1 00:00:02,240 --> 00:00:05,520 A kapitány naplója, csillagidő 46357.4. 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,880 Találkoztunk a Cairo csillaghajóval 3 00:00:07,960 --> 00:00:09,840 a kardassziai határ közelében, 4 00:00:09,920 --> 00:00:13,040 hogy lebonyolítsunk egy sürgős találkozót Necsejev admirálissal. 5 00:00:14,240 --> 00:00:15,200 Tessék! 6 00:00:18,000 --> 00:00:21,080 Jean-Luc Picard kapitány. - Admirális, üdvözlöm a fedélzeten. 7 00:00:21,160 --> 00:00:23,720 Köszönöm parancsnok, leléphet. 8 00:00:25,080 --> 00:00:27,960 Kávét? Teát? - Köszönöm, nem. 9 00:00:28,040 --> 00:00:31,080 Attól tartok nincs időnk a kölcsönös udvariaskodásra. 10 00:00:31,160 --> 00:00:34,200 Azonnal le kell váltanom az Enterprise parancsnoki posztjáról. 11 00:01:03,320 --> 00:01:06,840 Az űr a legvégső határ. 12 00:01:07,920 --> 00:01:11,880 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 13 00:01:11,960 --> 00:01:15,880 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 14 00:01:17,120 --> 00:01:20,440 új életformák, új civilizációk felkutatása; 15 00:01:21,520 --> 00:01:25,440 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 16 00:02:23,600 --> 00:02:27,800 Azokat a kardassziai csapatokat, amelyeket a bajori területekről vontak ki, 17 00:02:27,880 --> 00:02:30,800 átirányították a Föderációs határvidékre. 18 00:02:30,920 --> 00:02:33,000 Három hadosztályt mozgósítottak 19 00:02:33,080 --> 00:02:36,120 és a térségben a szubtéri kommunikáció is mintegy ötven százalékkal megnőtt. 20 00:02:36,200 --> 00:02:39,560 Úgy véljük, arra készülnek, hogy behatoljanak a Föderáció területére. 21 00:02:39,720 --> 00:02:41,720 A kardassziaiak háborúra készülnek? 22 00:02:41,800 --> 00:02:44,320 Nem háborút mondtam, parancsnok. Behatolást. 23 00:02:44,960 --> 00:02:47,080 A titkosszolgálat jelentései szerint 24 00:02:47,160 --> 00:02:50,360 néhány, a határvidékhez közeli rendszert szemeltek ki célul. 25 00:02:50,480 --> 00:02:54,800 Talán abban reménykednek, hogy ilyesmi miatt nem kockáztatjuk a háborút. 26 00:02:54,880 --> 00:02:56,160 És valóban nem? 27 00:02:56,240 --> 00:02:59,040 Remélem, ezt a döntést nem kell meghoznunk. 28 00:02:59,680 --> 00:03:04,480 Itt, az Enterprise-on fogunk találkozni és tárgyalni a kardassziai delegációval, 29 00:03:05,000 --> 00:03:08,400 annak reményében, hogy a Föderáció zászlóshajójának jelenléte 30 00:03:08,480 --> 00:03:12,720 egyértelművé teszi a számukra, hogy nagyon is komolyan vesszük a dolgot. 31 00:03:13,120 --> 00:03:14,680 Hol van Picard kapitány? 32 00:03:15,440 --> 00:03:19,000 A kapitányukat, a hajó főorvosát és a biztonsági főnököt 33 00:03:19,080 --> 00:03:22,120 felfüggesztették a szolgálatból. Erről most nem mondhatok többet. 34 00:03:24,160 --> 00:03:28,440 Ismeri valamelyikük Edward Jellico-t? - A Cairo parancsnoka. 35 00:03:28,560 --> 00:03:30,520 Hallottam már róla, de nem is... 36 00:03:30,640 --> 00:03:33,000 Holnap átveszi az Enterprise parancsnokságát. 37 00:03:33,080 --> 00:03:37,160 Jellico kapitánynak köszönhető a két évvel ezelőtt megkötött fegyverszüneti egyezmény. 38 00:03:37,240 --> 00:03:41,480 Úgy gondoltuk, ő a legmegfelelőbb ember erre a feladatra. 39 00:03:41,560 --> 00:03:45,360 A kapitányuk leváltására holnap tizenhárom órakor kerül sor. Köszönöm. 40 00:03:51,880 --> 00:03:54,960 Admirális, minden tiszteletem az öné, 41 00:03:55,800 --> 00:04:00,280 de nem hiszem, hogy szükséges lenne Jellico Kapitányt kinevezni a megbeszélés miatt. 42 00:04:00,400 --> 00:04:04,200 Nem értek egyet. Az Enterprise veszélyes helyzetben lesz. 43 00:04:04,280 --> 00:04:08,400 jó ha egy olyan ember van a hídon, akinek vannak tapasztalatai a kardassziaiakkal. 44 00:04:08,480 --> 00:04:11,920 Ne vegye személyeskedésnek parancsnok de maguknak nincs. 45 00:04:26,320 --> 00:04:30,120 Állj! - komputer, állítsd meg a programot. 46 00:04:30,200 --> 00:04:32,960 Ezúttal öt másodperccel lassabbak voltak. 47 00:04:33,040 --> 00:04:35,320 Megnövelte a nehézségi szintet, uram. 48 00:04:35,400 --> 00:04:38,080 Mr. Worf, ahová készülünk, ott még ennél is nehezebb lesz. 49 00:04:38,160 --> 00:04:41,680 És pontosan hol lesz az az ott? - Sajnálom, de ezt nem mondhatom meg. 50 00:04:41,800 --> 00:04:44,120 Sokat segítene, ha tudnánk valamit a feladatról. 51 00:04:44,200 --> 00:04:47,120 Mr. Worf, parancsokat kaptam. Remélem, megérti. 52 00:04:47,200 --> 00:04:49,760 Doktor, rosszul rakta le a pajzsgenerátort. 53 00:04:49,840 --> 00:04:53,800 A mezőnek az egész átjárót teljesen le kell zárnia, különben nincs értelme az egésznek. 54 00:04:53,880 --> 00:04:57,040 Sajnálom, de vagy az üldöző kardassziaiakra koncentrálok. 55 00:04:57,120 --> 00:04:59,000 vagy a lezuhanó sziklákra. 56 00:04:59,600 --> 00:05:03,800 Tudom, hogy ez nem könnyű. De azt kell kérnem, hogy bízzanak bennem. 57 00:05:06,240 --> 00:05:07,880 Hát jó. Kezdjük elölről. 58 00:05:07,960 --> 00:05:11,680 Mr. Worf, időbe telik, hogy a Doktor és én átjussunk az első alagúton. 