1 00:00:02,160 --> 00:00:05,520 A kapitány naplója, csillagidő 46271.5. 2 00:00:05,600 --> 00:00:08,600 Az Enterprise a Deinonychus VII körül várakozik 3 00:00:08,760 --> 00:00:13,520 a Biko nevű ellátóhajó megérkezésére, amely előreláthatóan 48 órát késni fog. 4 00:00:13,600 --> 00:00:17,400 A késés miatt fennmaradó időt a legénység, 5 00:00:17,480 --> 00:00:20,720 magamat is beleértve, saját céljaira használhatja fel. 6 00:00:33,840 --> 00:00:35,320 Komputer, állítsd le a visszajátszást. 7 00:00:35,400 --> 00:00:37,640 Cseréld le a klarinétot oboára. 8 00:00:38,320 --> 00:00:40,560 Folytasd a felvételt. 9 00:00:47,640 --> 00:00:50,440 Komputer, szüneteltesd a visszajátszást. Jöjjön be. 10 00:00:52,880 --> 00:00:53,960 Igen, uraim? 11 00:00:54,040 --> 00:00:58,640 Uram, engedélyt szeretnénk kérni a gépház számítógépének leállítására. 12 00:00:58,720 --> 00:01:03,840 Egy új interfészen dolgozunk, amellyel szükség esetén Data tartalékként működhetne. 13 00:01:03,920 --> 00:01:07,240 Elméletileg az idegi hálózatom képes lenne fenntartani a főbb rendszereket, 14 00:01:07,320 --> 00:01:09,720 amíg az elsődleges vezérlés helyreáll. 15 00:01:09,840 --> 00:01:14,200 Nagyon érdekes. Kíváncsian várom a végeredményt. Az engedélyt megadom. 16 00:01:14,280 --> 00:01:18,400 Lehet, hogy néhány másodlagos rendszert is rá tudnánk kapcsolni. 17 00:01:18,480 --> 00:01:21,520 Értettem, Mr. La Forge. Köszönöm. Próbálják meg. 18 00:01:25,640 --> 00:01:29,320 Komputer, kezd el a visszajátszást az első ütemtől. 19 00:01:37,320 --> 00:01:39,240 Komputer, szüneteltesd a felvételt. Igen, tessék. 20 00:01:42,680 --> 00:01:46,280 Jean-Luc, szeretnék megbeszélni önnel néhány dolgot a Reggelivel kapcsolatban. 21 00:01:46,360 --> 00:01:48,040 Reggeli? 22 00:01:48,120 --> 00:01:50,280 A színdarab. - Á, igen! 23 00:01:50,360 --> 00:01:52,680 Nos, az egy nagyon érdekes dráma, 24 00:01:52,760 --> 00:01:57,200 de nem volt sok időm ismerkedni a szöveggel, 25 00:01:57,840 --> 00:01:59,880 és színésznek sem lennék túl jó. 26 00:01:59,960 --> 00:02:01,840 Ez egyáltalán nem gond. 27 00:02:01,920 --> 00:02:02,960 Úgy? 28 00:02:03,040 --> 00:02:05,040 Hiszen nem főszerepet játszik. 29 00:02:05,680 --> 00:02:06,760 Á. 30 00:02:06,840 --> 00:02:09,520 Egész kis szerep. Csak két sor. 31 00:02:09,560 --> 00:02:12,560 Valóban? - A komornyik szerepét kellene eljátszania. 32 00:02:12,640 --> 00:02:14,640 Azt hiszem, boldogulni fogok vele. 33 00:02:17,360 --> 00:02:19,840 Biztos, hogy nagyszerű lesz, Jean-Luc. 34 00:02:22,320 --> 00:02:25,320 Az első próba ma fél kettőkor lesz. 35 00:02:29,440 --> 00:02:33,480 Komputer, kezd el a visszajátszást az első ütemtől. 36 00:02:36,560 --> 00:02:39,040 Komputer, szüneteltesd a felvételt. Igen? 37 00:02:40,360 --> 00:02:42,480 Kapitány, bocsánatot kérek a zavarásért. 38 00:02:42,560 --> 00:02:44,080 Rendben, semmi baj. Jöjjön csak. 39 00:02:44,160 --> 00:02:48,160 Szeretnék egy, a teljes hajóra kiterjedő biztonsági gyakorlatot végrehajtani. 40 00:02:48,240 --> 00:02:50,520 Elkészítettem az ütemtervet. 41 00:02:52,160 --> 00:02:53,720 Ez lenyűgöző. 42 00:02:53,800 --> 00:02:57,520 De a héten új biztonsági személyzetet veszünk fel a 118-as Csillagbázison. 43 00:02:57,600 --> 00:02:59,640 Biztosan várhatna addig a gyakorlat. 44 00:03:00,240 --> 00:03:04,720 Akkor elvégzek egy teljes körű megelőző vizsgálatot az elülső fézerrendszeren. 45 00:03:06,200 --> 00:03:11,240 Mr. Worf, van talán valami oka annak, hogy hirtelen ennyi munkát ad magának? 46 00:03:12,160 --> 00:03:14,480 Nincs, uram. Csak ki akartam használni... 47 00:03:14,560 --> 00:03:19,280 Szórakozzon egy kicsit, ne pazarolja el a szabadidejét. Használja ki. 48 00:03:21,080 --> 00:03:23,680 Igen, uram. Köszönöm, uram. 49 00:03:33,560 --> 00:03:37,800 Komputer, folytasd a felvételt és a kezdd el a visszajátszást 50 00:03:38,440 --> 00:03:39,920 a legelejéről. 