1 00:00:02,480 --> 00:00:05,720 A kapitány naplója, csillagidő 46235.7. 2 00:00:05,800 --> 00:00:09,880 Ro zászlós, Keiko O'Brien, Guinan és én visszafelé tartunk az Enterprise-ra, 3 00:00:09,960 --> 00:00:13,040 a Marlonia bolygón tett rendkívül érdekes látogatás után. 4 00:00:13,120 --> 00:00:16,520 Ezeket a négyes minősítésű ásatási helyen találtam. 5 00:00:16,600 --> 00:00:19,840 Tipikus második évszázadbeli munka. 6 00:00:19,920 --> 00:00:24,080 Nézze meg a díszítést. Nagyban hasonlít a korai taguani kézművesipar termékeire, 7 00:00:24,160 --> 00:00:29,040 de jóval finomabb kidolgozású, inkább a burani munkákra hasonlít. 8 00:00:29,120 --> 00:00:32,160 Ön ennek a kvadránsnak a legszebb bolygóján járt, 9 00:00:32,240 --> 00:00:34,920 és az egész idejét egy barlangban töltötte? 10 00:00:35,000 --> 00:00:37,840 Nagyon értékes időtöltés volt. 11 00:00:37,920 --> 00:00:39,680 Csak nézze meg ezeket a darabokat. 12 00:00:39,720 --> 00:00:44,000 Majdnem tökéletes állapotban vannak, pedig majd hétszáz évesek. 13 00:00:44,080 --> 00:00:45,960 Pont mint az apám. 14 00:00:47,200 --> 00:00:49,480 Az egy Draebidium froctus? 15 00:00:49,560 --> 00:00:53,520 Ez egy Draebidium calimus. A levelein látszik a különbség. 16 00:00:53,600 --> 00:00:56,760 Nem is tudtam, hogy érdekli a botanika. 17 00:00:56,840 --> 00:01:01,360 Tanultam egy évig az Akadémián. Már nem sokra emlékszem belőle. 18 00:01:01,440 --> 00:01:05,360 Enterprise a Ferminek. - Itt a Fermi. Hallgatom Enterprise. 19 00:01:05,440 --> 00:01:10,200 Segélykérést fogtunk egy kutatócsoporttól a Ligos VII-ről. 20 00:01:10,280 --> 00:01:12,360 Megadták a vészhelyzet pontos jellegét? 21 00:01:12,440 --> 00:01:15,200 Nem, uram. Az adás megszakadt. 22 00:01:15,280 --> 00:01:18,880 Állítsák be az útirányt és azonnal induljanak útnak nyolcas fokozattal, amint visszaértünk. 23 00:01:18,960 --> 00:01:20,040 Igenis, uram. 24 00:01:20,120 --> 00:01:23,400 Három percen belül elérjük a hajót, uram. 25 00:01:28,640 --> 00:01:32,160 Valamiféle energiamezőbe kerültünk. - Törjünk át, teljes impulzus. 26 00:01:32,320 --> 00:01:33,880 Igenis, uram. 27 00:01:37,200 --> 00:01:38,440 Mi történt? 28 00:01:38,520 --> 00:01:42,600 A komp belépett egy energiamezőbe. A hajtóművek és a létfenntartás leállt. 29 00:01:42,680 --> 00:01:45,840 Teljes impulzusmeghajtás... Híd a hármas transzporterállomásnak. 30 00:01:45,920 --> 00:01:48,720 amint lehetséges, sugározzák a fedélzetre a komp legénységét. 31 00:01:48,800 --> 00:01:49,760 Értettem, uram. 32 00:01:49,920 --> 00:01:53,080 Nincs kapcsolat az Enterprise-al. Túl nagy az interferencia. 33 00:01:53,160 --> 00:01:55,680 Segédenergiát a tehetetlenségi tompítókba. 34 00:01:55,800 --> 00:01:58,280 Figyelem. A burkolatot súlyos károsodás érte. 35 00:02:02,320 --> 00:02:04,600 Megvannak? - Próbálkozunk, uram. 36 00:02:04,680 --> 00:02:07,240 Nem tudom befogni a mintájukat. 37 00:02:07,320 --> 00:02:09,960 A komp hamarosan darabokra hullik, át kell hozni őket! 38 00:02:11,360 --> 00:02:13,280 Megvannak. 39 00:02:13,440 --> 00:02:16,920 Negyven százalék tömegcsökkenés... Talán elvesztettük valamelyiküket. 