1 00:00:02,240 --> 00:00:05,600 Az előző rész tartalmából: 2 00:00:05,680 --> 00:00:09,560 "Megkérjük, hogy adja át a parancsnokságot. 3 00:00:09,640 --> 00:00:12,960 Edward Jellico kapitánynak, a USS Cairo parancsnokának, 4 00:00:13,040 --> 00:00:14,200 ettől az időponttól." 5 00:00:14,280 --> 00:00:16,440 Én azt akarom, hogy ez a hajó felkészüljön a beavatkozásra 6 00:00:16,520 --> 00:00:21,560 és nincs időm sem Will Riker-nek, sem másnak 'lehetőséget adni'. 7 00:00:21,640 --> 00:00:25,760 Sajnálom, ha ez egy kicsit ridegen hangzik, de az Enterprise most már az enyém. 8 00:00:29,120 --> 00:00:33,920 A feladatunk, hogy behatoljunk ebbe az építménybe. 9 00:00:37,800 --> 00:00:39,520 Ez egy csapda! Gyerünk! 10 00:00:49,080 --> 00:00:50,480 El kell tűnnünk! 11 00:00:50,560 --> 00:00:51,800 A kapitány! - Nem! 12 00:00:51,880 --> 00:00:54,440 Még több mint öten közelednek. 13 00:01:02,200 --> 00:01:05,120 Maga egy érdekes kihívás. 14 00:01:05,200 --> 00:01:09,360 Talán a legérdekesebb azok közül amelyek az utóbbi években bejöttek ezen az ajtón. 15 00:01:09,440 --> 00:01:12,640 Mit akar? - Természetesen magát. 16 00:01:14,640 --> 00:01:16,840 És most, a folytatás... 17 00:01:18,040 --> 00:01:20,120 Születési helye? 18 00:01:20,800 --> 00:01:22,960 Labarre, Franciaország. 19 00:01:23,040 --> 00:01:25,200 Anyja neve? 20 00:01:25,280 --> 00:01:27,240 Yvette Gessard. 21 00:01:27,320 --> 00:01:30,800 Készen áll. Tartsa ezen a szinten a szérumadagját. 22 00:01:32,040 --> 00:01:35,520 Mi a jelenlegi feladata? 23 00:01:35,600 --> 00:01:39,040 Különleges megbízatás a Celtris III-on. 24 00:01:39,160 --> 00:01:41,720 Mi a küldetése a Celtris III-on? 25 00:01:41,800 --> 00:01:45,160 Megtalálni és megsemmisíteni a metagenetikus fegyvert. 26 00:01:45,240 --> 00:01:47,640 Hány fő vesz részt ebben a küldetésben? 27 00:01:47,720 --> 00:01:50,760 Kettő. - Nevük és rangjuk? 28 00:01:51,360 --> 00:01:57,160 Beverly Crusher orvosi főtiszt. Worf hadnagy. 29 00:01:57,240 --> 00:02:01,840 Milyen védelemmel rendelkezik a Föderáció a Minos Korva rendszerben? 30 00:02:02,680 --> 00:02:04,400 Nem tudom. 31 00:02:05,280 --> 00:02:08,400 Növelje az adagot 0.31-re. 32 00:02:11,840 --> 00:02:14,560 Nos, kezdjük elölről. 33 00:02:14,640 --> 00:02:16,360 Neve? 34 00:02:16,440 --> 00:02:18,760 Picard. Jean-Luc. 35 00:02:18,840 --> 00:02:21,040 Születési helye? 36 00:02:21,160 --> 00:02:23,240 Labarre, Franciaország. 37 00:02:48,640 --> 00:02:51,640 Az űr a legvégső határ. 38 00:02:53,360 --> 00:02:57,200 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 39 00:02:57,320 --> 00:03:01,280 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 40 00:03:02,360 --> 00:03:05,680 új életformák, új civilizációk felkutatása; 41 00:03:06,880 --> 00:03:11,040 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 42 00:04:05,240 --> 00:04:08,920 A kapitány naplója, csillagidő 46360.8. 43 00:04:09,000 --> 00:04:12,600 A kardassziaiakkal való tárgyalások nagyon keveset haladtak előre. 44 00:04:12,680 --> 00:04:16,120 Azt hiszem a katonai összeütközés elkerülhetetlen. 45 00:04:16,200 --> 00:04:18,040 Gul Lemek, biztosíthatom, 46 00:04:18,120 --> 00:04:22,360 hogy a Föderáció elsődleges célja a béke megőrzése. 47 00:04:22,400 --> 00:04:26,600 Akkor azt mivel magyarázza, hogy a Föderáció alig 14 órája 48 00:04:26,680 --> 00:04:29,840 ok nélkül támadást indított egy kardassziai területen levő bolyón? 49 00:04:29,920 --> 00:04:31,800 Fogalmam sincs miről beszél. 50 00:04:31,880 --> 00:04:33,760 Akkor felvilágosítom. 51 00:04:37,920 --> 00:04:41,760 Jean-Luc Picard kapitány, Worf hadnagy és Dr. Beverly Crusher 52 00:04:41,840 --> 00:04:46,560 támadást intéztek a Celtris III-on levő helyőrségünk ellen 53 00:04:46,680 --> 00:04:50,640 melynek során megöltek 55 férfit, nőt és gyereket. 54 00:04:51,800 --> 00:04:55,600 Milyen bizonyítéka van minderre? - Minden bizonyíték, amire szükségünk lehet. 55 00:04:55,680 --> 00:04:57,080 Picard kapitány a fogságunkba esett. 56 00:04:58,880 --> 00:04:59,880 Életben van? 57 00:05:01,880 --> 00:05:05,640 A Kardassziai Unió még nem döntötte el hogyan válaszoljon. 58 00:05:05,720 --> 00:05:09,240 erre a provokációra. 59 00:05:10,520 --> 00:05:12,760 De biztosak lehetnek benne, 60 00:05:13,840 --> 00:05:15,760 hogy reagálni fogunk. 61 00:05:24,320 --> 00:05:25,960 Igaz lehet amit mond? 62 00:05:26,040 --> 00:05:29,080 Azért jártak a Celtris III-on, hogy kivizsgáljanak... 63 00:05:29,160 --> 00:05:31,720 egy metagenetikus fegyverről szóló jelentést. 64 00:05:31,800 --> 00:05:36,000 Lehetséges, hogy fogságba estek. 65 00:05:36,080 --> 00:05:39,760 De ha megmenekültek, akkor most a Lyshan rendszer felé tartanak. 66 00:05:39,840 --> 00:05:43,080 Az Enterprise-nak 8 órán belül ott kell találkoznia velük. 67 00:05:43,160 --> 00:05:48,440 Will, azt szeretném, ha egy komppal odamenne. 68 00:05:48,520 --> 00:05:53,360 Nekünk itt kell maradunk, hogy lejátsszuk az utolsó menetet Gul Lemekkel. 