51 00:03:50,400 --> 00:03:51,720 Apa! 52 00:03:53,000 --> 00:03:54,760 Mit mondott? 53 00:04:02,200 --> 00:04:05,080 A kapitány azt parancsolta, hogy élvezzem a szabadidőmet. 54 00:04:05,160 --> 00:04:09,320 Vagyis el tudsz jönni? - Igen, el tudok menni. 55 00:04:12,640 --> 00:04:14,280 Akkor nyergeljük fel a lovakat! 56 00:04:48,920 --> 00:04:51,960 Az űr a legvégső határ. 57 00:04:53,360 --> 00:04:56,760 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 58 00:04:57,400 --> 00:05:01,440 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 59 00:05:02,640 --> 00:05:05,720 új életformák, új civilizációk felkutatása; 60 00:05:07,080 --> 00:05:10,880 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 61 00:06:43,440 --> 00:06:45,120 Hol vagyunk? 62 00:06:45,200 --> 00:06:48,880 Deadwood. Föld, 19. század. 63 00:06:50,240 --> 00:06:52,080 A vadnyugat. 64 00:06:53,120 --> 00:06:55,400 Mi a feladatunk itt? 65 00:06:55,560 --> 00:06:58,880 Te vagy a seriff, én pedig a helyettesed. 66 00:07:00,720 --> 00:07:03,720 Tehát be kell tartatnunk a törvényt. 67 00:07:03,800 --> 00:07:05,080 Így van. 68 00:07:22,080 --> 00:07:25,840 Geordi, észrevettem, hogy nem borotválkozott. 69 00:07:25,920 --> 00:07:28,360 Talán újra szakállt akar növeszteni? 70 00:07:28,440 --> 00:07:32,320 Igen Data, erre készülök. Hogy tetszik? 71 00:07:32,400 --> 00:07:35,280 Mint a legtöbb növekedési folyamat esetén, 72 00:07:35,360 --> 00:07:39,200 most is nehéz meghatározni a végtermék jellegét, egy közbülső állapot alapján. 73 00:07:39,280 --> 00:07:42,240 Igazad van. Adjunk még neki pár napot. 74 00:07:43,480 --> 00:07:46,640 Oké. Most már csak a kiegészítő bemenetet kell beállítanom. 75 00:07:47,560 --> 00:07:49,200 Egy pillanat. 76 00:07:53,120 --> 00:07:56,880 Azt hiszem, soha nem fogok hozzászokni ahhoz, hogy így lássalak, Data. 77 00:07:56,960 --> 00:07:58,640 Ezt nem értem. 78 00:07:58,720 --> 00:08:01,720 Hiszen egyfolytában hasonló elektronikus rendszereken dolgozol, 79 00:08:01,800 --> 00:08:04,640 de azoknak nem zavar a külseje. 80 00:08:04,720 --> 00:08:08,280 De te nem csak egy elektronikus rendszer vagy. 81 00:08:08,360 --> 00:08:10,400 Köszönöm, Geordi. 82 00:08:10,480 --> 00:08:13,720 Te sem vagy olyan, mint a többi biológiai organizmus. 83 00:08:14,000 --> 00:08:16,680 Azt hiszem most már jó lesz. Készen állsz? 84 00:08:16,760 --> 00:08:20,400 Igen. Létrehozom a kapcsolatot. 85 00:08:24,560 --> 00:08:26,200 Az interfész működik. 86 00:08:26,440 --> 00:08:29,160 Rendben. Lássuk, mit csináltunk. 87 00:08:44,520 --> 00:08:46,800 Teljesen egyedül írtad ezt a holoprogramot? 88 00:08:46,920 --> 00:08:50,000 Hát Mr. Barclay segített egy kicsit. 89 00:08:53,640 --> 00:08:56,400 Azt hiszem lesz egy-két szavam Mr. Barclay-hoz. 90 00:09:07,720 --> 00:09:12,280 Ha egyszer megtalálom a fickót, aki ezt rajzolta, akkor nagyon meg fogja bánni. 91 00:09:12,800 --> 00:09:14,960 Tízszer rondábban nézek ki, mint az. 92 00:09:16,880 --> 00:09:18,560 Ugyan, fogd már be. 93 00:09:18,640 --> 00:09:22,120 Amennyit te röhögsz, nem is értem, hogy nem repült még légy a szádba. 94 00:09:27,360 --> 00:09:29,960 Maga egy nagyon vicces ember, senor Eli. 95 00:09:33,000 --> 00:09:38,480 Ő a rosszfiú. A neve Eli Hollander, a bozemani hentes. 96 00:09:38,560 --> 00:09:40,200 23 embert ölt meg. 97 00:09:40,280 --> 00:09:44,040 Ő a vadnyugat legaljasabb, legkegyetlenebb pisztolyforgatója. 98 00:09:44,120 --> 00:09:46,160 Vigyáznod kell vele. Nagyon gyors. 99 00:09:46,240 --> 00:09:50,000 Azért vagyok itt, hogy elfogjam? - Ha tudod. 100 00:09:58,640 --> 00:10:00,160 Le van tartóztatva. 101 00:10:01,880 --> 00:10:03,920 Mit nem mondasz? 102 00:10:13,600 --> 00:10:15,360 Most pedig velem jön. 103 00:10:16,840 --> 00:10:18,760 Nem, nem, nem. 104 00:10:19,360 --> 00:10:21,880 Komputer, programot leállítani. 