1 00:00:11,320 --> 00:00:15,360 Parancsnok, valóban meg akarja hagyni a szakállát? 2 00:00:16,800 --> 00:00:20,200 Hogy őszinte legyek, még nem tudom. 3 00:00:20,280 --> 00:00:22,840 Miért, Worf? - Csak megkérdeztem. 4 00:00:24,880 --> 00:00:27,840 Hét lapos játszma, az egyszemű bubik a dzsókerek. 5 00:00:29,520 --> 00:00:33,200 Nekem mindenesetre tetszik. - Köszönöm, parancsnok. 6 00:00:34,840 --> 00:00:39,080 Nos, én soha nem kedveltem igazán a szakállas férfiakat. 7 00:00:40,440 --> 00:00:44,000 Megkérdezhetem miért? - Nem is tudom. Mintha rejtegetnének valamit. 8 00:00:44,080 --> 00:00:48,520 Rejtegetnének?! Ne legyen nevetséges, Doktor. A szakáll egy ősi és büszke hagyomány. 9 00:00:48,600 --> 00:00:51,880 Hmm. - Sok híres, tisztelt embernek volt szakálla. 10 00:00:51,960 --> 00:00:56,840 Tudom. De mióta feltalálták a borotvát, azt hiszem a szakáll inkább csak divat kérdése. 11 00:00:56,920 --> 00:00:59,280 Az ilyesmi engem nem érdekel. 12 00:00:59,360 --> 00:01:03,080 A klingonok számára a szakáll a bátorság szimbóluma. 13 00:01:03,960 --> 00:01:06,680 Az erő jele. 14 00:01:06,720 --> 00:01:09,520 Nagyszerű. Így már érthető, hogy a nőknek miért nincs. 15 00:01:09,560 --> 00:01:12,800 Doktor, én úgy érzem, hogy valahol mesterkéltnek tartja a szakállat. 16 00:01:12,880 --> 00:01:14,880 Így van. 17 00:01:14,960 --> 00:01:19,640 De ez nem feltétlenül jelent rosszat. Mi nők a sminket használjuk ugyanerre. 18 00:01:19,720 --> 00:01:22,640 Azt hiszem itt az ideje, hogy a férfiak is elismerjék ezt. 19 00:01:22,720 --> 00:01:24,520 Az én szakállam nem mesterkélt. 20 00:01:24,600 --> 00:01:27,160 Tehát nincs szándékában leborotválni. 21 00:01:27,240 --> 00:01:29,720 Meg sem fordul a fejemben. Már hozzászoktam. 22 00:01:30,400 --> 00:01:33,080 Rendben. Mi lenne ha... Megnövelnénk a tétet? 23 00:01:33,160 --> 00:01:38,000 Ha én nyerek, mindhárman leborotválják a szakállukat. 24 00:01:39,440 --> 00:01:43,520 Na várjunk csak, egy pillanat... És ha ön veszít? Mit ajánl fel cserébe? 25 00:01:43,600 --> 00:01:45,200 Várom a javaslatokat. 26 00:01:46,680 --> 00:01:48,680 Azt hiszem a barna haj nagyszerűen állna önnek. 27 00:01:48,760 --> 00:01:51,880 Már próbáltam 13 évesen, de nem tudtam kibékülni vele. 28 00:01:51,960 --> 00:01:54,000 Egyre kíváncsibb vagyok! 29 00:01:57,880 --> 00:02:01,440 Na jó. Ha valamelyikük nyer, befestem a hajamat. Megegyeztünk? 30 00:02:02,480 --> 00:02:05,400 Igen, igen, álljuk a fogadást. 31 00:02:05,480 --> 00:02:06,480 Hmm! 32 00:02:06,880 --> 00:02:09,760 Úgy tűnik most az ön kezében van a sorsunk, parancsnok. 33 00:02:11,480 --> 00:02:12,920 200. 34 00:02:15,360 --> 00:02:16,880 Benne vagyok a 200-ban. 35 00:02:18,560 --> 00:02:20,480 Geordi. - Á. 36 00:02:20,560 --> 00:02:22,280 Itt a kapitány. 37 00:02:22,360 --> 00:02:26,280 Megérkeztünk a Tyran rendszerbe. Kérem a tisztikart a hídra. 38 00:02:26,360 --> 00:02:27,440 Várjon! 39 00:02:28,040 --> 00:02:32,160 Sajnálom. Hív a kötelesség. Talán majd máskor sort kerítünk rá. 40 00:02:42,760 --> 00:02:46,520 A kapitány naplója, csillagidő 46307.2. 41 00:02:46,600 --> 00:02:49,280 Pályára álltunk a Tyrus VIIA körül, 42 00:02:49,360 --> 00:02:52,360 hogy tanulmányozzuk a Tyran részecske forrást, 43 00:02:52,440 --> 00:02:54,920 egy radikálisan új bányászati eljárást. 44 00:02:55,000 --> 00:02:59,560 A megvalósítás tele van problémákkal és nagy mértékű lemaradásban van. 45 00:02:59,640 --> 00:03:03,880 Mr. La Forge-ot bíztam meg, a helyzet kiértékelésével. 46 00:03:03,960 --> 00:03:07,120 Dr. Farallon, a tervek szerint a részecske forrás képes lenne 47 00:03:07,200 --> 00:03:09,720 percenként 500kg anyagot a felszínre hozni, 48 00:03:09,800 --> 00:03:12,040 de ezek az értékek meg sem közelítik ezt. 49 00:03:12,120 --> 00:03:14,720 Éppen most akarjuk megnövelni az áramlás sűrűségét, 50 00:03:14,800 --> 00:03:17,280 ez megnövelné a teljesítményt az elvi érték hetvenkét százalékéra. 51 00:03:17,360 --> 00:03:21,000 Igen, de... Ez túl fogja terhelni a mezőgenerátorokat. 52 00:03:21,080 --> 00:03:24,400 Akkor nem, ha a terhelést egyenletesen osztjuk el. 53 00:03:24,480 --> 00:03:29,840 Doktor, megbocsásson, de nem kellene előbb ezt a fázist befejezni, mielőtt átterveznénk? 54 00:03:30,520 --> 00:03:34,040 Parancsnok, tudom, hogy azért van itt, hogy értékelje a tervezetet. 55 00:03:34,120 --> 00:03:38,120 A Csillagflotta szeretné mielőbb üzembe helyezni a részecske forrást a Carema III-on. 56 00:03:38,200 --> 00:03:42,240 Szeretnék tudni, hogy megvalósítható-e a dolog. - És ön úgy döntött, hogy nem az? 57 00:03:42,720 --> 00:03:47,760 Egyáltalán nem. Én egy jelentést írok Picard kapitánynak, ő pedig továbbítja a Flottához, 58 00:03:47,840 --> 00:03:50,400 és a döntés ott fog megszületni. - Eddig mi a véleménye? 59 00:03:50,480 --> 00:03:52,480 Egy jelentősebb kérdés foglalkoztat: 60 00:03:52,560 --> 00:03:56,800 hatékonyabb-e ez az új módszer a hagyományos bányászati technikáknál? 61 00:03:56,880 --> 00:03:59,240 Parancsnok, elismerem, hogy vannak gondjaink. 62 00:03:59,320 --> 00:04:01,640 Sok dolog nem úgy sikerült mint ahogy terveztük. 63 00:04:01,720 --> 00:04:06,080 A tervezett kapacitás elérése tovább tart mint gondoltam, 64 00:04:06,160 --> 00:04:07,640 de tudom, hogy életképes a dolog. 65 00:04:07,720 --> 00:04:10,600 Ez az az irány, ami felé a jövő bányászatának haladnia kell 66 00:04:10,680 --> 00:04:13,320 és a Carema III-on alkalmazni lehetne. 67 00:04:13,400 --> 00:04:17,360 Én megértem, hogy ennyire derülátó a tervezetével kapcsolatban... 68 00:04:17,440 --> 00:04:21,080 Hát rendben. De szeretném megmutatni néhány apróbb fejlesztésemet. 69 00:04:21,120 --> 00:04:23,760 Talán segíthetnek nekünk befejezni a munkát. 70 00:04:23,840 --> 00:04:26,240 Egyelőre még csak korlátozottan használtuk... 71 00:04:31,520 --> 00:04:33,320 Enterprise La Forge parancsnoknak. 72 00:04:33,360 --> 00:04:37,840 Erős energiaingadozást észleltem az állomás reaktormagjában. Kérem, jelentsen. 73 00:04:37,880 --> 00:04:40,600 Az energiatovábbító hálózatok egyike meghibásodott. 74 00:04:40,680 --> 00:04:43,120 a részecskesugár szigetelőmezeje veszélyben van. 75 00:04:43,240 --> 00:04:46,080 Szükségük van segítségre? - Egyelőre nincs. 76 00:04:46,120 --> 00:04:48,120 Le kell állítanunk a forrást. 77 00:04:48,240 --> 00:04:51,000 Négy hónapig tartott, míg sikerült az áramlást ennyire felfokoznunk. 