40 00:02:24,800 --> 00:02:28,280 Köszönöm, Mr. O'Brien. Még egy pillanat és... 41 00:03:04,000 --> 00:03:07,280 Az űr a legvégső határ. 42 00:03:08,640 --> 00:03:12,440 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 43 00:03:12,520 --> 00:03:16,720 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 44 00:03:17,800 --> 00:03:21,080 új életformák, új civilizációk felkutatása; 45 00:03:22,200 --> 00:03:25,840 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 46 00:04:38,440 --> 00:04:40,280 A bioletapogatás alapján 47 00:04:40,360 --> 00:04:43,800 a DNS-ük sértetlen, csak a testük a fejlődés egy korábbi szakaszában van. 48 00:04:43,880 --> 00:04:47,120 De úgy látom, hogy csak a testük változott meg. 49 00:04:47,200 --> 00:04:50,200 Az intelligenciájuk és a viselkedésük 50 00:04:50,280 --> 00:04:53,160 ugyanolyan, mint a baleset előtt. 51 00:04:53,240 --> 00:04:55,160 Mi történt a komppal? 52 00:04:57,880 --> 00:04:59,920 Röviddel azután, hogy kimentettük önöket, széthullott. 53 00:05:00,000 --> 00:05:03,320 Mr. Data irányításával most gyűjtik össze a maradványokat Uram. 54 00:05:05,880 --> 00:05:08,240 És az energiamező, amin komp áthaladt? 55 00:05:08,320 --> 00:05:10,920 Most próbáljuk megvizsgálni, de az interferencia miatt 56 00:05:11,000 --> 00:05:14,320 el fog tartani egy darabig. - Nem időzhetünk itt túl sokáig. 57 00:05:14,400 --> 00:05:17,040 Hátrahagyunk egy négyes típusú szondát a mérések elvégzésére, 58 00:05:17,120 --> 00:05:20,680 a Ligos VII-ről jövő vészjelzésnek magasabb prioritása van. 59 00:05:20,760 --> 00:05:23,440 Értesítsen, ha van valami fejlemény az állapotunkkal kapcsolatban. 60 00:05:23,520 --> 00:05:25,520 Egyes, jöjjön velem. 61 00:05:26,400 --> 00:05:29,640 Kapitány, még el kellene végeznem néhány további vizsgálatot. 62 00:05:29,760 --> 00:05:34,320 Persze. Önök hárman maradjanak itt addig, amíg Dr. Crusher szükségesnek látja. 63 00:05:47,000 --> 00:05:50,840 Mi van? - Igazán kedves gyerek lett magából. 64 00:05:50,920 --> 00:05:54,080 Nagyszerű. Mindig is ez akartam lenni. Kedves. 65 00:05:54,160 --> 00:05:56,960 Mindig ilyen örömtelenül viselkedett gyerekkorában? 66 00:05:57,040 --> 00:06:02,360 Egy menekülttáborban nőttem fel, az 'öröm' szó valahogy kimaradt a szótáramból. 67 00:06:02,440 --> 00:06:05,640 És most? Most már nincs a táborban. 68 00:06:05,760 --> 00:06:09,960 Most annak örülnék, ha folytathatnám a munkámat a saját egyenruhámban. 69 00:06:14,840 --> 00:06:16,480 Híd. 70 00:06:26,880 --> 00:06:30,680 Mr. Worf, készítsen fel egy négyes típusú szondát az energiamező vizsgálatához. 71 00:06:39,360 --> 00:06:43,640 Megértem, hogy eléggé szokatlan ez az egész. A külsőm... 72 00:06:43,720 --> 00:06:46,880 egy baleset eredménye, amelynek a legénységem három tagja is részese volt. 73 00:06:46,960 --> 00:06:50,440 Dr. Crusher már dolgozik valami megoldáson. 74 00:06:50,520 --> 00:06:53,280 Biztosíthatom mindannyiukat, hogy én vagyok Picard kapitány. 75 00:06:59,000 --> 00:07:01,000 Előkészítem a szondát. Igenis, uram. 76 00:07:03,760 --> 00:07:06,760 Mr. Data, sikerült összegyűjteni a komp maradványait? 