59 00:05:11,760 --> 00:05:15,120 és ez alatt szedjük össze azt az öt másodpercet. 60 00:05:21,360 --> 00:05:23,040 Üdvözlöm a fedélzeten, uram. Én... 61 00:05:23,120 --> 00:05:27,720 William T. Riker, az '57-es évfolyamból. Örülök, hogy együtt szolgálhatok önnel. 62 00:05:27,840 --> 00:05:28,880 Köszönöm. Én úgyszintén. 63 00:05:28,960 --> 00:05:32,040 El tudom képzelni, mennyire meglepte önöket ez a hirtelen felettescsere. 64 00:05:32,120 --> 00:05:33,640 Nos igen, uram. 65 00:05:33,720 --> 00:05:37,440 Engem se hagyott volna hidegen a helyükben. A jó öreg Cairo máris hiányzik. 66 00:05:37,560 --> 00:05:40,600 De egy Galaxy-osztályú hajó. Ez azért más. 67 00:05:40,680 --> 00:05:43,600 Nagyon is meg tudom érteni, hogy miért utasította vissza az előléptetést. 68 00:05:43,680 --> 00:05:44,600 Igen, uram. 69 00:05:44,680 --> 00:05:48,040 Milyen szolgálati periódusban dolgoznak? - A szokásos három váltásos szolgálatban. 70 00:05:48,160 --> 00:05:50,760 Szeretném ha átszerveznék négy váltásba. 71 00:05:50,840 --> 00:05:55,240 És még ma szeretném átnézni a szolgálati beosztásokat és a legénységi értékelést is. 72 00:05:55,320 --> 00:05:59,440 Tizennégy órára minden részleg tegyen állapotjelentést, 73 00:05:59,520 --> 00:06:02,280 tizenöt órakor pedig beszélni szeretnék a tisztikarral. 74 00:06:02,360 --> 00:06:06,240 A Will-t vagy a William-et kedveli inkább? - Nos, a Will-t, uram. 75 00:06:06,320 --> 00:06:10,040 Rendben. Merre van a kabinom, Will? - 735-ös kabin, a... 76 00:06:10,120 --> 00:06:13,120 A hetes fedélzeten. Nos, 13 órakor találkozunk. 77 00:06:34,280 --> 00:06:35,880 Igen, tudom. 78 00:06:35,960 --> 00:06:40,440 Ezek az egyenruhák az Akadémián töltött első napjaimra emlékeztetnek. 79 00:06:40,520 --> 00:06:41,840 Figyelmet kérek! 80 00:06:48,880 --> 00:06:50,440 "Jean-Luc Picard kapitánynak, 81 00:06:50,520 --> 00:06:54,600 a USS Enterprise parancsnokának, csillagidő 46358.1." 82 00:06:54,680 --> 00:06:58,400 "Megkérjük, hogy adja át a parancsnokságot. 83 00:06:58,520 --> 00:07:01,960 Edward Jellico kapitánynak, a USS Cairo parancsnokának, 84 00:07:02,040 --> 00:07:06,760 ettől az időponttól. Aláírás, Alinna Necsejev admirális. Csillagflotta Parancsnokság." 85 00:07:06,840 --> 00:07:10,640 Komputer, minden parancskódot átruházok Jellico kapitányra. 86 00:07:10,720 --> 00:07:13,320 Hang azonosítás: Picard, delta, öt. 87 00:07:13,400 --> 00:07:14,800 Az átruházás megtörtént. 88 00:07:14,880 --> 00:07:19,280 A USS Enterprise mostantól Edward Jellico kapitány irányítása alatt áll. 89 00:07:21,160 --> 00:07:23,880 Leváltom a posztjáról, uram. - Tudomásul vettem. 90 00:07:25,440 --> 00:07:26,240 Lelépni. 91 00:07:38,680 --> 00:07:41,000 Kíváncsi vagyok meddig fog ez tartani. 92 00:07:41,080 --> 00:07:42,680 Fogalmam sincs. 93 00:07:42,760 --> 00:07:47,120 De nem kerítenek ekkora feneket a váltásnak, ha csak ideiglenes. 94 00:07:53,600 --> 00:07:57,600 Dühös? - Nem. Az nem kifejezés! 95 00:08:03,160 --> 00:08:06,560 Hanem? - Ne aggódj. Bárcsak beszélhetnénk róla. 96 00:08:10,680 --> 00:08:13,960 A legtöbb rendszert lecserélték az utolsó nagyjavításnál. 97 00:08:14,040 --> 00:08:17,680 De jó lenne, ha ellenőriztetné a bal oldali... 98 00:08:17,760 --> 00:08:20,960 Gondoskodni fogok az Enterprise-ról, Jean-Luc. 99 00:08:21,040 --> 00:08:23,480 Ne aggódjon emiatt. 100 00:08:26,640 --> 00:08:28,200 Jól kijön a csapattal? 101 00:08:29,520 --> 00:08:33,400 Igen, de jó lenne, ha hozzájuthatnék néhány frissebb titkosszolgálati jelentéshez 102 00:08:33,480 --> 00:08:36,160 a dologgal kapcsolatban. 103 00:08:36,240 --> 00:08:39,000 A rendelkezésre álló információk már majd két évesek. 104 00:08:39,120 --> 00:08:44,640 Két évesek? Nem is értem hogyan tudta Necsejev rábeszélni erre az egészre. 105 00:08:44,720 --> 00:08:47,680 Nem hagyott más lehetőséget. 106 00:08:47,760 --> 00:08:50,960 Talán segíthetünk valamit. 107 00:08:51,040 --> 00:08:54,800 Elindítunk egy ötös osztályú szondát amint elértük a határt. 108 00:08:54,880 --> 00:08:57,760 Az adatokat útközben foghatják majd a kompjukban. 109 00:08:57,840 --> 00:09:00,480 Ez tényleg nagy segítség lenne. 110 00:09:01,960 --> 00:09:03,680 Will. 111 00:09:04,680 --> 00:09:06,600 Kapitány? Kapitány? 112 00:09:07,240 --> 00:09:11,920 Ha jól emlékszem, a delta-műszak lesz szolgálatban, amikor a határhoz érünk. 113 00:09:12,000 --> 00:09:16,000 Értesítse a taktikai tisztet, hogy készítsen elő egy ötös osztályú szondát 114 00:09:16,080 --> 00:09:17,840 még mielőtt kilépnénk a normáltérbe. 115 00:09:17,920 --> 00:09:20,360 Szeretnék beszélni önnel a delta-műszakról, uram. 116 00:09:20,440 --> 00:09:25,000 Egyébként a megérkezésünk idején a gamma- műszak lesz szolgálatban. Értesítem őket. 117 00:09:25,080 --> 00:09:27,760 Talán valami baj van a delta-műszakkal, Will? 118 00:09:27,840 --> 00:09:29,840 Egyelőre még nincs Delta műszak, uram. 119 00:09:29,960 --> 00:09:33,680 Beszéltem a részlegvezetőkkel a négyműszakos beosztásról 120 00:09:33,800 --> 00:09:37,040 és azt mondták, komoly személyzeti problémákat fog okozni az átállás. 