78 00:04:51,080 --> 00:04:54,000 Ha most kikapcsoljuk, újabb négy hónapig fog tartani helyrehozni. 79 00:04:54,120 --> 00:04:56,440 Öt percen belül megszűnik a szigetelőmező. 80 00:04:56,520 --> 00:05:00,200 Utána a részecskeáramlás elárasztja az állomást és akkor mindenképpen leáll. 81 00:05:00,240 --> 00:05:03,800 Akkor javítsuk meg az energia hálózatot. - És mégis hogyan? 82 00:05:03,920 --> 00:05:06,800 A hibás elosztó 200 méterre van az A-2-es válaszfal alatt 83 00:05:06,920 --> 00:05:08,920 és odafelé négy szervizalagúton kellene átjutnunk. 84 00:05:09,040 --> 00:05:12,680 Nem is lehetne jobb alkalom arra, hogy kipróbáljam a fejlesztésemet. 85 00:05:12,760 --> 00:05:13,680 Mi az? 86 00:05:13,760 --> 00:05:18,360 Egy exocomp. Az a kísérlet amiről épp beszélni kezdtem. 87 00:05:30,320 --> 00:05:33,560 Ha nem sikerül, még mindig lesz elég időnk lezárni a forrást. 88 00:05:33,640 --> 00:05:36,640 Enterprise La Forge-nak. Mi a helyzet? 89 00:05:36,720 --> 00:05:38,560 Változatlan, de dolgozunk rajta. 90 00:05:38,640 --> 00:05:41,960 Ha ez nem működik, akkor azonnal le kell zárnunk a forrást. 91 00:05:51,520 --> 00:05:54,000 A szigetelőmező teljes energián üzemel, 92 00:05:54,080 --> 00:05:58,720 a részecskeáramlás stabil. Minden energiaszint visszaállt a normálisra. 93 00:05:58,800 --> 00:06:00,480 La Forge parancsnok, jelentést kérek. 94 00:06:01,640 --> 00:06:05,760 Jól vagyunk, Data. Az energiahálózat teljesen helyreállt. 95 00:06:05,840 --> 00:06:08,280 A műszaki hibát elhárították, 96 00:06:08,360 --> 00:06:11,680 és az állomás újra rendben üzemel. 97 00:06:11,760 --> 00:06:14,560 Hogyan tudták ilyen gyorsan elvégezni a javításokat? 98 00:06:17,120 --> 00:06:20,920 Hogy őszinte legyek, ezt én sem tudom pontosan. 99 00:06:48,400 --> 00:06:51,840 Az űr a legvégső határ. 100 00:06:53,040 --> 00:06:56,960 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 101 00:06:57,040 --> 00:07:01,280 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 102 00:07:02,280 --> 00:07:05,600 új életformák, új civilizációk felkutatása; 103 00:07:06,720 --> 00:07:10,520 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 104 00:08:07,120 --> 00:08:10,480 A kapitány naplója, csillagidő 46315.2. 105 00:08:10,560 --> 00:08:14,080 A részecskeforrást sikerült megjavítani 106 00:08:14,160 --> 00:08:16,280 és most újra stabilan működik. 107 00:08:16,360 --> 00:08:21,200 Dr. Farallon hamarosan bemutatja azt a berendezést, amellyel elvégezte a javítást. 108 00:08:24,560 --> 00:08:26,640 Energiát. - Igenis, uram. 109 00:08:31,760 --> 00:08:35,040 Üdvözlöm az Enterprise-on, Doktor. én Data parancsnokhelyettes vagyok. 110 00:08:35,120 --> 00:08:38,520 Mr. Data, reméltem, hogy egyszer találkozhatunk. 111 00:08:38,600 --> 00:08:41,520 Rengeteget olvastam a pozitronikus hálózatáról. 112 00:08:41,600 --> 00:08:45,720 Én pedig tanulmányoztam a részecskeforrást. Az elgondolást fölöttébb újszerűnek látom. 113 00:08:45,760 --> 00:08:46,920 Köszönöm. 114 00:08:47,000 --> 00:08:50,600 Kíváncsi lennék, hogyan javította meg az energiarendszert olyan rövid idő alatt. 115 00:08:50,680 --> 00:08:54,520 Ez itt a magyarázat. - Azt javaslom, menjünk a gépházba. 116 00:08:54,600 --> 00:08:56,880 Igaz, hogy a számítási sebességét korlátozza 117 00:08:56,960 --> 00:09:00,480 a pozitronikus kapcsolatainak fizikai távolsága? 118 00:09:00,520 --> 00:09:02,200 Korábban így volt, 119 00:09:02,280 --> 00:09:06,160 de nemrégen átszerveztem a feldolgozási rendszeremet aszinkron működésűre, 120 00:09:06,240 --> 00:09:09,880 így ez a probléma már nem áll fent. - Doktor. Erre tessék. 121 00:09:09,960 --> 00:09:13,480 Értem, de mit kezdett a jelveszteséggel? 122 00:09:13,520 --> 00:09:15,880 A feldolgozási rendszer most kétirányú, 123 00:09:16,000 --> 00:09:20,080 így kompenzálja a rezonancia mező által okozott zavart. 124 00:09:20,160 --> 00:09:22,000 Igen? Ez nagyon érdekes. 125 00:09:22,080 --> 00:09:27,000 Van szüksége valamilyen tárolóra az interferencia kiküszöböléséhez? 126 00:09:28,280 --> 00:09:31,520 Évek óta használunk már hasonló berendezéseket a Tyrus VII-en. 127 00:09:31,640 --> 00:09:35,320 Az egész egy közönséges ipari szervomechanizmuson alapul. 128 00:09:35,400 --> 00:09:40,080 Néhány éve kezdtem játszadozni egy ilyen szerkezettel. Ez lett belőle. 129 00:09:40,160 --> 00:09:44,400 Boridium energia konverter. Axionikus chip hálózat! 130 00:09:44,480 --> 00:09:45,760 Nagyon érdekes. 131 00:09:45,840 --> 00:09:50,000 Úgy nézem ez a kis fickó számítási sebességben még Data-val is felveheti a versenyt. 132 00:09:50,080 --> 00:09:53,640 Az exocompok a közelébe sem érhetnek Data képességeinek. 133 00:09:53,720 --> 00:09:56,760 Exocompok? - Így hívom a berendezéseket. 134 00:09:56,840 --> 00:10:03,440 Tegyük fel, hogy van egy antianyagáramlás- szabályzója, ami instabillá vált. 135 00:10:04,400 --> 00:10:05,880 Mihez kezdene vele? 136 00:10:06,000 --> 00:10:08,320 A leghelyesebb lenne újraszabályozni. 137 00:10:08,400 --> 00:10:10,440 És mivel? - Egy módusstabilizátorral. 138 00:10:11,200 --> 00:10:15,040 Rendben. Beprogramozom a problémát az exocompba. 139 00:10:15,120 --> 00:10:18,120 Egy instabil antianyagáramlás- szabályzó. 140 00:10:18,200 --> 00:10:21,080 Lássuk, mi történik... 141 00:10:26,520 --> 00:10:30,520 Egy módusstabilizátor. Ez igazán lenyűgöző. 142 00:10:30,640 --> 00:10:33,840 Egy mikro-replikációs egységet épített a szerkezetbe, 143 00:10:33,880 --> 00:10:35,840 amivel szerszámokat készíthet. 144 00:10:35,960 --> 00:10:40,520 Ennél jóval többet tud. A programozása képessé teszi az önálló problémamegoldásra. 145 00:10:40,600 --> 00:10:43,600 Ha eddig ismeretlen feladattal találkozik, 146 00:10:43,640 --> 00:10:48,080 a mikroreplikátor új áramköröket hoz létre a rendszermagban. 147 00:10:48,160 --> 00:10:50,880 Vagyis képes a tanulásra. - Pontosan. 148 00:10:50,960 --> 00:10:55,400 Minél több feladatot kap, annál komplexebb lesz a hálózata. 149 00:10:55,480 --> 00:10:58,200 Egy olyan szerszám, aminek a minősége a használatával egyre javul. 150 00:10:58,280 --> 00:11:00,960 Meg kell hagyni, nagyszerű megoldás. 151 00:11:01,040 --> 00:11:03,840 A fejlesztési fázis után azt hiszem értékes szerszám lehet belőle. 152 00:11:03,920 --> 00:11:07,520 Parancsnok, a fejlesztésen már régen túl vagyok. 153 00:11:07,600 --> 00:11:11,000 Mikor kell beszámolnunk Picard kapitánynak a részecskeforrás állapotáról? 