105 00:10:23,320 --> 00:10:26,360 Mi a baj? - Ez így túl könnyű. 106 00:10:26,480 --> 00:10:30,760 Egy főgonoszt nem lehet csak így legyőzni. Így nincs benne semmi izgalmas. 107 00:10:31,520 --> 00:10:35,720 Komputer, növeld a program nehézségét négyes szintre. 108 00:10:35,800 --> 00:10:39,360 Menjünk vissza oda, ahol beléptünk a kocsmába. 109 00:10:41,760 --> 00:10:43,400 Gyerünk, apa. 110 00:10:57,600 --> 00:11:02,120 Ha egyszer megtalálom a fickót, aki ezt rajzolta, akkor nagyon meg fogja bánni. 111 00:11:02,840 --> 00:11:05,000 Tízszer rondábban nézek ki, mint az. 112 00:11:07,040 --> 00:11:08,480 Ugyan, fogd már be. 113 00:11:08,600 --> 00:11:12,120 Amennyit te röhögsz, nem is értem, hogy nem repült még légy a szádba. 114 00:11:17,560 --> 00:11:20,080 Maga egy nagyon vicces ember, senor Eli. 115 00:11:31,960 --> 00:11:33,400 Hová megy mindenki? 116 00:11:33,480 --> 00:11:36,200 Csak fedezékbe húzódnak a golyók elől. 117 00:11:45,360 --> 00:11:47,480 Le van tartóztatva. 118 00:11:48,600 --> 00:11:49,840 No lám csak... 119 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Úgy néz ki, Worf seriff le akar tartóztatni. 120 00:12:07,760 --> 00:12:10,560 Nem hinném, hogy ez túl jó ötlet. 121 00:12:20,280 --> 00:12:21,880 Nem igaz? 122 00:12:25,200 --> 00:12:28,160 Emberölés elkövetésével vádolják. 123 00:12:28,240 --> 00:12:32,240 Ha úgy érti, hogy gyilkossággal, akkor azt hiszem bűnös vagyok. 124 00:12:34,160 --> 00:12:36,280 Megöltem 23 embert, seriff. 125 00:12:37,640 --> 00:12:41,160 És egyel több már nem sokat számít. 126 00:12:41,320 --> 00:12:45,000 És egy ilyen magadfajta ronda fickó megölése 127 00:12:45,080 --> 00:12:48,160 nem is igazán számíthat bűnnek, nem igaz? 128 00:12:48,240 --> 00:12:52,280 Úgy születtél mint mások vagy az anyád hozzáment egy armadillo-hoz? 129 00:12:55,200 --> 00:12:56,680 Seriff, vigyázz. 130 00:13:09,400 --> 00:13:12,200 Lassan kezdem megkedvelni ezt a programot. 131 00:13:12,280 --> 00:13:16,280 Ne mozduljon seriff, ha csak nem akar egy borotválást. 132 00:13:21,040 --> 00:13:22,720 Oké, fiúk. 133 00:13:23,360 --> 00:13:25,240 Nyeregbe. 134 00:13:25,320 --> 00:13:28,800 De előbb vegyük el a pénzét és az ékszereit. 135 00:13:28,880 --> 00:13:31,720 Most már nem csak gyilkos, de rabló is. 136 00:13:34,960 --> 00:13:37,000 Mindenki azt csinálja, amihez ért. 137 00:13:38,920 --> 00:13:42,240 Azt javaslom, sürgősen keress megfelelőbb munkát. 138 00:13:45,400 --> 00:13:49,280 Troi tanácsadó is részt akart venni. Szereti a vadnyugati történeteket. 139 00:13:49,360 --> 00:13:51,480 Ezt még meg fogod bánni, idegen. 140 00:14:00,600 --> 00:14:04,400 Megpróbálok hozzáférni a távolsági szenzorrendszerhez. 141 00:14:06,040 --> 00:14:09,560 Az előrenéző szenzorrendszer működik. 142 00:14:09,640 --> 00:14:11,480 A letapogatás kifogástalan. 143 00:14:11,960 --> 00:14:16,760 Végrehajtok egy rutinvizsgálatot a jobb oldali tompítórendszeren. 144 00:14:16,840 --> 00:14:21,400 A tompító működik... A karbantartás folyamatban van. 145 00:14:21,480 --> 00:14:23,600 Data, próbáljunk valami mást. 146 00:14:23,680 --> 00:14:28,000 Lássuk a másodlagos rendszereket. Próbálkozz a gravitációvezérléssel. 147 00:14:28,600 --> 00:14:30,080 Megkezdem a gravi... 148 00:14:32,360 --> 00:14:34,360 Mi történt? 149 00:14:34,440 --> 00:14:37,960 Energiaingadozás az idegi hálózatomban. 150 00:14:38,040 --> 00:14:41,000 Leválok a számítógépről... 151 00:14:43,200 --> 00:14:45,200 Interfész kikapcsolva. 152 00:14:49,120 --> 00:14:50,400 Minden rendben? 153 00:14:50,480 --> 00:14:55,040 Egy rövid energiahullámot észleltem a pozitronikus alproceszoromban, 154 00:14:55,120 --> 00:14:56,600 de egyébként jól vagyok. 155 00:14:58,160 --> 00:15:02,440 Talán az interfész kódolása mégsem működik olyan jól, mint gondoltuk. 156 00:15:04,600 --> 00:15:08,520 Jobb lesz ha alaposan átnézzük az egészet, mielőtt újra megpróbáljuk. 