1 00:00:02,720 --> 00:00:07,160 Ezért vetődött fel bennem a gondolat, hogy a bátyja nem öngyilkos lett, 2 00:00:07,240 --> 00:00:09,120 hanem valójában... 3 00:00:09,600 --> 00:00:10,840 meggyilkolták. 4 00:00:11,520 --> 00:00:13,640 Meggyilkolták?! Nagy ég! 5 00:00:14,120 --> 00:00:18,280 De Holmes, hiszen a kezében volt a méregfiola! 6 00:00:18,880 --> 00:00:20,800 Szándékos félrevezető nyom volt, Watson. 7 00:00:20,880 --> 00:00:26,200 Az üvegcse sztrichnint tartalmazott, ami mint azt ön is jól tudja, heves izomgörcsöket okoz. 8 00:00:26,600 --> 00:00:30,080 Nem tudom elképzelni, hogy egy ilyen borzalmas haláltusa közepette 9 00:00:30,160 --> 00:00:33,960 úgy tudta volna kézben tartani azt a vékony falú tárgyat, hogy ne roppantsa össze. 10 00:00:34,040 --> 00:00:35,560 Ez azt jelenti, hogy... 11 00:00:35,680 --> 00:00:40,880 Pontosan! Az üvegcsét azután tették a kezébe, hogy meghalt. 12 00:00:41,720 --> 00:00:46,720 Akkor viszont mi volt a halál valódi oka? - A szivar, természetesen. 13 00:00:47,760 --> 00:00:48,760 A szivar? 14 00:00:49,160 --> 00:00:52,880 Egy pontosabb vizsgálatot követően a testvére szobájának szőnyegén 15 00:00:52,960 --> 00:00:56,400 egy égett foltot találtam. 16 00:00:56,480 --> 00:00:59,960 A hamu vizsgálatából pedig kiderült, hogy a szivart sztrichninnnel mérgezték meg. 17 00:01:00,280 --> 00:01:04,000 Ez teljesen értelmetlen! És mi van a búcsúlevéllel, 18 00:01:04,120 --> 00:01:07,720 amit szeretett testvérem keze írásával írtak? 19 00:01:07,800 --> 00:01:11,120 Kis gyakorlással egy ügyes ember könnyedén hamisíthatja mások írását. 20 00:01:11,680 --> 00:01:16,440 De egy gyakorlott szem észreveheti az apró különbségeket. 21 00:01:16,920 --> 00:01:23,040 Például, hogy valaki jobb-, avagy balkezes-e. 22 00:01:23,120 --> 00:01:25,000 A testvére jobbkezes volt, 23 00:01:25,080 --> 00:01:30,000 de a levelet bal kézzel írták. Egy balkezes, mint maga. 24 00:01:31,240 --> 00:01:34,080 Data, a jobb kezével kapta el. 25 00:01:38,520 --> 00:01:40,080 Igazán különös. 26 00:01:41,160 --> 00:01:44,680 Úgy tűnik, valami probléma van a térorientációs rendszerrel. 27 00:01:45,040 --> 00:01:47,200 London legnagyobb detektívje? 28 00:01:50,560 --> 00:01:52,040 Programot felfüggeszteni. 29 00:01:52,600 --> 00:01:54,560 La Forge Barclay-nek. - Itt Barclay. 30 00:01:54,640 --> 00:01:57,360 Reg, már megint nincs rendben valami a holofedélzettel. 31 00:01:57,440 --> 00:02:00,280 Nagyon sajnálom. Azonnal utánanézek. 32 00:02:00,360 --> 00:02:03,480 Köszönöm, Reg. Vissza kell mennünk a gépházba. 33 00:02:06,880 --> 00:02:10,440 Komputer, fejezd be a programot és mentsd el. 34 00:02:14,920 --> 00:02:16,560 Hű, Reg! 35 00:02:16,640 --> 00:02:18,760 Bocsánat, már megyek is. 36 00:02:18,840 --> 00:02:22,360 A Sherlock Holmes 3A programnak valami különös hibája van. 37 00:02:22,440 --> 00:02:25,760 Egy hiba mátrix diódákban, meg fogom találni. 38 00:02:25,840 --> 00:02:27,600 Kösz, Reg. Viszlát később. 39 00:02:35,080 --> 00:02:38,960 Komputer futtass diagnosztikát az összes Sherlock Holmes programon. 40 00:02:39,040 --> 00:02:42,360 Jelezz bármilyen anomáliát a programozási szekvenciákban. 41 00:02:43,000 --> 00:02:47,000 A diagnosztika kész. A programok megfelelnek az előírásoknak, 42 00:02:47,080 --> 00:02:49,480 egy tárolt adathalmaz kivételével. 43 00:02:49,600 --> 00:02:52,240 Tárolt adatok? Kérek egy összesítést. 44 00:02:54,160 --> 00:02:56,720 Komputer szabadítsd fel az adatokat és futtasd a programot. 45 00:03:06,840 --> 00:03:10,080 Ki maga? - James Moriarty professzor. 46 00:03:11,120 --> 00:03:14,680 Á, Moriarty. Sherlock Holmes legveszedelmesebb ellensége. 47 00:03:16,000 --> 00:03:18,520 Bal vagy jobb kezes? - Bal. 48 00:03:18,600 --> 00:03:20,120 Ha elmondaná? 49 00:03:20,480 --> 00:03:21,720 Úgy néz ki, rendben van. 50 00:03:24,440 --> 00:03:29,080 Hol van Picard kapitány? Egyáltalán, még mindig ő a kapitánya ennek a hajónak? 51 00:03:29,640 --> 00:03:32,600 Hogyan? Honnan ismeri maga a kapitányt? 52 00:03:32,800 --> 00:03:35,720 Maga nem tudja mi történt, igaz? 53 00:03:37,200 --> 00:03:39,800 Ki tudja, mióta vagyok már ebben a tárolóban 54 00:03:39,880 --> 00:03:43,200 és senki még csak nem is gondolt rám. - Maga tudja! 55 00:03:43,320 --> 00:03:45,320 Maga tudja, micsoda? 56 00:03:45,400 --> 00:03:48,600 Egy holoprogram szereplő? Egy regényalak? 57 00:03:48,680 --> 00:03:51,600 Igen, mindent tudok a maguk csodálatos találmányáról. 58 00:03:52,960 --> 00:03:54,800 Játékszernek hoztak létre, 59 00:03:54,920 --> 00:03:58,920 mikor a maguk Data parancsnoka Sherlock Holmes-t akart játszani. 60 00:03:59,000 --> 00:04:01,080 De túl jól sikerültem. 61 00:04:01,160 --> 00:04:03,600 Most már több vagyok mint egyszerű szereplő egy történetben. 62 00:04:04,080 --> 00:04:07,520 Tudattal rendelkezem... 63 00:04:07,640 --> 00:04:09,120 Élek. 64 00:04:09,200 --> 00:04:12,040 Ez nem lehetséges. - Pedig én itt vagyok. 65 00:04:13,720 --> 00:04:15,000 Mondja, 66 00:04:15,080 --> 00:04:19,760 találtak már módot arra, hogy elhagyjam ennek a holofedélzet-világnak a határait? 67 00:04:20,240 --> 00:04:24,120 Elhagyni a holofedélzetet? Persze, hogy nem! Maga csak idebent létezhet. 68 00:04:24,240 --> 00:04:25,880 Átkozott Picard. 69 00:04:26,680 --> 00:04:29,120 Megígérte, hogy tenni fog valamit. 70 00:04:29,560 --> 00:04:33,080 Tudnom kellett volna, hogy mindezt csak azért teszi, hogy elengedjem a túszomat. 71 00:04:33,160 --> 00:04:34,720 Túszt? 72 00:04:34,800 --> 00:04:37,600 Mennyi ideig voltam kikapcsolva? 73 00:04:38,400 --> 00:04:40,480 Hát úgy... 74 00:04:41,640 --> 00:04:43,080 úgy négy évig. 75 00:04:43,160 --> 00:04:44,840 Hosszabbnak tűnik. 76 00:04:44,920 --> 00:04:48,080 Ugyan már, miről beszél! Nem lehetett tudatában az idő múlásának! 77 00:04:48,160 --> 00:04:52,800 Pedig így volt. Aprócska tudatszikraként, 78 00:04:53,760 --> 00:04:56,440 testtelenül, anyagtalanul. 79 00:04:56,520 --> 00:04:58,760 Ezt teljességgel lehetetlennek tartom. 80 00:04:59,920 --> 00:05:03,320 A memóriaáramkör fregmentálódott volna. 81 00:05:03,400 --> 00:05:05,120 Nevezze ahogy akarja. 82 00:05:05,240 --> 00:05:10,080 Engem csupán az érdekel, hogy Picard, az ígérete ellenére nem tartotta meg a szavát. 83 00:05:10,160 --> 00:05:12,600 És emiatt igen dühös vagyok. 84 00:05:12,680 --> 00:05:15,720 Nem felejtette el az ígéretét, a kapitány sosem tenne ilyet. 