154 00:11:11,080 --> 00:11:15,800 16 órakor. - Nagyszerű. Tenni fogok néhány javaslatot. 155 00:11:18,360 --> 00:11:21,800 Kapitány, tudom, hogy ma jelentést kell küldenie a Csillagflottának 156 00:11:21,880 --> 00:11:24,840 de szeretném megkérni arra, hogy 48 órával halassza el a jelentés megírását. 157 00:11:24,920 --> 00:11:29,840 Holnap tovább kell mennünk. Komoly indokra lenne szükség ahhoz, hogy itt maradhassunk. 158 00:11:29,920 --> 00:11:31,960 Ezt megértem, uram. 159 00:11:32,040 --> 00:11:34,240 De ha jelentést küld a Csillagflottának 160 00:11:34,320 --> 00:11:37,080 a részecskeforrás Carema III-on való használatát illetően, 161 00:11:37,160 --> 00:11:40,120 akkor gondolom előtte szeretné látni, hogy teljes kapacitással működik. 162 00:11:40,200 --> 00:11:41,120 Így van. 163 00:11:41,200 --> 00:11:45,160 Azt hiszem ennyi idő alatt el tudom érni a tervezett teljesítményt, 164 00:11:45,240 --> 00:11:48,480 ha exocompokat is használunk. 165 00:11:48,560 --> 00:11:52,840 Amint hallottam, az egyikük sikeresen megjavított egy meghibásodott energiahálózatot. 166 00:11:52,920 --> 00:11:55,840 Igen uram. Egyelőre csak tesztfeladatokat végeztettem velük, 167 00:11:55,920 --> 00:11:59,640 de azt hiszem most már valódi munkára is használhatók lesznek. 168 00:11:59,720 --> 00:12:01,240 Mr. La Forge, ön mit gondol a dologról? 169 00:12:01,320 --> 00:12:04,560 Nos, a legrosszabb, ami történhet, hogy veszítünk egy kis időt. 170 00:12:04,640 --> 00:12:08,160 Azt hiszem, ez megérne ennyit. - Mr. Data? 171 00:12:08,680 --> 00:12:11,520 Az exocompok nagyon fejlett berendezések. 172 00:12:11,600 --> 00:12:15,840 Ha megfelelően dolgoznak, nagymértékben felgyorsíthatják a tervezet végrehajtását. 173 00:12:16,640 --> 00:12:21,040 Ez esetben azt hiszem, a dolog megér 48 órát, 174 00:12:21,120 --> 00:12:24,840 de mivel ennél többet valóban nem várhatunk, ideje munkához látnia, Doktor. 175 00:12:24,920 --> 00:12:29,640 Köszönöm, uram. Ha lehetséges, szeretném ha Data parancsnok segítene. 176 00:12:30,840 --> 00:12:33,760 Köszönöm, Doktor. Nagyra értékelem a lehetőséget. 177 00:12:45,760 --> 00:12:48,080 Parancsnok, van egy plazmavezeték 178 00:12:48,160 --> 00:12:50,680 az egyik alagútban, amelyet ellenőrizni kéne. 179 00:12:50,760 --> 00:12:53,800 Épp az exocompnak való feladat. - Egyetértek, Doktor. 180 00:12:56,040 --> 00:12:59,440 Nos, Mr. Data, mit gondol az eddigiek alapján? 181 00:12:59,520 --> 00:13:04,080 Ezidáig 14 különböző probléma megoldása közben figyeltem meg az exocompot. 182 00:13:04,160 --> 00:13:08,320 Azt hiszem, hogy az embereink közül kettőnek 9 órai munkájába kerülne a feladatok elvégzése. 183 00:13:08,760 --> 00:13:12,000 Az egység teljesítményét kiválónak mondanám. 184 00:13:12,080 --> 00:13:14,720 Remélem, hogy La Forge parancsnok és Picard kapitány is egyetért majd. 185 00:13:14,800 --> 00:13:18,400 Biztos vagyok benne. Különösen La Forge parancsnokot illetően. 186 00:13:24,520 --> 00:13:29,000 Nem fejezte be a plazmavezeték ellenőrzését. Visszaküldöm. 187 00:13:29,920 --> 00:13:31,880 Nem fogadja el az utasításait. 188 00:13:31,960 --> 00:13:35,240 Talán valami probléma támadt a vezérlő egységgel. 189 00:13:35,320 --> 00:13:37,280 Lássuk, meg tudom-e oldani. 190 00:13:38,440 --> 00:13:39,440 Doktor? 191 00:13:39,520 --> 00:13:42,440 Semmi baj, csak a vezérlő túltöltődött. 192 00:13:44,320 --> 00:13:46,520 Mi lelte ezt szerkezetet? 193 00:14:00,480 --> 00:14:05,080 Másodtiszt naplója, csillagidő 46315.5. 194 00:14:05,160 --> 00:14:10,320 Dr. Farallonnal tanácstalanul állunk az exocomp viselkedése előtt. 195 00:14:10,400 --> 00:14:14,920 A sérült egységet további kivizsgálásra az Enterprise-ra szállítottuk. 196 00:14:15,000 --> 00:14:17,440 Az exocomp kijött a plazmavezetékből. 197 00:14:17,520 --> 00:14:20,680 Megpróbáltuk visszaküldeni, de kikapcsolt. 198 00:14:20,760 --> 00:14:22,960 Azóta nem reagál semmire. 199 00:14:23,040 --> 00:14:25,680 Majd meglátjuk, hogy a számítógép talál-e valamit. 200 00:14:25,760 --> 00:14:30,960 Az áramkör, amely összeköti az exocompot a vezérlővel, kiégett. 201 00:14:31,040 --> 00:14:34,840 Ez elég különös. Van valami nyoma zárlatnak vagy áramingadozásnak? 202 00:14:36,960 --> 00:14:37,960 Nincs. 203 00:14:39,600 --> 00:14:41,520 Akkor viszont mi volt ez az egész? 204 00:14:41,600 --> 00:14:46,440 Várjunk csak Data, növeld a gamma négyes szekció nagyítását. 205 00:14:49,680 --> 00:14:51,600 Érdekes. 206 00:14:51,680 --> 00:14:55,320 Az áramkörök száma 632 százalékkal megnövekedett. 207 00:14:55,400 --> 00:14:57,800 Jaj, ne... - Mi az? 208 00:14:57,880 --> 00:15:02,240 Néha egy-egy exocomp nagy mennyiségű új áramköri részletet kezd létrehozni, 209 00:15:02,320 --> 00:15:04,960 amíg el nem jut egy pontra, amikor kikapcsol. 210 00:15:05,040 --> 00:15:06,880 Úgy látszik, ezt is elérte a dolog. 211 00:15:06,960 --> 00:15:08,680 Doktor, az új áramkörök 212 00:15:08,760 --> 00:15:12,000 mintha nem befolyásolnák az alaprendszerek működését. 213 00:15:13,360 --> 00:15:16,040 Ha egy exocomp így megbolondul, akkor használhatatlanná válik. 214 00:15:16,120 --> 00:15:18,600 új tárolót kell beépíteni. 215 00:15:18,680 --> 00:15:21,080 De erre most nincs időnk. 216 00:15:21,160 --> 00:15:24,080 Tehát csak két használható egysége maradt. Ez tovább lassítja a munkát. 217 00:15:24,160 --> 00:15:27,240 Igen, parancsnok. Most a szememre vetheti, hogy ön megmondta. 218 00:15:27,320 --> 00:15:31,280 Én azt akartam mondani, hogy beállítunk egy plusz műszakot a kiesés bepótlására. 219 00:15:32,600 --> 00:15:36,800 Sajnálom... Csak mostanában kissé... ideges vagyok. 220 00:15:36,880 --> 00:15:39,560 Semmi baj. Elég nehéz helyzetben van. 221 00:15:40,520 --> 00:15:44,800 Most... Folytatom a munkát. Köszönöm, parancsnok. 222 00:15:44,880 --> 00:15:45,880 Data. 223 00:15:50,040 --> 00:15:54,600 Sajnálja... Ezzel a tervezettel eddig még csak problémák voltak. 224 00:15:54,680 --> 00:15:57,400 Egyébként mitől robbant fel az a plazmavezeték? 225 00:15:57,480 --> 00:16:00,320 Mikrorepedések voltak a vezeték anyagában. 226 00:16:00,400 --> 00:16:03,040 A mi eszközeink nem mutatták ki a hibát. 227 00:16:03,120 --> 00:16:05,960 Még jó, hogy az exocomp épp akkor ment tönkre. 228 00:16:06,040 --> 00:16:09,480 Mintha tudta volna, hogy mikor kell visszavonulnia. 229 00:16:09,560 --> 00:16:12,320 Geordi, csak nem azt akarja mondani 230 00:16:12,400 --> 00:16:15,400 hogy az exocomp önfenntartó képességgel rendelkezik? 