Létezett. Megölték hogy a helyébe léphessen. 158 00:13:41,960 --> 00:13:45,880 Csak a Tal Shiar ügynökeinek van joga új útvonalra téríteni egy hajót. 159 00:13:45,960 --> 00:13:48,720 És miért pont én? Nem lett volna megfelelőbb egy romulán erre a szerepre? 160 00:13:48,800 --> 00:13:51,800 Igen. A terv első részéhez valóban. 161 00:13:52,600 --> 00:13:56,200 De ha nem megy minden a terv szerint, szükségünk lesz egy Csillagflotta tisztre. 162 00:13:56,280 --> 00:13:57,680 Miért? 163 00:13:58,320 --> 00:14:01,640 Meg fogja tudni, amennyiben bekövetkezik az a bizonyos helyzet. 164 00:14:01,720 --> 00:14:06,280 Minél kevésbé ismeri az akció részleteit, annál nagyobb biztonságban van. 165 00:14:08,440 --> 00:14:09,720 Mik a további tervei? 166 00:14:11,240 --> 00:14:15,320 A Kaleb szektorba megyünk. Ott bevárunk egy korvalli teherhajót. 167 00:14:15,400 --> 00:14:20,120 A fedélzetére veszi magát és a konténereket és maga visszatér velük a Csillagflottához. 168 00:14:20,400 --> 00:14:24,280 A kovralliak zsoldosok. Tudják, mi van a konténerekben? 169 00:14:24,360 --> 00:14:28,120 Nem. Az ő feladatuk csak annyi, hogy eljuttassák azokat Föderációs területre. 170 00:14:31,080 --> 00:14:32,680 Rendben. 171 00:14:35,840 --> 00:14:38,080 Ideje, hogy elinduljunk a tiszti étkezdébe. 172 00:14:38,160 --> 00:14:40,680 A vezérkari tisztek általában közösen étkeznek. 173 00:14:41,720 --> 00:14:45,480 Én a kabinomban leszek. Úgy érzem, jobb ha távol tartom magam a parancsnoktól. 174 00:14:45,560 --> 00:14:47,960 Nem. Számítanak a megjelenésére. 175 00:14:48,040 --> 00:14:50,320 Kövessen egy pár perc múlva. 176 00:14:50,400 --> 00:14:53,920 Nem szabad, hogy Toreth parancsnok gyanút fogjon. 177 00:15:00,440 --> 00:15:03,840 Azt mondták, hogy a klingon előőrs védtelen lesz, 178 00:15:03,960 --> 00:15:08,840 így amikor a hadihajók kiléptek az álcázásból nagyon megleptek minket. 179 00:15:10,040 --> 00:15:13,960 Megsemmisítettek egy fél hajórajt, mielőtt tüzet tudtunk nyitni. 180 00:15:14,040 --> 00:15:17,400 De mikor megtettük... Nem voltak ellenfelek. 181 00:15:17,560 --> 00:15:20,240 Én magam pusztítottam el a zászlóshajójukat. 182 00:15:20,320 --> 00:15:23,880 Még aznap kaptam egy Sotar idézetet az akcióért. 183 00:15:24,440 --> 00:15:28,840 A kudarcért felelős ügynököket hamarosan kivégezték. 184 00:15:30,760 --> 00:15:34,040 Őrnagy. Üdvözlöm az asztalunknál. 185 00:15:34,560 --> 00:15:36,440 Parancsnok. 186 00:15:37,200 --> 00:15:40,600 Ha szabad ajánlanom a viinerine-t. Nagyon ízletes. 187 00:15:47,400 --> 00:15:51,720 Biztos vagyok benne, hogy nem olyan finom mint amihez a Romuluson hozzászokott, 188 00:15:51,800 --> 00:15:53,800 de legalább kóstolja meg. 189 00:15:54,160 --> 00:15:57,760 Ami azt illeti, ettem már jobbat fegyenceket szállító hajón is. 190 00:15:59,240 --> 00:16:00,320 Minden bizonnyal. 191 00:16:05,200 --> 00:16:09,080 Mondja csak, őrnagy, hol képezték ki? 192 00:16:09,160 --> 00:16:12,880 A Titkosszolgálati Akadémián, vagy a birodalmi Katonai Egyetemen? 193 00:16:12,960 --> 00:16:14,880 Az Akadémián. - Ó... 194 00:16:15,120 --> 00:16:19,240 Akkor biztosan ismeri Konsab parancsnokot. - Ismerem. 195 00:16:19,320 --> 00:16:21,720 Gondolom történelmet tanított maguknak is. 196 00:16:21,800 --> 00:16:23,120 Igen. 197 00:16:23,200 --> 00:16:27,320 Mondja, őrnagy, mit gondol a katonaság 198 00:16:27,400 --> 00:16:30,800 és a Tal Shiar különbségeiről felállított elméleteiről? 199 00:16:32,240 --> 00:16:33,920 Pontosabban az elmélet melyik vonatkozására gondol? 200 00:16:35,680 --> 00:16:37,280 Ugyan már, őrnagy. 201 00:16:37,360 --> 00:16:41,000 Gondolom, rendszeresen látogatta az előadásait. Márpedig ez volt a fő témája. 202 00:16:42,200 --> 00:16:46,320 Valami konkrét dolgot akar tudni, parancsnok? Ha igen, ne köntörfalazzon. 203 00:16:47,960 --> 00:16:52,000 Konsab parancsnok úgy gondolja, hogy a katonaságnál a tiszteknek 204 00:16:52,080 --> 00:16:54,720 bízniuk kell egymásban, hogy minden simán menjen. 205 00:16:54,800 --> 00:16:58,600 A Tal Shiar azonban nem bízik senkiben. 