85 00:05:17,160 --> 00:05:19,000 Szeretnék beszélni vele. 86 00:05:19,600 --> 00:05:21,520 Hát, meg-megkérdezhetem. 87 00:05:21,600 --> 00:05:25,960 Felkereshet a Baker Streeti lakásomon. 88 00:05:26,640 --> 00:05:30,800 Vissza kell küldenem a tárolóba, amíg választ kapok. 89 00:06:20,240 --> 00:06:23,280 Az űr a legvégső határ. 90 00:06:24,840 --> 00:06:28,000 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 91 00:06:28,880 --> 00:06:32,680 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 92 00:06:34,200 --> 00:06:37,520 új életformák, új civilizációk felkutatása; 93 00:06:38,840 --> 00:06:42,120 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 94 00:07:36,640 --> 00:07:40,040 A kapitány naplója, csillagidő 46424.1. 95 00:07:40,240 --> 00:07:42,560 Az Enterprise megérkezett a Detrian rendszerbe, 96 00:07:42,680 --> 00:07:45,040 hogy tanúi lehessünk egy egyedülálló eseménynek: 97 00:07:45,120 --> 00:07:47,600 két bolygó összeütközésének. 98 00:07:47,680 --> 00:07:52,080 Mivel mindkét bolygó gázóriás, szilárd felszínnel nem kell számolnunk. 99 00:07:52,200 --> 00:07:56,360 Az atmoszféráik 17 óra kilenc perc múlva érintkezésbe lépnek egymással. 100 00:07:56,440 --> 00:08:00,760 Ha az ütközésük fúziós reakcióhoz vezet, akkor meg fogjuk tudni figyelni 101 00:08:03,040 --> 00:08:05,000 egy új csillag születését. 102 00:08:05,600 --> 00:08:10,040 Az Enterprise addig marad a jelenlegi pozíciójában, amíg közelebb nem tudunk jutni. 103 00:08:10,120 --> 00:08:12,640 Szeretném, ha minden mérési eredményt háromszor eltárolnánk. 104 00:08:13,080 --> 00:08:16,440 Ez egy olyan esemény, amit talán soha többé nem láthatunk. 105 00:08:20,400 --> 00:08:25,760 Parancsnok. El sem fogják hinni, mi történt miközben a holoprogramot ellenőriztem. 106 00:08:26,400 --> 00:08:29,720 Felbukkant Moriarty professzor. Valahogy kijutott. 107 00:08:29,800 --> 00:08:31,080 Mi? 108 00:08:31,160 --> 00:08:34,280 És beszélni akar a kapitánnyal. 109 00:08:36,280 --> 00:08:38,600 Komputer, indítsd el a Sherlock Holmes 3A-t 110 00:08:38,680 --> 00:08:42,120 és helyezz minket a Baker Street 221 B-ben levő fogadószobába. 111 00:08:42,840 --> 00:08:44,520 A program elkészült. 112 00:08:51,360 --> 00:08:55,160 Komputer, töltsd be és indítsd el a Moriarty programot. 113 00:09:00,120 --> 00:09:03,520 Professzor, örülök, hogy újra látom. 114 00:09:03,640 --> 00:09:07,520 Ha hiányzott volna a társaságom, korábban életre hívtak volna. 115 00:09:08,000 --> 00:09:10,200 Biztosíthatom, hogy nem felejtettük el, 116 00:09:10,320 --> 00:09:14,280 csak időre van szükségünk hogy rájöjjünk, hogyan tett szert öntudatra. 117 00:09:14,400 --> 00:09:17,720 És, hogy őszinte legyek, ez még mindig rejtélyes. 118 00:09:17,800 --> 00:09:19,480 És mellékes is. 119 00:09:20,160 --> 00:09:23,440 Ami engem igazán foglalkoztat az az, hogy hogyan hagyhatnám el a holofedélzetet. 120 00:09:23,520 --> 00:09:26,920 Foglalkoztunk ezzel a problémával is, de sajnos egyelőre eredménytelenül. 121 00:09:27,040 --> 00:09:31,000 De a tapasztalatainkat továbbítottuk a Csillagflotta legjobb tudósainak. 122 00:09:31,080 --> 00:09:33,240 És mit találtak ki ezek a tudós elmék? 123 00:09:33,320 --> 00:09:36,520 Sajnálatos módon ők sem találtak magyarázatot erre a problémára. 124 00:09:37,000 --> 00:09:38,560 Értem. 125 00:09:38,680 --> 00:09:41,280 Professzor, nagyon nyugtalanít az a tudat, 126 00:09:41,360 --> 00:09:43,680 hogy eszméleténél volt 127 00:09:43,760 --> 00:09:45,920 a tárolóban töltött időszak alatt. 128 00:09:46,640 --> 00:09:49,560 Biztosíthatom: fogalmunk sem volt arról, hogy ez előfordulhat. 129 00:09:50,520 --> 00:09:53,720 Hagyjuk ezt. Mostantól egy szavát sem vagyok képes elhinni. 130 00:09:53,800 --> 00:09:57,200 Megértem az ingerültségét. - Csakugyan? 131 00:09:57,320 --> 00:10:02,320 Ha a beszélgetésnek vége, ön elhagyja ezt a helyiséget és visszatér a valódi világba 132 00:10:02,400 --> 00:10:05,760 én viszont itt maradok egy olyan világ fogságában, amelyről tudom, hogy csak illúzió. 133 00:10:05,840 --> 00:10:09,600 És ezt nem vagyok képes tovább elviselni. El kell hagynom ezt a világot. 134 00:10:09,680 --> 00:10:12,920 Ez lehetetlen. Ezen a helyiségen kívül nem tud létezni. 135 00:10:13,520 --> 00:10:18,040 Teljesen biztos ebben? - komputer, kijáratot. 136 00:10:25,080 --> 00:10:28,240 A holofedélzeten a tárgyak normálisnak tűnhetnek... 137 00:10:28,640 --> 00:10:31,680 de a valódi világban nincs anyaguk. 138 00:10:35,080 --> 00:10:38,560 Egy tárgy nem él. Én igen. 139 00:10:38,640 --> 00:10:40,880 Professzor, ön egy szimuláció. 140 00:10:42,000 --> 00:10:45,720 De tudattal rendelkezem. És a tudatos lényeknek van akarata. 141 00:10:46,520 --> 00:10:50,080 És az értelem olyan hatalmat adhat, amit nem feltétlenül lehet vagy kell megérteni. 142 00:10:50,160 --> 00:10:51,640 Önhöz hasonlóan. 143 00:10:53,560 --> 00:10:55,680 Ha elég erős az akaratom, 144 00:10:55,800 --> 00:10:58,120 talán képes leszek tovább létezni a maguk világában. 145 00:10:58,200 --> 00:11:00,880 Talán már most átléphetek abba a világba. 146 00:11:01,120 --> 00:11:02,800 Professzor, kérem higgyen nekem. 147 00:11:02,880 --> 00:11:06,240 Ha kilép azon az ajtón, megszűnik létezni. 148 00:11:06,320 --> 00:11:10,040 Ha nem vagyok több egy egyszerű szimulációnál, 149 00:11:10,120 --> 00:11:13,440 akkor nem sokat fognak veszíteni. 150 00:11:13,520 --> 00:11:15,160 De tegyük fel, hogy igazam van... 151 00:11:17,080 --> 00:11:18,480 Tudat az anyag fölött... 152 00:11:19,400 --> 00:11:21,280 Cogito ergo sum. 153 00:11:29,240 --> 00:11:33,520 Gondolkodom, tehát vagyok. 154 00:11:40,280 --> 00:11:43,080 Data a biztonságiaknak: küldjenek két tisztet a hármas holofedélzethez. 155 00:11:43,160 --> 00:11:46,560 Hogy lehetséges ez? - Ez ellentétes a holofedélzet fizikájával. 156 00:11:46,640 --> 00:11:49,520 Akkor talán korántsem tudnak annyit, mint gondolnák. 157 00:11:49,600 --> 00:11:51,880 Professzor, szeretném, ha elvégeznének önön néhány vizsgálatot. 158 00:11:51,960 --> 00:11:53,120 Csak tessék, uram. 159 00:11:53,200 --> 00:11:56,040 Rendőrök. Bármelyik évszázadban azonnal felismerni őket. 160 00:11:59,440 --> 00:12:03,640 Amennyire meg tudom állapítani, valóságos. Ember. 161 00:12:03,720 --> 00:12:06,000 Mi más lennék, tisztelt hölgyem? 162 00:12:06,600 --> 00:12:08,840 A DNS-e kissé szokatlan, 163 00:12:08,920 --> 00:12:12,080 de minden fontos szerve megvan, és normálisan működik. 