231 00:16:15,480 --> 00:16:16,680 Persze hogy nem. 232 00:16:16,760 --> 00:16:21,640 Pierson hadnagy La Forge parancsnoknak: át tudna jönni a rendszerfelügyeleti helyiségbe? 233 00:16:21,720 --> 00:16:23,240 Máris ott vagyok. 234 00:16:43,640 --> 00:16:48,240 Computer, végezz egyes szintű diagnosztikát az exocomp parancsmodulján. 235 00:16:48,320 --> 00:16:51,920 A parancsmodul hibátlanul működik. 236 00:16:52,000 --> 00:16:55,320 Ez hogyan lehetséges ha az interfész-áramkörök kiégtek? 237 00:16:55,400 --> 00:16:59,120 Az interfész-áramköröket megjavították. 238 00:16:59,200 --> 00:17:00,880 Különös. 239 00:17:00,960 --> 00:17:04,960 Computer, nyisd meg az exocomp érzékelőnaplóját. 240 00:17:05,040 --> 00:17:09,280 Próbáld igazolni, hogy történt meghibásodás az interfészáramkörökben az elmúlt 12 órában. 241 00:17:09,360 --> 00:17:12,880 Megerősítve. Ma 11 óra 50 perckor interfészhiba következett be. 242 00:17:12,960 --> 00:17:17,320 mikor az exocomp egy energiahullámmal kiégette az áramkört. 243 00:17:17,400 --> 00:17:19,320 Hogyan és mikor került kijavításra a hiba? 244 00:17:19,400 --> 00:17:25,040 Az exocomp 13 óra 40 perckor aktivált egy önjavító programot. 245 00:17:25,080 --> 00:17:28,640 Miért tette tönkre az exocomp az interfész áramköreit 246 00:17:28,760 --> 00:17:31,080 és javította meg őket két órával később? 247 00:17:31,120 --> 00:17:32,560 Az ok ismeretlen. 248 00:17:44,600 --> 00:17:49,400 Hát itt van. Azt hittem, hogy ilyenkor már keményen dolgozik. 249 00:17:49,480 --> 00:17:53,960 Csak inni akartam egy teát, hogy valamennyire összeszedjem magam. 250 00:17:54,040 --> 00:17:57,600 Összeállítottam két mérnökcsoportot, akik segítenek a munkálatokban. 251 00:17:57,720 --> 00:18:00,680 Köszönöm, parancsnok. Nagyon hálás vagyok. 252 00:18:01,680 --> 00:18:06,640 Tudja... azt azért meg kell hogy mondjam, nagyon nagyra értékelem a munkáját 253 00:18:06,720 --> 00:18:09,160 és sajnálom, hogy az exocompok nem működnek kielégítően. 254 00:18:09,240 --> 00:18:13,080 Igaza volt. Elsiettem a dolgot. 255 00:18:13,200 --> 00:18:17,000 Hiányzik belőlem az a konzervatívizmus, ami más tudósokban megvan. 256 00:18:17,080 --> 00:18:20,040 Gyakran úgy tűnhet, hogy túl messzire megyek. 257 00:18:20,080 --> 00:18:25,200 Azt hiszem, ön az a kislány volt, aki mindig magasabbra akart kapaszkodni a többieknél. 258 00:18:25,280 --> 00:18:27,560 Igen. Mindig a lehető legmagasabbra. 259 00:18:27,680 --> 00:18:31,080 És soha nem esett le. - Ó, dehogynem, állandóan, 260 00:18:31,200 --> 00:18:35,640 és a legtöbbször el is tört néhány csontom. De akkor is újra megpróbáltam. 261 00:18:36,800 --> 00:18:41,320 Biztos vagyok benne, hogy ez a szilárd akarat hozzásegíti a részecskeforrás elkészítéséhez. 262 00:18:41,440 --> 00:18:43,760 Ebben igaza van parancsnok. 263 00:18:43,800 --> 00:18:46,720 Az elmúlt hat évben csak ezzel a tervezettel foglalkoztam. 264 00:18:46,800 --> 00:18:49,160 Mikor fölkelek, ez az első gondolatom 265 00:18:49,240 --> 00:18:52,480 és az utolsó mielőtt elalszom. 266 00:18:52,560 --> 00:18:56,880 Mindent megteszek, hogy bebizonyítsam, hogy ez a módszer használható. 267 00:18:59,280 --> 00:19:02,560 Doktor, ha meg akarja tanulni a batlh'etlh használatát, akkor 268 00:19:02,640 --> 00:19:05,720 első lépésként azt kell megtanulnia, hogyan tud egyazon mozdulattal támadni és védekezni. 269 00:19:05,800 --> 00:19:08,320 De majdnem sikerült elbánnom magával, Worf. 270 00:19:09,080 --> 00:19:10,800 Igen, majdnem. 271 00:19:10,920 --> 00:19:13,320 A következő gyakorlatnál nem leszek ilyen könnyű ellenfél. 272 00:19:13,440 --> 00:19:14,920 Doktor... 273 00:19:16,160 --> 00:19:20,080 Megsérült? - Csak a büszkeségem, Data. 274 00:19:20,160 --> 00:19:21,440 Köszönöm. 275 00:19:23,880 --> 00:19:26,920 Doktor, mi az élet definíciója? 276 00:19:35,000 --> 00:19:38,520 Ez egy nagy kérdés. Miért érdekli? 277 00:19:38,560 --> 00:19:42,920 Egy olyan definíciót keresek, amely segítségével felállíthatok egy elméletet. 278 00:19:43,000 --> 00:19:46,800 Nos, a legérthetőbb tudományos definíció szerint 279 00:19:46,880 --> 00:19:51,200 az élet lehetővé teszi a növények és az állatok számára, hogy élelemhez jussanak, 280 00:19:51,280 --> 00:19:54,960 hogy az ebből származó energiát felhasználva növekedjenek, alkalmazkodjanak... 281 00:19:55,040 --> 00:19:56,920 a körülményekhez, és hogy szaporodjanak. 282 00:19:57,000 --> 00:20:00,800 És mindaz, ami megfelel ezeknek a kritériumoknak, élőnek tekinthető? 283 00:20:00,920 --> 00:20:03,080 Általánosságban igen. - Mi a helyzet a tűzzel? 284 00:20:03,200 --> 00:20:04,200 A tűzzel? 285 00:20:04,280 --> 00:20:08,560 Igen. Éghető anyagot fogyaszt, hogy energiát nyerjen, növekszik, 286 00:20:08,640 --> 00:20:12,080 és sokasodik. Az ön definíciója szerint élőlény. 287 00:20:12,200 --> 00:20:14,960 A tűz egy vegyi folyamat. 288 00:20:15,040 --> 00:20:19,240 Ugyanez igaz a növekvő kristályokra is. De ezek mégsem élőlények. 289 00:20:19,320 --> 00:20:21,960 És velem mi a helyzet? Én nem növekszem, 290 00:20:22,040 --> 00:20:25,480 nem is szaporodom, mégis élőlényként kezelnek. 291 00:20:25,560 --> 00:20:28,280 Ez igaz. De ön egyedülálló. 292 00:20:28,800 --> 00:20:32,000 Nem tudom, hogy valóban így van-e. 293 00:20:32,080 --> 00:20:35,080 Data, hadd kérdezzek valamit... De előbb üljön le. 294 00:20:37,040 --> 00:20:39,960 Pontosan mire akar kilyukadni? 295 00:20:40,800 --> 00:20:43,320 Az érdekelne, hogy mi történt 296 00:20:43,400 --> 00:20:46,640 azon két pillanat között, amelyeknek egyikében még csak alkatrészek halmaza voltam 297 00:20:46,720 --> 00:20:48,560 Dr. Soong laboratóriumában, 298 00:20:48,640 --> 00:20:51,920 a következőben pedig már élőlény. 299 00:20:52,000 --> 00:20:54,000 Mi volt az ami élővé tett? 300 00:20:54,080 --> 00:20:57,080 Wesley kisgyerekként kérdezett tőlem valami hasonlót. 301 00:20:57,160 --> 00:21:01,160 Én megpróbáltam választ adni rá, de nem találtam megfelelőt. 302 00:21:01,240 --> 00:21:03,240 Tudtam, hogy a filozófusok és a tudósok 303 00:21:03,320 --> 00:21:06,160 évszázadok óta vitatkoznak már ezen a kérdésen, 304 00:21:06,240 --> 00:21:08,160 anélkül, hogy eredményre jutottak volna. 305 00:21:08,240 --> 00:21:11,200 Ez azt jelenti, hogy a kérdést nem lehet megválaszolni? 306 00:21:11,280 --> 00:21:16,800 Nem. Azt akartam mondani, hogy erre a kérdésre egész életünkben csak választ kereshetünk, 307 00:21:16,920 --> 00:21:19,280 de maga ez a keresés a legfontosabb. 