206 00:16:58,680 --> 00:17:01,640 Önök mindig csalásra számítanak, ezért mindig becsapva érzik magukat. 207 00:17:02,960 --> 00:17:07,120 Elég világosan kifejezte, hogy mit gondol a Tal Shiar-ról, parancsnok. 208 00:17:07,520 --> 00:17:09,520 Remélem is. 209 00:17:12,440 --> 00:17:15,760 Mi bízunk a nép lojalitásában. 210 00:17:15,840 --> 00:17:20,000 Azt hiszi, hogy a Birodalomnak jobb lenne a mi védelmünk nélkül? 211 00:17:21,240 --> 00:17:23,160 Védelem. 212 00:17:23,240 --> 00:17:25,200 Mitől? 213 00:17:25,280 --> 00:17:29,840 Hogyan fenyegetik egy öregember szavai a Birodalmat, 214 00:17:29,920 --> 00:17:34,080 egy polgár szavai, akinek joga van a véleményformálásra? 215 00:17:34,160 --> 00:17:38,600 Mitől akarta megvédeni a Tal Shiar a Birodalmat, mikor elhurcolták őt, az apámat? 216 00:17:38,680 --> 00:17:41,240 Az otthonából, az éjszaka közepén? 217 00:17:41,640 --> 00:17:46,600 Az apja biztosan áruló volt. - Nem. 218 00:17:46,680 --> 00:17:52,880 Nem. Csak egy idealista öregember volt. Soha többé nem láttam viszont. 219 00:17:53,960 --> 00:17:57,240 Nekem nincs szükségem a hűségére, parancsnok. 220 00:17:57,840 --> 00:18:02,960 Csak az engedelmességére. - Ennél többet ne is várjon el tőlem. 221 00:18:03,040 --> 00:18:07,200 Parancsnok, az érzékelők egy azonosítatlan hajót észleltek, a miénket metsző pályán. 222 00:18:20,600 --> 00:18:23,360 Milyen fajta? - Teherhajónak tűnik, parancsnok. 223 00:18:23,440 --> 00:18:25,240 Hívják a hajót. 224 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 Képernyőre. 225 00:18:30,040 --> 00:18:33,040 Parancsnok, örülök, hogy megérkeztek. 226 00:18:33,120 --> 00:18:36,760 Készen állok a terv szerint átvenni a rakományt. 227 00:18:37,360 --> 00:18:39,520 Kivel egyeztette ezt a tervet? 228 00:18:40,000 --> 00:18:42,840 Rakal őrnaggyal. 229 00:18:42,920 --> 00:18:47,320 Biztos lehet abban, hogy a rakomány biztonságban célba érkezik. 230 00:18:47,400 --> 00:18:50,560 Továbbítjuk a sugárzáshoz szükséges koordinátákat. 231 00:18:50,640 --> 00:18:54,040 Hazudik. Nem áll szándékában betartani az ígéretét. 232 00:18:54,840 --> 00:18:57,280 Biztos benne? - Igen. 233 00:19:05,040 --> 00:19:07,200 Miért semmisítette meg a hajót? 234 00:19:07,600 --> 00:19:10,040 Megértését kérem, parancsnok, 235 00:19:10,120 --> 00:19:13,040 de Rakal őrnagy adta ki a tűzparancsot. 236 00:19:22,440 --> 00:19:26,320 A teherhajó megsemmisült. Nincsenek túlélők. 237 00:19:26,400 --> 00:19:30,320 Magyarázatot várok magától! - Mekkora volt a hajó legénysége? 238 00:19:30,440 --> 00:19:32,440 Valószínűleg tizennyolc fő, uram. 239 00:19:32,560 --> 00:19:35,920 Engem nem érdekel, hogy tizennyolc vagy nyolcszáz. 240 00:19:36,000 --> 00:19:39,080 Ezen a hajón csak én adhatok ki tűzparancsot, őrnagy! 241 00:19:39,160 --> 00:19:41,720 Magának nincs joga... - Ez feljogosít! 242 00:19:41,800 --> 00:19:44,960 Egyszer magának is felelnie kell majd a tetteiért. 243 00:19:45,080 --> 00:19:46,840 El fogják számoltatni. 244 00:19:47,400 --> 00:19:51,560 Meglehetősen nagy cselekvési szabadsággal ruháztak fel. 245 00:19:51,640 --> 00:19:56,280 Mikor N'Vek parancsnok engedelmeskedett nekem, akkor a Tal Shiar-nak engedelmeskedett! 246 00:19:59,920 --> 00:20:02,200 Mindenesetre fel fogom jegyezni a hajónaplóban, 247 00:20:02,280 --> 00:20:04,520 hogy nem én vagyok a felelős ezért a 18 életért 248 00:20:04,680 --> 00:20:06,960 és, hogy sajnálatosnak tartom az elvesztésüket. 249 00:20:07,040 --> 00:20:09,400 Tegyen ahogy jónak látja. 250 00:20:10,000 --> 00:20:12,920 De mostantól jobb, ha óvatosak leszünk. 251 00:20:13,720 --> 00:20:15,720 Aktiválják az álcázó pajzsot. 252 00:20:24,040 --> 00:20:27,640 És mik a további utasításai, őrnagy? 253 00:20:27,720 --> 00:20:29,920 Tartjuk a jelenlegi pozíciónkat. 254 00:20:40,280 --> 00:20:44,320 Teherhajónak semmi nyoma. A miénk az egyetlen hajó a területen. 255 00:20:44,400 --> 00:20:47,040 Zászlós, ellenőrizze a helyzetünket. 256 00:20:47,120 --> 00:20:50,120 A DeSeve zászlós által megadott koordinátákon vagyunk. 257 00:20:50,200 --> 00:20:51,800 Találtak valami érdekeset az érzékelők? 258 00:20:52,880 --> 00:20:55,560 Három fényév sugarú körön belül nincs űrjármű. 