157 00:15:09,600 --> 00:15:12,560 Ellenőrizzük le az interfész programozását. 158 00:15:34,920 --> 00:15:37,080 Milyen jogai vannak ebben az évszázadban? 159 00:15:37,160 --> 00:15:40,720 Bíróság elé állítják, vagy kivégezzem? 160 00:15:40,800 --> 00:15:44,000 Addig marad a börtönben, amíg a bíró meg nem érkezik. 161 00:15:44,080 --> 00:15:47,040 Azután átvisszük Rapids City-be a tárgyalásra. 162 00:15:47,120 --> 00:15:51,080 Őszintén szólva, nem hiszem hogy olyan sokáig leszek idebent. 163 00:15:51,160 --> 00:15:53,920 Legalábbis azután, hogy az öregem értesült a dologról. 164 00:15:54,840 --> 00:15:57,440 Miféle öregről beszél? 165 00:15:59,280 --> 00:16:01,160 A papámról. 166 00:16:01,240 --> 00:16:03,720 Mire kijuttat ebből a konzervdobozból, 167 00:16:03,800 --> 00:16:06,680 addigra a sírásónak túlóráznia kell majd. 168 00:16:06,760 --> 00:16:09,480 Senki sem ér fel Worf seriffel. 169 00:16:09,560 --> 00:16:13,080 Igen. Mire a társai ideérnek, fel fogunk készülni. 170 00:16:16,520 --> 00:16:18,000 Hát persze. 171 00:16:22,000 --> 00:16:24,520 Maga nem ellenfél a Hollanderek számára. 172 00:16:26,960 --> 00:16:30,080 Biztos vagyok benne, hogy hármasban megoldjuk a dolgot. 173 00:16:30,160 --> 00:16:31,600 Na várjunk csak. 174 00:16:31,680 --> 00:16:36,080 Én csak átutazóban vagyok, láttam, hogy van egy kis gond és segítettem. 175 00:16:36,160 --> 00:16:38,760 De nem vagyok a segédje seriff. 176 00:16:41,360 --> 00:16:44,320 Tanácsadó, nagyon örülnék a segítségének ebben az ügyben. 177 00:16:45,200 --> 00:16:47,640 Durango. Durango-nak hívnak. 178 00:16:47,720 --> 00:16:48,720 Igen. 179 00:16:48,800 --> 00:16:53,200 Durango tanácsadó, lenne kedve ideiglenesen a segédem lenni? 180 00:16:56,280 --> 00:16:58,080 Az a fizetségtől függ. 181 00:17:01,760 --> 00:17:03,880 500 dollár. 182 00:17:06,760 --> 00:17:10,040 Alexander, nagyobb mennyiségű bankjegyre lenne szükségünk. 183 00:17:10,120 --> 00:17:13,360 Igen, uram. Bemegyek a bankba és kiveszek valamennyit. 184 00:17:16,880 --> 00:17:21,440 Deanna, honnan tud ennyit a földi történelemnek erről a korszakáról? 185 00:17:21,560 --> 00:17:25,840 Mikor még kislány voltam, az apám rengeteg vadnyugati történetet mesélt. 186 00:17:25,920 --> 00:17:31,960 És meg kell mondanom, mindig is el akartam játszani a rejtélyes idegent. 187 00:17:39,760 --> 00:17:41,080 Ó... 188 00:17:42,200 --> 00:17:47,520 Maga aztán bátor ember. Ahogy elintézte azokat a gonosztevőket... 189 00:17:47,600 --> 00:17:50,080 Köszönöm, Miss? 190 00:17:50,160 --> 00:17:52,080 Annie, maga behemót... 191 00:17:52,160 --> 00:17:54,080 Jobb ha ma este nem felejti el. 192 00:17:54,160 --> 00:17:58,520 Egy nagy darab beefsteaket kap tőlem, desszertnek pedig egreses pitét. 193 00:17:58,640 --> 00:18:00,920 Jól hangzik. 194 00:18:01,000 --> 00:18:05,320 Veszek néhány különleges gyertyát is az asztal díszítéséhez. 195 00:18:05,400 --> 00:18:08,400 Tiszta méhviaszt. 196 00:18:08,520 --> 00:18:13,080 Sajnos ma este nem tudok átmenni. Van itt egy fogoly. 197 00:18:13,160 --> 00:18:16,840 Majd én vigyázok rá, seriff, úgyhogy csak szórakozzon nyugodtan. 198 00:18:16,920 --> 00:18:18,600 Nagyon kedves öntől, 199 00:18:18,680 --> 00:18:23,480 de elhanyagolnám a kötelességemet, ha most elmennék. Sajnálom, Miss Annie. 200 00:18:24,560 --> 00:18:26,680 Á, talán egy másik nő van a dologban. 201 00:18:26,760 --> 00:18:29,800 Talán az a kis cafka Miss Langford bordélyából? 202 00:18:29,920 --> 00:18:30,920 Ki? 203 00:18:37,480 --> 00:18:40,120 Maga aztán tudja, hogy kell bánni a nőkkel, seriff. 204 00:18:52,840 --> 00:18:57,000 Komputer, aktiváld a Picard Mozart Triót, egyes program. 205 00:18:57,080 --> 00:18:59,840 Játszd vissza az egyes, kettes és hármas sávokat. 206 00:19:00,560 --> 00:19:02,760 Tempo allegro. 207 00:19:21,160 --> 00:19:22,840 Komputer, állítsd le a visszajátszást. 