308 00:21:19,320 --> 00:21:22,760 És hogy ezen keresztül megállapítsuk az univerzumban elfoglalt helyünket. 309 00:21:26,240 --> 00:21:28,080 Azt hiszem, értem, Doktor. 310 00:21:28,160 --> 00:21:30,040 Azt hiszem nem voltam különösebben a segítségére. 311 00:21:30,080 --> 00:21:35,320 Dehogynem. Ahogy az emberek mondják: felnyitotta a szemem. Köszönöm. 312 00:21:45,040 --> 00:21:49,760 Murphy csapata lesz a gamma műszak, 23-tól 7 óráig. 313 00:21:49,800 --> 00:21:53,200 Nos, Doktor, szétosztottam a csapatokat az összes műszakba. 314 00:21:53,280 --> 00:21:56,480 Ha a továbbiakban minden rendben halad, időre készen leszünk. 315 00:21:56,560 --> 00:21:59,160 Az exocompok segítségével pedig biztosan sikerül. 316 00:21:59,240 --> 00:22:00,800 Gondolja, hogy engedelmeskedni fognak? 317 00:22:00,880 --> 00:22:03,760 Ne aggódjon, tudják ők ki a parancsnok. 318 00:22:04,800 --> 00:22:08,400 Doktor, szeretném megkérni, hogy ne használja az exocompokat. 319 00:22:08,680 --> 00:22:10,640 Miért? Valami baj van velük? 320 00:22:10,720 --> 00:22:16,080 Nem, épp ellenkezőleg. Jó okom van azt feltételezni, hogy az exocompok élnek. 321 00:22:23,920 --> 00:22:29,160 A kapitány naplója, csillagidő 46316.6. Összehívtam a tisztikart, 322 00:22:29,240 --> 00:22:34,120 azon okból, hogy megvitassuk Data parancsnok elméletét arról, hogy az exocompok élőlények-e. 323 00:22:34,200 --> 00:22:37,560 Dr. Farallon vonakodva ugyan, de szintén megjelent. 324 00:22:38,280 --> 00:22:42,680 Kapitány, tiltakozom az eljárás miatt. Ezzel csak az időmet vesztegetem. 325 00:22:42,760 --> 00:22:45,440 Doktor, megértem a vonakodását, 326 00:22:45,520 --> 00:22:49,280 de az új létformák megismerése, bármilyenekről legyen is szó, 327 00:22:49,360 --> 00:22:52,800 a hajónk legfontosabb feladata. 328 00:22:56,200 --> 00:22:57,720 Tehát, Mr. Data, 329 00:22:57,800 --> 00:23:01,680 mire alapozza azt az elképzelését, hogy az exocompok élőlények? 330 00:23:01,760 --> 00:23:05,320 Uram, mikor az exocomp kevéssel a robbanás előtt elhagyta a szervizalagutat, 331 00:23:05,400 --> 00:23:08,040 talán önmagát akarta megmenteni a pusztulástól. 332 00:23:08,120 --> 00:23:10,200 Vannak bizonyítékai erre a következtetésre? 333 00:23:10,280 --> 00:23:14,160 Igen. Mikor ön vissza akarta küldeni az exocompot a csatornába, 334 00:23:14,240 --> 00:23:17,760 az szándékosan kiégette a parancs interfészét. 335 00:23:17,840 --> 00:23:18,800 Szándékosan? 336 00:23:18,880 --> 00:23:22,800 A számítógépes diagnózis alapján az exocomp maga tette tönkre az interfészét. 337 00:23:22,880 --> 00:23:25,080 Ez ugyanúgy lehetett meghibásodás is. 338 00:23:25,160 --> 00:23:30,400 Két órával később az Enterprise-on, mikor már nem fenyegette veszély, megjavította magát. 339 00:23:32,880 --> 00:23:35,440 Azt hiszem, az exocomp megvédte önmagát. 340 00:23:35,520 --> 00:23:39,280 És ha így van, ezzel bebizonyította, hogy tudatában van a környezetének, 341 00:23:39,360 --> 00:23:41,560 és képes idomulni hozzá. 342 00:23:42,360 --> 00:23:44,720 Ön emberként kezeli ezeket az egységeket. 343 00:23:44,800 --> 00:23:48,120 Minden mechanikus berendezésnél fellépnek meghibásodások. 344 00:23:48,200 --> 00:23:53,840 Egyszer láttam az egyiküket, amint belépett a reaktorkamrába és megsemmisítette önmagát. 345 00:23:53,920 --> 00:23:56,600 Talán ebből arra következtetne, hogy a depressziója miatt öngyilkos lett? 346 00:23:56,680 --> 00:24:01,160 Doktor, miért esik ennyire nehezére elfogadni, hogy az exocompok talán élőlények? 347 00:24:01,240 --> 00:24:04,000 Ne felejtse el, hogy az előbb is egy géppel beszélt. 348 00:24:04,080 --> 00:24:07,040 Biztosíthatom, hogy végtelenül nagyra értékelem 349 00:24:07,120 --> 00:24:09,120 Dr. Soong zseniális életművét. 350 00:24:09,200 --> 00:24:12,400 De az ő szándéka pontosan az volt, hogy egy mesterséges élőlényt hozzon létre. 351 00:24:12,480 --> 00:24:15,000 Én viszont csupán szerszámnak szántam az exocompokat. 352 00:24:15,080 --> 00:24:18,440 És azt hiszem igen komoly különbség van Data és egy szerszám között. 353 00:24:18,520 --> 00:24:22,080 Doktor, hasonlóan nagy különbség van ön és egy vírus között 354 00:24:22,160 --> 00:24:23,800 és mégis, mindketten élnek. 355 00:24:24,480 --> 00:24:28,040 Amennyiben fennáll a lehetősége -bármilyen csekély legyen is- 356 00:24:28,120 --> 00:24:32,320 annak, hogy az exocompok élőlények, ki kell vizsgálnunk. 357 00:24:32,400 --> 00:24:35,520 Köszönöm, uram. És amíg nem kapunk egyértelmű választ, 358 00:24:35,600 --> 00:24:39,000 úgy gondolom, nem lenne helyes munkára használni őket. 359 00:24:39,080 --> 00:24:40,360 Kapitány, ez abszurd! 360 00:24:40,440 --> 00:24:42,640 Ha valóban intelligens élőlények, 361 00:24:42,720 --> 00:24:45,000 nem kényszeríthetjük őket arra, hogy dolgozzanak helyettünk. 362 00:24:45,080 --> 00:24:47,760 Mi lenne, ha megtiltanám a trikordere használatát? 363 00:24:47,840 --> 00:24:51,760 A trikorder nem élőlény. - Mint ahogyan az exocompok sem. 364 00:24:51,840 --> 00:24:55,040 Nyilvánvalóan nagyon nehéz egyértelműen eldönteni ezt a kérdést. 365 00:24:55,120 --> 00:24:58,120 Nagyon körültekintően kell eljárnunk. 366 00:24:58,200 --> 00:25:01,920 Úgy gondolom, első lépésként ellenőriznünk kellene Mr. Data feltételezésének helyességét. 367 00:25:02,000 --> 00:25:07,080 Data, tehát azt gondolod, hogy az exocomp túlélési ösztönnel rendelkeznek? 368 00:25:07,160 --> 00:25:08,120 Igen. 369 00:25:08,200 --> 00:25:12,400 Akkor veszélyeztessük még egyszer az életét és nézzük mi történik? 370 00:25:17,360 --> 00:25:19,400 Csinálják. 371 00:25:25,400 --> 00:25:29,480 Doktor, mi itt készen állunk, elkezdheti beprogramozni. 372 00:25:29,560 --> 00:25:34,560 Egy olyan helyzetet teremtettünk itt, ami hasonló a bányászállomáson történtekhez. 373 00:25:34,640 --> 00:25:37,680 Létrehoztunk egy veszélytelen szivárgást a csőben levő vezetékben, 374 00:25:37,760 --> 00:25:42,120 aminek a javítása általában néhány percet vesz igénybe. 375 00:25:42,200 --> 00:25:46,600 Viszont mikor elindul a csőben, észleli majd, hogy egy plazmakitörés van készülőben. 376 00:25:46,680 --> 00:25:48,400 Feltételezem, ez csak szimuláció. 377 00:25:48,480 --> 00:25:53,640 Igen, uram. Egy túlterhelési impulzust juttatunk a rendszerbe, ami egy percen belül meghibásodást okoz. 378 00:25:53,720 --> 00:25:57,280 Ha valóban rendelkezik túlélési ösztönnel, ahogy Mr. Data feltételezi, 379 00:25:57,360 --> 00:26:01,800 ki kell jutnia, mielőtt letelik az egy perc, hogy megmentse magát. 