259 00:20:56,880 --> 00:20:59,680 Lehet, hogy valaki becsapott bennünket? - Meglehet. 260 00:20:59,760 --> 00:21:02,680 Mr. Worf, kísérje DeSeve zászlóst a készenléti helyiségbe. 261 00:21:19,960 --> 00:21:23,400 DeSeve zászlós, ön egy fontos rakománnyal érkező teherhajót említett. 262 00:21:23,480 --> 00:21:27,640 Itt viszont nincs semmi a puszta űrön kívül. Meg tudja ezt magyarázni? 263 00:21:28,360 --> 00:21:32,160 Ezt én sem értem. - Kapitány, csak félrevezetett bennünket. 264 00:21:32,240 --> 00:21:36,000 Nem. Nekem azt mondták, hogy itt lesz a hajó. 265 00:21:36,640 --> 00:21:41,560 Azt is mondta, hogy az üzenet egyenesen Spock nagykövettől származik. 266 00:21:41,640 --> 00:21:43,040 Igen. 267 00:21:44,440 --> 00:21:49,240 Nos nem egészen. - Ezt meg, hogy értsem? 268 00:21:49,320 --> 00:21:53,760 Egy futár adta át az üzenetet, de azt mondta, hogy ő közvetlenül Spockkal beszélt. 269 00:21:53,840 --> 00:21:56,680 De én ismerem a futárt és megbízom benne. Nem hazudott. 270 00:21:56,760 --> 00:21:59,040 Romulán volt? - Igen. 271 00:21:59,120 --> 00:22:01,520 A földalatti mozgalom tagja, egy disszidens. 272 00:22:01,600 --> 00:22:04,960 Az életét adná azért, hogy egy jobb jövőt hozzon a Romulusnak. 273 00:22:05,040 --> 00:22:09,400 Ez minden bizonnyal egy csapda. - Szó sincs róla. 274 00:22:09,480 --> 00:22:13,520 Eléggé kockázatos lenne a föderációs területhez ilyen közel csapdát állítani. 275 00:22:13,600 --> 00:22:18,280 De mi itt vagyunk, a teherhajó viszont nincs. 276 00:22:18,400 --> 00:22:20,440 Mondott a kapcsolata még valamit? 277 00:22:24,680 --> 00:22:29,360 A teherhajó egy régi Antares-osztályú jármű, korlátozott sebességgel és hatótávval. 278 00:22:29,440 --> 00:22:32,200 A rakományt maximum egy napja vette a fedélzetre, 279 00:22:32,280 --> 00:22:35,680 vagyis tizenöt fényéves körzeten belül kell lennie. 280 00:22:36,720 --> 00:22:39,160 Miért nem említette ezt korábban? 281 00:22:39,240 --> 00:22:41,640 Nem tűnt fontosnak. 282 00:22:41,720 --> 00:22:45,200 És a Romuluson megszokja az ember, hogy az információnak ára van. 283 00:22:45,600 --> 00:22:47,640 Nehéz leszokni róla. 284 00:22:47,800 --> 00:22:49,960 De talán itt a legmegfelelőbb alkalom elkezdeni. 285 00:22:50,280 --> 00:22:52,280 Kövessenek, uraim. 286 00:23:06,360 --> 00:23:08,400 A tervünk kudarcot vallott. - A tervünk? 287 00:23:08,680 --> 00:23:12,360 És mi van a teherhajó legénységével? Miért lőtt rájuk? 288 00:23:12,440 --> 00:23:15,800 Mert nem láttam más kiutat. Azt mondta, nem bízhatunk bennük. 289 00:23:15,880 --> 00:23:18,120 Veszélybe sodorhatták volna az egész küldetést. 290 00:23:18,200 --> 00:23:22,040 18 ember vesztette az életét. - Nem kell, hogy kioktasson. 291 00:23:22,120 --> 00:23:25,280 Jó néhányan adták az életüket ezért a küldetésért. 292 00:23:25,360 --> 00:23:27,640 És nekem elhiheti, hogy nem ők lesznek az utolsók. 293 00:23:27,800 --> 00:23:30,920 Sajnálom, de én nem tudok olyan könnyen napirendre térni a dolog fölött, mint maga. 294 00:23:31,000 --> 00:23:35,560 Ahogy akarja, de ez nem állhat a terv útjába. 295 00:23:35,640 --> 00:23:37,680 Önnek már nincs terve! 296 00:23:43,480 --> 00:23:47,400 Mondtam, hogy ha valami rosszul sül el, szükségünk lehet egy Csillagflotta tisztre. 297 00:23:47,480 --> 00:23:50,000 A Draken IV-en van egy Csillagflotta-támaszpont. 298 00:23:50,080 --> 00:23:52,560 Maximális sebességgel két nap alatt odaérhetünk 299 00:23:52,640 --> 00:23:55,560 És oda is fogunk menni. - Egy romulán hajóval? 300 00:23:55,640 --> 00:24:00,720 Igen. A maga feladata, hogy ezt parancsba adja Torethnek. 301 00:24:01,080 --> 00:24:04,040 Nem jutunk át észrevétlenül a gravitációs érzékelő hálózaton! 302 00:24:04,120 --> 00:24:07,960 De igen. Ha megadja a szükséges hozzáférési kódokat. 303 00:24:11,200 --> 00:24:13,840 Tényleg azt hiszi, hogy így esélye lehet a sikerre? 304 00:24:14,280 --> 00:24:17,800 Ha van jobb ötlete, szívesen meghallgatom. 305 00:24:28,400 --> 00:24:31,200 Induljon el a Draken rendszer felé. 306 00:24:31,280 --> 00:24:33,040 Ezt nem gondolhatja komolyan. 