69 00:05:53,440 --> 00:05:55,040 Igenis, uram. 70 00:06:06,400 --> 00:06:07,840 Picard kapitány. 71 00:06:07,920 --> 00:06:10,400 Követelem egy semleges megfigyelő jelenlétét, 72 00:06:10,480 --> 00:06:14,240 amint az a kardassziai békeszerződésben áll. 73 00:06:17,360 --> 00:06:23,560 Már küldtünk egy üzenetet a Tovhun III-ra, a legközelebbi semleges bolygóra. 74 00:06:23,640 --> 00:06:26,520 Biztosítékot kaptunk arra, hogy azonnal ideküldenek valakit. 75 00:06:27,320 --> 00:06:29,920 És most hadd vegyem le a bilincseit. 76 00:06:44,640 --> 00:06:48,560 Úgy hallottam, fölöttébb érdekli az archeológia. Tudta, hogy a kardassziai 77 00:06:48,640 --> 00:06:53,200 területeken találhatók a galaxis legősibb és legnagyszerűbb romjai? 78 00:06:55,320 --> 00:06:59,480 Azt hallottam, hogy az első hebitia-i civilizáció kriptái 79 00:06:59,600 --> 00:07:03,160 valóban csodálatra méltók. 80 00:07:03,240 --> 00:07:07,320 Legalábbis azok voltak, mikor 200 évvel ezelőtt feltárták őket. 81 00:07:07,400 --> 00:07:13,440 A kripták elképzelhetetlen szépségű tárgyakat tartalmaztak, amelyek javonite-ból 82 00:07:13,520 --> 00:07:17,560 egy ritka, lélegzetelállító kőből készültek. 83 00:07:18,320 --> 00:07:20,400 De a legtöbb tárgy eltűnt. 84 00:07:21,520 --> 00:07:23,120 Mi történt velük? 85 00:07:24,040 --> 00:07:27,080 Ami az elszegényedett társadalmakkal szokott. 86 00:07:27,960 --> 00:07:32,000 A sírokat kifosztották, az értékesebb holmikat elvitték. 87 00:07:32,080 --> 00:07:33,880 Néhányat múzeumokban őriztek, 88 00:07:33,960 --> 00:07:37,440 de eladtuk őket, hogy fedezni tudjuk a háború költségeit. 89 00:07:37,560 --> 00:07:42,320 Azét a háborúét, amely százezrek életét követelte. 90 00:07:42,440 --> 00:07:45,400 Az élelmiszerkészletüket felélték, 91 00:07:45,520 --> 00:07:48,120 nyomor és szegénység uralkodik a népük fölött 92 00:07:48,200 --> 00:07:50,320 és mégis egy újabb háborút kockáztatnak. 93 00:07:50,400 --> 00:07:55,960 Időpocsékolás olyan problémákról vitatkozni amiket nem tudunk megoldani. 94 00:07:56,040 --> 00:07:59,160 Szeretné felkeresni a hebitiai kriptákat? 95 00:07:59,240 --> 00:08:03,200 Legszívesebben a hajómra térnék vissza. 96 00:08:05,560 --> 00:08:08,840 Kedves kapitányom. Maga egy bűnöző. 97 00:08:08,960 --> 00:08:12,560 Erőszakkal behatolt az egyik titkos létesítményünkbe. 98 00:08:12,720 --> 00:08:17,920 Az a minimum, hogy ezért bíróság elé állítjuk és megbüntetjük. 99 00:08:18,000 --> 00:08:22,600 De én hajlandó vagyok egy olyan lehetőséget adni önnek amitől... 100 00:08:23,600 --> 00:08:24,600 el lesz ragadtatva. 101 00:08:24,680 --> 00:08:27,120 Mi az ára ennek a lehetőségnek? 102 00:08:27,200 --> 00:08:28,720 Együttműködés. 103 00:08:28,800 --> 00:08:33,720 Szeretnénk megismerni a Föderáció védelmi erőit a Minos Korva rendszerben. 104 00:08:33,800 --> 00:08:36,360 Próbálkoztak már kábítószerekkel is. 105 00:08:36,440 --> 00:08:40,880 Azt hittem nyilvánvalóvá vált, hogy minden kérdésre az igazat válaszoltam. 106 00:08:40,960 --> 00:08:42,240 Kapitány... 107 00:08:43,280 --> 00:08:46,240 sokat fáradoztunk azon, hogy maga ide kerüljön, 108 00:08:46,320 --> 00:08:49,360 mert tudjuk, hogy egy invázió esetén 109 00:08:49,440 --> 00:08:51,840 az Enterprise lenne a parancsnoki hajó 110 00:08:51,920 --> 00:08:55,960 abban a szektorban, amelybe a Minos Korva is tartozik. 111 00:08:56,040 --> 00:08:59,440 Úgy látom ön többet tud a taktikai meggondolásainkról mint én magam. 112 00:09:12,840 --> 00:09:15,080 Csak vesztegeti az energiáját, kapitány. 113 00:09:15,560 --> 00:09:19,120 Hamarosan bánni fogja, hogy belement egy ilyen kilátástalan akcióba. 114 00:09:19,600 --> 00:09:22,960 A hadifoglyokról rendelkező Seldonis IV Egyezmény alapján 115 00:09:23,080 --> 00:09:26,120 a kínzás szigorúan tilos! 116 00:09:38,400 --> 00:09:40,040 Egészséges? 117 00:09:40,520 --> 00:09:44,200 Van esetleg olyan szervi baja amiről tudnunk kellene? 118 00:09:47,920 --> 00:09:52,920 Hát nem csodálatos? Ez a kés jevonite-ból készült. 119 00:09:54,320 --> 00:09:57,280 Hamarosan meg fogja tudni, miért olyan értékes. 120 00:09:59,720 --> 00:10:03,520 Mostantól kezdve nem élvezheti a rangjával járó előjogokat, 121 00:10:03,720 --> 00:10:06,280 sem a személyiségi jogait. 122 00:10:06,760 --> 00:10:08,120 Mostantól kezdve... 123 00:10:09,120 --> 00:10:12,880 számomra maga nem több mint egy ember. 124 00:10:13,800 --> 00:10:15,840 Nincs többé személyisége! 125 00:10:45,680 --> 00:10:47,840 Az első tiszt naplója, kiegészítés. 126 00:10:47,920 --> 00:10:52,200 Visszatértem a találkozási pontról Dr. Crusher-rel és Worf hadnaggyal. 127 00:10:52,280 --> 00:10:54,880 Picard kapitány sorsa egyelőre ismeretlen. 128 00:10:54,960 --> 00:10:57,160 Nem mehetünk vissza a kapitányért. 129 00:10:57,240 --> 00:11:00,840 Mi is alig tudtunk visszatérni a ferengi teherhajóra. 130 00:11:00,920 --> 00:11:04,920 Okos dolog volt, hogy nem próbálták meg. - Én sajnos nem így érzem. 