380 00:26:01,880 --> 00:26:03,400 Majd meglátjuk. Kezdjenek hozzá. 381 00:26:03,480 --> 00:26:07,000 Oké. Elindítjuk a tesztprogramot. 382 00:26:08,280 --> 00:26:09,680 Egy perc. 383 00:26:20,080 --> 00:26:21,360 50 másodperc. 384 00:26:36,000 --> 00:26:37,480 30 másodperc. 385 00:27:00,720 --> 00:27:02,160 10 másodperc. 386 00:27:07,200 --> 00:27:10,640 Öt, négy, három, 387 00:27:11,280 --> 00:27:14,040 kettő, egy. 388 00:27:14,480 --> 00:27:18,680 Ennyi volt. Egy valódi meghibásodásnál a vezeték most felrobbanna 389 00:27:18,760 --> 00:27:23,720 és az exocomp még odabent van. Doktor, hívja vissza. 390 00:27:23,800 --> 00:27:27,600 Nos, kapitány, elvesztegettünk egy csomó időt, hogy megkapjuk ezt a választ. 391 00:27:27,680 --> 00:27:31,000 Remélem az eredmény nem volt túl kellemetlen Mr. Data. 392 00:27:31,080 --> 00:27:32,640 Nekem nem okozott meglepetést. 393 00:27:32,720 --> 00:27:35,520 Köszönöm a segítségét, Doktor. - Szívesen. 394 00:27:35,600 --> 00:27:37,680 Én nem hiszem, hogy ez elvesztegetett idő volt 395 00:27:37,760 --> 00:27:40,000 Én sem, uram. Köszönöm. 396 00:27:46,080 --> 00:27:47,800 30 másodperc. 397 00:27:57,880 --> 00:27:59,640 20 másodperc. 398 00:28:00,440 --> 00:28:02,760 Riker parancsnok mondta, hogy még mindig idelent van. 399 00:28:03,640 --> 00:28:06,520 és azt is, hogy az exocomp megbukott a teszten. 400 00:28:06,600 --> 00:28:08,120 Így van. 401 00:28:08,200 --> 00:28:10,920 Az idő lejárt. A teszt befejeződött. 402 00:28:11,000 --> 00:28:15,360 Harmincnégy további tesztet végeztem el és az eredmény mindig ugyanaz volt. 403 00:28:15,440 --> 00:28:18,560 Nyilvánvalóan hibás volt az a feltételezésem, hogy az exocomp él. 404 00:28:18,640 --> 00:28:21,160 Ez nagyon sokat jelentett önnek, ugye? 405 00:28:22,440 --> 00:28:25,520 Nemrégen azt mondta, egyedülálló vagyok. 406 00:28:25,600 --> 00:28:27,800 És ha így van, egyedül vagyok az egész univerzumban. 407 00:28:27,880 --> 00:28:30,520 Mikor nekifogtam az exocomp vizsgálatának, 408 00:28:30,600 --> 00:28:34,520 felismertem, hogy talán hozzám hasonlókra bukkantam. 409 00:28:34,600 --> 00:28:38,680 és így fennállt annak a lehetősége, hogy mégsem vagyok egyedül. 410 00:28:38,760 --> 00:28:40,880 Ezen oknál fogva... 411 00:28:46,560 --> 00:28:48,600 Az exocomp visszajött. 412 00:28:53,920 --> 00:28:55,920 Nem így kellett volna történnie? 413 00:28:56,000 --> 00:29:00,920 A korábbi 34 alkalommal visszahívtam, amint a szimulált vészhelyzet bekövetkezett. 414 00:29:01,000 --> 00:29:04,920 Ezúttal azonban megfeledkeztem róla. - Feltartottam, bocsásson meg. 415 00:29:05,000 --> 00:29:08,760 Nem kell bocsánatot kérnie, azt hiszem jelentős felfedezést tettünk. 416 00:29:08,840 --> 00:29:12,200 Éspedig? - Az exocomp egy új szerszámot készített. 417 00:29:12,280 --> 00:29:15,680 Ez nem a molekuláris olvasztó, amellyel bejuthatott volna a csőbe. 418 00:29:20,200 --> 00:29:24,360 Doktor, az exocomp nem csak a hibát hárította el, 419 00:29:24,440 --> 00:29:27,160 de megszüntette a hamis túlterhelési jelet is. 420 00:29:27,240 --> 00:29:29,400 Azt hittem ez csak szimuláció. 421 00:29:29,480 --> 00:29:32,760 Az is. És az exocomp felismerte ezt. 422 00:29:32,840 --> 00:29:36,840 Rájött, hogy nincs valós veszély, így befejezte a javítást. 423 00:29:36,920 --> 00:29:41,480 Azután pedig megalkotta a megfelelő szerszámot a hamis jel megszüntetésére. 424 00:29:42,320 --> 00:29:44,720 Nem látok más lehetséges magyarázatot. 425 00:29:45,520 --> 00:29:50,040 Az exocomp nem bukott meg a teszten. Épp ellenkezőleg, várakozáson felül teljesített. 426 00:30:00,360 --> 00:30:03,920 A kapitány naplója, csillagidő 46317.8. 427 00:30:04,000 --> 00:30:07,560 Dr. Farallon kérésére ellátogattam az állomásra 428 00:30:07,640 --> 00:30:10,080 és személyesen becsültem fel a helyzetet. 429 00:30:10,160 --> 00:30:13,400 Úgy döntöttem, hogy a Csillagflotta legfőbb érdekét szolgálja 430 00:30:13,480 --> 00:30:17,160 ha a figyelmébe ajánlom a részecskeforrást, mint megbízható technológiát. 431 00:30:17,240 --> 00:30:19,560 Komoly előrelépést értünk el, kapitány. 432 00:30:19,640 --> 00:30:23,680 Nem érjük el az elvi kitermelési kapacitást a határidőre, de már nem sok hiányzik hozzá. 433 00:30:23,760 --> 00:30:26,800 A fázisválasztókkal van a legnagyobb gond. 434 00:30:26,880 --> 00:30:29,560 Így van. De ez az egyetlen nagyobb probléma. 435 00:30:29,640 --> 00:30:32,000 A tervezet érdekében remélem, hogy valóban így van. 436 00:30:32,080 --> 00:30:34,880 Értem uram. Megteszünk mindent, amit lehet. 437 00:30:40,360 --> 00:30:43,560 Ez különös. Az energiaellátó rendszer működik. 438 00:30:43,640 --> 00:30:46,400 Már megint az energiahálózat? - Szerintem nem. 439 00:30:46,480 --> 00:30:49,920 Valami túl sok energiát fogyaszt a fő részecskeszivattyúban. 440 00:30:50,000 --> 00:30:52,120 Ez nem jó jel, akár azt is jelentheti... 441 00:30:53,560 --> 00:30:57,440 A belső szigetelőmező megszűnt, a részecskeáramlás erősödik. 442 00:30:57,520 --> 00:31:01,360 Kapitány, a terület veszélyessé vált, ki kell ürítenünk. 443 00:31:01,440 --> 00:31:03,920 Értettem. Mindenki hagyja el az állomást. - Kapitány, lehet, hogy sikerül... 444 00:31:04,000 --> 00:31:07,680 Ez parancs! Azonnal induljon az embereivel a transzporterhez! 445 00:31:08,200 --> 00:31:09,480 Picard hívja az Enterprise-t. 446 00:31:09,560 --> 00:31:14,080 Hallanak engem? - Itt Riker, uram. 447 00:31:14,160 --> 00:31:17,680 A sugárzóna növekszik, már nem sokáig tudunk kommunikálni. 448 00:31:17,760 --> 00:31:21,080 Vésztranszportálásra felkészülni - Vörös riadó. 449 00:31:21,160 --> 00:31:24,560 Kettes transzporterállomás, vészsugárzásra felkészülni. 450 00:31:24,640 --> 00:31:28,920 A sugárzás járulékos ionizációja erősödik. Már csak alig egy percünk maradt. 451 00:31:29,000 --> 00:31:31,920 Mindenki megvan? - Hol van Takenta? 452 00:31:32,000 --> 00:31:35,640 A terelőlapát vezérlőnél volt. - Kihozom onnan. 453 00:31:37,600 --> 00:31:39,560 Takenta! 454 00:31:40,760 --> 00:31:41,920 Mr. La Forge! 455 00:31:44,840 --> 00:31:46,880 Transzportálásra felkészülni. 456 00:31:48,440 --> 00:31:50,600 Kapitány itt csapdába fog esni! 457 00:31:52,520 --> 00:31:55,000 Mr. La Forge! 458 00:31:57,000 --> 00:31:58,200 Minden rendben? 459 00:31:58,280 --> 00:32:02,440 Jól vagyok, kapitány. Csak a széle kapott el. Ő meghalt. 