307 00:24:33,120 --> 00:24:35,440 A szállítmányt a Draken IV-re küldték. 308 00:24:35,520 --> 00:24:41,200 Azért pusztíttattam el a teherhajót, mert a kapitánya egy ismert kém volt. 309 00:24:41,280 --> 00:24:43,720 Így most személyesen kell elvinnünk a rakományt. 310 00:24:43,800 --> 00:24:47,440 Nekünk? - Nem magyarázom tovább a döntésemet. 311 00:24:48,840 --> 00:24:51,320 Módosítsa az irányt. - Tudja, hogy a Draken-ig 312 00:24:51,400 --> 00:24:55,200 több mint 20 órát kell utaznunk a föderációs űrben? 313 00:24:55,520 --> 00:24:57,040 Ez nem fog gondot okozni. 314 00:24:57,120 --> 00:25:00,520 A maguk propagandája ellenére 315 00:25:00,640 --> 00:25:03,560 a Csillagflotta se nem gyenge se nem ostoba. 316 00:25:03,640 --> 00:25:07,040 Nem sok esélyünk van arra, hogy észrevétlenül elérjük a Draken-t. 317 00:25:07,120 --> 00:25:08,240 Álcázva fogunk haladni. 318 00:25:09,360 --> 00:25:12,440 Az álcázás nem tesz bennünket sebezhetetlenné. 319 00:25:12,520 --> 00:25:15,840 Ezt maga is tudná ha részt vett volna egyetlen csatában is. 320 00:25:15,920 --> 00:25:21,560 A föderációs határt figyelőállomások és gravitációanomália-szenzorok őrzik. 321 00:25:21,640 --> 00:25:26,280 Talán már kiépítették a tachionsugaras rendszert is, amivel azonnal felfedeznek. 322 00:25:27,000 --> 00:25:30,880 És ha ránk találnak a Föderáció területén, 323 00:25:30,960 --> 00:25:34,000 akkor a tettünket háborús cselekedetnek fogják tekinteni. 324 00:25:34,080 --> 00:25:38,640 A Tal Shiar-nak birtokában vannak a érzékelő rendszerek hozzáférési kódjai. 325 00:25:38,760 --> 00:25:41,000 Ha szükséges, a rendelkezésére fogom bocsátani őket. 326 00:25:41,600 --> 00:25:45,120 Még ez sem garantálhatja, hogy észrevétlenül átjutunk. 327 00:25:48,160 --> 00:25:52,320 A gyávasága szégyent hoz minden romulán katonára! 328 00:25:56,000 --> 00:25:59,840 A nép a katonaságot okolja, ha kitör egy háború. 329 00:26:00,840 --> 00:26:06,160 de én azt hiszem, hogy az olyanok, mint maga, őrnagy, fogják a vesztünket okozni. 330 00:26:21,400 --> 00:26:23,680 Irány a Draken rendszer. 331 00:26:23,760 --> 00:26:26,360 Irány beállítva, uram. - Térváltásra felkészülni. 332 00:26:26,480 --> 00:26:28,320 Parancsnok, az érzékelők egy hajót jeleznek. 333 00:26:28,440 --> 00:26:31,480 Az álcázás miatt még nem vehettek észre. 334 00:26:31,560 --> 00:26:33,160 Képernyőre. 335 00:26:33,840 --> 00:26:35,640 Nagyítást. 336 00:26:41,440 --> 00:26:45,440 Parancsnok, ez az Enterprise. - Nos, őrnagy, 337 00:26:45,520 --> 00:26:49,560 úgy látom, hogy a teherhajóval kapcsolatos gyanúja mégiscsak beigazolódott. 338 00:26:49,640 --> 00:26:54,240 A Föderáció máris keresi a kémjét. Helyzetjelentést. 339 00:26:54,600 --> 00:26:57,040 A teherhajó roncsait vizsgálják. 340 00:26:57,120 --> 00:27:00,720 Pajzsok normális szinten, fegyverrendszer kikapcsolva. 341 00:27:00,800 --> 00:27:02,640 Nincsenek harckészültségben, uram. 342 00:27:02,760 --> 00:27:07,880 Akkor nem fedeztek fel és nem is számítanak ránk. 343 00:27:08,320 --> 00:27:13,120 A roncsmező sugárzása felfedheti az álcázónkat. 344 00:27:13,200 --> 00:27:16,520 Haladjunk tovább impulzusmeghajtással. - Egy pillanat, parancsnok. 345 00:27:16,600 --> 00:27:19,880 Jobb lenne, ha mozdulatlanok maradnánk amíg az Enterprise elhagyja a területet. 346 00:27:19,960 --> 00:27:21,800 Nem kockáztathatjuk, hogy felfedezzenek. 347 00:27:21,880 --> 00:27:25,040 Még ha felfedeznek is, akkor sem tudnak a nyomunkra akadni miután teret váltunk. 348 00:27:25,120 --> 00:27:27,720 Nem tudhatjuk, milyen céllal jöttek ide. 349 00:27:27,800 --> 00:27:31,960 Szerintem viszont eléggé egyértelmű és nem számít. 350 00:27:32,040 --> 00:27:35,000 Tartjuk az irányt. Impulzusmeghajtással haladunk. 351 00:27:35,080 --> 00:27:37,680 Amint kikerültünk a roncsok sugárzási zónájából, teret váltunk. 352 00:27:37,800 --> 00:27:40,240 Huszonhét perc múlva hagyjuk el a mezőt. 353 00:27:41,520 --> 00:27:44,560 Folyamatosan tájékoztassanak az eseményekről. 354 00:27:47,560 --> 00:27:51,040 Nem bölcs dolog ellenkezni a Tal Shiar-ral, parancsnok. 