131 00:11:05,480 --> 00:11:08,560 Pihenje ki magát, Doktor. 132 00:11:16,160 --> 00:11:19,880 Szeretném, ha Geordi analizálná a Beverly trikorderében levő adatokat. 133 00:11:19,960 --> 00:11:24,000 Mondja meg neki, hogy ellenőrizzen minden adatot a Celtris III barlangrendszeréről. 134 00:11:24,120 --> 00:11:27,840 Igenis, uram. Szeretnék engedélyt kérni egy mentőakció megtervezéséhez. 135 00:11:29,360 --> 00:11:33,400 Tudom, hogy nagyon közel állt hozzá, Will, de azt sem tudhatjuk, hogy él-e még. 136 00:11:33,480 --> 00:11:37,600 A jelenlegi körülmények között egy mentőakció vakmerőség lenne. 137 00:11:37,680 --> 00:11:40,760 Nem azt kellene feltételeznünk, hogy él, amíg nincs rá bizonyíték, hogy meghalt? 138 00:11:40,880 --> 00:11:42,320 Nem hagyhatjuk őt magára. 139 00:11:42,400 --> 00:11:46,960 Ő elment! Sajnálom Will, de ezt el kell fogadnia. 140 00:11:53,040 --> 00:11:57,120 A trikorder-adatok analízisét legkésőbb tizennégy órára szeretném megkapni. 141 00:12:01,040 --> 00:12:02,640 Igen, uram. 142 00:12:12,840 --> 00:12:15,440 Jó reggelt. Remélem jól aludt. 143 00:12:54,160 --> 00:12:55,160 Szomjas? 144 00:12:57,000 --> 00:12:59,000 El tudom képzelni. 145 00:13:04,880 --> 00:13:08,160 Akkor hát folytassuk. 146 00:13:09,040 --> 00:13:13,680 Már elmondtam, amit tudok. - Hát persze, ebben biztos vagyok. 147 00:13:16,920 --> 00:13:18,840 Hány lámpát lát? 148 00:13:21,920 --> 00:13:26,400 Négyet. - Nem, öt lámpa van ott. 149 00:13:27,440 --> 00:13:29,120 Biztos benne? 150 00:13:29,920 --> 00:13:31,200 Ott négy lámpa van. 151 00:13:31,280 --> 00:13:34,520 Talán észrevette már azt a kis vágást a mellkasán. 152 00:13:34,600 --> 00:13:39,920 Amíg a kábítószerek hatása alatt állt, beültettünk oda egy kis szerkezetet. 153 00:13:40,000 --> 00:13:42,880 Egy nagyszerű találmányt! 154 00:13:49,600 --> 00:13:51,920 Amit ezzel a vezérlővel tudok irányítani 155 00:13:52,000 --> 00:13:55,280 és aminek segítségével a teste bármelyik részén fájdalmat tudok előidézni, 156 00:13:55,360 --> 00:13:57,080 amelynek a súlyossága is változtatható. 157 00:13:57,160 --> 00:14:00,640 Bocsásson meg, Nem szívesen teszem, de be kell mutatnom a hatását. 158 00:14:00,720 --> 00:14:04,120 Így mindjárt érthetőbb lesz. 159 00:14:07,240 --> 00:14:08,840 Meglepő, nem igaz? 160 00:14:08,920 --> 00:14:11,840 A legtöbben azt gondolják, hogy néhány alkalom után hozzászokhatnak, 161 00:14:11,920 --> 00:14:15,400 de nem számolnak azzal hogy a fájdalom erőssége fokozható. 162 00:14:15,480 --> 00:14:17,960 És ez a lehető legkisebb fokozat volt. 163 00:14:18,040 --> 00:14:20,800 Semmit sem tudok a Minos Korváról. 164 00:14:20,920 --> 00:14:28,080 Mondtam, hogy hiszek magának. Nem is a Minos Korváról kérdeztem. 165 00:14:28,160 --> 00:14:30,480 Azt kérdeztem hány lámpát lát. 166 00:14:36,240 --> 00:14:37,680 Négy lámpa van ott. 167 00:14:39,600 --> 00:14:43,440 Nem tudom megérteni hogyan tévedhet ekkorát. 168 00:14:50,840 --> 00:14:57,040 Mi a jelenlegi feladata? - Különleges megbízatás a Celtris III-on. 169 00:14:59,320 --> 00:15:01,480 Van valami hozzáfűznivalója? 170 00:15:01,560 --> 00:15:05,160 Picard kapitány nem az én parancsomra cselekedett. 171 00:15:05,240 --> 00:15:07,040 És ha kivégezzük? 172 00:15:07,120 --> 00:15:09,200 A Seldonis Egyezmény alapján... 173 00:15:09,280 --> 00:15:12,840 A Seldonis Egyezmény hadifoglyokra vonatkozik. 174 00:15:12,920 --> 00:15:17,720 Eszerint elismeri, hogy az akcióra a Föderáció hatalmazta fel. 175 00:15:17,800 --> 00:15:20,320 Hajlandók ezt beismerni? 176 00:15:20,400 --> 00:15:21,360 Nem. 177 00:15:21,520 --> 00:15:24,920 Akkor terroristaként fogjuk kezelni. 178 00:15:25,160 --> 00:15:27,720 Ez nem rám tartozik. 179 00:15:29,040 --> 00:15:32,440 Természetesen van egy alternatíva. 180 00:15:32,560 --> 00:15:34,040 Hallgatom. 181 00:15:34,160 --> 00:15:39,440 Ha a Föderáció beleegyezik, hogy teljesen kivonja az erőit ebből a szektorból, 182 00:15:39,520 --> 00:15:45,160 akkor talán úgy döntünk majd, hogy elengedjük Picard kapitányt 183 00:15:45,240 --> 00:15:48,440 és elfelejtjük ezt az incidenst. 184 00:15:48,520 --> 00:15:51,000 Ezt meg kell vitatnom az elöljáróimmal. 185 00:15:51,080 --> 00:15:52,560 Természetesen. 186 00:15:53,200 --> 00:15:55,240 Hét órát kapnak. 187 00:15:58,080 --> 00:15:59,200 Most mit fog tenni? 188 00:15:59,280 --> 00:16:01,680 Üzenetet küldök Necsejev admirálisnak. 189 00:16:01,760 --> 00:16:04,520 Azt fogom neki javasolni, hogy utasítsa vissza Lemek ajánlatát 190 00:16:04,560 --> 00:16:07,560 és irányítson további hajókat a határ közelébe. 191 00:16:07,640 --> 00:16:09,320 És mi lesz Picard kapitánnyal? 192 00:16:13,800 --> 00:16:17,320 Nem javasolhatom, hogy adjunk naprendszereket egyetlen ember életéért, 193 00:16:17,400 --> 00:16:21,040 de a parancsokat a Föderáció adta és így ő egy háborús bűnös. 194 00:16:21,120 --> 00:16:21,880 Nem! 195 00:16:22,000 --> 00:16:24,440 Megvédheti őt az Egyezmény. 