208 00:19:25,120 --> 00:19:27,520 Komputer, azonosítsd a zenei kompozíciót. 209 00:19:27,640 --> 00:19:30,120 Picard Mozart "Trió", egyes program. 210 00:19:36,640 --> 00:19:38,240 Oké. 211 00:19:42,960 --> 00:19:46,360 Na jó. Nézzük még egyszer a második jelenetet az elejéről. 212 00:19:54,600 --> 00:19:56,680 Kérem, kezdje el. 213 00:20:02,840 --> 00:20:06,280 "Felis catus a te rendszertani neved, 214 00:20:06,360 --> 00:20:09,520 A melegvérű négylábú húsevők közt van a helyed." 215 00:20:09,600 --> 00:20:12,200 Egy pillanat. Mit olvas maga, Will? 216 00:20:12,600 --> 00:20:14,240 A szöveget. Miért? 217 00:20:14,320 --> 00:20:16,400 Ez nem az a szöveg. 218 00:20:19,360 --> 00:20:22,080 "Látó-, szagló- és halló érzéked." 219 00:20:22,200 --> 00:20:24,800 Data egyik költeményének tűnik. 220 00:20:25,680 --> 00:20:26,840 Mi? 221 00:20:29,800 --> 00:20:33,680 A dráma eltűnt. Csak további Data-verseket tudok előkeríteni. 222 00:20:42,160 --> 00:20:45,240 Nos, a rögzítők rendesen működnek. 223 00:20:45,320 --> 00:20:48,160 inkább az adatszolgáltató rendszerben lehet a hiba. 224 00:20:48,240 --> 00:20:49,880 Lekérték a darab szövegét, 225 00:20:49,960 --> 00:20:52,640 de a rendszer Data műveit töltötte le. 226 00:20:52,720 --> 00:20:56,640 Talán van valami köze ennek a dolognak az interfész-kísérletünkhöz. 227 00:20:56,720 --> 00:20:58,720 Jobb, ha csinálunk egy kettes szintű ellenőrzést... 228 00:20:58,840 --> 00:21:00,640 hogy megtudjuk mennyire kiterjedt a probléma. 229 00:21:00,720 --> 00:21:04,480 Én pedig elvégzek egy öntesztet. - Jó ötlet. 230 00:21:09,960 --> 00:21:12,080 Értesít, ha megtalálja valahol a darabot? 231 00:21:12,160 --> 00:21:14,760 Persze, ne aggódjon. Valahol odabent kell lennie. 232 00:21:46,920 --> 00:21:48,720 Megvan. 233 00:21:53,400 --> 00:21:55,160 Hol van a fiam? 234 00:21:55,760 --> 00:21:58,280 Arról egyáltalán nem volt szó, hogy bárki is elrabol. 235 00:21:58,360 --> 00:22:00,480 Komputer, programot felfüggeszteni. 236 00:22:03,480 --> 00:22:06,480 H! Komputer, programot felfüggeszteni! 237 00:22:07,760 --> 00:22:10,600 Kicsináljuk a kölyköt, Senor Frank? 238 00:22:10,680 --> 00:22:16,160 Nem. Értékesebb a számunkra, amíg él. 239 00:22:26,600 --> 00:22:29,000 Étel kiegészítő macskaféléknek 127. 240 00:22:34,520 --> 00:22:37,800 Spot, egy új keveréket állítottam össze neked, 241 00:22:37,960 --> 00:22:41,440 különös tekintettel a kényes ízlésedre. 242 00:22:51,000 --> 00:22:55,320 Nem könnyű előre látni, hogy mit tartasz elfogadhatónak. 243 00:22:55,840 --> 00:22:58,880 Talán ha megéhezel, majd újra megpróbálkozol vele. 244 00:23:09,560 --> 00:23:13,360 Spot, zavarsz a munkában. 245 00:23:19,800 --> 00:23:22,240 Vamoose, te kis gazfickó. 246 00:23:55,120 --> 00:23:56,960 Mit adhatok? 247 00:23:57,080 --> 00:24:01,160 A helyettesemet keresem. Nem látta? 248 00:24:01,240 --> 00:24:04,480 Nem. Mit akar inni? 249 00:24:07,960 --> 00:24:09,560 Klingon tűzbort. 250 00:24:11,440 --> 00:24:13,720 Ez itt nem Kansas City. 251 00:24:13,800 --> 00:24:17,600 Itt nem kap olyan előkelő nevű európai löttyöket. 252 00:24:18,480 --> 00:24:21,160 Mit szólna egy sherry-hez? 253 00:24:21,240 --> 00:24:25,360 Ha jól tudom, Miss. Langfordnál főleg azt isznak, ugye? 254 00:24:25,440 --> 00:24:27,880 Ugye? 255 00:24:45,760 --> 00:24:47,280 Hogysmint, Sheriff. 256 00:24:47,360 --> 00:24:49,800 Parancsnok? Mit csinál ön itt? 257 00:24:49,920 --> 00:24:52,080 A nevem Frank Hollander. 258 00:24:54,120 --> 00:24:55,720 Mit nézeget ennyire? 259 00:24:57,000 --> 00:24:59,840 Semmit. Egyáltalán semmit, Mr. Hollander. 260 00:25:04,040 --> 00:25:05,640 Mit akar? 261 00:25:06,400 --> 00:25:08,560 A fiamat. 262 00:25:13,960 --> 00:25:18,320 Az lehetetlen. A fiát gyilkosságért bíróság elé fogják állítani. 263 00:25:18,400 --> 00:25:22,200 Akkor majd kitalálunk valamit. 