355 00:27:51,120 --> 00:27:54,640 Nem hagyom, hogy ő mondja meg, hogy irányítsam a hajómat. 356 00:28:05,720 --> 00:28:10,760 A roncsok valószínűleg egy Antares osztályú teherhajó maradványai. 357 00:28:11,120 --> 00:28:13,160 Lehet, hogy ez az a hajó amivel találkoznunk kellett volna. 358 00:28:13,240 --> 00:28:16,560 Okozhatta műszaki hiba? Egy reaktorburok átszakadás? 359 00:28:16,640 --> 00:28:20,600 Nem hinném, uram, akkor a roncsok másképp szóródtak volna szét. 360 00:28:20,720 --> 00:28:25,120 Viszont nagy mennyiségben észleltem antiprotonokat. 361 00:28:25,200 --> 00:28:27,760 Romulán diszruptortalálat. - Így van. 362 00:28:27,840 --> 00:28:33,360 Az antiprotonok lebomlási idejét figyelembe véve legfeljebb 4.3 órája történhetett. 363 00:28:33,480 --> 00:28:35,680 Akkor a romulánok még a közelben lehetnek. 364 00:28:35,760 --> 00:28:38,040 Vörös riadó, pajzsokat maximumra! 365 00:28:38,120 --> 00:28:41,960 Bármi volt is a hajón, a romulánok nagyon nem akarták, hogy megkapjuk. 366 00:28:42,040 --> 00:28:45,240 Nem tudja mit szállítottak? - Nem, uram. Esküszöm. 367 00:28:45,760 --> 00:28:50,120 Akkor még sok nyitott kérdés maradt. Mr. Data, folytassa a letapogatást. 368 00:28:53,120 --> 00:28:55,520 Üzenetet kell küldenünk az Enterprise-nak. 369 00:28:55,600 --> 00:28:59,120 Az lehetetlen. - Nem lesz jobb lehetőségünk. 370 00:28:59,200 --> 00:29:03,920 Az Enterprise itt van előttünk. Ha kapcsolatba lépünk velük, talán segíthetnek. 371 00:29:04,000 --> 00:29:07,440 Tanácsadó, amíg az álcázó pajzs üzemel, 372 00:29:07,520 --> 00:29:10,720 minden, a hajóról kiinduló elektromágneses sugárzást figyelnek. 373 00:29:10,800 --> 00:29:15,680 Bármilyen kommunikációs kísérlet esetén azonnal felfedeznek bennünket. 374 00:29:15,760 --> 00:29:21,040 Ennek semmi értelme. A legjobb, ha továbbmegyünk a Draken IV felé. 375 00:29:21,920 --> 00:29:25,880 Nincs valami mód a hajó rendszereit vagy akár az álcázó pajzsot 376 00:29:25,960 --> 00:29:29,000 úgy módosítani, hogy az Enterprise követhessen? 377 00:29:29,120 --> 00:29:31,760 Hogy követhessen? Nem. 378 00:29:31,840 --> 00:29:35,280 Észrevétlenül akarunk a Föderáció területére lépni. 379 00:29:35,360 --> 00:29:38,160 Azt akarjuk, hogy a disszidensek biztonságba kerüljenek. 380 00:29:38,240 --> 00:29:40,600 És most válaszoljon, van mód ilyesmire? 381 00:29:40,680 --> 00:29:43,520 Még ha lenne is, akkor sem tenném meg. 382 00:29:45,760 --> 00:29:47,640 De igen, meg fogja tenni! 383 00:29:47,720 --> 00:29:50,480 Tanácsadó... - Az én szabályaim szerint fogunk játszani. 384 00:29:50,600 --> 00:29:54,480 Elraboltak, átszabták az arcomat, veszélybe sodortak... 385 00:29:54,560 --> 00:29:58,880 Eddig engedelmeskedtem magának, de mostantól fogva maga hallgat rám. 386 00:29:59,480 --> 00:30:02,080 Megtalálja a módját, hogy az Enterprise észrevegyen bennünket, 387 00:30:02,160 --> 00:30:06,240 különben felkeresem Torethet, és elmondom neki, hogy rájöttem, hogy maga áruló. 388 00:30:06,320 --> 00:30:11,120 Utána pedig ki fogom dobatni az űrbe. Elég világos voltam, parancsnokhelyettes? 389 00:30:22,720 --> 00:30:24,720 Van egy lehetőség. 390 00:30:26,040 --> 00:30:29,880 Ahhoz, hogy az álcázott hajó ne fedje fel magát, 391 00:30:29,960 --> 00:30:34,760 a hajtómű sugárzás-kibocsátását pontosan szabályozni kell. 392 00:30:37,120 --> 00:30:39,880 A főmérnök történetesen szimpatizál az ügyünkkel, 393 00:30:39,960 --> 00:30:43,920 talán rá tudom venni, hogy állítsa el kissé a szabályzórendszert. 394 00:30:44,000 --> 00:30:48,000 Így a hajó mozgás közben mágneses tértorzulásokat hoz létre. 395 00:30:48,080 --> 00:30:50,400 Helyes. Csinálja. 396 00:30:50,480 --> 00:30:54,640 A jelenség azonban csak időszakosan fog fellépni, lehet, hogy nem veszik észre. 397 00:30:55,640 --> 00:30:58,040 Mivel nincs más megoldás, ezt kell megpróbálnunk. 398 00:30:58,840 --> 00:31:01,840 A hídon nyomon követik minden rendszer működését. 399 00:31:01,920 --> 00:31:05,320 Észrevehetik a legkisebb eltérést is. 400 00:31:05,400 --> 00:31:07,400 Vállalnunk kell a kockázatot. 