77 00:07:06,840 --> 00:07:10,720 Majdnem hiánytalanul. A kettes komphangárban vannak, uram. 78 00:07:11,760 --> 00:07:13,480 Nagyszerű. 79 00:07:13,560 --> 00:07:17,560 Zászlós, amint Mr. Data elkészült, indulunk a Ligoshoz, nyolcas fokozattal. 80 00:07:17,640 --> 00:07:21,240 Kapitány, beszélhetnénk négyszemközt? 81 00:07:22,680 --> 00:07:24,280 Természetesen. 82 00:07:32,040 --> 00:07:33,600 Teát! Earl Grey-t, forrón. 83 00:07:39,640 --> 00:07:42,800 Sikerült megállapítania az átalakulásunk okát? 84 00:07:43,480 --> 00:07:45,960 Még nem. Egyelőre az eredményekre várok. 85 00:07:46,040 --> 00:07:47,640 Értem. 86 00:07:50,160 --> 00:07:54,560 103 főből álló kutatócsoport tartózkodik a Ligos VII-en. 87 00:07:54,640 --> 00:07:59,120 A hármas komphangárt felkészítjük sebesültek fogadására. 88 00:07:59,200 --> 00:08:00,320 Hamarosan elkészülünk. 89 00:08:00,400 --> 00:08:04,280 A Ligos VII-en periodikusan erősödő vulkanikus aktivitást regisztráltak. 90 00:08:04,360 --> 00:08:06,600 Lehet, hogy a bolygó egy újabb aktív fázisba lépett. 91 00:08:06,680 --> 00:08:08,680 Jean-Luc. 92 00:08:09,200 --> 00:08:13,360 Beszélnünk kell. - Rendben, hallgatom. 93 00:08:13,440 --> 00:08:16,560 Talán fel akar függeszteni a szolgálatból? 94 00:08:16,680 --> 00:08:19,160 Nem szívesen tenném meg. 95 00:08:19,240 --> 00:08:21,240 Még mindig Jean-Luc Picard vagyok. 96 00:08:21,320 --> 00:08:25,240 Az értékítéletem, a tapasztalataim, a szellemi képességeim teljesen sértetlenek. 97 00:08:25,320 --> 00:08:28,320 Ez igaz. Egyelőre. 98 00:08:29,240 --> 00:08:33,800 De nem tudhatjuk biztosan, hogy az állapota nem lesz-e hatással a szellemi folyamataira. 99 00:08:39,440 --> 00:08:42,560 Nincs semmi ilyesmire utaló nyom. - Most még nincs. 100 00:08:48,040 --> 00:08:50,640 Amit tudunk az, hogy ennek a hajónak a kapitánya 101 00:08:50,720 --> 00:08:53,880 nagymértékű fizikai változáson esett át. 102 00:08:53,960 --> 00:08:57,440 Ennek a mellékhatásait még én sem tudom felbecsülni. 103 00:08:59,400 --> 00:09:01,760 Arra kér, hogy adjam át a parancsnokságot. 104 00:09:05,000 --> 00:09:10,320 Ön még mindig Jean-Luc Picard. Ön mit tartana a legjobbnak? 105 00:09:20,480 --> 00:09:24,040 Riker parancsnok, a hajó irányítását meghatározatlan ideig önre bízom. 106 00:09:25,400 --> 00:09:27,000 Értettem. 107 00:09:38,120 --> 00:09:40,400 Most mi az ördögöt fogok csinálni? 108 00:09:40,480 --> 00:09:44,880 Egyáltalán semmit, Ro Laren. Felmentették az összes kötelezettsége alól. 109 00:09:44,960 --> 00:09:49,160 Márpedig valamit tennem kell. Képtelen vagyok csak ülni és várni míg kitalálnak valamit. 110 00:09:49,240 --> 00:09:52,560 Igaza van. Gyerünk játszani. - Mi? 111 00:09:52,640 --> 00:09:54,840 Olyan régen volt már amikor ilyen fiatal voltam. 112 00:09:54,920 --> 00:09:57,760 és most szeretném minden pillanatát feleleveníteni. 113 00:09:59,320 --> 00:10:01,320 Felőlem. Jó szórakozást. 114 00:10:04,320 --> 00:10:07,760 És mit tervez? Talán elrejtőzik a kabinjába duzzogni? 115 00:10:07,840 --> 00:10:10,120 Nem tizenkét éves gyerek vagyok. 116 00:10:10,200 --> 00:10:14,160 Ha úgy látom jónak, hogy visszavonuljak a kabinomba átgondolni a helyzetet, 117 00:10:14,240 --> 00:10:17,120 azt nem nevezném duzzogásnak. 