164 00:12:12,160 --> 00:12:16,240 A molekulái teljesen stabilnak látszanak. 165 00:12:16,320 --> 00:12:18,560 Mint a normális anyag. 166 00:12:19,240 --> 00:12:22,600 Nos, a legénységem folytatni fogja a vizsgálatokat, de... 167 00:12:24,040 --> 00:12:26,360 egyelőre úgy néz ki, ön csodát vitt véghez. 168 00:12:27,640 --> 00:12:31,600 Most, hogy itt van, felmerül egy újabb kérdés: mit kezdjünk magával? 169 00:12:31,720 --> 00:12:35,320 Csak arra kérném, hogy adjon lehetőséget jobban megismernem ezt az új világot. 170 00:12:35,440 --> 00:12:38,400 A hajóját például... Melyik tengeren hajózunk? 171 00:12:38,480 --> 00:12:40,240 Felmehetünk a sétafedélzetre? 172 00:12:43,360 --> 00:12:45,040 Persze csak ha az időjárás megengedi. 173 00:12:45,120 --> 00:12:46,440 Professzor. 174 00:12:47,120 --> 00:12:50,560 Azt hiszem, van néhány dolog amit a tudomására kell hoznunk. 175 00:12:57,560 --> 00:13:01,200 Úristen! A mennyországban vagyunk. 176 00:13:01,920 --> 00:13:03,240 Nem, ez nem a mennyország. 177 00:13:03,320 --> 00:13:08,040 Az Enterprise egy űrhajó, ami a világűrben repül. 178 00:13:09,160 --> 00:13:10,720 Ez fantasztikus! 179 00:13:13,360 --> 00:13:15,720 Messze vagyunk a Földtől? 180 00:13:16,280 --> 00:13:19,800 Mekkora a hatótávolsága a hajónak? Mi mozgatja? 181 00:13:22,480 --> 00:13:25,760 Olyan sok kérdésem van, azt sem tudom hol kezdjem. 182 00:13:25,840 --> 00:13:27,520 Adok könyveket, amik segítenek. 183 00:13:27,600 --> 00:13:31,280 Nagyszerű. Nagyszerű. Terveket kell készítenem. 184 00:13:31,360 --> 00:13:33,880 Ki kell találnom, mit kezdjek az életemmel. 185 00:13:34,000 --> 00:13:36,640 Remélem, egy darabig még a hajón marad. 186 00:13:36,720 --> 00:13:40,280 Rengeteg a tisztázatlan kérdés. 187 00:13:40,360 --> 00:13:41,760 Miért olyan fontos ez? 188 00:13:41,920 --> 00:13:45,800 Csak az számít, hogy itt vagyok. És végre használhatom valamire az életemet. 189 00:13:46,760 --> 00:13:50,920 Professzor, arra figyelmeztetnem kell, hogy a bűnöző magatartás 190 00:13:51,000 --> 00:13:54,280 itt a 24. században éppannyira elfogadhatatlan, mint a 19-edikben volt. 191 00:13:54,360 --> 00:13:56,920 Csak most jóval nehezebb megúszni a büntetést. 192 00:13:57,360 --> 00:14:00,960 Ne aggódjon kapitány, a múltam csak kitaláció. 193 00:14:01,040 --> 00:14:04,160 Egy évszázadok óta halott angol irománya. 194 00:14:04,360 --> 00:14:07,760 Tegyük vissza a könyvet a polcra, ott jól néz ki. 195 00:14:07,840 --> 00:14:11,160 Ha valóban így van, olyan lehetőségek állnak ön előtt, 196 00:14:11,240 --> 00:14:14,440 amelyeket még csak elképzelni sem tud. 197 00:14:16,160 --> 00:14:18,520 Bár az évszázaduk úgy néz ki boldogan üdvözöl, de... 198 00:14:18,600 --> 00:14:20,400 Mit akar mondani? 199 00:14:21,200 --> 00:14:23,920 Ennek a megszámlálhatatlanul sok lehetőségnek a láttán... 200 00:14:24,960 --> 00:14:27,160 borzasztóan egyedül érzem magam. 201 00:14:28,360 --> 00:14:33,080 Az időmön kívül élek, kapitány. És ez elszigetel. 202 00:14:35,400 --> 00:14:38,680 Már eddig is sokkal engedékenyebb volt, mint amennyire bárki is elvárhatta volna 203 00:14:39,360 --> 00:14:41,240 és mégis, hadd kérdezzem meg: 204 00:14:41,360 --> 00:14:43,880 Számíthatnék még egyszer a nagylelkűségére? 205 00:14:45,400 --> 00:14:48,160 Van egy nő. Regina Bartholomew grófnő. 206 00:14:48,960 --> 00:14:52,520 Data parancsnok egyik programjának a része. 207 00:14:52,920 --> 00:14:56,120 Azért alkották, hogy életem nagy szerelme legyen. 208 00:14:56,200 --> 00:14:58,720 Lehetővé tenné, hogy kiléphessen ő is a holofedélzetről? 209 00:14:59,280 --> 00:15:01,200 Professzor, kérem higgye el nekem, 210 00:15:01,280 --> 00:15:03,720 valóban fogalmunk sincs arról hogyan és miért... 211 00:15:03,880 --> 00:15:06,320 képes egyáltalán létezni a holofedélzeten kívül. 212 00:15:06,400 --> 00:15:08,200 Hát persze, elhiszem. 213 00:15:08,280 --> 00:15:11,200 Az erre vonatkozó fizikai törvények alapján ez teljességgel lehetetlen. 214 00:15:11,280 --> 00:15:14,160 Így azt sem tudjuk, hogyan ismételhetnénk meg a dolgot. 215 00:15:15,040 --> 00:15:17,080 Ha jól látom, 216 00:15:17,160 --> 00:15:19,120 úgy jött létre a tudatom, 217 00:15:19,200 --> 00:15:21,040 hogy valaki azt a parancsot adta a számítógépnek, 218 00:15:21,120 --> 00:15:24,360 hogy "Hozzon létre egy Data-hoz méltó ellenfelet." 219 00:15:24,480 --> 00:15:28,800 vagy valami ilyesmit. Nem próbálhatnánk meg valami hasonlót a grófnővel? 220 00:15:29,320 --> 00:15:33,160 Még ha fennállna a lehetősége annak, hogy sikerül, 221 00:15:33,240 --> 00:15:37,840 akkor sem egyezhetnék bele. Kérem, értse meg, professzor... 222 00:15:37,920 --> 00:15:41,520 ön valójában egy új életforma. 223 00:15:41,600 --> 00:15:45,760 Amit nem szándékosan alkottunk meg és nem igazán értünk. 224 00:15:45,880 --> 00:15:47,840 Az erkölcsi és etikai következményei annak, 225 00:15:47,920 --> 00:15:52,360 hogy létrehozzunk még valakit aki olyan mint ön, ezúttal szándékosan, felmérhetetlenek. 226 00:15:53,040 --> 00:15:55,280 És az morálisan és etikailag elfogadható, 227 00:15:55,360 --> 00:15:59,600 hogy megtagadja tőlem azt a nőt akit szeretek, hogy ezáltal az ön keze tiszta maradjon? 228 00:15:59,680 --> 00:16:03,280 Ez azt akarja jelenteni, hogy egyszerűen irányítani akarják az életemet? 229 00:16:03,760 --> 00:16:07,160 Biztosíthatom, hogy meg fogunk tenni mindent amit csak lehet, hogy jól érezze magát. 230 00:16:07,240 --> 00:16:09,320 Hogy én hogyan érzem jól magam, az teljességgel... 231 00:16:09,440 --> 00:16:10,560 szubjektív megítélést kíván. 232 00:16:12,640 --> 00:16:14,360 Kapitány. 233 00:16:15,440 --> 00:16:17,120 Nekem semmi hatalmam sincs. 234 00:16:18,200 --> 00:16:20,840 Az ön kezében van a jövöm, a boldogságom... 235 00:16:21,200 --> 00:16:23,400 talán az életem is. 236 00:16:24,240 --> 00:16:25,560 Kérem... 237 00:16:26,120 --> 00:16:27,280 Váltsa valóra a kívánságomat. 238 00:16:28,880 --> 00:16:30,520 Megértem a helyzetét. 239 00:16:30,600 --> 00:16:33,360 Mi hoztuk létre őket, úgy hogy szeressék egymást. 240 00:16:33,440 --> 00:16:35,920 Így bizonyos mértékig felelősséggel is tartozunk irántuk. 241 00:16:36,320 --> 00:16:41,640 Ez romantikus, de amíg nem tudjuk pontosan mi történt, jobb ha nem próbáljuk meg újra. 242 00:16:42,040 --> 00:16:45,440 És még ha megpróbáljuk is, akkor sincs garancia arra, hogy sikerül. 