196 00:16:24,520 --> 00:16:29,840 Ez Lemek kezére játszana. Csak a gyengeség legkisebb jelére vár a részünkről. 197 00:16:29,920 --> 00:16:34,440 Nem tudom elhinni, hogy hajlandó feláldozni Picard kapitányt a tárgyalási taktika miatt! 198 00:16:34,520 --> 00:16:36,840 Will! Kapitány, mindannyian aggódunk... 199 00:16:36,920 --> 00:16:38,880 Megkérdőjelezi az ítélőképességemet? 200 00:16:38,960 --> 00:16:43,800 Első tisztként az a feladatom, hogy észre- vegyem azokat a kisebb szabálytalanságokat 201 00:16:43,880 --> 00:16:45,920 amik később hibákhoz vezethetnek! Uram. 202 00:16:46,000 --> 00:16:51,320 Akkor talán itt az ideje, hogy új feladat után nézzen. Fel van függesztve. 203 00:16:51,400 --> 00:16:55,720 Ne kényszerítsen arra, hogy a kabinjába zárassam. 204 00:16:58,280 --> 00:16:59,120 Uram. 205 00:17:15,280 --> 00:17:19,880 Nagy erőfeszítések árán odacsaltak arra a bolygóra egy föderációs csapatot. Miért? 206 00:17:19,960 --> 00:17:24,520 Lehetséges, hogy a kardassziaiak célja kimondottan Picard kapitány elfogása volt. 207 00:17:24,600 --> 00:17:25,720 Miért? 208 00:17:25,800 --> 00:17:28,880 Feltehetően egy metagenetikus fegyvert fejlesztenek, 209 00:17:28,960 --> 00:17:31,160 amely a téta sávot használja a célba juttatáshoz. 210 00:17:31,320 --> 00:17:34,480 Picard kapitány egyike a három Csillagflotta kapitánynak, 211 00:17:34,560 --> 00:17:37,480 akiknek van tapasztalatuk a téta-sávú eszközök terén. 212 00:17:37,560 --> 00:17:40,200 A másik kettő pedig már nem szolgál a Csillagflottánál. 213 00:17:40,280 --> 00:17:44,840 Tehát odacsalogatták egy nem létező fegyverrel. De miért? 214 00:17:46,160 --> 00:17:48,480 Tudniuk kell, hogy megváltoztattuk a hozzáférési... 215 00:17:48,560 --> 00:17:50,280 kódjait és a biztonsági protokollokat. 216 00:17:50,360 --> 00:17:51,880 Talán valami olyasmi érdekli őket, 217 00:17:51,960 --> 00:17:54,840 ami a kapitány múltjában történt. 218 00:17:54,880 --> 00:17:57,960 Vagy valami, ami a jövőben várható. 219 00:17:58,040 --> 00:17:59,640 Ha a kardassziaiak támadnak, 220 00:17:59,760 --> 00:18:03,320 az Enterprise lesz a szektor parancsnoki hajója. 221 00:18:03,400 --> 00:18:05,160 Ha erre rájöttek... 222 00:18:05,240 --> 00:18:08,400 akkor talán azt feltételezik, hogy Picard Kapitány ismeri a védelmi stratégiát. 223 00:18:08,480 --> 00:18:10,120 Ha ez a feltételezés helyes, 224 00:18:10,200 --> 00:18:13,440 a kardassziaiak támadást terveznek valahol ebben a szektorban. 225 00:18:13,520 --> 00:18:15,080 A kérdés csak az, hogy hol? 226 00:18:15,160 --> 00:18:18,320 Geordi, diszkréten tapogassa le Gul Lemek hajóját. 227 00:18:18,400 --> 00:18:23,200 Keressen szokatlan dolgokat, bármit amiből kiderülhet merre jártak utoljára. 228 00:18:23,520 --> 00:18:24,840 Igenis, uram. 229 00:18:36,280 --> 00:18:39,560 Most, hogy elválasztották az anyjától, te lettél a felelős érte. 230 00:18:39,720 --> 00:18:41,840 Tudom, apa. 231 00:18:43,240 --> 00:18:47,560 Az embereknek is van anyja meg apja? - Igen. 232 00:18:48,240 --> 00:18:52,640 De az emberi anyák és apák nem szeretik annyira a gyereküket, ahogyan mi. 233 00:18:52,720 --> 00:18:54,520 Ők annyira mások mint mi. 234 00:18:54,600 --> 00:18:58,960 Olvasol nekem ma este valamit? - Hát persze! 235 00:18:59,040 --> 00:19:00,800 Később találkozunk. 236 00:19:16,360 --> 00:19:18,440 A lánya nagyon kedves. 237 00:19:19,840 --> 00:19:24,040 Igen, szerintem is. És rendkívül okos. 238 00:19:24,960 --> 00:19:26,560 Csodálatos, ahogy a gyerekek 239 00:19:26,680 --> 00:19:30,280 felébresztenek bennünk valami... érzékenységet, ugye? 240 00:19:30,360 --> 00:19:35,160 El kell ismernem, teljesen felkészületlenül ért az az erő, amivel birtokba vett, 241 00:19:35,240 --> 00:19:36,880 már a születése óta. 242 00:19:36,960 --> 00:19:42,600 Meglep, hogy hagyta bejönni ide. 243 00:19:43,640 --> 00:19:44,680 Miért? 244 00:19:46,360 --> 00:19:49,240 Én nem tenném ki a gyerekemet... 245 00:19:50,680 --> 00:19:51,800 annak, 246 00:19:52,720 --> 00:19:55,720 hogy lássa valakinek a szenvedését. 247 00:19:55,840 --> 00:20:00,280 És, hogy lássa, hogy maga az aki ezt a szenvedést okozza. 248 00:20:00,360 --> 00:20:02,320 Attól a pillanattól kezdve, hogy megtanult járni, 249 00:20:02,400 --> 00:20:06,680 tudta, hogy kik az ellenségeink és, hogy megérdemlik a sorsukat. 250 00:20:06,760 --> 00:20:13,960 Ha a gyermekek megtanulnak lenézni másokat, akkor le tudnak nézni bárkit, 251 00:20:14,040 --> 00:20:15,880 beleértve a szüleiket is. 252 00:20:19,000 --> 00:20:23,680 Micsoda szűklátókörűség. 253 00:20:26,160 --> 00:20:28,840 Micsoda arrogáns ember maga! 254 00:20:30,560 --> 00:20:32,960 Ugyan mit tud maga a kardassziai történelemről? 255 00:20:34,680 --> 00:20:39,280 Hogy hajdan békés nép voltak. Kifinomult szellemi élettel. 256 00:20:39,360 --> 00:20:41,600 És hová juttatott ez bennünket? 257 00:20:41,680 --> 00:20:44,680 Milliók éhezéséhez, temetetlenül maradt holtakhoz. 258 00:20:44,800 --> 00:20:47,840 Járványok terjedtek. Mérhetetlen volt a szenvedés. 