118 00:10:18,280 --> 00:10:20,560 Oké, Oké. 119 00:11:04,080 --> 00:11:07,600 Jól jönne most egy kávé. Kérsz egyet? 120 00:11:07,680 --> 00:11:09,280 Majd én hozom. 121 00:11:11,920 --> 00:11:14,800 Két kávét, egyet sok tejjel és cukorral, a másikat... 122 00:11:14,880 --> 00:11:18,600 Feketén, két cukorral. - Tudom, a másikat feketén, két cukorral. 123 00:11:26,080 --> 00:11:28,480 Vigyázz, forró. - Miles. 124 00:11:30,320 --> 00:11:31,920 Bocsánat. 125 00:11:48,600 --> 00:11:49,800 Mi baj van? 126 00:11:49,880 --> 00:11:54,440 Nem. Nem is tudom, de olyan... Fura ez az egész. 127 00:11:54,520 --> 00:11:58,080 Miles Edward O'Brien. Még mindig a feleséged vagyok! 128 00:11:58,160 --> 00:12:00,400 Technikailag, igen. - Technikailag? 129 00:12:00,480 --> 00:12:05,680 Azaz persze, hogy a feleségem vagy, de csak tíz éves vagy. 130 00:12:05,760 --> 00:12:08,240 Beverly szerint tizenkettő. 131 00:12:08,320 --> 00:12:11,720 Nem az a lényeg. - Hát, mi a lényeg? 132 00:12:13,080 --> 00:12:16,280 Vége a házasságunknak? - Ezt nem mondtam. 133 00:12:16,360 --> 00:12:22,240 Csak. Amíg nincs mód arra hogy visszafordítsák ezt a hatást, 134 00:12:22,320 --> 00:12:25,880 nagyon nehezemre esik figyelmen kívül hagyni, hogy ilyen fiatal vagy. 135 00:12:25,960 --> 00:12:28,400 És ha nem találnak megoldást? 136 00:12:28,480 --> 00:12:32,240 Ha ilyen fiatal maradok egész életemre? 137 00:12:32,320 --> 00:12:34,000 Mit jelentene ez a számunkra? 138 00:12:34,080 --> 00:12:37,040 A családunk számára? - Anyu. 139 00:12:39,600 --> 00:12:41,200 Anyu. 140 00:12:46,160 --> 00:12:50,760 Mi a baj kicsim? - Szeretném, ha anyu olvasna nekem. 141 00:12:52,560 --> 00:12:55,400 Szívesen. Melyik mesét akarod hallani? 142 00:12:55,480 --> 00:12:58,720 Nem te. Anyu... 143 00:13:03,840 --> 00:13:07,240 És ha ma este apa olvasna mesét? Így jó lesz? 144 00:13:08,480 --> 00:13:10,080 Mindjárt visszajövök. 145 00:13:15,920 --> 00:13:17,520 Keiko. 146 00:13:20,760 --> 00:13:23,040 Minden rendben lesz. 147 00:13:23,120 --> 00:13:24,840 Megígérem. 148 00:13:24,920 --> 00:13:27,120 Sikerülni fog. 149 00:13:27,280 --> 00:13:28,840 Mégis hogyan? 150 00:13:29,840 --> 00:13:31,440 Nem tudom. 151 00:13:39,040 --> 00:13:41,320 Az első tiszt naplója, kiegészítés. 152 00:13:41,400 --> 00:13:43,440 Elértük a Ligos-rendszert. 153 00:13:43,520 --> 00:13:46,520 Megkezdtük a keresést az eltűnt kutatócsapat után. 154 00:13:46,600 --> 00:13:51,120 Dr. Crusher nem tudott előbbre lépni a komp utasainak gyógymódját illetően. 155 00:14:08,880 --> 00:14:10,880 Jöjjön be. 156 00:14:14,120 --> 00:14:16,160 Csak meg akartam nézni, hogy van. 157 00:14:16,680 --> 00:14:21,360 Beszélnem kell a szabómmal. De egyébként jól vagyok, köszönöm. 158 00:14:22,960 --> 00:14:24,880 Ez egyszerűen nevetséges. 159 00:14:24,960 --> 00:14:27,880 Ilyen állapotban még én sem tudom komolyan venni magamat. 160 00:14:31,080 --> 00:14:35,320 Tanácsadó, ha Dr. Crusher nem talál gyógymódot és továbbra is így maradok, 161 00:14:35,400 --> 00:14:38,280 senki nem fog többé komolyan venni, igaz? 162 00:14:38,360 --> 00:14:42,480 Azt mondanám, azok akiket ismer, akikkel együtt dolgozott, 163 00:14:42,560 --> 00:14:45,760 a változás ellenére el tudnák fogadni. 