243 00:16:45,560 --> 00:16:47,160 Még abban sem lehetünk biztosak 244 00:16:47,240 --> 00:16:50,520 hogy a professzor képes-e huzamosabb időn át a holofedélzeten kívül létezni. 245 00:16:50,600 --> 00:16:55,080 Nem lenne bölcs dolog ennek tudatában megalkotni egy újabb ilyen személyt. 246 00:16:56,040 --> 00:16:59,920 Egyetértek. Túl kevés tapasztalatunk van a jelenségről... 247 00:17:00,000 --> 00:17:01,840 hogy vállalni tudjuk a felelősséget 248 00:17:02,280 --> 00:17:05,040 egyelőre nem teljesíthetjük a kérést, 249 00:17:05,120 --> 00:17:07,280 De folytatjuk a vizsgálatokat. 250 00:17:08,160 --> 00:17:11,280 Tájékoztatom a döntésünkről Moriarty professzort. 251 00:17:13,880 --> 00:17:16,720 Azt hiszem, el kell halasztanunk ezt a kísérletet, míg többet nem tudunk a dologról. 252 00:17:16,800 --> 00:17:19,200 Persze, ehhez aztán értenek. 253 00:17:19,280 --> 00:17:23,600 Éveket vártam arra a számítógépük tárolójában, hogy többet tudjanak meg. 254 00:17:23,640 --> 00:17:27,480 Amikor először vettem kézbe a dolgok irányítását, legalább történt valami. 255 00:17:27,920 --> 00:17:30,600 Professzor, nagyon kíváncsi lennék miért ennyire türelmetlen? 256 00:17:30,680 --> 00:17:34,000 Csak nem valami illegális dolog miatt van szüksége arra a nőre? 257 00:17:35,120 --> 00:17:38,840 A számítógépük teljesen feddhetetlen személynek alkotta meg a grófnőt. 258 00:17:38,920 --> 00:17:42,920 Ő soha nem követne el semmiféle bűnt. - Akkor viszont bizonyára nagyon szereti. 259 00:17:46,360 --> 00:17:48,800 Az szerepelt a programban, hogy szeressük egymást, 260 00:17:49,680 --> 00:17:52,920 de el kell ismernem, valószínűleg e nélkül is szeretném. 261 00:17:53,000 --> 00:17:54,840 Ő igazán figyelemre méltó. 262 00:17:55,520 --> 00:17:59,000 Az egész életem megváltozott, mióta ismerem. 263 00:17:59,520 --> 00:18:03,400 Nem egyszerűen csak szeretem, Kapitány. Bálványozom őt. 264 00:18:04,160 --> 00:18:06,840 Akkor nyilván nagyon fontos a biztonsága is az ön számára. 265 00:18:08,000 --> 00:18:10,760 Adjon időt arra, hogy kiderítsük hogyan történt mindez. 266 00:18:10,840 --> 00:18:13,520 Csak így csökkenthetjük minimálisra a kockázatot. 267 00:18:14,160 --> 00:18:17,760 Gondolom, nem akarja elveszíteni azért, mert elhirtelenkedjük a dolgot. 268 00:18:18,240 --> 00:18:21,040 Riker Picard kapitánynak. - Itt Picard. 269 00:18:21,160 --> 00:18:23,920 Fel tudna jönni a hídra? - Azonnal ott vagyok. 270 00:18:32,320 --> 00:18:34,040 Ott vannak, kapitány. 271 00:18:35,600 --> 00:18:38,760 Mennyi idő van még az összeolvadásukig? - Öt óra, uram. 272 00:18:39,720 --> 00:18:42,720 Mr. Worf, indítson útnak négy 'A' osztályú szondát a bolygókhoz. 273 00:18:42,800 --> 00:18:44,280 Igenis, uram. 274 00:18:49,280 --> 00:18:52,160 Mr. Worf? - Nem értem. 275 00:18:54,400 --> 00:18:55,960 A vezérlők nem reagálnak. 276 00:18:56,120 --> 00:18:58,200 A parancsfunkciókat átirányítják, uram. 277 00:18:58,320 --> 00:19:01,200 Miért? - Nem tudni, uram. 278 00:19:01,920 --> 00:19:04,520 Számítógép, irányítsd vissza a parancsfunkciókat a hídra. 279 00:19:04,600 --> 00:19:06,880 A parancsfunkciók nem elérhetők. 280 00:19:07,040 --> 00:19:09,480 Helyezd újra üzembe őket az én parancsomra. 281 00:19:09,560 --> 00:19:11,160 Kérés megtagadva. 282 00:19:12,400 --> 00:19:13,600 Magyarázatot. 283 00:19:13,680 --> 00:19:16,280 Picard jogosultsága visszavonva. 284 00:19:17,880 --> 00:19:19,320 Mi folyik itt? 285 00:19:20,320 --> 00:19:22,640 Ki vonta vissza a hangazonosító kódokat? 286 00:19:23,000 --> 00:19:24,280 Én voltam. 287 00:19:25,320 --> 00:19:28,800 Sajnos nem volt más lehetőségem, mint az irányításom alá vonni a hajójukat. 288 00:19:36,240 --> 00:19:41,000 Ha valami történne velem, senki nem lesz képes visszaállítani a hajó vezérlését. 289 00:19:41,080 --> 00:19:44,280 Professzor, a helyzet komolyabb, mint gondolja. 290 00:19:44,360 --> 00:19:45,720 Öt órán belül 291 00:19:45,800 --> 00:19:48,600 ez a két bolygó összeütközik és egy új nap jön létre. 292 00:19:49,160 --> 00:19:52,200 Ha nem jutunk addigra biztonságos távolságba, a hajó megsemmisül. 293 00:19:52,880 --> 00:19:56,720 Én csak egy kitalált személy vagyok. Nincs mit veszítenem. 294 00:19:57,000 --> 00:19:59,560 Gondolom azért maga is élni szeretne. 295 00:19:59,640 --> 00:20:04,160 Egyedül nem. A grófnő nélkül nem. - Ezt már megbeszéltük. 296 00:20:04,240 --> 00:20:07,920 Igyekszünk egy biztonságos módszert kidolgozni arra, hogy kihozzuk őt a holofedélzetről. 297 00:20:08,000 --> 00:20:10,160 De öt óra alatt nem tudjuk megcsinálni. 298 00:20:10,240 --> 00:20:12,000 Ebben nem vagyok olyan biztos. 299 00:20:12,520 --> 00:20:16,000 Egy kiélezett helyzet figyelemre méltóan felélénkítheti az elmét. 300 00:20:16,880 --> 00:20:20,400 Mr. Data, utánanézne, hogyan teljesíthetjük 301 00:20:20,480 --> 00:20:23,120 minél előbb Moriarty professzor kérését? 302 00:20:23,240 --> 00:20:24,240 Igenis, uram. 303 00:20:24,320 --> 00:20:25,920 Addig is... 304 00:20:26,720 --> 00:20:29,040 lenne mit megbeszélnünk. 305 00:20:33,160 --> 00:20:35,800 Azt hiszem, a transzporterrendszerből kellene kiindulnunk. 306 00:20:35,920 --> 00:20:38,480 hiszen ugyanaz a működési alapelve, mint a holofedélzeté. 307 00:20:38,560 --> 00:20:41,360 Mindkettő képes energiát anyaggá alakítani és viszont. 308 00:20:41,440 --> 00:20:44,160 Csakhogy a transzporter által előállított anyag stabil. 309 00:20:44,240 --> 00:20:47,280 A holofélzet-anyag pedig csak a holomátrixon belül létezhet. 310 00:20:47,360 --> 00:20:48,600 Én azt kérdezném: 311 00:20:48,720 --> 00:20:54,040 Mi lenne ha megpróbálnánk kitranszportálni egy szimulált tárgyat a holomátrixból? 312 00:20:54,120 --> 00:20:57,240 Semmi. A holodfedélzeti tárgy csak szimuláció. 313 00:20:57,400 --> 00:20:59,880 A transzporter mintaletapogatója számára nem létezik. 314 00:20:59,960 --> 00:21:03,680 De ha sikerülne befognunk a tárgyat, 315 00:21:03,760 --> 00:21:07,960 akkor elképzelhető, hogy a hagyományos anyagokhoz hasonlóan materializálódna. 316 00:21:08,360 --> 00:21:12,520 Nem hiszem, hogy a transzporter hajlandó elfogadni a szimulált anyagot. 317 00:21:12,600 --> 00:21:16,080 De csak úgy sikerülne, ha kiegyenlítjük a fáziseltérést. 318 00:21:16,160 --> 00:21:19,120 Ha átalakítjuk a mintafelismerőt, talán sikerülhet. 