259 00:20:47,920 --> 00:20:52,120 És mióta a katonaság vette át a hatalmat, újabb százezrek haltak meg. 260 00:20:52,200 --> 00:20:55,480 Mi tápláljuk a népünket. 261 00:20:58,120 --> 00:21:02,800 Mi szereztünk új területeket a háborúk során. Mi fejlesztünk ki új erőforrásokat. 262 00:21:02,880 --> 00:21:05,440 Elindítottunk egy újjáépítési programot. 263 00:21:05,520 --> 00:21:08,320 Mi kaptunk megbízást a földművelési program elkészítésére. 264 00:21:08,400 --> 00:21:13,760 Ez az, amit tett a katonaság Kardassziáért. 265 00:21:14,640 --> 00:21:20,240 És ezen okból nem kell a lányomnak soha félnie az éhezéstől. 266 00:21:20,320 --> 00:21:24,440 A gyomra tele lesz. De a lelke üres. 267 00:21:42,760 --> 00:21:44,960 Elkezdhetjük? 268 00:21:45,920 --> 00:21:47,960 Hány lámpát lát? 269 00:21:50,360 --> 00:21:52,360 Miféle lámpát? 270 00:22:11,360 --> 00:22:15,600 A hajtóműgondoláik burkolatán jellegzetes rongálódások fedezhetők fel, 271 00:22:15,680 --> 00:22:20,080 A mintázat alapján nemrég áthaladtak egy molekuladiszperziós mezőn. 272 00:22:20,160 --> 00:22:22,120 Hol találkozhattak ilyesmivel? 273 00:22:22,200 --> 00:22:24,280 A McAllister C-5 jelzésű ködben, 274 00:22:24,360 --> 00:22:26,960 hét fényévnyire a föderációs határtól. 275 00:22:27,040 --> 00:22:30,000 Lehetnek még kardassziai hajók abban a ködben? 276 00:22:30,080 --> 00:22:32,800 Egy ideig, de nem túl sokáig. 277 00:22:32,880 --> 00:22:37,480 A köd anyagáramlatai legkésőbb hetvenkét óra múlva elkezdik károsítani a burkolatot. 278 00:22:37,560 --> 00:22:40,120 A köd közelében levő egyik föderációs rendszer 279 00:22:40,200 --> 00:22:42,560 érdekelheti a kardassziaiakat? 280 00:22:42,960 --> 00:22:46,240 A Minos Korva csak tizenegy fényévnyire van a ködtől. 281 00:22:46,320 --> 00:22:49,920 A kardassziaiak már a háború alatt is meg akarták szerezni. 282 00:22:51,120 --> 00:22:55,240 Data, Egy órán belül el akarok jutni a Minos Korva-ra. 283 00:22:55,320 --> 00:23:00,840 Igenis, uram. Irány 350, egész 215, sebesség 8.5-ös fokozat. 284 00:23:06,480 --> 00:23:14,200 ”Sur le pont d'Avignon, on y danse.” 285 00:23:14,240 --> 00:23:15,400 Felkelni. 286 00:23:21,040 --> 00:23:23,360 Merre járt? 287 00:23:24,600 --> 00:23:26,320 Otthon voltam. 288 00:23:28,880 --> 00:23:31,120 Vasárnaponként... 289 00:23:33,640 --> 00:23:36,320 vacsora után mindig énekeltünk. 290 00:23:37,200 --> 00:23:39,520 Micsoda kellemes emlék. 291 00:23:40,280 --> 00:23:46,720 A Picard család tagjainak hangja egy dalban egyesül. 292 00:23:46,800 --> 00:23:49,280 Ez tartja vissza attól, hogy feladja? 293 00:23:49,400 --> 00:23:52,640 Az otthon és a család emlékei, a boldogan eltöltött órák? 294 00:23:52,720 --> 00:23:55,920 Gratulálok a figyelemre méltó akaraterejéhez. 295 00:23:56,000 --> 00:23:58,720 Nincs értelme, hogy tovább itt tartsam. Elmehet. 296 00:24:06,080 --> 00:24:10,040 Mielőtt a hajójára engedik, kap tiszta ruhát. 297 00:24:44,920 --> 00:24:49,080 Majd a nő elmondja nekünk amit tudni akarunk. 298 00:24:52,320 --> 00:24:54,640 Miféle nőről beszél? 299 00:24:54,760 --> 00:24:57,680 Arról amelyik részt vett ebben az eredménytelen... 300 00:24:57,800 --> 00:24:59,720 akcióban, Dr. Beverly Crusher-ről. 301 00:25:03,720 --> 00:25:05,320 Mit csináltak vele? 302 00:25:06,760 --> 00:25:08,360 Egyáltalán semmit. 303 00:25:09,680 --> 00:25:11,280 Teljesen biztonságban van. 304 00:25:13,000 --> 00:25:16,880 Először magával akartam befejezni a beszélgetést, mielőtt őt kikérdezem. 305 00:25:16,960 --> 00:25:20,360 Azt reméltem, nem is lesz rá szükség. 306 00:25:21,800 --> 00:25:23,080 Worf hadnagy? 307 00:25:23,160 --> 00:25:26,720 Ő nem hagyott esélyt a számunkra. Meghalt. 308 00:25:26,800 --> 00:25:29,760 De bízom benne hogy a nő mindent elmond majd. 309 00:25:31,600 --> 00:25:37,680 Dr. Crusher semmit sem tud a Csillagflotta műveleteiről. 310 00:25:37,800 --> 00:25:39,240 Ő egy orvosi főtiszt. 311 00:25:39,920 --> 00:25:42,920 Meglehet, de erről nekem is meg kell győződnöm. 312 00:25:55,760 --> 00:25:57,840 Úgy döntött velem marad? 313 00:26:01,320 --> 00:26:05,720 Nagyszerű. Nem is tudja mennyire örülök ennek. 314 00:26:10,600 --> 00:26:14,600 A Csillagflotta most úgy gondolja, hogy a kardassziaiak megtámadják a Minos Korva-t 315 00:26:14,720 --> 00:26:18,760 és, hogy az inváziós flottájuk a McAllister Ködben rejtőzik. 316 00:26:18,840 --> 00:26:23,960 Csapást mérünk rájuk, mielőtt elhagynák. - Kapitány, mi van, ha téved? 317 00:26:24,040 --> 00:26:27,320 Ha a kardassziaiak mondjuk kutatásokat végeznek? 318 00:26:27,480 --> 00:26:29,960 Attól tartok nagyon nehezen tudnának meggyőzni engem erről. 319 00:26:30,040 --> 00:26:33,280 Százak életével játszik. 320 00:26:33,360 --> 00:26:34,840 Ez a beszélgetés csak elméleti jellegű. 321 00:26:34,920 --> 00:26:37,720 A tervet már jóváhagyták, mi pedig végrehajtjuk. 322 00:26:37,800 --> 00:26:42,880 Mr. Data, mennyi ideig maradhatnak még a kardassziaiak a ködben? 