121 00:09:37,120 --> 00:09:40,640 Tehát nem végezték el az átszervezést? 122 00:09:43,120 --> 00:09:45,760 A kinevezési eljárás után akartam ezt megbeszélni önnel, uram. 123 00:09:45,840 --> 00:09:48,560 Mondja meg a részlegvezetőknek, hogy mostantól 124 00:09:48,640 --> 00:09:51,440 az Enterprise-on mostantól négyműszakos szolgálat van. 125 00:09:51,520 --> 00:09:54,840 Vitának pedig nincs helye. Intézze el. 126 00:09:54,920 --> 00:09:59,320 A delta-műszaknak pedig két óra múlva kezdődik a szolgálata. 127 00:09:59,400 --> 00:10:02,880 és én elvárom, hogy addigra teljesen készen álljanak. 128 00:10:02,960 --> 00:10:04,240 Világos? 129 00:10:06,240 --> 00:10:08,640 Igen, uram. És ha most megbocsát... 130 00:10:09,680 --> 00:10:11,040 Kapitány. 131 00:10:15,240 --> 00:10:18,480 Öt éve az első tisztje... 132 00:10:18,560 --> 00:10:22,440 Az egyik legjobb tiszt, akivel valaha együtt szolgáltam. 133 00:10:22,520 --> 00:10:27,640 Persze, Jean-Luc... Biztosan meg tudjuk oldani dolgot. 134 00:10:32,920 --> 00:10:36,200 A kapitány naplója, csillagidő 46358.2. 135 00:10:36,320 --> 00:10:40,360 Úton vagyunk a Reklar nevű kardassziai hajóval való találkozóra. 136 00:10:40,440 --> 00:10:44,320 Szerencsére még van időm előkészíteni a legénységet a feladat végrehajtására. 137 00:10:44,400 --> 00:10:48,400 Létesítsenek összeköttetést a tartalékenergia- tárolók és a fézersor között. 138 00:10:48,480 --> 00:10:51,960 a fő deflektort pedig kapcsolják össze a hajtómű energiarendszerével 139 00:10:52,040 --> 00:10:54,720 és vezessék át az oldalsó reléken. 140 00:10:54,840 --> 00:10:57,240 Ehhez azt hiszem, át kell alakítaniuk az interfészt. 141 00:10:57,320 --> 00:11:02,000 Uram, az interfészt nem erre tervezték. Az átalakítás 7 órát vesz majd igénybe. 142 00:11:02,080 --> 00:11:06,920 Uram, az interfész már három relén keresztül össze van kötve a tartalékenergia-rendszerrel. 143 00:11:07,000 --> 00:11:10,080 Tisztában vagyok a jelenlegi állapottal. Ez így nem elég jó. 144 00:11:10,160 --> 00:11:14,720 Ha a tárgyalások kudarcba fulladnak, háborúba keveredünk, és azt túl akarom élni. 145 00:11:14,800 --> 00:11:16,200 Gondoskodom a dologról. - Jó. 146 00:11:16,320 --> 00:11:21,440 Ez a konzol a sérülések és a fegyverzet állapotának kijelzésére legyen fenntartva. 147 00:11:21,520 --> 00:11:24,480 Folyamatos felügyeletet akarok. - Igenis, uram. 148 00:11:25,280 --> 00:11:28,400 Mr. Data, mikor érünk a találkozó helyére? 149 00:11:28,480 --> 00:11:31,080 Ötvenegy óra harminckét perc múlva, uram. 150 00:11:31,120 --> 00:11:34,160 Mind a négy műszak tartson harci gyakorlatot, 151 00:11:34,240 --> 00:11:37,680 több kardassziai osztag támadását feltételezve. 152 00:11:37,840 --> 00:11:42,400 És azt szeretném, ha a gyakorlatokat maga vezetné, Will. Teljes szigorral. 153 00:11:44,520 --> 00:11:45,880 Á... 154 00:11:45,960 --> 00:11:49,560 És távolíttassa el azt a halat a készenléti helyiségből. Data, jöjjön velem. 155 00:11:59,920 --> 00:12:03,240 Az energiatovábbítás szintjét húsz százalékkal meg kell növelni. 156 00:12:03,320 --> 00:12:05,720 A szubtértekercsek hatékonysága sem éppen kielégítő. 157 00:12:05,800 --> 00:12:08,280 A hatékonyság a műszaki leírásban meghatározottakat bőven teljesíti. 158 00:12:08,360 --> 00:12:13,320 A leírások nem érdekelnek. Növeljék a hatékonyságot legalább 15 százalékkal. 159 00:12:13,400 --> 00:12:15,000 15 százalék! 160 00:12:15,080 --> 00:12:16,760 Elérhető célkitűzés. 161 00:12:16,880 --> 00:12:19,640 Csupán újra kell szabályozni a szubtértekercseket... 162 00:12:19,800 --> 00:12:22,200 és leállítani a másodlagos védelmi rendszert. 163 00:12:22,280 --> 00:12:25,480 Nagyon jó, Data. Pontosan ezt várom maguktól. 164 00:12:25,560 --> 00:12:27,040 A hálózat kikapcsolásához 165 00:12:27,120 --> 00:12:30,960 le kell állítanunk a labort és a geológiai kutatásokat. 166 00:12:31,040 --> 00:12:35,040 Ez nem tudományos küldetés. Hajtsák végre. Két napjuk van rá. 167 00:12:35,120 --> 00:12:37,640 Azt hiszem megoldható. 168 00:12:37,720 --> 00:12:40,080 Ha mozgósítjuk a teljes részleget, 169 00:12:40,160 --> 00:12:42,880 elegendő munkaerő fog rendelkezésre állni a feladat elvégzéséhez. 170 00:12:42,960 --> 00:12:45,480 Persze, feltéve, hogy senki sem alszik két napig! 171 00:12:45,560 --> 00:12:50,640 Akkor jobb ha hozzálátnak, Geordi. Úgy néz ki van mit csinálniuk. Data. 172 00:13:08,200 --> 00:13:10,200 Igen? 173 00:13:12,200 --> 00:13:16,120 Szeretnék beszélni önnel, kapitány? - Deanna. Kerüljön beljebb. 174 00:13:22,440 --> 00:13:25,640 A fiam legújabb mesterművei. 175 00:13:26,560 --> 00:13:28,360 Ez itt egy elefánt. 176 00:13:29,200 --> 00:13:31,080 Legalábbis azt hiszem. 177 00:13:31,200 --> 00:13:33,760 Határozottan egy elefánt. 178 00:13:33,840 --> 00:13:38,080 Tulajdonképpen jó is, hogy benézett. Szeretném megbeszélni önnel a szolgálati beosztást. 