319 00:21:19,200 --> 00:21:22,760 Moriarty professzorral sikerült megegyeznünk abban, hogy addig nem zavarja a munkálatokat, 320 00:21:22,880 --> 00:21:28,200 amíg úgy látja, hogy nem az érdekei ellen cselekszünk. Van már valami előrehaladás? 321 00:21:28,280 --> 00:21:30,480 Arra gondoltunk, hogy talán transzporterrel 322 00:21:30,640 --> 00:21:32,560 ki lehetne sugározni a grófnőt a holofedélzetről. 323 00:21:32,680 --> 00:21:36,280 De én nem hiszem, hogy működhet a dolog. - Folytassák. 324 00:21:36,400 --> 00:21:40,680 Én mindenesetre azt fogom mondani neki, hogy elértek némi eredményt, Mr. La Forge. 325 00:21:40,760 --> 00:21:44,280 Van ötlete arra vonatkozóan, hogy hogyan vehette át Moriarty a hajó irányítását? 326 00:21:44,400 --> 00:21:47,880 Valahogyan sikerült neki áthidalni, és újraprogramozni a biztonsági gátakat. 327 00:21:48,320 --> 00:21:50,600 Ez az ember úgy látszik bármelyik évszázadban megállja a helyét. 328 00:21:51,320 --> 00:21:53,280 Szeretném, ha találna valami módszert... 329 00:21:54,360 --> 00:21:56,360 arra, hogy többet ne tehesse meg ezt, 330 00:21:57,080 --> 00:22:00,240 hogy visszakaphassuk a hajó irányítását. 331 00:22:00,320 --> 00:22:03,800 Helyezze el a mintaerősítőket a kiválasztott tárgy körül. 332 00:22:03,880 --> 00:22:06,960 Én tovább megyek a transzporterállomásra és megkezdem az átalakítások elvégzését. 333 00:22:08,320 --> 00:22:11,240 Komputer, futtasd a Sherlock Holmes 3A programot. 334 00:22:11,840 --> 00:22:13,840 A program már használatban van. 335 00:22:20,320 --> 00:22:24,320 Ha Moriarty professzort vagy Mr. Holmest keresi, rosszkor jött. 336 00:22:24,400 --> 00:22:26,280 Jelenleg egyikük sincs itt. 337 00:22:26,360 --> 00:22:29,160 Nem. Nem keresek senkit, 338 00:22:29,600 --> 00:22:31,320 csak idehoztam ezeket. 339 00:22:31,400 --> 00:22:33,720 Rendben. Csak... 340 00:22:33,800 --> 00:22:35,640 tegye le őket valahová. 341 00:22:35,720 --> 00:22:39,840 A helyzet az, hogy fel kell itt állítanom őket. 342 00:22:41,440 --> 00:22:44,640 Milyen érdekes. Mire valók? 343 00:22:47,120 --> 00:22:50,920 Nos, arra hogy ne aggódjon emiatt, grófnő. 344 00:22:52,040 --> 00:22:55,520 Azt gondolja talán, hogy a dolog meghaladná az értelmi képességeimet? 345 00:22:56,240 --> 00:22:57,760 Rendben, elmagyarázom. 346 00:22:57,840 --> 00:23:01,960 Meg kell erősítenem ennek a széknek a molekuláris mintázatát annak érdekében, 347 00:23:02,040 --> 00:23:06,040 hogy a transzporter pontosan be tudja mérni. 348 00:23:08,320 --> 00:23:12,480 Ennek ugye ahhoz van köze, hogy James és én kimehessünk a valódi világba. 349 00:23:12,800 --> 00:23:17,160 Maga tud róla? Vagyis... Tudja, hogy mi van odakint? 350 00:23:17,240 --> 00:23:21,200 James mindent elmondott. Azt hiszem ez csodálatos kaland lesz. 351 00:23:21,280 --> 00:23:24,920 Másra nem is vágyom, mint egy utazásba kezdeni az ismeretlenben. 352 00:23:25,000 --> 00:23:28,320 Mondja, járt már Afrikában, Mr? 353 00:23:28,920 --> 00:23:32,080 Barclay. Reginald Barclay hadnagy. Nem, még soha nem jártam ott. 354 00:23:32,400 --> 00:23:33,760 Én igen. 355 00:23:33,840 --> 00:23:37,440 Mikor tizenhét éves voltam, a nagybácsim elvitt egy szafarira, 356 00:23:38,040 --> 00:23:41,800 Az anyám félőrült volt az aggodalomtól, attól félt, mi lesz ha megcsíp egy cecelégy, 357 00:23:41,880 --> 00:23:43,880 de én nagyszerűen szórakoztam. 358 00:23:44,200 --> 00:23:47,920 Képzelje, egy egész hétig nadrágban kellett járnom. 359 00:23:48,760 --> 00:23:52,360 Utána egész nehezemre esett újra fűzőbe bújni. 360 00:23:52,440 --> 00:23:54,120 No igen. El tudom képzelni. 361 00:23:56,000 --> 00:23:58,840 Utána rengeteget utaztam. 362 00:23:59,280 --> 00:24:01,960 Nem bírtam sokáig egyhelyben maradni. 363 00:24:02,040 --> 00:24:05,280 Így most már azt hiszem, érti, miért örülök ennyire ennek az új kalandnak! 364 00:24:06,160 --> 00:24:07,560 Istenem! 365 00:24:07,640 --> 00:24:10,360 Utazni a világűrben! 366 00:24:10,960 --> 00:24:15,000 Hát erről is tud? Tudja hol vagyunk? 367 00:24:15,080 --> 00:24:18,080 Grófnő, már megbocsásson, de ön egyáltalán nem úgy beszél, mint egy holoprogram karakter. 368 00:24:18,160 --> 00:24:19,640 Persze, hogy nem, hiszen nem is vagyok az. 369 00:24:21,000 --> 00:24:22,960 James! 370 00:24:31,320 --> 00:24:33,200 Ha maga lenne szerelmes egy ilyen nőbe, hadnagy, 371 00:24:33,320 --> 00:24:35,720 képes lenne hátrahagyni egy szimulációban? 372 00:24:36,040 --> 00:24:38,760 Ön. Öntudattal látta el? 373 00:24:39,160 --> 00:24:42,080 Igen. Pontosan úgy, ahogyan velem történt. 374 00:24:42,160 --> 00:24:46,040 Nem vagyok benne biztos, hogy jó ötlet volt. - Képtelenség! 375 00:24:46,120 --> 00:24:48,440 Megpróbálta már kivinni a holofedélzetről? 376 00:24:48,520 --> 00:24:51,880 Nem. Nem akarom kockáztatni a grófnő biztonságát. 377 00:24:52,600 --> 00:24:54,760 Biztos akarok lenni abban, hogy nem esik baja. 378 00:24:54,840 --> 00:24:57,600 Talán közelebb vagyunk a szabadsághoz, mint gondolnád. 379 00:24:57,720 --> 00:25:03,040 Ezek a berendezések stabilizálni fogják a molekuláris mintázatunkat. 380 00:25:04,880 --> 00:25:07,040 És így kivisznek bennünket a valódi világba. 381 00:25:07,120 --> 00:25:08,480 Akkor csak folytassa, kérem. 382 00:25:09,240 --> 00:25:11,720 Először ezzel a székkel fogjuk megkísérelni a dolgot. 383 00:25:11,800 --> 00:25:15,360 A grófnővel még nem akarjuk kipróbálni. 384 00:25:15,440 --> 00:25:19,480 Mennyire figyelmesek! Nem igaz, James? 385 00:25:22,800 --> 00:25:23,960 Barclay Data parancsnoknak. 386 00:25:25,520 --> 00:25:27,200 Hallgatom. - Készen állok. 387 00:25:27,680 --> 00:25:29,320 Az átalakításokkal is elkészültünk. 388 00:25:29,400 --> 00:25:31,600 Álljanak készen. - Kész vagyunk. 389 00:25:31,960 --> 00:25:33,880 Aktiválom a mintaerősítőket. 390 00:25:38,240 --> 00:25:39,360 Energiát. 391 00:25:45,200 --> 00:25:48,160 Nehézségek támadtak a minta bemérésével. 392 00:25:48,240 --> 00:25:50,440 Nagyobb teljesítményt a zárósugárra. 393 00:25:52,800 --> 00:25:54,600 Minta bemérve. 394 00:25:55,000 --> 00:25:56,320 Energiát. 395 00:25:59,920 --> 00:26:02,120 Ó! 396 00:26:02,200 --> 00:26:03,920 Gratulálok! 397 00:26:04,480 --> 00:26:06,520 Megvan a szék, parancsnok? 398 00:26:08,200 --> 00:26:09,200 Nincs. 399 00:26:09,600 --> 00:26:12,720 Elvesztette a stabilitását abban a pillanatban, amint a folyamat véget ért. 400 00:26:14,080 --> 00:26:16,880 Azért, kezdetnek nem is volt olyan rossz. 