323 00:26:42,960 --> 00:26:46,480 Tizenhét óra múlva a burkolatuk már súlyosan megrongálódik. 324 00:26:46,560 --> 00:26:49,720 Tehát addig el kell jönniük onnan. - Pontosan. 325 00:26:49,800 --> 00:26:56,120 Nagyszerű. Worf, készítsen elő 500, mágneses érzékelővel ellátott antianyag-aknát. 326 00:26:56,200 --> 00:26:57,200 Igenis, uram. 327 00:26:57,280 --> 00:26:59,680 Geordi, szükségünk lesz egy kompra, 328 00:26:59,760 --> 00:27:03,240 amely alkalmas a ködben való tartózkodásra, 14 órára. 329 00:27:03,760 --> 00:27:05,920 Beverly, ön pedig... 330 00:27:06,000 --> 00:27:09,080 előkészítem a gyengélkedőt, a sebesülteknek, akiket hozzám küld. 331 00:27:09,160 --> 00:27:11,200 Így van. 332 00:27:12,240 --> 00:27:13,400 Lelépni. 333 00:27:30,320 --> 00:27:31,920 Ó, felébredt. 334 00:27:35,200 --> 00:27:37,880 Egyen valamit. 335 00:27:37,960 --> 00:27:39,360 Ragaszkodom hozzá. 336 00:27:41,720 --> 00:27:43,520 Főtt taspar tojás. 337 00:27:43,960 --> 00:27:47,000 Egy olyan ínyencfalat, amit örömmel osztok meg önnel. 338 00:28:12,800 --> 00:28:14,320 Csodálatos! 339 00:28:14,400 --> 00:28:16,200 Csodálatos! Kezdem megkedvelni magát, ember. 340 00:28:17,160 --> 00:28:21,320 A legtöbben rosszul lesznek az élő taspar látványától. 341 00:28:22,840 --> 00:28:27,480 Még jól emlékszem, mikor az elsőt megettem. 342 00:28:28,480 --> 00:28:32,360 Hat éves voltam és Lakat utcáin éltem. 343 00:28:32,480 --> 00:28:36,440 Egy kölyökbandával voltam, négy, öt, hatévesekkel, 344 00:28:36,520 --> 00:28:41,440 és mindannyian a túlélésért küzdöttünk. 345 00:28:41,520 --> 00:28:44,920 Csont és bőr voltunk mindannyian, de olyanok, mint a vadállatok, 346 00:28:45,000 --> 00:28:47,200 folyton éhesek voltunk és fáztunk. 347 00:28:47,280 --> 00:28:51,280 Kapualjakban aludtunk, egymást melegítve, mint egy csapat vad gettle. 348 00:28:51,720 --> 00:28:53,680 Egyszer találtam egy fészket. 349 00:28:53,760 --> 00:28:57,440 A tasperek fészket raktak egy kiégett hát eresze alatt, 350 00:28:57,520 --> 00:29:00,040 amiben találtam három tojást. 351 00:29:00,120 --> 00:29:02,520 Olyan volt, mintha kincset találtam volna. 352 00:29:02,600 --> 00:29:06,920 Az elsőt úgy törtem fel és nyeltem le, mint maga. 353 00:29:07,000 --> 00:29:08,760 A másik kettőt el akartam rejteni. 354 00:29:08,840 --> 00:29:12,800 Életben tartottak volna egy hétig. 355 00:29:12,880 --> 00:29:17,000 De az egyik idősebb fiú meglátta őket és el akarta venni. 356 00:29:17,960 --> 00:29:19,520 És meg is szerezte. 357 00:29:21,400 --> 00:29:23,720 De ehhez el kellett törnie a karomat. 358 00:29:23,800 --> 00:29:26,760 Gondolom, most megelégedéssel tölti el, 359 00:29:26,840 --> 00:29:30,880 hogy másokat büntethet azért, amit akkor át kellett élnie. 360 00:29:33,040 --> 00:29:34,200 Ezt hogy érti? 361 00:29:34,280 --> 00:29:39,640 A kínvallatás soha nem volt eredményes információszerzési módszer. 362 00:29:39,720 --> 00:29:44,320 Sosem lehet biztos benne az ember, hogy az áldozat igazat mond-e. 363 00:29:44,400 --> 00:29:46,880 Nem is értem miért használják még mindig. 364 00:29:46,960 --> 00:29:49,520 Nem tudom, mit akar ezzel mondani. 365 00:29:50,680 --> 00:29:54,320 Ha magára nézek, 366 00:29:55,360 --> 00:29:58,560 nem egy hatalommal rendelkező kardassziai parancsnokot látok. 367 00:29:58,640 --> 00:30:03,560 hanem egy hat éves gyereket, aki nem tudja megvédeni magát. 368 00:30:04,600 --> 00:30:05,680 Hallgasson! 369 00:30:07,280 --> 00:30:11,440 Mindazok ellenére, amit velem tett, szánalomra méltónak tartom. 370 00:30:11,520 --> 00:30:15,160 Picard, fejezze be 371 00:30:15,240 --> 00:30:18,200 vagy megnyomom ezt a gombot és kibírhatatlan fájdalmak közepette tölti az egész éjszakát. 372 00:30:18,280 --> 00:30:21,200 Á! Picard-nak nevezett! 373 00:30:21,280 --> 00:30:24,600 Mik a Föderáció védelmi tervei a Minos Korva rendszerben? 374 00:30:24,720 --> 00:30:26,760 Négy lámpát látok! 375 00:30:29,200 --> 00:30:30,640 Nem! Öt lámpa van ott! 376 00:30:30,720 --> 00:30:32,680 Maga mennyit lát? 377 00:30:32,760 --> 00:30:35,640 Maga hat éves... 378 00:30:36,600 --> 00:30:39,280 Gyenge és gyámoltalan... 379 00:30:39,400 --> 00:30:41,960 Nem árthat nekem! 380 00:30:42,040 --> 00:30:43,680 Mennyi? 381 00:30:43,760 --> 00:30:49,160 ”Sur le pont d'Avignon on y danse.” 382 00:30:59,440 --> 00:31:00,480 Hogy haladnak? 383 00:31:00,560 --> 00:31:03,200 Majdnem elkészültünk, uram. Levédtem a gondolákat 384 00:31:03,280 --> 00:31:07,400 és a transzportert, úgyhogy működőképesek maradnak a ködben. 385 00:31:07,480 --> 00:31:08,760 Jó. 386 00:31:13,200 --> 00:31:16,360 Egy ideig én is repültem ezeken. 387 00:31:16,680 --> 00:31:20,040 Maga is pilóta ugye, Geordi? - Igen uram. 388 00:31:21,080 --> 00:31:25,960 A karrieremet komppilótaként kezdtem a Jovianon. 389 00:31:26,040 --> 00:31:29,680 a Jupitertől a Szaturnuszig és vissza, naponta egyszer, minden nap. 390 00:31:29,760 --> 00:31:33,680 Valóban? Én is repültem arrafelé egy ideig. 