264 00:25:23,120 --> 00:25:27,920 Van valami, amit meg szeretne kapni a fiamért cserébe? 265 00:25:29,160 --> 00:25:31,240 Nincs semmije, ami érdekelhet. 266 00:25:32,640 --> 00:25:34,360 Tényleg nincs? 267 00:25:36,320 --> 00:25:38,480 Tényleg nincs? 268 00:25:40,680 --> 00:25:42,840 Mi a helyzet a helyettesével? 269 00:25:46,600 --> 00:25:47,920 Mi van vele? 270 00:25:51,800 --> 00:25:53,120 Hol van? 271 00:25:55,640 --> 00:25:58,400 Nem tárgyalok bűnözőkkel. 272 00:26:00,840 --> 00:26:03,160 A fiát bíróság elé fogják állítani. 273 00:26:03,760 --> 00:26:05,800 Ne olyan gyorsan. 274 00:26:06,760 --> 00:26:08,600 Parancsnok, mi ez az egész? 275 00:26:08,680 --> 00:26:11,240 Nincs kedvem játszani, seriff. 276 00:26:13,920 --> 00:26:15,720 Parancsnok? 277 00:26:17,320 --> 00:26:19,160 Komputer, programot felfüggeszteni. 278 00:26:26,080 --> 00:26:29,400 Én a maga helyében nem lépném át azt az ajtót, seriff. 279 00:26:49,080 --> 00:26:50,440 Valami baj van? 280 00:26:52,520 --> 00:26:56,560 A holofedélzet biztonsági rendszere nem működik. 281 00:26:56,640 --> 00:26:58,520 Alexander bajban van. 282 00:26:59,920 --> 00:27:02,000 Istenem, eltalálták! 283 00:27:04,280 --> 00:27:06,400 Számítógép, programot befejezni. 284 00:27:08,840 --> 00:27:10,840 Troi Picard kapitánynak. 285 00:27:11,880 --> 00:27:13,280 Troi a biztonságiaknak. 286 00:27:15,280 --> 00:27:17,880 Van még valaki ebben a programban... 287 00:27:17,960 --> 00:27:20,920 Hollander apja. Pont így néz ki, mint Data parancsnok. 288 00:27:21,000 --> 00:27:22,200 Data? 289 00:27:22,280 --> 00:27:25,160 De nem ő az. Nem. Nem tudom megmagyarázni. 290 00:27:26,120 --> 00:27:28,880 Azt hiszem ő rabolta el Alexandert. 291 00:27:30,280 --> 00:27:31,280 Ó. 292 00:27:31,360 --> 00:27:33,720 Hát nem szégyen? 293 00:27:33,840 --> 00:27:36,200 A szegény seriff megsérült. 294 00:27:37,280 --> 00:27:41,320 Mi történt? A papa talán egy kicsit durván bánt magával? 295 00:27:49,200 --> 00:27:50,400 Data! 296 00:27:51,040 --> 00:27:52,560 Mi? 297 00:27:53,440 --> 00:27:57,400 Miért hozott létre a számítógép Data-hoz hasonló szereplöket? 298 00:28:02,000 --> 00:28:04,200 Hová vitték a fiamat? 299 00:28:04,760 --> 00:28:06,520 Hol van? 300 00:28:06,600 --> 00:28:08,760 Ugyan, ugyan, seriff. 301 00:28:08,840 --> 00:28:12,520 A papámnak nem fog tetszeni, ha kék foltokkal tarkítva kerülök elő. 302 00:28:12,600 --> 00:28:14,400 Worf, várjon. 303 00:28:22,960 --> 00:28:26,600 Bár a biztonsági protokoll nem működik, 304 00:28:26,720 --> 00:28:28,600 attól ez még csak egy program marad. 305 00:28:28,680 --> 00:28:32,720 Megpróbálhatnánk végigjátszani a történetet, 306 00:28:32,800 --> 00:28:35,840 hogy a program magától befejeződjön. 307 00:28:39,440 --> 00:28:44,360 Igaza van. Először is beszélek a város lakóival. 308 00:28:44,440 --> 00:28:48,320 Talán valaki látta amikor elrabolták Alexandert. 309 00:28:54,080 --> 00:28:56,080 A kapitány naplója, kiegészítés. 310 00:28:56,160 --> 00:28:58,720 La Forge és Data megtalálták az 311 00:28:58,840 --> 00:29:03,040 egész hajóra kiterjedő rejtélyes működési zavarok okát. 312 00:29:03,960 --> 00:29:06,080 Azt gyanítjuk, hogy az interfész-kísérlet... 313 00:29:06,160 --> 00:29:08,480 megváltoztatta egynémely alrendszer programját. 314 00:29:08,600 --> 00:29:10,400 Mikor a működési zavar bekövetkezett, 315 00:29:10,520 --> 00:29:14,240 a C-47-es alprogram bizonyos részei lecserélődtek a személyiségprogramommal. 316 00:29:14,360 --> 00:29:15,920 Mit irányít a C-47-es? 317 00:29:16,000 --> 00:29:18,800 A könyvtári számítógépet, a replikátor programokat 318 00:29:18,880 --> 00:29:21,160 és egyes szabadidős programokat. Nincs köztük létfontosságú rendszer. 319 00:29:21,320 --> 00:29:25,640 Ez megmagyarázza, miért kezdte a számítógép a Szláv Táncokat lejátszani. 320 00:29:25,720 --> 00:29:28,760 Antonin Dvorak műveit elemeztem. 