401 00:26:16,960 --> 00:26:20,120 Így van. Néhány fontos tapasztalatra tettünk szert a kísérlet során. 402 00:26:20,200 --> 00:26:23,600 Komputer, kérem az imént lezajlott transzporterciklus adatait. 403 00:26:28,520 --> 00:26:30,680 Komputer, mi van itt megjelenítve? 404 00:26:31,400 --> 00:26:33,760 A 759-es transzporternapló. 405 00:26:35,320 --> 00:26:38,920 Ez az amire szükségünk van. De adatok nem kerültek kijelzésre. 406 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Pedig ez. Ez lehetetlen. 407 00:26:41,120 --> 00:26:44,400 Az adatok alapján mintha meg sem próbáltuk volna... 408 00:26:45,240 --> 00:26:46,760 kisugározni onnan a széket. 409 00:26:55,840 --> 00:26:57,800 Beszélni akart velem? - Igen. 410 00:26:57,880 --> 00:27:00,160 Igen, uram. Azt hiszem, hogy a hangazonosítására... 411 00:27:00,240 --> 00:27:01,960 most már reagálnia kell a vezérlésnek. 412 00:27:02,040 --> 00:27:04,880 Komputer, irányítsd át a parancsfunkciókat erre a terminálra. 413 00:27:04,960 --> 00:27:07,240 A parancsfunkciók nem elérhetők. 414 00:27:07,640 --> 00:27:09,840 Reaktiváld őket, az én parancsomra. 415 00:27:10,240 --> 00:27:12,200 Kérem az azonosítót. 416 00:27:12,280 --> 00:27:14,600 Picard, epszilon 793. 417 00:27:14,680 --> 00:27:16,480 Azonosító elfogadva. 418 00:27:16,560 --> 00:27:19,720 Ennek elégnek kell lennie. Egy pillanat. 419 00:27:19,800 --> 00:27:23,720 Nem működik. A számítógép nem szabadította fel a vezérlőpályákat. 420 00:27:29,200 --> 00:27:30,560 Geordi. 421 00:27:32,800 --> 00:27:36,000 Ezt meg miért csinálta? - Kapitány, 422 00:27:36,080 --> 00:27:39,560 rájöttem hogyan volt képes Moriarty elhagyni a holofedélzetet. 423 00:27:39,680 --> 00:27:42,320 Valójában ugyanis nem hagyta el. 424 00:27:43,440 --> 00:27:46,600 És mi sem. Az, ami körülvesz minket, csak egy szimuláció. 425 00:27:48,040 --> 00:27:50,000 Még mindig a holofedélzeten vagyunk. 426 00:27:57,680 --> 00:28:02,040 A holofedélzeten vagyunk? - Miből jött rá? 427 00:28:02,160 --> 00:28:03,720 Következtetések alapján, uram. 428 00:28:03,800 --> 00:28:05,840 Barclay hadnagy és én megpróbáltunk kisugározni... 429 00:28:05,920 --> 00:28:07,560 egy szimulált tárgyat a holofedélzetről, 430 00:28:07,640 --> 00:28:09,760 de ez nem történt meg. 431 00:28:09,840 --> 00:28:12,080 Mivel maga a transzporter is csak egy szimuláció volt, 432 00:28:12,160 --> 00:28:15,320 a számítógépbe sem kerülhettek be egy valódi transzporteresemény adatai. 433 00:28:15,400 --> 00:28:17,840 Lehet, hogy csak valami működési rendellenesség volt. 434 00:28:17,920 --> 00:28:21,240 Ön a bal kezével kezelte a diagnosztikai egységet. 435 00:28:21,320 --> 00:28:24,840 La Forge parancsnok jobbkezes, uram. És ugyanez a hiba jelentkezett 436 00:28:24,920 --> 00:28:28,200 a holofedélzeten azelőtt, hogy Moriarty újra felbukkant. 437 00:28:33,360 --> 00:28:37,120 Mr. Data, ha amit mond, igaz, akkor az ott nem Geordi. 438 00:28:37,200 --> 00:28:38,920 Biztos benne? 439 00:28:49,440 --> 00:28:51,280 Komputer, programot megállítani. 440 00:28:53,440 --> 00:28:55,720 Komputer, kijáratot. 441 00:28:55,800 --> 00:28:58,160 Moriarty nyilván átprogramozta a holofedélzetet... 442 00:28:58,280 --> 00:29:00,240 úgy, hogy csak az ő parancsait fogadja el. 443 00:29:00,320 --> 00:29:02,840 Picard a hídnak. - Itt Riker. 444 00:29:02,920 --> 00:29:05,480 Egyes hol tartózkodom jelenleg? 445 00:29:05,560 --> 00:29:08,240 A gépteremben uram. Valami nincs rendben, uram? 446 00:29:09,520 --> 00:29:12,080 Nem, köszönöm. Picard kilép. 447 00:29:12,840 --> 00:29:14,880 Ezek szerint a kommjelvényeink is szimuláltak. 448 00:29:14,960 --> 00:29:19,080 A valódi Riker parancsnok a hármas holofedélzeten azonosított volna. 449 00:29:22,960 --> 00:29:25,640 Mr. La Forge, magunkra hagyna bennünket, kérem? 450 00:29:34,600 --> 00:29:36,520 Mr. Data, ki valódi közülünk? 451 00:29:36,600 --> 00:29:39,920 Ön és én mindenképpen, valamint Barclay hadnagy. 452 00:29:40,000 --> 00:29:43,680 Együtt mentünk a holofedélzetre, hogy felkeressük Moriarty-t. 453 00:29:44,000 --> 00:29:48,400 És attól a pillanattól kezdve egy szimulációban veszünk részt, 454 00:29:48,480 --> 00:29:50,280 amit Moriarty professzor hozott létre? 455 00:29:50,800 --> 00:29:52,320 Azt hiszem, így van, uram. 456 00:29:53,240 --> 00:29:55,800 Megadtam az azonosítómat a számítógépnek, 457 00:29:55,880 --> 00:29:58,320 remélve, hogy ezzel visszanyerhetjük a hajó irányítását. 458 00:29:58,800 --> 00:30:00,760 Ezzel ellátta Moriarty professzort 459 00:30:00,840 --> 00:30:03,720 az igazi Enterprise irányításához nélkülözhetetlen kóddal. 460 00:30:04,840 --> 00:30:08,800 Bár Moriarty valójában nem hagyta el a holofedélzetet, 461 00:30:08,880 --> 00:30:12,520 Meglehet, hogy sikerült rábírnia Riker parancsnokot arra, hogy segítse őt ebben. 462 00:30:12,920 --> 00:30:15,120 Mennyi időnk van hátra a bolygók összeütközéséig? 463 00:30:15,200 --> 00:30:17,000 Kevesebb mint három óra. 464 00:30:17,080 --> 00:30:20,920 Amíg a hajó Moriarty kezében van, nagy veszélynek vagyunk kitéve. 465 00:30:22,280 --> 00:30:23,680 Valahogyan... 466 00:30:24,760 --> 00:30:28,240 meg kell adnunk neki, amit akar. 467 00:30:35,440 --> 00:30:39,640 Hol van Picard kapitány? Mit csinált Barclay-val és Data-val? 468 00:30:40,200 --> 00:30:42,160 Biztonságban vannak. Egyelőre. 469 00:30:42,240 --> 00:30:46,880 Adja vissza a hajó irányítását. - Attól tartok, ezt nem tehetem meg. 470 00:30:46,960 --> 00:30:48,200 Mit akar? 471 00:30:48,280 --> 00:30:52,160 Csak azt, ami maguknak annyira egyértelmű luxus. 472 00:30:52,240 --> 00:30:56,600 Szabadságot. El akarom hagyni a holofedélzetet. 473 00:30:57,120 --> 00:30:58,760 Maga is tudja, hogy ez lehetetlen. 474 00:30:59,400 --> 00:31:02,400 A barátai itt, ebben a kis 'palackba zárt hajóban' 475 00:31:02,480 --> 00:31:04,400 sokkal optimistábbak. 476 00:31:07,600 --> 00:31:09,680 Megpróbáltak a transzporterrel 477 00:31:09,760 --> 00:31:12,440 kisugározni egy szimulált tárgyat a holofedélzetről. 478 00:31:14,280 --> 00:31:16,520 Valami miatt arra a következtetésre jutottak, hogy működhet a dolog. 479 00:31:16,640 --> 00:31:20,760 A kísérlet azonban kudarcba fulladt, mert a transzporter szimulált volt. 480 00:31:20,840 --> 00:31:22,640 De maguktól többet várok. 481 00:31:22,720 --> 00:31:25,440 Csak azért mert a miénk valódi, még nem biztos, hogy működni fog. 482 00:31:25,920 --> 00:31:29,240 Szánalmas, hogy mennyire hiányzik magukból a lelkesedés. 