391 00:31:33,760 --> 00:31:36,480 Akkor gondolom ismeri a Titán-fordulót. 392 00:31:38,440 --> 00:31:39,480 Hát persze! 393 00:31:39,560 --> 00:31:41,680 Az ember nekifordul a Titánnak, 394 00:31:41,760 --> 00:31:44,640 mikor a sűrűbb légkör határára ér, 395 00:31:44,720 --> 00:31:47,960 keményen felrántja a gépet és szinte épphogy elhúz a hold mellett. 396 00:31:48,040 --> 00:31:51,240 És imádkozik, hogy senki ne vegye észre! - Hmm, igen! 397 00:31:51,320 --> 00:31:53,040 Ezt az utat olyasvalakinek kell megtennie, 398 00:31:53,120 --> 00:31:56,360 aki csukott szemmel is megcsinálja a Titán-fordulót. 399 00:31:56,440 --> 00:32:00,640 Az aknákat maximum két kilométerre kell elhelyezni a kardassziai hajóktól, 400 00:32:00,720 --> 00:32:06,000 de az áramlás miatt a közelségdetektoron kívül semmilyen más szenzor nem fog működni. 401 00:32:06,080 --> 00:32:09,320 Csak egy ördögien ügyes pilóta tudja megcsinálni. 402 00:32:09,400 --> 00:32:10,520 Maga az? 403 00:32:10,600 --> 00:32:15,560 Azt hiszem igen. De jobb lenne ha Riker parancsnokot kérné meg. 404 00:32:17,440 --> 00:32:18,760 Ő a legjobb pilóta. 405 00:32:30,400 --> 00:32:33,240 Igen, tessék. 406 00:32:36,680 --> 00:32:37,960 Remélem nem zavarok? 407 00:32:39,720 --> 00:32:41,200 Persze, hogy nem. 408 00:32:42,160 --> 00:32:44,000 Á! 409 00:32:44,080 --> 00:32:47,360 Maga zenész? - Igen. 410 00:32:47,480 --> 00:32:49,960 Klasszikus? Kortárs? 411 00:32:50,040 --> 00:32:51,080 Jazz. 412 00:32:51,800 --> 00:32:53,320 Aha. 413 00:32:54,960 --> 00:32:57,480 Tehetek önért valamit, kapitány? 414 00:33:00,720 --> 00:33:04,800 Hallott a kardassziai inváziós flotta elleni tervünkről? 415 00:33:04,920 --> 00:33:06,480 Igen, uram. 416 00:33:06,560 --> 00:33:10,560 Tudom, hogy már minden pilótával beszélt a fedélzeten. 417 00:33:11,760 --> 00:33:15,280 Felejtsük most el a rangokat. Én nem kedvelem magát. 418 00:33:16,040 --> 00:33:18,960 Arrogánsnak és önfejűnek tartom. 419 00:33:19,520 --> 00:33:23,480 Számomra nem különösebben jó első tiszt. 420 00:33:23,600 --> 00:33:26,520 De maga a legjobb pilóta a hajón. 421 00:33:26,600 --> 00:33:32,920 Nos, most, hogy félretettük a rangokat, Kapitány. Én sem kedvelem magát. 422 00:33:33,000 --> 00:33:35,400 Maga arrogáns, vaskalapos. 423 00:33:36,000 --> 00:33:38,920 Uralkodni akar minden és mindenki felett. 424 00:33:39,000 --> 00:33:43,240 Nem teremt bizalmas légkört. Nem bízik senkiben, 425 00:33:43,320 --> 00:33:48,480 ezért olyan szigorúan fogja őket hogy senkinek sincs öröme a munkájában. 426 00:33:48,560 --> 00:33:52,160 Számomra nem különösebben jó kapitány. 427 00:33:55,760 --> 00:33:59,280 Nem adom parancsba, hogy hajtsa végre ezt a küldetést. 428 00:34:01,040 --> 00:34:02,440 Talán kérni akarja? 429 00:34:03,840 --> 00:34:06,240 Lenne a pilóta ennél a feladatnál? 430 00:34:07,560 --> 00:34:08,520 Igen. 431 00:34:09,480 --> 00:34:10,920 Szívesen. 432 00:34:19,760 --> 00:34:23,160 Az elsődleges navigációs rendszer leállt. Bekapcsolom a tartalékot. 433 00:34:23,240 --> 00:34:27,000 Egyenlítse ki az inerciastabilizátort. - Az érzékelők nem működnek. 434 00:34:27,080 --> 00:34:28,960 Akkor minden a terv szerint. 435 00:34:29,640 --> 00:34:31,680 A közelségi detektor működik. 436 00:34:31,840 --> 00:34:35,520 Úgy ötszáz méterről már észre is fogjuk venni a hajóikat. 437 00:34:35,600 --> 00:34:37,440 Nehogy már könnyű legyen. 438 00:34:43,320 --> 00:34:44,440 Kapaszkodni. 439 00:34:48,520 --> 00:34:53,160 Megkérdezhetem milyen közel volt? - Nem. Inkább készítse elő az aknákat. 440 00:35:00,680 --> 00:35:03,920 Kapitány, a komp kiért a felhőből. 441 00:35:04,040 --> 00:35:07,200 Enterprise a kompnak: sikerrel jártak, parancsnok? 442 00:35:07,280 --> 00:35:09,560 Igenis, uram. Elhelyeztük az aknákat. 443 00:35:09,640 --> 00:35:12,520 Nagyszerű. Vörös riadó. 444 00:35:12,600 --> 00:35:15,240 Mr. Worf, a jelzésemre robbantsa fel az aknákat. 445 00:35:15,320 --> 00:35:16,640 Készen állok. 446 00:35:18,120 --> 00:35:19,960 Nyisson csatornát a Reklarhoz. 447 00:35:20,040 --> 00:35:25,120 Ez kardassziai terület! A jelenléte újabb provokációnak minősül... 448 00:35:25,200 --> 00:35:27,240 Nem vitatkozom, Gul Lemek. 449 00:35:27,320 --> 00:35:30,600 Az összes hajójuk mellett ott várakozik egy-egy akna és az ujjam a gombon van, 450 00:35:30,680 --> 00:35:32,760 úgyhogy nagyon kényes helyzetbe kerültek. 451 00:35:32,840 --> 00:35:34,520 Nem hagyom magam megfélemlíteni. 452 00:35:34,600 --> 00:35:39,000 Mr. Worf, robbantsa fel az alfa-négy-kettest. - Igenis, uram. 453 00:35:40,640 --> 00:35:41,920 Ez csak egy kisebb volt. 454 00:35:42,520 --> 00:35:45,840 A nagyobbakat jóformán a burkolatukra tettük és csak a jelre várnak. 455 00:35:46,400 --> 00:35:48,000 Mik a feltételeik? 456 00:35:48,120 --> 00:35:50,680 A hajóik egymás után elhagyják a ködöt, 457 00:35:50,760 --> 00:35:53,360 kivetik az elsődleges fézer tekercsüket, 458 00:35:53,440 --> 00:35:56,680 majd elindulnak a legközelebbi kardassziai támaszpont felé. 459 00:35:56,800 --> 00:36:01,080 Akkor védtelenekké válunk! - Mr. Worf, készítse elő a robbantást... 