179 00:13:38,160 --> 00:13:39,600 Nagyon szívesen, kapitány 180 00:13:39,680 --> 00:13:43,400 de előbb még szeretnék beszélni önnel arról, hogy milyen hatása volt 181 00:13:43,480 --> 00:13:45,040 a parancsnokváltásnak a legénységre. 182 00:13:47,200 --> 00:13:49,040 Én is észrevettem némi ellenállást. 183 00:13:49,120 --> 00:13:53,600 Én nem nevezném ellenállásnak, inkább csak bizonytalanságnak. 184 00:13:54,320 --> 00:13:58,640 A legtöbbünk évek óta Picard Kapitány alatt szolgált. 185 00:13:58,720 --> 00:14:02,560 Ismertük őt és tudtuk mit vár el tőlünk. 186 00:14:02,640 --> 00:14:05,640 Most pedig hozzá kell szoknunk egy új kapitányhoz, 187 00:14:05,720 --> 00:14:08,800 egy új munkastílushoz és hangnemhez. 188 00:14:08,880 --> 00:14:11,640 És nem biztosak abban hogyan reagáljanak. 189 00:14:12,360 --> 00:14:14,520 Igen. Tudom, mire gondol. 190 00:14:14,600 --> 00:14:16,640 Ez sokak számára meglehetősen zavaró lehet. 191 00:14:16,720 --> 00:14:18,720 És azt hiszem önnek is. 192 00:14:19,760 --> 00:14:22,560 Talán csak egy kicsit több időre van szükségünk. 193 00:14:22,640 --> 00:14:25,800 Hogy megismerje a legénységet és bízni kezdjen benne, 194 00:14:25,920 --> 00:14:30,440 és, hogy a legénység is megértse azt, ahogyan ön irányítja az embereit. 195 00:14:30,520 --> 00:14:33,880 Örülök, hogy felhívta erre a figyelmemet. 196 00:14:34,960 --> 00:14:38,680 De sajnos, nincs időm mézesheteket eltölteni a legénységgel. 197 00:14:39,160 --> 00:14:41,760 Ön úgy látom nagyon a szívén viseli ezt a dolgot. 198 00:14:41,840 --> 00:14:44,880 Szeretném, ha ön foglalkozna a legénység morális állapotával. 199 00:14:44,960 --> 00:14:49,360 Szeretném, ha elérné, hogy a legénység gyorsan túljusson ezen az időszakon. 200 00:14:50,040 --> 00:14:53,760 Öt perc múlva az új biztonsági főnök érkezik, 201 00:14:53,840 --> 00:14:59,080 azt hiszem, a beosztásra később kell visszatérnünk. Köszönöm, tanácsadó. 202 00:15:03,000 --> 00:15:05,240 Még valami... 203 00:15:06,240 --> 00:15:11,200 Jobb szeretem, ha a hídnak van némi hivatalos légköre. 204 00:15:11,280 --> 00:15:14,800 Értékelném, ha szolgálati idejében szabványegyenruhát viselne. 205 00:15:16,240 --> 00:15:17,920 Természetesen, uram. 206 00:15:22,680 --> 00:15:25,840 Azt akarja, hogy építsem újra a fél hajó energiarendszerét, 207 00:15:25,920 --> 00:15:28,840 alakítsam át a szolgálati beosztást és rendezzem át a szubtértekercseket, 208 00:15:28,920 --> 00:15:31,480 de ő előtte átirányítja a biztonságiakhoz az embereim egyharmadát. 209 00:15:31,560 --> 00:15:35,800 Ezzel nincs egyedül. Az összes részlegnél nagy változtatásokra adott utasítást. 210 00:15:35,880 --> 00:15:41,080 A változtatások nem zavarnának és a kemény munka sem, ha adna rá elég időt! 211 00:15:41,160 --> 00:15:43,280 Valakinek rá kellene ébresztenie erre. 212 00:15:43,360 --> 00:15:45,400 Nekem nem fog menni, ezt világosan az értésemre adta. 213 00:15:45,480 --> 00:15:49,000 Tehetnék egy javaslatot? Beszéljen Picard kapitánnyal, 214 00:15:49,080 --> 00:15:51,720 talán ő elér valamit. Csak egy kicsit több időre lenne szükségünk. 215 00:15:51,800 --> 00:15:54,320 Rendben. 216 00:16:09,600 --> 00:16:12,280 Igen, tessék! 217 00:16:16,520 --> 00:16:20,280 Jól van, uram? - Igen, jól vagyok. 218 00:16:20,360 --> 00:16:24,640 Csak az Akadémiai maraton óta nem edzettem ennyit. 219 00:16:24,720 --> 00:16:29,360 De sikerülni fog. Mit tehetek önért? 220 00:16:30,560 --> 00:16:33,280 Nem olyan sürgős. Sajnálom, hogy zavartam. 221 00:16:33,360 --> 00:16:35,360 Jó éjszakát. 222 00:16:51,000 --> 00:16:54,760 A parancs szerint az akció végéig teljes rádiócsend van érvényben. 223 00:16:54,840 --> 00:16:59,200 Azért figyelni fogjuk a csatornát, arra az esetre, ha üzennének valamit. 224 00:16:59,280 --> 00:17:03,120 Híd Jellico kapitánynak. Elértük a komp indításának koordinátáit. 225 00:17:03,200 --> 00:17:04,760 Elindították a szondát? 226 00:17:04,840 --> 00:17:07,520 Igen, uram. Nem tudtam, hogy azonnali tájékoztatást vár. 227 00:17:07,600 --> 00:17:10,840 Köszönöm. Jellico kilép. 228 00:17:12,640 --> 00:17:15,920 Érthető, hogy még mindig csak első tiszt. 229 00:17:16,000 --> 00:17:19,480 Kapitány, csak szeretném, ha tudná, hogy Riker parancsnok... 230 00:17:19,600 --> 00:17:23,320 Ismerem a jelentéseit, Jean-Luc. Nagyon jó véleménnyel van róla. 231 00:17:23,440 --> 00:17:27,880 Ez nem csak az én véleményem. Ötször kapott magas rangú kitüntetést, 232 00:17:27,960 --> 00:17:30,880 és nem egyszer ajánlottak már fel neki saját hajót. 233 00:17:30,960 --> 00:17:35,760 Azt hiszem, ha lehetőséget adna neki erre, bebizonyítaná, hogy milyen kiváló tiszt. 234 00:17:38,920 --> 00:17:42,600 Jean-Luc, beszéljünk nyíltan. 235 00:17:42,680 --> 00:17:45,200 A kardassziaiak nem fognak engedni, 236 00:17:45,280 --> 00:17:48,800 a Föderáció pedig nem hajlandó eleget tenni a követeléseiknek. 237 00:17:48,960 --> 00:17:52,440 Még arra is megvan az esély, hogy nem fog visszatérni erről a küldetésről. 