401 00:31:09,520 --> 00:31:13,400 Hiszen maga mondta el, mi forog kockán, N'Vek. 402 00:31:13,480 --> 00:31:18,400 Most pedig hirtelen visszatáncolna, csak mert a helyzet kissé veszélyessé vált? 403 00:31:24,240 --> 00:31:28,520 Az érzékelők egy mágneses anomáliát jeleznek a bal oldalunkon. 404 00:31:28,600 --> 00:31:30,400 Elemzést. 405 00:31:30,480 --> 00:31:34,960 Az anomália nagyon gyenge és nyilvánvalóan mozgásban van... 406 00:31:36,160 --> 00:31:38,480 Eltűnt, uram. - Eltűnt? 407 00:31:38,560 --> 00:31:42,000 Az anomália többé nem észlelhető az eszközeinkkel. 408 00:31:44,040 --> 00:31:47,080 Okozhat ilyesmit egy álcázott hajó? 409 00:31:47,160 --> 00:31:51,120 Nem tudni, uram. Kevés információnk van a jelenlegi romulán technikáról. 410 00:31:51,200 --> 00:31:54,320 Kapitány a romulán hajók egy kisméretű... 411 00:31:54,440 --> 00:31:57,800 kvantumszingularitást használnak erőforrásként. 412 00:31:57,880 --> 00:32:01,240 Ha a rendszer nem működik teljesen hibátlanul, 413 00:32:01,320 --> 00:32:05,480 az álcázómező ellenére a hajó hagy maga után bizonyos nyomokat. 414 00:32:05,560 --> 00:32:09,760 Az anomália újra felbukkant, uram. Az iránya 337 egész 10... 415 00:32:09,840 --> 00:32:13,200 Ismét eltűnt, uram. 416 00:32:14,240 --> 00:32:18,320 Mr. DeSeve, ön szerint lehetséges, hogy ez egy álcázott romulán hajó? 417 00:32:18,400 --> 00:32:19,920 Fennáll a lehetősége. 418 00:32:23,000 --> 00:32:25,280 Mr. Data, folytassa a keresést. Zászlós, 419 00:32:25,360 --> 00:32:28,160 kapcsolja át a navigációs rendszert Mr. Data-hoz 420 00:32:28,240 --> 00:32:31,440 és amint felbukkan, változtassunk irányt az anomália felé. 421 00:32:39,040 --> 00:32:41,000 Parancsnok, az Enterprise elindult. 422 00:32:41,080 --> 00:32:43,480 Nagyszerű. Merre tartanak? 423 00:32:43,720 --> 00:32:46,160 Egyenesen felénk, uram. - Micsoda? 424 00:32:46,240 --> 00:32:48,840 Úgy tűnik, elfogó pályára álltak, uram. 425 00:32:50,880 --> 00:32:55,600 Hogyan bukkanhattak ránk az álcázó pajzs ellenére? Talán meghibásodott? 426 00:32:55,680 --> 00:32:59,440 Az álcázórendszer hibátlanul üzemel, a sugárzásszint az előírt határokon belül van. 427 00:32:59,520 --> 00:33:01,800 Teljes körű szenzoros vizsgálat. - Parancsnok, 428 00:33:01,920 --> 00:33:05,000 talán csak vaktában keresgélni kezdtek. 429 00:33:06,400 --> 00:33:08,200 Talán. 430 00:33:08,800 --> 00:33:12,160 Most hol van az anomália, Mr. Data? - Újra eltűnt, uram. 431 00:33:12,240 --> 00:33:15,760 Lehet, hogy megállt. - Hajtóműveket leállítani. 432 00:33:15,840 --> 00:33:18,800 Ha ez romulán hajó, most szépen kivárja, amíg elmegyünk? 433 00:33:18,880 --> 00:33:23,280 Nem hiszem, uram. Valószínűbb hogy a parancsnokuk támadást indít. 434 00:33:23,360 --> 00:33:27,680 Manőverező hajtóművel előre, 0.1-el. 435 00:33:27,760 --> 00:33:31,200 Menjünk egészen a burkolatuk alá. - Igen, parancsnok. 436 00:33:31,360 --> 00:33:33,000 Mire készül? 437 00:33:33,080 --> 00:33:36,960 Úgy tűnik, hogy az Enterprise észlel bennünket az álcázás ellenére. 438 00:33:37,040 --> 00:33:39,960 Ki akarom deríteni, hogy valóban így van-e. 439 00:33:40,080 --> 00:33:42,720 N'Vek, támadásra felkészülni. 440 00:33:44,120 --> 00:33:47,520 Diszruptorok előkészítve, uram. Készen állunk az álcázómező lekapcsolására. 441 00:33:47,600 --> 00:33:49,640 Nem kockáztathatunk meg egy összetűzést. 442 00:33:49,720 --> 00:33:54,760 A küldetése fontosságának fényében én sem szívesen teszem, 443 00:33:54,840 --> 00:33:58,480 de nem látok más kiutat. - Mi a szándéka? 444 00:33:59,320 --> 00:34:02,440 Olyan közel kerülünk az Enterprise-hoz, amennyire csak lehet. 445 00:34:02,560 --> 00:34:07,520 Ha valóban észlelnek bennünket, ki fognak térni. 446 00:34:08,280 --> 00:34:12,360 És ha megteszik, megsemmisítjük őket. 447 00:34:20,920 --> 00:34:23,600 Uram, az anomália újra megjelent. 448 00:34:24,280 --> 00:34:25,760 Irány és sebesség? 449 00:34:25,840 --> 00:34:28,960 Felénk mozog, lassan közeledik. 450 00:34:29,040 --> 00:34:31,440 Egy esetleges ütközőpályán halad. 451 00:34:31,520 --> 00:34:33,280 Az ütközés várható ideje? 452 00:34:33,360 --> 00:34:37,600 Pontos meghatározás nem lehetséges. Körülbelül kilencven másodperc múlva. 