164 00:14:45,840 --> 00:14:50,560 De sokan lennének olyanok, akiknek gondjaik lennének egy 12 éves kapitány elfogadásával. 165 00:14:50,640 --> 00:14:55,760 Ez esetben várnom kellene addig, amíg újra elég idős nem leszek az irányításhoz. 166 00:14:55,840 --> 00:14:59,120 Tíz, talán tizenöt évig. 167 00:14:59,960 --> 00:15:03,360 A kérdés csak az, mit csináljak addig? - Még mindig kapitány a Csillagflottánál. 168 00:15:03,440 --> 00:15:06,520 Biztos vagyok benne, hogy találnának megfelelő feladatot az ön számára. 169 00:15:06,600 --> 00:15:10,960 Az elmúlt harminc évet csillaghajókon töltöttem, nem akarok íróasztal mögé ülni. 170 00:15:11,040 --> 00:15:15,080 Visszamehetne az Akadémiára. Felfrissítheti az ismereteit. 171 00:15:15,160 --> 00:15:17,680 Wesley Crusher-rel a szobatársamként, hmm? 172 00:15:21,560 --> 00:15:25,480 Elismerem, hogy nem lenne rossz ötlet visszatérni az Akadémiára, 173 00:15:25,560 --> 00:15:27,880 de világéletemben előre haladtam. 174 00:15:27,960 --> 00:15:31,640 Ezt pedig visszalépésnek érezném. 175 00:15:31,720 --> 00:15:36,400 Talán tölthetné az idejét olyasmivel, ami ezen kívül érdekli. 176 00:15:38,640 --> 00:15:42,160 Foglalkozhatna például archeológiával. - Hagyjam el a Csillagflottát? 177 00:15:42,240 --> 00:15:44,560 Nem örökre. Nevezzük kutatási szabadságnak. 178 00:15:44,640 --> 00:15:48,200 Ásatásokon vehetne részt, antik tárgyakat kutathatna fel... 179 00:15:48,280 --> 00:15:52,680 és ott van még a lehetőség, hogy ön legyen a Csillagflotta legfiatalabb admirálisa. 180 00:15:52,760 --> 00:15:56,120 Ez. Lehetővé tenné, hogy elfogadjam Dr. Langford ajánlatát, 181 00:15:56,200 --> 00:15:59,200 hogy kísérjem el a Suvin IV-en levő romokhoz. 182 00:15:59,280 --> 00:16:01,480 De elhagyni az Enterprise-t... 183 00:16:01,600 --> 00:16:03,840 Tulajdonképpen boldognak kellene lennie. 184 00:16:03,920 --> 00:16:07,840 Olyan lehetőséget kapott, amiről a legtöbben csak álmodnak. 185 00:16:14,200 --> 00:16:18,880 Egy második gyermekkort, ami után nem kell a felnőtté válás rögös útját végigjárnia. 186 00:16:23,760 --> 00:16:27,160 Ez Picard kapitány rybo-viroxic-nuclein struktúrája. 187 00:16:27,240 --> 00:16:29,840 a reggel vett szövetmintából. 188 00:16:29,920 --> 00:16:33,000 Olyan, mint az amit a baleset előtt vettem, 189 00:16:33,080 --> 00:16:36,960 kivéve, hogy eltűnt belőle néhány viroxikus szekvencia. 190 00:16:37,040 --> 00:16:40,120 A genetika nem tartozott a kedvenc tantárgyaim közé, Doktor. 191 00:16:40,200 --> 00:16:44,120 Az RVN az egyik kulcsfaktor a pubertáskori fejlődésben. 192 00:16:44,200 --> 00:16:46,080 Mivel a DNS nem változik, 193 00:16:46,160 --> 00:16:50,160 az RVN irányítja a szervezet fejlődését, kiegészítő szekvenciák előállításával. 194 00:16:50,240 --> 00:16:53,480 Ezek a láncok határozzák meg a fizikai fejlődésünket. 195 00:16:53,560 --> 00:16:56,360 Ezek nélkül nem nőnénk fel? - Pontosan. 