238 00:17:52,520 --> 00:17:54,600 Én azt akarom, hogy ez a hajó felkészüljön a beavatkozásra 239 00:17:54,680 --> 00:18:01,520 és nincs időm sem Will Riker-nek, sem másnak 'lehetőséget adni'. 240 00:18:04,200 --> 00:18:09,200 Sajnálom ha ez egy kicsit ridegen hangzik, de az Enterprise most már az enyém. 241 00:18:14,520 --> 00:18:18,160 Nos, remélem szerencsével járnak. 242 00:18:20,360 --> 00:18:22,600 Jó vadászatot. - Köszönöm. 243 00:18:22,680 --> 00:18:24,400 Jean-Luc. 244 00:18:26,840 --> 00:18:28,360 Azt hiszem ez az öné. 245 00:18:54,720 --> 00:18:58,240 Komp az Enterprise-nak. Elhagytuk a komphangárt. 246 00:18:58,360 --> 00:19:00,360 Értettem. Sok szerencsét. 247 00:19:00,440 --> 00:19:02,640 Köszönjük, Enterprise. 248 00:19:05,200 --> 00:19:11,680 Most, hogy már úton vagyunk, beavathatom önöket a részletekbe. 249 00:19:11,760 --> 00:19:15,120 A Csillagflotta titkosszolgálata úgy véli, hogy a kardassziaiak 250 00:19:15,200 --> 00:19:17,800 megalkottak egy metagenetikai fegyvert. 251 00:19:18,520 --> 00:19:20,320 Istenem! 252 00:19:21,400 --> 00:19:23,920 Nem vagyok járatos a metagenetikában. 253 00:19:24,000 --> 00:19:26,200 Mesterségesen létrehozott vírusok, amelyek... 254 00:19:26,280 --> 00:19:28,760 képesek egy bolygó teljes élővilágat elpusztítani. 255 00:19:28,840 --> 00:19:31,600 Amint metagenetikai szennyezőanyag kerül a légkörbe, 256 00:19:31,680 --> 00:19:36,960 azonnal mutálódik és képes lesz elpusztítani az előre kijelölt DNS láncokat. 257 00:19:37,040 --> 00:19:40,000 Napok alatt mindent elpusztít. 258 00:19:40,080 --> 00:19:43,960 Néhány hónap múltán maga a kórokozó is elpusztul, 259 00:19:44,040 --> 00:19:47,480 hátrahagyva a városokat és az utakat, 260 00:19:47,560 --> 00:19:50,960 valamint minden eszközt érintetlenül. 261 00:19:51,080 --> 00:19:53,960 És a bolygót gond nélkül meg lehet szállni. 262 00:19:55,200 --> 00:19:59,640 De nem lenne egy ilyen fegyver bevetése a támadóra nézve is veszélyes? 263 00:19:59,760 --> 00:20:03,720 Éppen ezért tiltották be ezeket a fegyvereket. 264 00:20:03,800 --> 00:20:06,240 Az egyezményhez még a romulánok is csatlakoztak, és be is tartják. 265 00:20:06,320 --> 00:20:09,320 A titkosszolgálat szerint a kardassziaiak 266 00:20:09,400 --> 00:20:12,040 egy új célba juttatási módszert dolgoztak ki, 267 00:20:12,120 --> 00:20:15,960 ami meggátolja, hogy a mérgező anyag véletlenül elszabadulhasson. 268 00:20:16,520 --> 00:20:18,760 Úgy néz ki, hogy a kardassziaiak 269 00:20:18,840 --> 00:20:22,960 azzal kísérleteznek, hogy inaktív metagenetikai anyagot lőnek ki 270 00:20:23,040 --> 00:20:25,040 egy hordozóként használt szubtérhullámra. 271 00:20:25,160 --> 00:20:30,680 Így csak az indítás után aktiválják a kórokozót és nem kerülhetnek vele kapcsolatba. 272 00:20:30,760 --> 00:20:31,800 Hm-hmm. 273 00:20:31,920 --> 00:20:37,880 És mivel a szubtérhullám háttérsugárzásnak is értékelhető, 274 00:20:37,960 --> 00:20:41,840 senki sem jön rá mi is történt valójában, csak amikor már késő. 275 00:20:42,440 --> 00:20:44,840 Az elmúlt hetekben 276 00:20:44,920 --> 00:20:49,120 téta-sávba eső szubtérsugárzást észleltek a Celtris III felöl. 277 00:20:49,200 --> 00:20:54,960 Ez a jel arra enged következtetni, hogy ott egy ilyen indítóállomás van és üzemel. 278 00:20:55,040 --> 00:20:58,080 Mit tudunk a Celtris III-ról? - Nagyon keveset. 279 00:20:58,160 --> 00:21:01,600 Eddig lakatlannak gondoltuk, amíg ezek az adások el nem kezdődtek. 280 00:21:01,680 --> 00:21:05,840 A Csillagflotta úgy véli, hogy a kardassziaiak létrehoztak egy kis kutatóállomást, 281 00:21:05,920 --> 00:21:08,400 valahol a felszín alatt. 282 00:21:08,480 --> 00:21:12,920 A feladatunk, hogy behatoljunk ebbe az építménybe 283 00:21:13,080 --> 00:21:17,600 és meggyőződjünk arról, hogy a kardassziaiak valóban metagenetikus fegyvert építenek-e. 284 00:21:18,720 --> 00:21:23,560 És ha igen? - Elpusztítjuk. Bármi áron. 285 00:21:24,840 --> 00:21:29,160 Mikor még a Stargazer-en voltam, végeztünk egy tesztsorozatot téta-sávú vivőhullámokkal. 286 00:21:29,240 --> 00:21:34,040 Azért választottak erre a feladatra, mert ismerem a szóba jöhető módszereket. 287 00:21:34,120 --> 00:21:36,440 Mr. Worf, az ön jelenlétének oka nyilvánvaló. 288 00:21:36,560 --> 00:21:41,480 Doktor, az ön feladata az esetlegesen felfedezett biológiai mérgek megsemmisítése. 289 00:21:42,360 --> 00:21:45,720 A Celtris III kardassziai területen van. 290 00:21:47,080 --> 00:21:49,240 Hogyan jutunk oda észrevétlenül? 291 00:21:49,320 --> 00:21:54,600 Ismerek egy módszert, amivel feltűnés nélkül bejuthatunk. 292 00:21:54,680 --> 00:21:59,320 Mr. Worf, irány a Torman V. 293 00:22:20,200 --> 00:22:21,880 Ha nem fizetné ki a tartozását, 294 00:22:21,960 --> 00:22:27,400 ismerek néhány hatalmas ferengit, akik nem éppen feledékenyek. 295 00:22:32,560 --> 00:22:35,840 Nem én voltam! - Nem is azért keresem. 296 00:22:36,200 --> 00:22:38,120 Akkor miért? 297 00:22:39,800 --> 00:22:41,760 DaiMon Solokot keressük. 