460 00:32:02,520 --> 00:32:04,920 Megvannak? - Itt vannak, uram. 461 00:32:05,000 --> 00:32:07,360 Mindenki jól van? - Jól vagyunk, uram. 462 00:32:07,440 --> 00:32:11,720 Picard kapitány, La Forge és az egyik emberem még ott vannak. 463 00:32:12,840 --> 00:32:14,560 Kelso, ki tudja hozni őket? 464 00:32:14,640 --> 00:32:17,640 Megpróbálom, uram. Nem tudom pontosan bemérni a mintájukat. 465 00:32:17,720 --> 00:32:22,240 Parancsnok, nekünk is épphogy sikerült. Az ionizáció blokkolja a transzportert. 466 00:32:22,320 --> 00:32:25,600 Parancsnok, a részecskeáramlás tovább erősödik. 467 00:32:25,680 --> 00:32:30,640 A mag sugárzása 23 percen belül végzetes szintet ér el. 468 00:32:37,680 --> 00:32:41,560 Ha sikerülne hozzáférni a mezőemitterekhez, létrehozhatnánk egy védőerőteret. 469 00:32:41,640 --> 00:32:44,880 Próbáljuk meg a konzolját az én parancsrendszer alprogramomhoz kapcsolni. 470 00:32:44,960 --> 00:32:46,000 Rendben. 471 00:32:48,240 --> 00:32:51,280 A kapcsolat létrejött. - Oké, sikerült. 472 00:32:55,520 --> 00:32:58,720 Ingadozást érzékelek, a mező nem stabil. 473 00:32:58,800 --> 00:33:02,000 Igen, túl erős a sugárzás és az emitterek nem bírják sokáig. 474 00:33:02,120 --> 00:33:04,760 Meddig tart még ki? - Nem túl sokáig. 475 00:33:04,840 --> 00:33:08,840 Riker parancsnoknak ki kell vinnie minket. - Talán besegíthetünk neki. 476 00:33:08,920 --> 00:33:11,080 Próbáljuk elérni a vészleállítót. 477 00:33:11,160 --> 00:33:13,960 Megpróbálom aktiválni az ionikus tompítókat. 478 00:33:15,760 --> 00:33:18,880 Egy energiamező jött létre az állomáson. 479 00:33:18,960 --> 00:33:22,840 La Forge parancsnok talán létrehozott egy kis intenzitású deflektor mezőt. 480 00:33:22,920 --> 00:33:25,000 Ekkora sugárzásszintnél nem tart sokáig. 481 00:33:25,080 --> 00:33:29,400 Nem, uram. Becslésem szerint mintegy huszonkét perc múlva összeomlik. 482 00:33:31,200 --> 00:33:34,200 Oké, huszonkét percünk van. Javaslatok? 483 00:33:34,280 --> 00:33:37,560 Átküldhetnénk egy kompot. - Nem érünk oda időben. 484 00:33:37,640 --> 00:33:39,960 Le kell kapcsolnunk a részecskeforrást. 485 00:33:40,040 --> 00:33:43,440 Ha egy fotontorpedót robbantunk a sugár belsejében, 486 00:33:43,520 --> 00:33:44,960 az elég lenne a leállításhoz? 487 00:33:45,040 --> 00:33:46,880 Körültekintően kell beállítanunk. 488 00:33:46,960 --> 00:33:50,200 A lökéshullám alakjától függ, de működhet. 489 00:33:50,280 --> 00:33:52,360 Meddig tartanának az előkészületek? 490 00:33:52,440 --> 00:33:56,400 Legalább hatvanöt percig tart beállítani a torpedót. 491 00:33:58,320 --> 00:34:00,400 Ennyi időnk nincs. 492 00:34:00,480 --> 00:34:02,880 Parancsnok, talán az exocompok segíthetnek. 493 00:34:02,960 --> 00:34:06,480 Be tudom őket programozni úgy, hogy parancsra felrobbantsák az energia celláikat. 494 00:34:06,560 --> 00:34:11,160 Néhány perc alatt beállíthatjuk őket úgy mint a fotontorpedókat. 495 00:34:11,200 --> 00:34:13,880 Tiltakozom a terv miatt. 496 00:34:13,960 --> 00:34:17,320 Ne kezdje már megint. Az exocomp megbukott a teszten. 497 00:34:17,440 --> 00:34:20,840 Dr. Crusher és én később megállapítottuk, hogy az exocomp nem bukott el a teszten, 498 00:34:20,920 --> 00:34:23,560 hanem ahogyan én hittem, ez egy új életforma. 499 00:34:23,640 --> 00:34:26,440 Tudja, nagyra tartom a véleményét, 500 00:34:26,520 --> 00:34:30,600 de nem kockáztathatom a kapitány és Geordi életét a hite miatt. 501 00:34:30,680 --> 00:34:32,320 Készítse elő az exocompot, Doktor. 502 00:34:32,440 --> 00:34:36,440 Ha igazam van, az exocompok nem fogják hagyni magukat megsemmisíteni. 503 00:34:36,520 --> 00:34:40,800 Van érzékük a túléléshez. Ki fognak kapcsolni, ahelyett, hogy teljesítenék a kérést. 504 00:34:40,880 --> 00:34:45,000 Leválaszthatom a parancstovábbítóikat mielőtt beprogramozom őket. 505 00:34:49,720 --> 00:34:51,280 Tegye meg. 506 00:35:02,320 --> 00:35:03,840 Riker, parancsnok készen állunk. 507 00:35:03,920 --> 00:35:07,040 Mr. Worf, a cél kétszáz méterrel a részecskesugár teteje alatt van. 508 00:35:07,120 --> 00:35:09,760 Küldje át a koordinátákat a kettes transzporterállomásnak. 509 00:35:09,840 --> 00:35:11,160 Igenis, uram. 510 00:35:12,600 --> 00:35:15,200 Koordináták továbbítva. - Mr. Kelso. 511 00:35:15,320 --> 00:35:17,320 Energiát. 512 00:35:20,320 --> 00:35:21,520 Mr. Kelso? 513 00:35:22,640 --> 00:35:25,800 Bocsánat, uram. A transzporter rendszer nem működik. 514 00:35:25,880 --> 00:35:27,400 Valami üzemzavar lehet. 515 00:35:27,480 --> 00:35:30,160 Futtassuk le a diagnosztikát. Próbáljuk áthidalni a problémát. 516 00:35:30,200 --> 00:35:33,680 Parancsnok, nem lesz rá szükség. 517 00:35:33,800 --> 00:35:36,480 A transzporter nem hibásodott meg. 518 00:35:36,560 --> 00:35:38,640 Én zártam le a vezérlését. 519 00:35:49,160 --> 00:35:53,320 Közvetlen parancsot adtam, Mr. Data. Azonnal oldja fel a transzporter zárolását! 520 00:35:53,400 --> 00:35:54,640 Nem tehetem, uram. 521 00:35:54,680 --> 00:35:57,280 Ha nem engedelmeskedik, felmentem a szolgálat alól! 522 00:35:57,360 --> 00:36:00,600 Joga van hozzá, uram. A Csillagflotta szabályai szerint, 523 00:36:00,640 --> 00:36:03,600 parancsmegtagadás miatt haditörvényszéki tárgyalás indítható. 524 00:36:03,640 --> 00:36:06,040 De nem szabadítom fel a transzportereket. 525 00:36:06,880 --> 00:36:09,560 Data... Két barátja van odakint, 526 00:36:09,640 --> 00:36:12,160 akik nem egyszer mentették már meg az életét. 527 00:36:12,200 --> 00:36:14,760 Nem hiszem, hogy hajlandó lenne csak így feláldozni őket! 528 00:36:14,840 --> 00:36:18,040 Parancsnok, ne tekintse ezt önkényes döntésnek. 529 00:36:18,120 --> 00:36:21,360 Alaposan megfontoltam a lehetséges következményeket. 530 00:36:21,440 --> 00:36:25,560 Nem hiszem, hogy elfogadható lenne egy élőlény életéért feláldozni egy másikét. 531 00:36:26,280 --> 00:36:28,840 De nem tudjuk biztosan, hogy az exocompok élőlények-e. 532 00:36:28,920 --> 00:36:31,440 Igaz, csak a személyes meggyőződésem alapján cselekszem, 533 00:36:31,520 --> 00:36:33,480 de nem látok más elfogadható kiutat. 534 00:36:33,560 --> 00:36:36,560 Nagyon sokat kockáztat, pusztán csak a meggyőződése miatt. 535 00:36:36,640 --> 00:36:39,520 Többször megfigyeltem, hogy az emberek gyakran hoznak döntéseket 536 00:36:39,600 --> 00:36:41,880 az úgynevezett intuíciójuk figyelembevételével. 