321 00:29:28,840 --> 00:29:32,080 Ugyanez lehet a probléma a replikátorokkal. 322 00:29:32,160 --> 00:29:36,560 A 4-estől a 9-es szintig a replikátorok csak macskaeledelt állítanak elő. 323 00:29:36,640 --> 00:29:40,600 Macskaeledelt? - Tápanyag kiegészítők Spotnak. 324 00:29:41,920 --> 00:29:43,560 Mikor tudják helyrehozni a dolgot? 325 00:29:43,640 --> 00:29:47,160 Megkezdtük az érintett rendszerek leválasztását. 326 00:29:47,240 --> 00:29:49,920 A teljes folyamat asszem alig két órát vesz igénybe. 327 00:29:50,000 --> 00:29:54,000 Hogy mondta? - A folyamat körülbelül két óráig tart. 328 00:29:54,800 --> 00:29:57,120 Nem, azt mondta 'asszem'. 329 00:29:58,560 --> 00:30:01,720 Az emléktárolóm szerint nem használtam ezt a szót. 330 00:30:01,800 --> 00:30:03,640 Tuti, hogy téved. 331 00:30:03,720 --> 00:30:05,360 Data, nem így szokott beszélni. 332 00:30:05,440 --> 00:30:06,760 Hanem hogyan? 333 00:30:08,840 --> 00:30:13,280 Mr. La Forge, menjenek Mr. Data-val a gépházba és keressék meg a probléma okát. 334 00:30:13,360 --> 00:30:14,760 Igenis, uram. 335 00:31:01,000 --> 00:31:03,200 Tudok segíteni valamiben? 336 00:31:12,760 --> 00:31:14,560 Több tanúval is beszéltem, 337 00:31:14,680 --> 00:31:18,800 akik látták, hogy Hollander emberei elrabolták Alexandert. 338 00:31:18,880 --> 00:31:21,720 Szisztematikusan át kell kutatnunk a várost. 339 00:31:21,800 --> 00:31:23,680 Van más problémánk is. 340 00:31:23,760 --> 00:31:28,320 Az imént láttam, hogy keveri Eli a kártyát. Pont mint Data. 341 00:31:28,400 --> 00:31:32,480 Nem csak úgy néz ki, de ugyanazokkal a képességekkel is rendelkezik. 342 00:31:32,560 --> 00:31:35,360 Valószínű, hogy az apja úgyszintén. 343 00:31:54,800 --> 00:31:58,840 Látni akarom a fiamat. - Adja át a fegyverét. 344 00:32:05,560 --> 00:32:10,160 Nézze meg jól ezt a fegyvert. Lehet hogy hamarosan alkalma lesz megismerkedni vele. 345 00:32:10,320 --> 00:32:11,680 Papa... 346 00:32:11,760 --> 00:32:13,120 Eli. 347 00:32:17,720 --> 00:32:19,320 Hogy bánnak veled, fiam? 348 00:32:19,400 --> 00:32:22,440 Borzasztóan, papa. Enni se kaptam, mióta itt vagyok. 349 00:32:22,520 --> 00:32:26,200 Az a szörnyű seriff még eljárást is akar indíttatni ellenem. 350 00:32:26,280 --> 00:32:29,960 Ne aggódj, fiam. A seriff drágán meg fog fizetni ezért. 351 00:32:31,160 --> 00:32:33,760 De ki ez az idegen? - Fogalmam sincs. 352 00:32:33,840 --> 00:32:35,280 Nem mondta meg a nevét, 353 00:32:35,360 --> 00:32:37,600 de a seriff oldalán áll, 354 00:32:37,720 --> 00:32:40,320 és nagyon jól forgatja azt a Winchestert. 355 00:32:40,400 --> 00:32:45,800 Csak nyugalom, fiam. Vacsorára már otthon is leszel. 356 00:32:49,400 --> 00:32:52,760 Seriff, hajlandó vagyok még egy esélyt adni 357 00:32:52,840 --> 00:32:55,800 ennek a kellemetlen helyzetnek a megoldására. 358 00:32:56,880 --> 00:32:58,360 Engedje el a fiamat. 359 00:33:01,720 --> 00:33:03,520 Elfogadom az ajánlatát. 360 00:33:03,600 --> 00:33:06,800 Elengedem a fiát a helyettesemért cserébe. 361 00:33:07,880 --> 00:33:10,680 Tudtam, hogy megjön az esze. 362 00:33:10,800 --> 00:33:14,480 Két óra múlva találkozzunk a kocsma előtt. 363 00:33:14,560 --> 00:33:17,120 Az istálló előtt fogom várni. 364 00:33:19,240 --> 00:33:21,120 Idegenek jelenléte nem kívánatos. 365 00:33:24,760 --> 00:33:26,120 Egyetértek. 366 00:33:42,600 --> 00:33:46,360 Minden westernben amit valaha olvastam, a rosszak megszegték az ígéreteiket. 367 00:33:46,440 --> 00:33:50,720 Nem lehet bízni bennük. - Becsületes megállapodást kötöttünk. 368 00:33:50,840 --> 00:33:55,040 A becsület ennek semmit sem jelent, Worf. Ez itt a vadnyugat, 369 00:33:55,120 --> 00:34:00,240 és odakint egy olyan revolverhős várja, aki ugyanolyan gyors és pontos, mint egy android. 370 00:34:00,840 --> 00:34:03,840 És két óra múlva megpróbálja megölni magát. 371 00:34:21,400 --> 00:34:24,240 Mr. Data? - Hogysmint, parancsnok. 