298 00:22:43,520 --> 00:22:44,480 Miért? 299 00:22:44,560 --> 00:22:47,280 Egy üzletet ajánlanánk neki. 300 00:22:49,240 --> 00:22:53,760 Solok egy igen elfoglalt és fontos ember. Nincs itt. 301 00:22:58,240 --> 00:23:00,240 De átadhatok neki egy üzenetet. 302 00:23:00,640 --> 00:23:03,840 Nagyszerű. Kérem, mondja meg neki, 303 00:23:03,920 --> 00:23:08,640 hogy szeretnénk eljutni a Celtris III-ra. 304 00:23:10,040 --> 00:23:13,280 Az egy kardassziai bolygó. - Aha. 305 00:23:14,080 --> 00:23:17,440 Nos, hallottuk, hogy DaiMon Solok 306 00:23:17,520 --> 00:23:21,960 véletlenül épp arrafelé szállít... bizonyos árukat. 307 00:23:22,680 --> 00:23:24,920 Solok nem csempész! 308 00:23:25,000 --> 00:23:30,600 Igen. De ha esetleg a Celtris III-ra készülne, persze teljesen törvényes okból, 309 00:23:30,720 --> 00:23:36,080 érdekelne bennünket, hogy magával vinne-e úgy, hogy arról senki más ne tudjon. 310 00:23:39,360 --> 00:23:44,360 Én viszont nem hiszem, hogy lenne kedve üzletelni föderációs kémekkel! 311 00:23:45,160 --> 00:23:46,440 Tudja... 312 00:23:48,120 --> 00:23:52,160 azt hallottam, hogy Solok nagyszerű ember. 313 00:23:52,440 --> 00:23:55,480 Hát igen! 314 00:23:55,560 --> 00:23:59,680 Egészen különleges ember! 315 00:24:00,320 --> 00:24:04,600 Azért jöttünk ide, mert rajta kívül senki más nem segíthet rajtunk. 316 00:24:06,000 --> 00:24:09,280 De ezek szerint vannak dolgok amiket még Solok sem tud véghezvinni. 317 00:24:09,920 --> 00:24:11,520 Igazán kár. 318 00:24:12,800 --> 00:24:16,200 Pedig ha segítene... 319 00:24:18,040 --> 00:24:21,520 én nagyon, 320 00:24:22,520 --> 00:24:24,600 nagyon... - Igen? 321 00:24:25,600 --> 00:24:27,600 hálás lennék. 322 00:24:29,120 --> 00:24:31,120 Mikor akarnak indulni? 323 00:24:57,880 --> 00:25:02,520 Beverly, bizonyosodjon meg róla, hogy a trikordere tartalmaz térképet az útról. 324 00:25:02,640 --> 00:25:05,360 Könnyen eltévedhetünk odabent. - Rendben. 325 00:25:08,480 --> 00:25:11,360 Fogok egy szubtérjelet. 326 00:25:11,440 --> 00:25:14,280 de nem tudom pontosan bemérni őket. 327 00:25:14,840 --> 00:25:17,600 Tipikus téta-sávú sugárázás. 328 00:25:17,680 --> 00:25:21,920 Egy sávszélesség-kompresszióval javítható az irányérzékenység. 329 00:25:23,480 --> 00:25:27,640 Ötszáz méter keleti irányban 330 00:25:27,720 --> 00:25:30,640 és hétszáz méterrel alattunk! 331 00:25:33,040 --> 00:25:35,160 Á, rendben. 332 00:25:35,240 --> 00:25:39,680 Lynarok, celtrisi denevérek. Ártalmatlanok. 333 00:25:39,760 --> 00:25:40,960 Denevérek! 334 00:25:41,040 --> 00:25:43,520 Nem fél a denevérektől, ugye, Mr. Worf? 335 00:25:43,600 --> 00:25:45,560 Természetesen nem! 336 00:25:56,240 --> 00:26:00,760 Az első tiszt naplója, kiegészítés. Találkoztunk a Reklarral, 337 00:26:00,840 --> 00:26:05,160 hogy megkezdjük a diplomáciai tárgyalásokat a határmenti feszültség csökkentésére. 338 00:26:05,240 --> 00:26:07,720 Gul Lemek a tanácsteremben várja. 339 00:26:07,800 --> 00:26:10,080 Rendben. A készenléti helyiségben leszek. 340 00:26:15,080 --> 00:26:17,840 Igen? 341 00:26:21,160 --> 00:26:24,280 Kapitány, azt hiszem itt valami félreértés lesz... 342 00:26:24,360 --> 00:26:27,600 Itt akar találkozni Gul Lemekkel? 343 00:26:27,680 --> 00:26:31,280 Nem. A tanácsterem megfelelő lesz. 344 00:26:32,480 --> 00:26:34,720 Értem. 345 00:26:36,840 --> 00:26:41,200 Lemek kardassziai. És a kardassziaiak olyanok, mint a farkasok. 346 00:26:41,280 --> 00:26:47,000 ragadozók, amik csak csapatban bátrak, 347 00:26:47,080 --> 00:26:48,640 egyedül félnek és ösztönösen igyekeznek 348 00:26:48,720 --> 00:26:53,160 magukhoz ragadni az irányítószerepet a tárgyalások során. 349 00:26:53,240 --> 00:26:57,800 Tehát most ön akar jobb pozícióba kerülni azzal, hogy megváratja? 350 00:27:01,520 --> 00:27:06,120 A farkasoknál csak az a probléma, hogy a vezérségért megküzdök közül 351 00:27:06,200 --> 00:27:07,640 az egyik elpusztul. 352 00:27:09,720 --> 00:27:12,160 A mostani helyzetben éppen az a dolog lényege, 353 00:27:13,520 --> 00:27:17,280 hogy az ember az a farkas legyen, amelyik a végén életben marad. 354 00:27:27,360 --> 00:27:29,600 Nagyjából ötszáz méter mély. 355 00:27:29,680 --> 00:27:34,240 És úgy tűnik, nem tudjuk megkerülni, úgyhogy le kell másznunk. 356 00:27:34,320 --> 00:27:37,560 Ez tiszta gránit. Olvasztó biztosítókat kell használnunk. 357 00:27:39,200 --> 00:27:41,480 Megpróbálhatnánk másik utat találni. 358 00:27:41,560 --> 00:27:45,200 Túl sokáig tartana. Nincs rá elég időnk. 359 00:27:46,440 --> 00:27:51,040 Nincs tériszonya, ugye, Doktor? - Természetesen nincs. 360 00:28:19,920 --> 00:28:24,320 Figyeljen a leereszkedésre és hogy ne gubancolódjanak össze a kötelek. 361 00:28:24,800 --> 00:28:25,880 Nem fogom elfelejteni! 362 00:28:27,440 --> 00:28:29,560 Készen áll? 363 00:28:48,600 --> 00:28:51,040 Már több, mint egy órája várok... 364 00:28:51,160 --> 00:28:55,080 Jellico kapitány vagyok. Riker parancsnokot már ismeri. Ő pedig Troi parancsnokhelyettes. 