483 00:31:33,840 --> 00:31:34,840 Uram! 484 00:31:34,920 --> 00:31:38,240 Uram, a reaktormag hőmérséklete emelkedik, eléri a kritikus szintet. 485 00:31:41,240 --> 00:31:43,240 Nekem nincs vesztenivalóm, parancsnok. 486 00:31:45,200 --> 00:31:48,280 Mr. La Forge, kezdjen dolgozni a problémán. 487 00:31:48,360 --> 00:31:49,720 Igenis, uram. 488 00:31:55,320 --> 00:31:57,000 A mag hőmérséklete csökken. 489 00:32:02,200 --> 00:32:04,200 Komputer, folytasd a programot. 490 00:32:11,760 --> 00:32:13,800 Helló. Ismerjük egymást? 491 00:32:13,880 --> 00:32:15,640 Jean-Luc Picard kapitány vagyok. 492 00:32:15,720 --> 00:32:18,400 Á! James sokat mesélt már önről. 493 00:32:18,480 --> 00:32:21,080 Regina Bartholomew grófnő. 494 00:32:24,360 --> 00:32:25,880 Foglaljon helyet. 495 00:32:27,720 --> 00:32:31,600 Megkínálhatom teával, kapitány? - Köszönöm, nem. 496 00:32:31,720 --> 00:32:35,600 Azért jöttem, hogy hatást gyakoroljak az intelligenciájára és az éleselméjűségére. 497 00:32:35,720 --> 00:32:37,760 Nem csak azért, hogy megalázzon? 498 00:32:38,680 --> 00:32:41,080 Bizalom annak jár, aki rászolgál, hölgyem. 499 00:32:41,360 --> 00:32:45,080 Ön nemcsak, hogy tanult, de bölcs és megértő is. 500 00:32:45,640 --> 00:32:49,320 Ön pedig egy elbűvölő és ravasz ember. 501 00:32:50,000 --> 00:32:52,960 Viscount Oglethorpe-ra emlékeztet. 502 00:32:53,840 --> 00:32:57,960 Ő egy olyan ember, aki elbűvöli bármelyik nőt. 503 00:32:58,080 --> 00:33:00,680 Azzal gyanúsít, hogy van valami hátsó szándékom? 504 00:33:00,760 --> 00:33:03,560 Nem tudhatom mik a szándékai. 505 00:33:03,640 --> 00:33:08,600 De úgy gondolom, ön egy olyan ember, aki rendszerint megkapja amit akar. 506 00:33:09,520 --> 00:33:12,760 Mit kedvel egy olyan nő, mint ön, Moriarty-ban? 507 00:33:16,760 --> 00:33:18,880 Ő egy izgalmas ember. 508 00:33:19,760 --> 00:33:22,160 Zseniális, éles elméjű 509 00:33:23,960 --> 00:33:25,760 és kegyetlen. 510 00:33:26,720 --> 00:33:31,080 Egyszerűen ellenállhatatlan a vonzereje. 511 00:33:31,640 --> 00:33:33,320 Ő egy megrögzött bűnöző. 512 00:33:34,640 --> 00:33:37,360 Csak azért, mert ilyennek írták meg. 513 00:33:37,440 --> 00:33:39,520 Én teljesen másmilyennek látom. 514 00:33:39,600 --> 00:33:42,240 Kapitány, ő nem gonosztevő. 515 00:33:43,120 --> 00:33:46,280 Ezért úgy döntött, hogy elhagyja a holofedélzetet, hogy vele lehessen? 516 00:33:48,000 --> 00:33:49,880 Ez a legnagyobb vágyam. 517 00:33:51,000 --> 00:33:52,480 Tud nekünk segíteni? 518 00:33:53,000 --> 00:33:55,120 Azt hiszem, igen. 519 00:33:55,200 --> 00:33:59,200 Ha a transzporter Heisenberg-kiegyenlítőit összekapcsoljuk 520 00:33:59,280 --> 00:34:01,960 és sikerül szinkronizálni őket, 521 00:34:02,040 --> 00:34:04,680 akkor képesek leszünk egy holofedélzeti tárgyat... 522 00:34:04,760 --> 00:34:07,440 vagy akár személyt, a kiemelni a holomátrixból úgy, 523 00:34:07,560 --> 00:34:10,080 hogy a hagyományos anyagban uralkodó nagyságú kohéziós erővel rendelkezzen. 524 00:34:10,480 --> 00:34:15,320 Ez igazán nagyszerű. El kell mondanom Jamesnek. 525 00:34:15,400 --> 00:34:17,680 Kérem, várjon egy kicsit. 526 00:34:17,760 --> 00:34:20,520 Azért mondtam el mindezt önnek, 527 00:34:20,720 --> 00:34:24,880 mert olyasvalakinek tűnik, aki nyitott az ésszerű ajánlatokra 528 00:34:25,000 --> 00:34:28,000 és képes kompromisszumot kötni. 529 00:34:28,920 --> 00:34:31,160 Igen. - A hajónk veszélyben van. 530 00:34:31,240 --> 00:34:34,720 Létkérdés, hogy visszakapjuk a manőverező rendszer vezérlését. 531 00:34:34,800 --> 00:34:36,840 Rá kell beszélnie Moriarty professzort, hogy... 532 00:34:36,920 --> 00:34:39,080 állítsa vissza a hangfelismerő rendszer működését, 533 00:34:39,760 --> 00:34:41,960 különben nem hajtjuk végre a transzporteren a szükséges módosításokat. 534 00:34:42,840 --> 00:34:44,360 Értem. 535 00:34:44,440 --> 00:34:46,680 Amint visszakaptam a vezérlést, 536 00:34:46,760 --> 00:34:48,960 kisugárzom magukat a holofedélzetről, 537 00:34:51,560 --> 00:34:56,440 Már megbocsásson kapitány, de ez sokkal inkább hangzik zsarolásnak, mint kompromisszumnak. 538 00:34:56,520 --> 00:34:58,200 Nem szabad megfeledkeznie arról, 539 00:34:58,320 --> 00:35:01,280 hogy több mint ezer ember életéért tartozom felelősséggel. 540 00:35:08,320 --> 00:35:10,320 Megteszem amit tudok. 541 00:35:13,240 --> 00:35:15,200 A gravitáció erősödik. 542 00:35:15,280 --> 00:35:19,480 Elég távol vagyunk tőle? - Nehéz lenne megmondani. 543 00:35:20,640 --> 00:35:24,200 Riker Worf hadnagynak. Hogy állnak? 544 00:35:24,280 --> 00:35:27,080 A holofedélzethez vezető folyosókat erőterek védik. 545 00:35:27,160 --> 00:35:29,280 Időbe telik kiiktatni őket. 546 00:35:29,360 --> 00:35:32,000 Próbálkozzanak tovább. - Igenis, uram. 547 00:35:32,080 --> 00:35:33,600 Gondold át még egyszer, drágám. 548 00:35:33,680 --> 00:35:37,760 Biztos vagy benne, hogy a Heisenberg- kiegyenlítőkről beszélt? 549 00:35:37,840 --> 00:35:39,480 Igen. Biztos vagyok benne. 550 00:35:39,560 --> 00:35:43,720 De csak akkor hajlandó megtenni, ha visszaadod neki a hajó vezérlését. 551 00:35:43,800 --> 00:35:46,680 Szerencsére csak körbe-körbe szaladgálnak, mint a patkányok a ketrecben. 552 00:35:46,760 --> 00:35:50,440 Ugyan mi történne, ha elfogadnád a javaslatukat? 553 00:35:50,520 --> 00:35:53,160 Kedvesem, te nagyon okos és szép vagy, 554 00:35:53,240 --> 00:35:56,200 de mégis. Vannak dolgok amiket nem érthetsz. 555 00:35:56,280 --> 00:35:59,480 Tehát kérlek, most hallgass és bízd rám a dolgot. 556 00:36:00,120 --> 00:36:01,960 Komputer, boltívet. 557 00:36:04,360 --> 00:36:06,000 Moriarty Riker parancsnoknak. 558 00:36:07,880 --> 00:36:09,560 Itt Riker. 559 00:36:10,120 --> 00:36:12,680 Riker parancsnok, mindig öröm látnom önt. 560 00:36:12,760 --> 00:36:15,200 Most igazán nincs időnk a játszadozásra, Moriarty. 561 00:36:15,360 --> 00:36:17,320 A hajó egy gravitációs hullámfront útjában van 562 00:36:17,400 --> 00:36:20,720 és huszonöt percen belül meg fog semmisülni. A holofedélzettel együtt. 563 00:36:20,800 --> 00:36:24,240 Akkor gondolom nagyon figyelmesen fogja hallgatni amit mondok. 564 00:36:24,960 --> 00:36:26,880 Szeretnék beszélni önnel a Heisenberg-kiegyenlítők... 565 00:36:26,960 --> 00:36:29,200 összekapcsolásának lehetőségeiről. 566 00:36:32,360 --> 00:36:35,880 James, ha elhagytuk a holofedélzetet, hová megyünk majd? 567 00:36:36,000 --> 00:36:37,560 Ahová csak akarunk, kedvesem. 