196 00:16:56,440 --> 00:17:00,840 És ezek azok a láncok, amelyek valahogyan megszűntek létezni a sugárzás során. 197 00:17:01,280 --> 00:17:02,680 Mit tehetünk? 198 00:17:03,200 --> 00:17:05,960 Több lehetőség is van. 199 00:17:07,560 --> 00:17:10,440 Ezeket a növényeket Keiko a Marloniáról hozta magával, ott voltak velük a kompban. 200 00:17:10,520 --> 00:17:14,600 A jelenség következtében magokká alakultak vissza. 201 00:17:14,720 --> 00:17:17,160 Egyet gyorsított növesztésnek vetettem alá 202 00:17:17,240 --> 00:17:20,480 és egy teljesen normális növény fejlődött ki belőle. 203 00:17:20,600 --> 00:17:23,560 De ez emberekkel nem fog működni, ugye? - Nem. 204 00:17:23,640 --> 00:17:26,400 De legalább annyit tudunk, hogy ha nem leszünk képesek visszafordítani a folyamatot, 205 00:17:26,480 --> 00:17:30,040 minden gond nélkül fel fognak nőni, mint egy normális gyerek. 206 00:17:30,120 --> 00:17:31,960 Ez csak egy lehetőség. 207 00:17:32,040 --> 00:17:36,960 Megvan a mind a négyük felnőttkori RVN mintája, 208 00:17:37,040 --> 00:17:40,360 Ha újra átküldjük őket a transzporteren 209 00:17:40,440 --> 00:17:42,960 talán visszahelyezhetjük a hiányzó láncokat. 210 00:17:43,080 --> 00:17:47,280 De csak akkor merném megkockáztatni, ha már tudom, hogy miért történt mindez. 211 00:17:47,360 --> 00:17:51,440 Ha még több ilyen láncot veszítenek a kísérlet során... 212 00:17:54,040 --> 00:17:56,040 akkor még fiatalabbak lesznek. 213 00:18:11,480 --> 00:18:14,920 Főnök, itt vannak a komp széthullásakor készült érzékelő adatok. 214 00:18:15,000 --> 00:18:18,440 Úgy néz ki, hogy a széthullás a jobb oldali hajtóműgondolánál kezdődött. 215 00:18:18,520 --> 00:18:21,360 Éppen ott van egy darabja. 216 00:18:24,320 --> 00:18:26,000 Hmm. 217 00:18:26,120 --> 00:18:31,760 Az én vizorom torziós sérüléseket és hajszálrepedéseket regisztrál. 218 00:18:32,960 --> 00:18:34,520 Egy pillanat. 219 00:18:36,360 --> 00:18:39,960 Ez meg mi? - Tritániumnak kell lennie, a burkolatból. 220 00:18:40,040 --> 00:18:41,640 Igen, de nézze csak. 221 00:18:43,520 --> 00:18:45,360 Ez már nem tritánium. 222 00:18:45,440 --> 00:18:48,160 Valami megváltoztatta a molekulaszerkezetét, 223 00:18:48,240 --> 00:18:51,120 összetevőire bontotta 224 00:18:51,680 --> 00:18:54,360 Így nem csoda, hogy az egész hajó szétesett. - Igen. 225 00:18:54,440 --> 00:18:58,800 Viszek ebből egy mintát a gépházba és csinálok egy metallurgiai vizsgálatot. 226 00:19:12,600 --> 00:19:14,920 Ember, ez aztán izgalmas. 227 00:19:15,000 --> 00:19:17,520 Talán babázna inkább? Dolls? 228 00:19:17,600 --> 00:19:23,000 Bármit szívesebben csinálnék, mint hogy itt üljek, és nézzem ahogyan éppen 'nem' duzzog. 229 00:19:23,080 --> 00:19:26,960 Ez nem valami csodálatos második gyerekkor, Guinan. 230 00:19:27,040 --> 00:19:31,200 A testünket károsodás érte. Megváltozott. 231 00:19:31,280 --> 00:19:34,600 Magának ez nem számít? - Dehogynem. 232 00:19:34,680 --> 00:19:38,240 Viszont jelenleg semmit sem tehetek ez ügyben. 233 00:19:38,320 --> 00:19:41,320 Így legalább megpróbálom élvezni a helyzetet. - Ugyan mit élvez rajta? 234 00:19:41,400 --> 00:19:43,600 Remélem, nem gondolja azt, hogy kicsinek és... 235 00:19:43,680 --> 00:19:45,960 gyámoltalannak lenni valami csodálatos ajándék? 