453 00:34:37,720 --> 00:34:40,440 Ennek meg mi értelme? Miért akarnak nekünk jönni? 454 00:34:40,520 --> 00:34:43,840 Az ütközést ők sem élnék túl. - Nem tudom uram. 455 00:34:43,920 --> 00:34:47,520 A romulánok végső megoldásként hajlamosak öngyilkos akciók elkövetésére, 456 00:34:47,600 --> 00:34:49,560 Ennek itt most semmi értelme. 457 00:34:50,760 --> 00:34:53,000 Az ütközés várható ideje 60 másodperc. 458 00:34:53,080 --> 00:34:57,240 Nem hagyatkozhatunk feltételezésekre. Zászlós, eltávolodunk az anomáliától, 459 00:34:57,360 --> 00:34:59,320 Fél impulzus. - Igenis, uram. 460 00:34:59,400 --> 00:35:02,680 Irányt változtatnak. - Támadásra felkészülni. 461 00:35:02,760 --> 00:35:06,640 Készen állunk a harcra, parancsnok. - Diszruptorok feltöltve. 462 00:35:06,720 --> 00:35:09,720 Parancsomra az álcázást kikapcsolni. Tűzkészültség. 463 00:35:09,800 --> 00:35:12,160 Hagyják figyelmen kívül a parancsot. 464 00:35:12,240 --> 00:35:14,440 Micsoda? - Nem engedélyezem a támadást. 465 00:35:14,520 --> 00:35:16,560 A harckészültséget azonnal szüntessék meg. 466 00:35:16,640 --> 00:35:21,440 Nekem nincs szükségem a maga engedélyére, őrnagy. Ez itt az én hajóm! 467 00:35:21,920 --> 00:35:24,840 Ez nagyon jellemző a katonaságra Nyers erővel lépnek fel ott is, 468 00:35:24,920 --> 00:35:26,720 ahol diszkrécióra lenne szükség. 469 00:35:26,800 --> 00:35:30,760 Az Enterprise nyilvánvalóan követ bennünket. Meg kell semmisíteni! 470 00:35:30,840 --> 00:35:33,160 És ha valóban észlelnek bennünket, 471 00:35:33,240 --> 00:35:36,720 visszalőnek, amint támadni kezdünk. 472 00:35:36,800 --> 00:35:39,920 És mivel álcázás közben nincsenek pajzsaink, 473 00:35:40,000 --> 00:35:42,160 nehézség nélkül elpusztítanak. 474 00:35:42,280 --> 00:35:44,640 Megkérdőjelezi a parancsnoki képességeimet? 475 00:35:44,720 --> 00:35:47,120 Maga alkalmatlan a parancsnokságra. 476 00:35:47,600 --> 00:35:49,400 Távozzon. 477 00:35:51,800 --> 00:35:54,960 Távozzon, vagy leváltatom. 478 00:35:56,440 --> 00:35:59,040 Azt hiszi, van itt valaki aki hallgatna magára? 479 00:36:02,080 --> 00:36:04,800 Ha valaki ellenszegül a Tal Shiar-nak, 480 00:36:05,560 --> 00:36:08,200 az nem csak maga ellen vívja ki a haragját. 481 00:36:08,280 --> 00:36:13,040 A családjaik, kivétel nélkül, részesülni fognak ugyanabban, amiben maguk. 482 00:36:15,560 --> 00:36:19,880 Mostantól én vagyok a hajó parancsnoka, és csak az én parancsaimnak engedelmeskednek! 483 00:36:20,560 --> 00:36:23,800 Távolítsák el Toreth parancsnokot a hídról. 484 00:36:25,000 --> 00:36:27,800 Ha ellenáll lőjék le. 485 00:36:35,680 --> 00:36:38,880 Parancsnok, kérem, távozzon. 486 00:36:51,000 --> 00:36:52,520 Vegyék el a fegyverét. 487 00:37:00,160 --> 00:37:01,960 Most, parancsnok, 488 00:37:02,760 --> 00:37:05,280 figyeljen és tanuljon. 489 00:37:06,040 --> 00:37:09,880 Hogy legyőzhessük az ellenfelünket, néhány dolgot tudnunk kell róla. 490 00:37:10,160 --> 00:37:13,600 A Föderáció minden áron el akarja kerülni a háborút. 491 00:37:13,680 --> 00:37:18,440 Tehát, diplomáciai megoldást ajánlok az Enterprise-nak. 492 00:37:18,520 --> 00:37:21,360 Ezzel elérem, hogy leeresszék a pajzsaikat 493 00:37:21,440 --> 00:37:23,480 és akkor... 494 00:37:23,560 --> 00:37:24,360 elpusztíthatjuk őket. 495 00:37:30,280 --> 00:37:33,960 Kapitány, hívnak minket. - Képernyőre. 496 00:37:34,520 --> 00:37:36,640 Rakal őrnagy vagyok a Tal Shiartól. 497 00:37:41,400 --> 00:37:44,000 Jean-Luc Picard kapitány az Enterprise-ról. 498 00:37:44,800 --> 00:37:46,240 Mit tehetünk önökért? 499 00:37:48,320 --> 00:37:51,920 Egy teherhajó roncsaira bukkantunk nem messze innen 500 00:37:52,040 --> 00:37:55,120 és megállapítottuk, hogy diszruptortalálat végzett vele. 501 00:37:55,200 --> 00:37:59,360 Van valami magyarázatuk a dologra? - Egy sajnálatos baleset történt, kapitány. 502 00:37:59,680 --> 00:38:03,760 A teherhajót a hajónk korábbi parancsnoka lövette le. 503 00:38:03,880 --> 00:38:08,120 Többek között ezért vettem át tőle a parancsnokságot. 