460 00:36:01,160 --> 00:36:04,560 Elfogadom a feltételeit. - Kitűnő. 461 00:36:06,800 --> 00:36:09,000 Ó és még egy dolog. 462 00:36:09,080 --> 00:36:13,080 Értesültem róla, hogy fogva tartanak egy Jean-Luc Picard nevű Csillagflotta tisztet. 463 00:36:13,160 --> 00:36:17,080 Várom a visszatérését azonnal. 464 00:36:48,960 --> 00:36:52,040 Ez nem segít magán. Több is van belőle. 465 00:36:53,760 --> 00:36:57,960 Akkor is. Legalább jól esett. 466 00:36:58,040 --> 00:37:00,800 Élvezze ezt az érzést ameddig még tudja. 467 00:37:00,880 --> 00:37:04,360 Már nem lesz rá több alkalma. 468 00:37:04,440 --> 00:37:06,880 Üzenetet kaptam. 469 00:37:06,960 --> 00:37:09,120 Lezajlott egy csata. 470 00:37:09,200 --> 00:37:12,360 Az Enterprise izzó maradványai lassan sodródnak az űrben. 471 00:37:12,440 --> 00:37:15,800 A Minos Korva elfoglalása sikeresen lezajlott. 472 00:37:15,920 --> 00:37:17,360 Nem hiszem el. 473 00:37:17,440 --> 00:37:20,520 Már nincs szükségünk az információkra. 474 00:37:20,600 --> 00:37:24,160 A csapataink győztek, annak ellenére, hogy nem volt hajlandó segíteni nekünk. 475 00:37:24,240 --> 00:37:27,720 Megmentette magát a további kínoktól. 476 00:37:27,800 --> 00:37:33,880 Beszélni akarok egy semleges képviselővel. 477 00:37:33,960 --> 00:37:36,520 Olyan nem létezik. 478 00:37:36,600 --> 00:37:40,720 Az üzenet szerint a legénysége elpusztult. 479 00:37:40,800 --> 00:37:44,000 Senki nem fogja megtudni, hogy nálunk van. 480 00:37:44,080 --> 00:37:48,800 és ez nagyon sokáig így is fog maradni. 481 00:37:56,160 --> 00:37:59,080 De adok egy választási lehetőséget. 482 00:37:59,160 --> 00:38:04,960 Vagy itt tölti élete hátralevő részét nyomorban, a foglyomként 483 00:38:05,040 --> 00:38:08,800 vagy élhet egy kellemes életet, amiben nem lesz hiánya ételben, meleg ruhában 484 00:38:08,880 --> 00:38:10,440 és nőkben, ha úgy akarja, 485 00:38:10,560 --> 00:38:13,680 Folytathatná az archeológiai kutatásait 486 00:38:13,760 --> 00:38:17,440 és én örömmel beszélgetnék önnel időnként. Nagyon éles elméje van. 487 00:38:18,480 --> 00:38:19,600 Csak önön múlik. 488 00:38:19,680 --> 00:38:23,640 Egy élvezettel és intellektuális kihívásokkal teli élet... 489 00:38:25,400 --> 00:38:27,680 vagy ez itt. 490 00:38:31,440 --> 00:38:33,280 Mit kellene tennem érte? 491 00:38:34,160 --> 00:38:35,800 Tulajdonképpen semmit. 492 00:38:37,720 --> 00:38:39,880 Csak mondja meg 493 00:38:39,960 --> 00:38:41,640 hány lámpát lát. 494 00:38:47,400 --> 00:38:49,320 Mennyit? 495 00:38:57,040 --> 00:39:00,480 Hány lámpa van? Ez a legutolsó lehetősége. 496 00:39:00,560 --> 00:39:04,560 Az őrök jönnek. Ne legyen bolond! Mennyi? 497 00:39:06,360 --> 00:39:08,560 Azt mondta, mire itt leszünk, készen lesz a távozásra. 498 00:39:09,600 --> 00:39:12,080 Maradt még egy befejezetlen ügyünk. 499 00:39:13,240 --> 00:39:14,960 Készítse fel az indulásra. 500 00:39:15,120 --> 00:39:19,120 Egy hajó várja, hogy visszavigye az Enterprise-ra. 501 00:39:20,080 --> 00:39:21,320 Picard kapitány. 502 00:39:23,240 --> 00:39:26,720 Picard kapitány, menjen az örökkel. Gondoskodni fognak önről. 503 00:39:39,120 --> 00:39:43,240 Ott négy lámpa van! 504 00:40:06,720 --> 00:40:09,040 Kapitány a hídon. 505 00:40:12,920 --> 00:40:16,280 Üdvözlöm idehaza, Jean-Luc. - Köszönöm. 506 00:40:16,360 --> 00:40:19,880 Pont ahogy itt hagyta. Talán még egy kicsit jobb is lett. 507 00:40:19,960 --> 00:40:20,760 Komputer, 508 00:40:20,840 --> 00:40:24,160 minden parancskódot átruházni Jean-Luc Picard kapitányra. 509 00:40:24,240 --> 00:40:27,440 Hangazonosítás: Jellico, Alfa, három, egy. 510 00:40:27,520 --> 00:40:33,200 Az átruházás megtörtént. A USS Enterprise Picard kapitány irányítása alatt áll. 511 00:40:33,280 --> 00:40:36,280 Leváltom uram. - Tudomásul vettem. 512 00:40:39,920 --> 00:40:42,640 Megtiszteltetés önökkel szolgálni. 513 00:40:44,320 --> 00:40:46,920 Öné a híd, Egyes. - Igenis, uram. 514 00:41:01,200 --> 00:41:02,800 Én... 515 00:41:04,440 --> 00:41:06,440 Nem is tudom, hol kezdjem. 516 00:41:08,360 --> 00:41:10,240 Olyan volt... 517 00:41:16,120 --> 00:41:18,200 Olvastam a jelentést. 518 00:41:21,280 --> 00:41:26,400 De azt nem olvashatta a jelentésben, 519 00:41:26,480 --> 00:41:34,480 hogy végül válaszút elé állítottak. Fényűző élet vagy további kínzás. 520 00:41:34,560 --> 00:41:39,400 Csak annyit kellett volna mondanom, hogy öt lámpát látok 521 00:41:39,520 --> 00:41:42,200 ott, ahol valójában csak négy van. 522 00:41:43,320 --> 00:41:47,080 Nem volt rá hajlandó? - Nem. Nem... 523 00:41:48,360 --> 00:41:52,680 De majdnem megtettem. Majdnem kimondtam. 524 00:41:53,360 --> 00:41:55,800 Majdnem elmondtam mindent. 525 00:41:56,760 --> 00:41:58,920 De ami még ennél is rosszabb volt... 526 00:42:00,840 --> 00:42:03,680 Kezdtem úgy látni, hogy valóban... 527 00:42:05,320 --> 00:42:07,320 öt lámpa van ott.