372 00:34:25,720 --> 00:34:27,480 Mit találtak, Geordi? 373 00:34:27,560 --> 00:34:31,000 Úgy tűnik, hogy a személyiségem egy része 374 00:34:31,080 --> 00:34:34,600 felülíródott a szórakoztató adatbázisból származó információkkal. 375 00:34:34,760 --> 00:34:38,480 Pontosabban a 19. századi amerikai nyugatról származó adatokkal. 376 00:34:38,560 --> 00:34:42,240 Ez megmagyarázza a beszédstílusát. - Jól mondod, cimbora. 377 00:34:42,320 --> 00:34:44,400 Az interfész-kísérlet okozta a dolgot? 378 00:34:44,520 --> 00:34:47,480 Attól tartok, igen. Le kell ellenőriznünk a tudattartalmát 379 00:34:47,560 --> 00:34:49,640 és eltávolítani mindent, ami nem odavaló. 380 00:34:49,720 --> 00:34:51,840 Néhány órán belül újra a régi lesz. 381 00:34:51,920 --> 00:34:54,200 És a szórakoztató adatbázis? 382 00:34:54,320 --> 00:34:58,560 Azt is ugyanígy meg kell tisztítani. Megint csak néhány órás munka. 383 00:35:00,000 --> 00:35:01,520 Parancsnok. 384 00:35:02,240 --> 00:35:07,240 Csak nyugi. Vacsorára helyre teszünk itt mindent. 385 00:35:07,320 --> 00:35:08,720 Jó. 386 00:35:12,440 --> 00:35:15,120 Ott leszek az utca végén. 387 00:35:15,200 --> 00:35:17,960 Frank Hollander ebből az irányból fog érkezni. 388 00:35:18,040 --> 00:35:20,440 Ezen a ponton már lőtávolban lesz. 389 00:35:20,520 --> 00:35:22,600 Értem. Mi a helyzet Alexanderrel? 390 00:35:22,680 --> 00:35:26,080 Van itt egy esővizes hordó, ami megállítja a golyókat. 391 00:35:36,960 --> 00:35:39,480 El sem tudják képzelni min mentem keresztül. 392 00:35:39,560 --> 00:35:43,560 Az a lehetetlen alak egy percre sem mozdult volna el a telegráf mellől. 393 00:35:49,160 --> 00:35:51,000 Á! Kitűnő. 394 00:35:51,080 --> 00:35:55,480 Isten tudja miért kockáztatom magáért az életemet, seriff. 395 00:36:02,280 --> 00:36:06,080 Köszönöm, Miss Annie. Sokkal tartozom önnek. 396 00:36:19,360 --> 00:36:22,120 A kommunikátorokhoz kötöttem, 397 00:36:22,240 --> 00:36:24,200 hogy el tudjam látni energiával. 398 00:36:24,880 --> 00:36:26,920 Mennyi ideig tart ki a mező? 399 00:36:27,040 --> 00:36:30,160 Legfeljebb tizenöt másodpercig. Nagyon instabil. 400 00:36:30,240 --> 00:36:31,840 Reméljük, hogy elég lesz. 401 00:38:23,760 --> 00:38:26,400 Eli, fedezékbe. - Alexander. 402 00:38:40,640 --> 00:38:43,240 A helyében még csak nem is gondolnék rá. 403 00:38:43,320 --> 00:38:45,360 Senor Frank. 404 00:39:12,160 --> 00:39:15,120 Gyerünk, lőj le. 405 00:39:23,920 --> 00:39:26,800 Be ne tegyék még egyszer a lábukat ebbe a városba. 406 00:39:30,280 --> 00:39:31,960 Menjünk. 407 00:39:48,360 --> 00:39:49,720 Apa! 408 00:39:51,760 --> 00:39:54,840 Jól vagy? - Igen. 409 00:39:56,920 --> 00:39:58,760 Programot befejezni. 410 00:40:00,080 --> 00:40:02,360 Ezt nem értem. 411 00:40:02,440 --> 00:40:05,520 A történetnek vége. Vagy lenne még valami? 412 00:40:05,600 --> 00:40:07,880 Komputer, programot befejezni. 413 00:40:09,000 --> 00:40:10,480 Seriff! 414 00:40:19,000 --> 00:40:21,720 Remélem a nőkkel is ugyanolyan jól bánik... 415 00:40:22,920 --> 00:40:25,200 mint a fegyverekkel. 416 00:40:26,080 --> 00:40:28,240 Komputer, programot befejezni. 417 00:40:33,280 --> 00:40:35,240 Komputer, azonnal! 418 00:40:49,160 --> 00:40:52,760 A kapitány naplója, csillagidő 46278.3. 419 00:40:52,840 --> 00:40:54,680 Data parancsnokhelyettes és a számítógép is 420 00:40:54,760 --> 00:40:57,080 újra a megszokott módon működik. 421 00:40:57,160 --> 00:41:00,920 A Biko-val való találkozásunk a terv szerint lezajlott. 422 00:41:13,880 --> 00:41:15,600 Apa? 423 00:41:18,520 --> 00:41:20,240 Gondolom azok után, ami történt, 424 00:41:20,320 --> 00:41:24,280 nem vágysz többé a vadnyugatra. 425 00:41:29,880 --> 00:41:34,000 Felütheti még a fejét a bűn Deadwood városában 426 00:41:34,080 --> 00:41:37,840 és ha így lesz, elkél majd ott egy seriff... 427 00:41:40,720 --> 00:41:42,200 és egy helyettes.