365 00:28:55,160 --> 00:28:56,280 És most térjünk a lényegre. 366 00:28:56,360 --> 00:28:58,960 Ez szándékos sértés. 367 00:28:59,000 --> 00:29:01,680 Már több, mint egy órája várok! 368 00:29:01,800 --> 00:29:04,520 Akkor már biztosan készen áll a tárgyalásra. 369 00:29:08,960 --> 00:29:12,240 Nem járulok hozzá, hogy mások is részt vegyenek a megbeszélésen. 370 00:29:12,320 --> 00:29:15,000 Ha ez nyugtalanítja, elküldhetem őket. 371 00:29:15,080 --> 00:29:17,240 Nem nyugtalanít, de mi nem... 372 00:29:17,360 --> 00:29:20,920 Sok ember sorsa függ a fáradozásainktól, Gul Lemek, 373 00:29:21,000 --> 00:29:22,880 úgyhogy ne vitatkozzunk apróságok miatt. 374 00:29:24,800 --> 00:29:28,320 Azért vagyok itt, hogy a Föderációs erők visszavonásáról tárgyaljak 375 00:29:28,400 --> 00:29:31,280 és nem azért, hogy valami jelentéktelen Kapitányocska játékszere legyek. 376 00:29:34,480 --> 00:29:37,960 Látom, hogy magát nem érdekli ez a tárgyalás. 377 00:29:38,040 --> 00:29:41,920 Ha a Kardassziai Unió valóban tárgyalni akart volna, 378 00:29:42,000 --> 00:29:45,720 olyasvalakit küld, akivel ezt civilizált formában tehetnénk meg. 379 00:29:52,560 --> 00:29:54,520 Kapitány a hídon. 380 00:29:58,520 --> 00:29:59,880 Hagyják főni egy kicsit a saját levében, 381 00:29:59,960 --> 00:30:03,720 aztán mondják meg neki, hogy sikerült rávenniük, hogy még egyszer beszéljek vele. 382 00:30:03,800 --> 00:30:06,080 Mondják meg neki, hogy legyen egy kicsit türelmesebb, 383 00:30:06,200 --> 00:30:07,920 mert én nem vagyok az. 384 00:30:08,000 --> 00:30:10,480 Lemek valószínűleg ide akarja kéretni majd a tanácsadóit, 385 00:30:10,560 --> 00:30:13,080 erre mondják azt, attól tartanak, hogy nem fogok hozzájárulni. 386 00:30:13,160 --> 00:30:16,320 Végül egyezzenek bele, hogy két embert és nem többet, áthozzon. 387 00:30:16,400 --> 00:30:19,360 Érthető voltam? - Igenis, uram. 388 00:30:22,200 --> 00:30:26,640 Egy biztos. Önbizalomban nem szenved hiányt az új kapitányunk. 389 00:30:26,760 --> 00:30:28,520 Valóban nem. 390 00:30:39,440 --> 00:30:43,920 Az állomásnak 300 méterre kell lennie, ebben az irányban. 391 00:30:48,040 --> 00:30:51,920 Köszönöm. Remélem, találunk egy másik utat visszafelé. 392 00:30:52,000 --> 00:30:55,080 Nem tartom valószínűnek. - Ebben biztos voltam. 393 00:31:19,200 --> 00:31:20,560 Hmm. 394 00:31:26,320 --> 00:31:32,920 Van egy láva cső e mögött, amely 75 méter hosszú. 395 00:31:33,640 --> 00:31:38,120 Egy másik kamrába vezet. Itt át kell jutnunk. 396 00:31:41,960 --> 00:31:45,800 Emögött a rés mögött kezdődik. 397 00:31:45,880 --> 00:31:47,840 Ki kell tágítanunk a nyílást, 398 00:31:47,920 --> 00:31:51,000 hogy be tudjunk mászni. Mr. Worf? 399 00:31:57,160 --> 00:31:59,640 Talán elég lesz hozzá egy fézer, 16-os fokozaton. 400 00:31:59,720 --> 00:32:00,840 Csinálja. 401 00:32:13,520 --> 00:32:15,520 Nagyszerű, Mr. Worf. 402 00:32:32,200 --> 00:32:34,760 Gul Lemek, örvendek. 403 00:32:35,480 --> 00:32:39,400 A tanácsadóim, Glinn Corak és Glinn Tajor. 404 00:32:39,520 --> 00:32:41,480 Üdvözlöm önöket a fedélzeten. 405 00:32:52,760 --> 00:32:55,400 Három hete gyűjtenek csapatokat, 406 00:32:55,480 --> 00:32:59,400 készítenek elő csapásmérő egységeket és járőröztetik a hajóikat. 407 00:32:59,480 --> 00:33:02,800 Ezt az egyértelműen provokatív viselkedést tűrhetetlennek tartjuk. 408 00:33:02,880 --> 00:33:05,000 Úgy látom a föderációs kémhálózat 409 00:33:05,080 --> 00:33:07,840 megint hibás információkkal látta el magukat. 410 00:33:07,920 --> 00:33:12,200 Rutinjellegű gyakorlatokról van szó, semmi többről, kapitány. 411 00:33:12,280 --> 00:33:13,840 Akkor gondolom semmi kifogásuk az ellen 412 00:33:13,920 --> 00:33:18,560 ha mi is ideirányítunk néhány hajót gyakorlatozni. 413 00:33:18,680 --> 00:33:21,440 A flottájuk felvonulása nem érdekel bennünket. 414 00:33:21,560 --> 00:33:23,440 Az viszont annál inkább, 415 00:33:23,560 --> 00:33:27,760 hogy olyan területeket mondanak magukénak, amelyek nyilvánvalóan Kardassziához tartoznak. 416 00:33:27,840 --> 00:33:31,440 A fegyverszüneti egyezmény aláírásakor lemondtak róluk! 417 00:33:31,520 --> 00:33:33,720 Harcban nem tudták elvenni, 418 00:33:33,800 --> 00:33:35,640 hát most a tárgyalóasztalnál próbálkoznak?! 419 00:33:35,720 --> 00:33:38,880 Kapitány, kérem. Meg kellene hallgatnunk őket. 420 00:33:42,120 --> 00:33:46,680 Gul Lemek, ezen rendszerek hovatartozásáról még folynak a tárgyalások. 421 00:33:46,760 --> 00:33:50,120 És amelyekbe jóhiszeműségből egyeztünk bele. 422 00:33:50,200 --> 00:33:53,760 Sajnos a Föderációról ez nem mondható el. 423 00:33:53,840 --> 00:33:56,800 És most, hogy felgyorsítsák a folyamatot, háborúra készülődnek! 424 00:33:56,880 --> 00:33:59,280 Csak védekezésre készülünk. 425 00:33:59,720 --> 00:34:04,560 A Föderáció nem fog háborút kezdeni. - Mindig is ezt bizonygatták. 426 00:34:06,000 --> 00:34:11,000 És mégis, nemrég arról kaptunk jelentést, hogy egy kis föderációs csapat 427 00:34:11,080 --> 00:34:13,800 máris behatolt a területünkre. 