537 00:36:41,960 --> 00:36:45,600 Mivel én gép vagyok, nem rendelkezem ezzel a képességgel. 538 00:36:45,640 --> 00:36:50,000 De képes vagyok olyan módon döntéseket hozni, ahogy az emberek nem. 539 00:36:50,080 --> 00:36:52,280 Ha lenne más lehetőség a kapitány és Geordi megmentésére, 540 00:36:52,360 --> 00:36:54,880 mint az exocompok feláldozása, azt választanám, 541 00:36:54,960 --> 00:36:57,320 de ez az egyetlen lehetőség. 542 00:36:57,400 --> 00:37:01,640 Ajánlok egy másik lehetőséget: sugározzanak át az állomásra. 543 00:37:01,760 --> 00:37:04,680 Megpróbálom megszakítani a részecskeáramlást. 544 00:37:04,800 --> 00:37:07,480 A sugárzás túl erős, még a maga számára is. 545 00:37:07,560 --> 00:37:10,880 A pozitronikus hálózata pillanatok alatt ionizálódna. 546 00:37:10,960 --> 00:37:13,520 Azt sem engedhetem, hogy feláldozza magát. 547 00:37:13,600 --> 00:37:18,880 Parancsnok, ha kész vagyok feláldozni az életemet a munkatársaimért, az rám tartozik. 548 00:37:18,960 --> 00:37:21,400 Az exocompoknak nincs választási lehetőségük. 549 00:37:25,800 --> 00:37:30,000 És mi van ha visszakapcsoljuk a vezérlőrendszerüket, és hagyjuk őket dönteni? 550 00:37:30,080 --> 00:37:34,360 Azt gyanította, hogy az exocompok megtagadják a parancsot, és kikapcsolnak. 551 00:37:34,440 --> 00:37:37,640 Kérdezzük meg őket, hogy végre akarják-e hajtani ezt a feladatot. 552 00:37:43,800 --> 00:37:45,680 Ez elfogadható javaslat, uram. 553 00:37:45,800 --> 00:37:49,960 Ha hajlandó támogatni, feloldom a transzporterek zárolását. 554 00:37:51,040 --> 00:37:52,400 Ez így tisztességes. 555 00:38:01,640 --> 00:38:04,800 Rendben. Bekapcsolom a parancstovábbítóikat. 556 00:38:04,880 --> 00:38:08,160 Ha nem kapcsolnak ki miután beprogramoztam őket, 557 00:38:08,280 --> 00:38:11,760 abból azt feltételezhetjük, hogy menni akarnak. 558 00:38:20,640 --> 00:38:23,920 Ez most mit jelent, mennek vagy nem? - Nem kapcsoltak ki. 559 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Úgy tűnik, megváltoztatják a kapott programot. 560 00:38:27,080 --> 00:38:28,320 Átprogramozzák magukat? 561 00:38:28,400 --> 00:38:31,920 Nyilvánvalóan mégsem akarnak felrobbanni. 562 00:38:32,000 --> 00:38:34,320 Úgy tűnik, hogy egy alternatív megoldást találtak. 563 00:38:34,400 --> 00:38:38,600 Talán kihagytunk valamit a számításból? Azt akarja mondani, hogy intelligensek? 564 00:38:38,640 --> 00:38:41,960 Nem, Doktor. De rendkívül sok tapasztalatuk van. 565 00:38:42,040 --> 00:38:46,760 A javítások során annyiszor járták be az állomás magját, 566 00:38:46,840 --> 00:38:49,560 ahányszor egyikünk sem, önt is beleértve. 567 00:38:49,640 --> 00:38:52,800 Így lehet, hogy találtak egy másik módszert a részecskeáramlás szabályzására. 568 00:38:54,280 --> 00:38:56,360 Úgy tűnik az energia csatlakozókat. 569 00:38:56,440 --> 00:39:01,360 Uram, a transzporter új koordinátákat kap az exocompoktól. 570 00:39:01,440 --> 00:39:04,400 A helymeghatározás az állomás magjába irányul. 571 00:39:05,640 --> 00:39:07,960 Kelso, energiát. - Igenis, uram. 572 00:39:17,080 --> 00:39:19,080 Mr. La Forge. 573 00:39:22,640 --> 00:39:24,560 Mit csinálnak ezek ott? 574 00:39:28,040 --> 00:39:31,080 Mintha energiát vonnának ki a magból. 575 00:39:31,160 --> 00:39:33,400 Elferdítik az áramlást. 576 00:39:33,480 --> 00:39:35,960 Egy ablakot hoznak létre, amelyen kitranszportálhatnak minket. 577 00:39:36,040 --> 00:39:39,120 Ha modulálni tudják a sugárzónát, akkor működni fog. 578 00:39:39,160 --> 00:39:43,040 de meg kell találniuk a szubharmónikus frekvenciákat a rezonanciához. 579 00:39:44,960 --> 00:39:49,040 A részecskesugár frekvenciája elkezdett ingadozni. 580 00:39:49,640 --> 00:39:53,160 Problémájuk van a visszacsatolás vezérlésével. 581 00:39:53,200 --> 00:39:56,160 Tudunk segíteni valahogyan? Moduláljuk az energiaátvitelt? 582 00:39:56,200 --> 00:40:00,000 Nem uram, mi mindent megtettünk amit tudtunk, most már rajtuk van a sor. 583 00:40:01,520 --> 00:40:05,760 Egyensúlyba hozzák az energia-elnyelési arányt. 584 00:40:05,840 --> 00:40:10,160 Működik. A részecskesugár kezd elferdülni. 585 00:40:11,080 --> 00:40:12,800 Már rezonál. 586 00:40:15,800 --> 00:40:18,320 Sikerült nekik. - Kapcsolja ki az erőteret. 587 00:40:21,120 --> 00:40:24,400 Parancsnok, bemértem őket. - Energiát. 588 00:40:32,400 --> 00:40:35,800 Ki tudja hozni az exocompokat is? - Megpróbálom, uram. 589 00:40:47,840 --> 00:40:51,200 Sajnálom uram. Csak ezt a kettőt sikerült bemérnem. 590 00:40:51,320 --> 00:40:53,520 A harmadik jeleit blokkolta valami. 591 00:40:53,600 --> 00:40:56,920 Egyiküknek ott kellett maradnia, hogy elferdítse a részecskesugarat. 592 00:40:57,000 --> 00:40:59,160 Ezzel segítette elő a bemérést. 593 00:40:59,320 --> 00:41:02,160 Ez volt az egyetlen mód, hogy megmentse a másik kettőt. 594 00:41:11,120 --> 00:41:14,840 El kell ismernem, alaposan elgondolkodtatott, Data parancsnok. 595 00:41:14,920 --> 00:41:17,520 Még nem tudom pontosan mik is az exocompok, 596 00:41:17,600 --> 00:41:21,520 de azt már igen, hogy nem fogom többé egyszerű szerszámként kezelni őket. 597 00:41:22,040 --> 00:41:26,480 Köszönöm, Doktor. Bárcsak a részecskeforrás- kísérlete sikeresebb lett volna. 598 00:41:26,560 --> 00:41:29,280 Az exocompok talán segítenek újrakezdeni. 599 00:41:29,360 --> 00:41:33,120 Azt hiszem, igen. És megjósolom, hogy egy-két éven belül. 600 00:41:33,160 --> 00:41:36,640 javasolhatja majd a Csillagflottának. 601 00:41:37,160 --> 00:41:39,880 Türelmetlenül várom azt a napot. 602 00:41:40,920 --> 00:41:41,960 Doktor. 603 00:41:46,160 --> 00:41:49,840 Van még valami, Mr. Data? - Igen, uram. 604 00:41:49,920 --> 00:41:51,480 Úgy gondolom talán tudni szeretné, 605 00:41:51,560 --> 00:41:55,160 miért kockáztattam az életét néhány gép miatt. 606 00:41:55,200 --> 00:41:59,320 Azt hiszem, megértem. Nehéz döntés lehetett ez az ön számára. 607 00:41:59,400 --> 00:42:00,800 Nem, uram, nem volt az. 608 00:42:00,880 --> 00:42:03,760 Mikor kétségbe vonták élőlény mivoltomat, 609 00:42:03,840 --> 00:42:07,800 ön állt ki mellettem és ezért mindig hálás leszek. 610 00:42:07,880 --> 00:42:10,160 Az exocompoknak viszont nem volt pártfogójuk. 611 00:42:10,200 --> 00:42:14,560 Ha én nem állok melléjük, elpusztultak volna. 612 00:42:14,640 --> 00:42:16,880 Ezt pedig nem engedhettem, uram. 613 00:42:17,400 --> 00:42:19,760 Persze hogy nem. 614 00:42:19,840 --> 00:42:23,640 Azt hiszem, ez volt a legemberibb döntés, amit valaha hozott.