504 00:38:08,200 --> 00:38:10,480 A veszteségekért valakinek akkor is felelnie kell. 505 00:38:10,640 --> 00:38:14,760 Kapitány, nem szeretném, ha túl nagy jelentőséget tulajdonítanánk az esetnek. 506 00:38:14,840 --> 00:38:17,880 Mi ketten is megbeszélhetnénk a helyzetet. 507 00:38:17,960 --> 00:38:21,520 Talán mindent tisztázhatunk is, anélkül, hogy felfújnánk az ügyet. 508 00:38:23,520 --> 00:38:26,280 Egyetértek. - Átmegyek a hajójukra. 509 00:38:26,320 --> 00:38:29,440 Kérem, engedjék le a pajzsukat és készüljenek fel az átsugárzásra. 510 00:38:29,520 --> 00:38:33,880 Mr. Worf, mérje be Rakal őrnagyot és a parancsomra megkezdhetik a sugárzást. 511 00:38:34,000 --> 00:38:36,960 Igenis, uram. - Köszönöm. 512 00:38:39,080 --> 00:38:43,200 Mit keres azon a hajón? - Nem tudom, Egyes. 513 00:38:43,280 --> 00:38:45,640 De a segítségünkre van szüksége ahhoz, hogy visszajusson. 514 00:38:46,320 --> 00:38:49,080 Mr. Worf, folyamatosan tartsák bemérve, akármi is történjen. 515 00:38:49,160 --> 00:38:51,040 Igen, uram. 516 00:38:51,120 --> 00:38:52,960 Pajzsokat le. 517 00:38:54,320 --> 00:38:58,880 Kikapcsolták a pajzsukat. - Elülső diszruptorokat élesíteni. 518 00:38:58,960 --> 00:39:02,120 Amint készen állnak, tűz! - Igen, őrnagy. 519 00:39:05,520 --> 00:39:07,440 Kapitány, lőnek ránk! 520 00:39:07,520 --> 00:39:10,120 Pajzsokat fel. Fegyvereket készenlétbe, Kárjelentést. 521 00:39:10,200 --> 00:39:15,120 Könnyebb burkolati kár. A fegyvert minimális energiára kapcsolták. 522 00:39:15,200 --> 00:39:18,960 Ez M'ret al-prokonzul és a tanácsadói, a földalatti mozgalomtól. 523 00:39:19,080 --> 00:39:22,360 Sztázisban vannak. Orvosi csapatot a hídra! 524 00:39:22,440 --> 00:39:23,360 Hol van Deanna? 525 00:39:25,400 --> 00:39:30,200 A találat nem okozott jelentősebb károkat, a pajzsot visszakapcsolták. 526 00:39:30,280 --> 00:39:33,240 Az önellenőrzés működési hibát mutat a diszruptorrendszerben. 527 00:39:33,320 --> 00:39:37,000 Az energiaellátás instabil. - Hazudik! 528 00:39:40,000 --> 00:39:44,160 A diszruptort átalakították úgy, hogy egy transzportersugarat küldjenek át vele. 529 00:39:44,240 --> 00:39:46,920 Pilóta, határozza meg a koordinátákat! 530 00:39:50,320 --> 00:39:51,640 Mit csinálnak maguk? 531 00:39:52,640 --> 00:39:55,480 A szállítósugár a raktérből indult 532 00:39:55,560 --> 00:39:57,800 és az Enterprise fedélzetére irányult. 533 00:39:57,880 --> 00:40:00,200 Szóval, őrnagy? 534 00:40:00,280 --> 00:40:02,520 Ez a titokzatos rakomány, 535 00:40:02,600 --> 00:40:05,880 amit a Tal Shiar őrnagya hozott a fedélzetre, 536 00:40:06,360 --> 00:40:09,440 most átkerült a Csillagflotta hajójára. 537 00:40:11,200 --> 00:40:13,480 Két árulót látok magam előtt. 538 00:40:25,200 --> 00:40:27,000 Nos, őrnagy. 539 00:40:28,520 --> 00:40:32,960 Most, hogy már nem rejtőzhet a Tal Shiar álarca mögé, 540 00:40:33,040 --> 00:40:37,880 ideje, hogy válaszoljon néhány kérdésemre. Mi volt azokban a konténerekben? 541 00:40:40,840 --> 00:40:42,800 Hát jó. 542 00:40:43,960 --> 00:40:46,480 Hamarosan úgyis megtudunk majd mindent, amit akarunk. 543 00:40:46,960 --> 00:40:48,840 Utána pedig kivégezzük. 544 00:40:52,320 --> 00:40:55,320 Pilóta, pajzsokat le, álcázómezőt bekapcsolni. 545 00:40:55,400 --> 00:40:58,160 Készüljön fel a térváltásra. - Igenis, uram. 546 00:41:01,520 --> 00:41:03,120 Mr. Worf, most. 547 00:41:08,520 --> 00:41:12,360 Tanácsadó. Jól van? - Igen. 548 00:41:13,040 --> 00:41:15,200 Menjünk a gyengélkedőre. 549 00:41:16,560 --> 00:41:20,040 Vigyen ki minket innen. Kilences fokozat. - Igenis, uram. 550 00:41:26,520 --> 00:41:30,200 És ezzel meg is vagyunk. Milyen érzés visszakapni a megszokott arcát? 551 00:41:30,280 --> 00:41:32,280 Nagyszerű, köszönöm. 552 00:41:35,280 --> 00:41:39,640 M'ret al-prokonzul és a társai végtelenül hálásak azért, amit tett értük. 553 00:41:39,960 --> 00:41:44,800 N'Veknek kellene megköszönniük. Feláldozta értük az életét. 554 00:41:44,880 --> 00:41:47,400 És értem is. - De kettejüknek köszönhetően 555 00:41:47,520 --> 00:41:50,480 talán lesz mód újabb mentőakciók lebonyolítására. 556 00:41:50,560 --> 00:41:54,880 Így N'Vek fáradozása és az általa hozott áldozat nem volt hiábavaló.