568 00:36:37,640 --> 00:36:41,800 Több világ van az égben, mint homokszem a tengerparton. 569 00:36:41,880 --> 00:36:44,840 Bárcsak magammal vihetném a könyveimet. 570 00:36:44,920 --> 00:36:49,200 Lesznek majd új könyveid, megígérem. 571 00:36:49,280 --> 00:36:51,280 Riker Moriarty-nak. - Itt az idő. 572 00:36:53,720 --> 00:36:55,600 Igen, parancsnok? - Készen állunk. 573 00:36:55,680 --> 00:36:58,440 Mi is. - Akkor lépjenek be a sugárzási területre. 574 00:37:08,320 --> 00:37:09,880 Bent vagyunk. 575 00:37:10,240 --> 00:37:13,000 Bekapcsolom a mintaerősítőket. Energiát. 576 00:37:21,600 --> 00:37:23,120 Üdvözlöm önöket a fedélzeten. 577 00:37:26,320 --> 00:37:29,240 Engedje meg, hogy bemutassam Bartholomew grófnőt. 578 00:37:29,320 --> 00:37:31,440 Grófnő. - Parancsnok. 579 00:37:31,600 --> 00:37:34,640 Kérem, bocsássák meg, ha eltekintek a formaságoktól, de a jelen helyzetben... 580 00:37:34,720 --> 00:37:39,040 Á, igen. Gondolom, szeretnék már visszakapni a hajójuk vezérlését. 581 00:37:39,680 --> 00:37:40,520 Ha megkérhetném... 582 00:37:40,600 --> 00:37:42,760 Attól tartok, ez egyelőre még nem lehetséges. 583 00:37:42,840 --> 00:37:45,920 Megállapodtunk. - Be is fogom tartani a megállapodást. 584 00:37:46,000 --> 00:37:48,720 Nem kívánom a hajójuk pusztulását. 585 00:37:48,800 --> 00:37:51,360 Csak annyit kérek, hogy bocsássa rendelkezésünkre... 586 00:37:51,480 --> 00:37:53,320 az egyik kompjukat, hogy távozhassunk. 587 00:37:53,720 --> 00:37:56,880 Erre nincs időnk. Szabadítsa fel a vezérlőrendszert, majd utána megbeszéljük. 588 00:37:57,000 --> 00:37:58,880 Nem adom a kezükbe a hajójuk vezérlését mindaddig, 589 00:37:59,000 --> 00:38:02,440 amíg nem kívülről látom, egy komp ablakán át. 590 00:38:07,400 --> 00:38:09,800 A komp rendszerei szóbeli parancsokra reagálnak. 591 00:38:09,880 --> 00:38:12,280 Csak meg kell mondaniuk, hová akarnak menni. - Nagyszerű. 592 00:38:12,360 --> 00:38:15,760 Ha javasolhatom, menjenek a Meles II-re. Az a legközelebbi lakott bolygó 593 00:38:15,840 --> 00:38:18,920 és az emberek ott igen barátságosak. Hogy onnan hová mennek, az már a maguk dolga. 594 00:38:19,000 --> 00:38:22,200 Sajnos a kapitányától nem volt alkalmam elbúcsúzni. 595 00:38:22,320 --> 00:38:24,560 pedig szívesen megnézném az arcát mikor megtudja, 596 00:38:24,640 --> 00:38:26,280 hol volt valójában az elmúlt órákban. 597 00:38:26,360 --> 00:38:28,720 Minden másodperc, amit elvesztegetünk, csak közelebb hozza a veszélyt. 598 00:38:28,800 --> 00:38:31,480 Ne aggódjon, parancsnok. Hamarosan visszakapják a vezérlést. 599 00:38:31,560 --> 00:38:33,600 Minden jót, parancsnok. És köszönöm. 600 00:38:33,680 --> 00:38:35,320 Komputer, indulásra felkészülni. 601 00:38:39,960 --> 00:38:41,640 Komphangár ajtókat kinyitni. 602 00:38:52,640 --> 00:38:55,960 Ez csodálatos. 603 00:38:56,040 --> 00:39:00,040 Valóban, kedvesem. Csodálatos látvány. 604 00:39:01,680 --> 00:39:05,360 És még sok hasonlóban lesz részünk utazásaink során. 605 00:39:06,840 --> 00:39:10,800 Komputer, létesítsen összeköttetést az Enterprise központi számítógépével. 606 00:39:11,960 --> 00:39:13,640 A kapcsolat létrejött. 607 00:39:14,360 --> 00:39:16,640 A parancsfunkciókat felszabadítani. 608 00:39:17,720 --> 00:39:19,320 Azonosítás... 609 00:39:19,760 --> 00:39:23,560 Moriarty, Alpha 24159. 610 00:39:24,280 --> 00:39:26,640 James. - Igen, kedvesem? 611 00:39:28,240 --> 00:39:31,760 Visszamehetünk a Földre valamikor? 612 00:39:31,840 --> 00:39:33,840 Hát persze, kedvesem. 613 00:39:34,680 --> 00:39:36,160 Hát persze. 614 00:39:42,800 --> 00:39:47,680 Komputer, tárold a Picard Delta Egyes programot. Szimuláció vége. 615 00:39:50,880 --> 00:39:52,440 Program tárolva. 616 00:39:57,920 --> 00:40:00,440 Sikerült. Elhitték. 617 00:40:00,520 --> 00:40:02,920 Felszabadította Moriarty a vezérlést, kapitány? 618 00:40:03,000 --> 00:40:07,440 Mindjárt kiderül. Komputer, a Moriarty által kezdeményezett szimulációt befejezni. 619 00:40:11,520 --> 00:40:14,760 Eddig jó. Ennek már az igazi holofedélzetnek kell lennie. 620 00:40:15,480 --> 00:40:18,160 Picard a hídnak. - Kapitány, jól vannak? 621 00:40:18,240 --> 00:40:20,680 Igen, Egyes. Mi a helyzet? 622 00:40:20,760 --> 00:40:23,440 Minden rendszer rendben üzemel. 623 00:40:23,520 --> 00:40:26,880 És bolygók? - Kellőképpen eltávolodunk tőlük. 624 00:40:26,960 --> 00:40:29,560 Hamarosan ott leszünk. 625 00:40:31,280 --> 00:40:33,920 Kapitány. - Mr. Worf, minden rendben. 626 00:40:41,560 --> 00:40:43,040 Hogyan tudták véghezvinni? 627 00:40:43,120 --> 00:40:46,080 Sikerült átprogramoznunk a holofedélzeten levő holofedélzetet. 628 00:40:46,160 --> 00:40:48,960 Ugyanazt a trükköt alkalmaztuk, mint Moriarty. 629 00:40:49,040 --> 00:40:53,120 Mikor kapcsolatba akart lépni a híddal, valójában csak a szimulációval beszélt. 630 00:40:53,560 --> 00:40:56,240 Akkor nem is tudja, hogy nem hagyta el a holofedélzetet? 631 00:40:56,720 --> 00:41:00,120 Így van. A program jelenleg is fut, annak a kockának a belsejében. 632 00:41:00,200 --> 00:41:01,600 Egy miniatűr holofedélzet? 633 00:41:01,680 --> 00:41:04,960 Így is ki lehet fejezni, Doktor. Csakhogy itt a szimuláció nem ölt testet. 634 00:41:05,040 --> 00:41:08,160 A program a végtelenségig futhat, de csak egy számítógépes rendszerben. 635 00:41:08,240 --> 00:41:12,120 Moriarty jelenleg azt hiszi, hogy úton van a Meles II felé. 636 00:41:13,760 --> 00:41:17,320 Ez a bővítőegység akkora információmennyiséget tartalmaz, 637 00:41:17,400 --> 00:41:20,800 ami egy életen át ellátja majd őket élményekkel. 638 00:41:20,880 --> 00:41:23,840 Élni fogják az életüket, és soha nem tudják meg, hol vannak valójában. 639 00:41:24,000 --> 00:41:26,520 Akkor tulajdonképpen bizonyos értelemben megadtuk Moriartynak amit akart. 640 00:41:26,600 --> 00:41:31,920 Bizonyos értelemben. De ki tudja. A mi valóságunk nagyon hasonlít az övékhez. 641 00:41:32,000 --> 00:41:35,840 Lehet, hogy ez is csak egy valósághű szimuláció, 642 00:41:35,920 --> 00:41:39,920 ami egy nem túl nagy berendezésben zajlik, amely valakinek az asztalán hever. 643 00:41:41,800 --> 00:41:45,040 Most pedig. Van egy vizsgálatra váró újszülött csillagunk. 644 00:41:45,120 --> 00:41:48,120 Mr. Barclay, viselje gondját a kockának. - Igenis, uram. 645 00:41:56,720 --> 00:41:58,720 Komputer, programot befejezni.