236 00:19:46,080 --> 00:19:49,800 Egyáltalán semmi olyasmi nincs a gyermekkorában, amit szívesen újraélne? 237 00:19:50,120 --> 00:19:53,680 Figyeljen, az egy hosszú, és kétségbeejtő kor volt az életemben 238 00:19:53,760 --> 00:19:56,600 és nagyon örülök, hogy egyszer s mindenkorra túl vagyok rajta. 239 00:19:56,680 --> 00:19:58,680 Semmi kedvem még egyszer végigcsinálni. 240 00:19:59,760 --> 00:20:01,720 Azt hiszem, maga egy szökdécselő volt. 241 00:20:02,840 --> 00:20:07,280 Szökdécselő. Aki előszeretettel ugrált mindenféle bútordarabokon. 242 00:20:07,360 --> 00:20:10,520 Micsoda? - Szökdécselő. Biztos, hogy az volt. 243 00:20:10,640 --> 00:20:15,000 A kis ártatlan, akiről senki nem feltételez semmi rosszat. 244 00:20:15,080 --> 00:20:18,320 De mikor elfordulnak... 245 00:20:18,400 --> 00:20:23,120 A következő pillanatban. Bamm! Felpattan az ágy tetejére. 246 00:20:23,800 --> 00:20:27,000 Ez a legnevetségesebb dolog amit valaha hallottam. 247 00:20:27,160 --> 00:20:29,280 Soha nem csináltam ilyesmit, már csak azért sem, mert gyakran ágyam sem volt. 248 00:20:29,360 --> 00:20:33,280 De néha volt. És le merném fogadni, hogy olyankor ugrált rajta. 249 00:20:33,760 --> 00:20:37,720 Biztosíthatom, hogy nem tettem. - Látom a szemében. 250 00:20:37,840 --> 00:20:39,880 Most is alig tudja megállni, 251 00:20:39,960 --> 00:20:44,080 hogy fel ne pattanjon, és el ne kezdjen ugrálni, mint egy tarkassiai borotvaszörny. 252 00:20:44,160 --> 00:20:46,000 Guinan. - Ó, igen. 253 00:20:46,080 --> 00:20:47,880 Ó, igen. 254 00:20:50,000 --> 00:20:52,360 Ez nevetséges. - Így van. 255 00:20:52,520 --> 00:20:54,880 És éppen ezért maga biztosan nem csinálna ilyesmit. 256 00:20:54,960 --> 00:20:57,120 Nem ugrálna az ágy tetején. 257 00:20:58,160 --> 00:21:00,920 Ó, tényleg? Én magasabbra tudok ugrani. 258 00:21:03,360 --> 00:21:08,200 Úgy gondoljuk, hogy a kompot egy molekulainverziós mező tette tönkre. 259 00:21:08,280 --> 00:21:11,600 Mikor végzett a burkolattal, bejutott és az utasokra fejtett ki hatást. 260 00:21:11,680 --> 00:21:14,560 Mikor megpróbáltam átsugározni őket, ezért nem tudtam őket pontosan bemérni. 261 00:21:14,640 --> 00:21:17,160 Az inverziós mező maszkolta a mintáikat. 262 00:21:17,240 --> 00:21:20,560 A transzporter csak részben észlelte az RVN mintákat. 263 00:21:20,640 --> 00:21:23,000 így nem is hozta át őket teljesen. 264 00:21:23,080 --> 00:21:24,920 És mivel hiányzott belőlük néhány részlet, 265 00:21:25,000 --> 00:21:28,000 az itteni oldalon gyerekekként állította össze őket. 266 00:21:28,080 --> 00:21:30,920 Nem lehet a dolgot a transzporter segítségével visszafordítani? 267 00:21:31,000 --> 00:21:34,640 Azt hiszem, igen. Ha az inverziós mező nem maszkolja túl sokáig a mintákat, 268 00:21:34,720 --> 00:21:36,720 akkor meg tudjuk csinálni. 269 00:21:36,800 --> 00:21:39,240 Főnök, be tudja állítani úgy a molekuláris leképezőt hogy... 270 00:21:39,360 --> 00:21:41,640 Híd Riker parancsnoknak. - Hallgatom. 271 00:21:41,720 --> 00:21:44,080 Orbitális pályára álltunk a Ligos VII körül, uram. 272 00:21:44,240 --> 00:21:46,720 Azonnal megyek. Később megbeszéljük. 