428 00:34:14,560 --> 00:34:16,960 Természetesen én nem hittem el. 429 00:34:17,040 --> 00:34:20,280 Mert egy ilyen próbálkozás nyilván kudarccal végződne. 430 00:34:20,360 --> 00:34:21,920 és még ha sikeres is lenne, 431 00:34:22,000 --> 00:34:27,120 nagyon rossz fogadtatása lenne a részünkről. 432 00:34:27,680 --> 00:34:29,880 Nem tudom, miről beszél. 433 00:34:30,000 --> 00:34:32,560 Akkor nincs oka az aggodalomra. 434 00:34:34,960 --> 00:34:37,840 És most örülnék, ha tartanánk egy kis szünetet. 435 00:34:40,280 --> 00:34:42,160 Felőlem... 436 00:34:42,240 --> 00:34:44,240 Hol van Picard kapitány? 437 00:34:47,320 --> 00:34:48,600 Áthelyezték. 438 00:34:48,680 --> 00:34:52,480 Remélem, hogy az új feladata nem túl veszélyes. 439 00:34:52,560 --> 00:34:57,480 Sajnálatos lenne, ha egy ilyen kiváló tiszttel... 440 00:34:57,560 --> 00:35:00,000 történne valami. 441 00:35:01,320 --> 00:35:03,040 Igen... 442 00:35:04,040 --> 00:35:05,800 az lenne. 443 00:35:16,080 --> 00:35:18,240 Csak még néhány méter. 444 00:35:51,080 --> 00:35:52,800 Segítség! - Beverly! Kifelé onnan! 445 00:35:55,600 --> 00:35:57,200 Beverly! 446 00:36:08,000 --> 00:36:10,880 Megvan! 447 00:36:14,920 --> 00:36:17,120 Jól van? - Azt hiszem. 448 00:36:18,520 --> 00:36:20,960 Legközelebb ön legyen hátul. 449 00:36:21,040 --> 00:36:23,480 Mindjárt ott vagyunk. Tudja folytatni? 450 00:36:38,880 --> 00:36:41,880 Valami vészkijárat-féle lehet. 451 00:36:41,960 --> 00:36:45,600 Közelségi szenzorok védik. 452 00:36:54,640 --> 00:36:56,400 A szenzorokat ideiglenesen blokkoltam. 453 00:36:56,480 --> 00:37:00,000 de a hatás nem tart sokáig. 454 00:37:03,320 --> 00:37:07,280 Mágneses zárszerkezet, de azt hiszem, ki tudjuk nyitni. 455 00:37:07,360 --> 00:37:10,880 Nem tudom letapogatni, mi van mögötte. Lehet, hogy egy pajzs védi. 456 00:37:11,040 --> 00:37:16,320 Nincs más választásunk. Ne felejtsék, alacsonyra célozzanak, keveset lőjenek. 457 00:37:21,000 --> 00:37:22,120 Készen állunk. 458 00:37:23,240 --> 00:37:24,280 Most! 459 00:37:36,240 --> 00:37:40,200 Itt nincs terem. Nincs labor sem. 460 00:37:47,840 --> 00:37:49,840 Ez egy csapda! Gyerünk! 461 00:38:20,840 --> 00:38:21,920 Kapitány! 462 00:38:36,960 --> 00:38:38,520 El kell tűnnünk! 463 00:38:38,600 --> 00:38:39,960 A kapitány! - Nem! 464 00:38:40,000 --> 00:38:43,200 Még több mint öten közelednek. 465 00:38:43,280 --> 00:38:45,280 Gyerünk! 466 00:38:46,880 --> 00:38:48,400 Most! 467 00:39:01,200 --> 00:39:02,920 Gyerünk! 468 00:39:16,680 --> 00:39:18,680 Kapitány a hídon. 469 00:39:21,280 --> 00:39:22,880 Mi történt, Will? 470 00:39:22,960 --> 00:39:27,000 Egy kódolt üzenetet fogtunk egy határmenti kardassziai bolygóról. 471 00:39:27,080 --> 00:39:29,160 Melyik bolygóról? - A Celtris III-ról. 472 00:39:29,240 --> 00:39:32,000 Észleltek téta-sávú sugárzást? 473 00:39:32,080 --> 00:39:36,960 Csak nyomokban, de néhány perce megszűnt. 474 00:39:37,040 --> 00:39:40,520 Nyisson egy biztonsági csatornát Necsejev admirálishoz, 475 00:39:40,600 --> 00:39:43,920 kettes prioritás. A szobámban leszek. - Igenis, uram. 476 00:39:56,440 --> 00:40:00,480 Kapitány? - A sugárzás, ami miatt aggódtunk, megszűnt. 477 00:40:00,560 --> 00:40:03,720 A barátaink vagy így, vagy úgy, de teljesítették a feladatukat. 478 00:40:03,840 --> 00:40:05,840 Van róluk valami hír? 479 00:40:07,760 --> 00:40:09,600 Nincs. 480 00:40:09,720 --> 00:40:11,520 Értesítsen, ha jelentkeznek. 481 00:40:11,640 --> 00:40:14,080 Nagyon örülnék, ha újra látnánk őket. 482 00:40:14,160 --> 00:40:16,000 Én is, admirális. 483 00:40:32,320 --> 00:40:34,280 Micsoda kihívás! 484 00:40:53,800 --> 00:40:56,560 Maga egy érdekes kihívás. 485 00:40:57,440 --> 00:41:01,840 Talán a legérdekesebb azok közül amelyek az utóbbi években bejöttek ezen az ajtón. 486 00:41:01,920 --> 00:41:05,080 Mit akar? - Természetesen magát. 487 00:41:06,720 --> 00:41:08,480 Picard! 488 00:41:09,080 --> 00:41:10,880 Jean-Luc. 489 00:41:12,480 --> 00:41:14,680 Szolgálati azonosító, 490 00:41:15,360 --> 00:41:22,960 SP-937-215. 491 00:41:24,080 --> 00:41:26,400 Maurice és Yvette Picard fia. 492 00:41:27,280 --> 00:41:30,200 Született Labarre-ban, Franciaországban. 493 00:41:30,280 --> 00:41:34,000 Egykor kapitány volt a Stargazer-en, 494 00:41:34,080 --> 00:41:40,000 ahol komoly kutatásokat folytatott téta-sávú szubtérjelekkel kapcsolatban. 495 00:41:40,080 --> 00:41:42,240 Ne lepődjön meg ennyire. 496 00:41:42,320 --> 00:41:45,520 Hogyan csalhattuk volna csapdába a Föderáció zászlóshajójának kapitányát, 497 00:41:45,600 --> 00:41:48,320 ha nem nézünk utána a múltjának? 498 00:41:48,400 --> 00:41:52,800 Tehát ez az egész arra ment ki, hogy engem idehozzanak. Miért? 499 00:41:52,880 --> 00:41:56,320 Ebben a helyiségben nem maga kérdez. 500 00:41:56,760 --> 00:42:00,640 Én kérdezek. Maga válaszol. 501 00:42:00,720 --> 00:42:05,240 És ha nem vagyok elégedett a válaszaival, meghal.