273 00:21:59,840 --> 00:22:01,760 Szabvány keringési pálya, zászlós. 274 00:22:02,400 --> 00:22:04,080 Van valami nyoma a kutatócsoportnak? 275 00:22:04,160 --> 00:22:07,960 Letapogattuk a területet, de a kapott adatok zavarosak. 276 00:22:08,040 --> 00:22:09,040 Mitől? 277 00:22:09,120 --> 00:22:12,160 Erős elektromágneses zavar, 278 00:22:12,240 --> 00:22:13,920 de nem egyértelmű 279 00:22:14,000 --> 00:22:17,480 hogy a csillag vagy a földkéreg aktivitása okozza. 280 00:22:17,560 --> 00:22:19,680 Érkezett válasz a hívásunkra, Mr. Worf? 281 00:22:19,760 --> 00:22:23,040 Nem, uram. Megpróbáltam... 282 00:22:23,760 --> 00:22:26,800 Parancsnok, két hajó lépett ki az álcázásból előttünk és mögöttünk. 283 00:22:26,880 --> 00:22:29,920 Mindkettő Klingon-ragadozómadár, Bareh osztályú. 284 00:22:35,360 --> 00:22:37,720 Pajzsokat maximumra. 285 00:22:38,440 --> 00:22:41,960 Orbitális pályát elhagyni, Mr. Worf, készüljön fel a visszavágásra. 286 00:22:59,480 --> 00:23:02,440 Kárjelentést. - Az elsődleges létfenntartó rendszer leállt. 287 00:23:02,520 --> 00:23:06,000 a tartalékrendszer üzemel. - Fézereket célra állítani. 288 00:23:06,080 --> 00:23:08,360 Fézerek készen. - Tűz. 289 00:23:11,400 --> 00:23:14,680 Minimális károsodás az egyik hajón, a pajzsa kitart. 290 00:23:14,760 --> 00:23:18,240 Jobboldali energiacsatolás leállt, a térhajtómű nem üzemel. 291 00:23:18,960 --> 00:23:21,960 Pajzsok? - Tizenhárom százalékon. 292 00:23:26,040 --> 00:23:28,520 A 26-os és 27-es szintekről sérülteket jelentettek. 293 00:23:28,600 --> 00:23:31,520 A szenzorok és a másodlagos generátorok leálltak. 294 00:23:31,600 --> 00:23:33,600 A létfenntartás 67 százalékra esett vissza. 295 00:23:33,680 --> 00:23:35,560 Gépház, helyzetjelentést. 296 00:23:37,600 --> 00:23:40,840 A legutóbbi találatok felemésztették a tartalékenergiát és a vésztartalékot. 297 00:23:40,920 --> 00:23:43,640 Legalább egy óra amíg valamennyit visszanyerünk belőle. 298 00:23:43,720 --> 00:23:47,280 A pajzs összeomlott. Súlyos sebesültek a 35-östől a 40-esig terjedő szinteken. 299 00:23:47,920 --> 00:23:52,000 Transzporter jellemzőket észleltem három raktérben. 300 00:23:52,080 --> 00:23:53,520 Behatoltak a hajóra, uram. 301 00:23:59,360 --> 00:24:00,960 Te velem jössz. 302 00:24:04,000 --> 00:24:07,360 Behatolási riadó. Minden biztonsági osztag jelentsen... 303 00:24:10,920 --> 00:24:12,560 Fegyvereket eldobni! 304 00:24:19,840 --> 00:24:22,160 Komputer, parancsfunkciókat zárolni! 305 00:24:22,240 --> 00:24:24,280 Jogosultság: Riker, omega, három. 306 00:24:24,440 --> 00:24:26,800 Parancsfunkciók lezárva. 307 00:24:30,120 --> 00:24:32,760 Itt Morta. A híd biztosítva. 308 00:24:32,840 --> 00:24:37,000 Megkezdjük a felnőttek lesugárzását e felszínre. 309 00:24:45,520 --> 00:24:48,280 Gyerünk. Felfelé. Gyerünk. 310 00:24:58,000 --> 00:25:00,520 Lezárták a vezérlést. 311 00:25:00,640 --> 00:25:04,360 Azt mondtad erre nem lesz idejük. - Te vezetted a támadást. 312 00:25:04,480 --> 00:25:07,800 Te voltál túl lassú. - Engem akarsz hibáztatni? 313 00:25:14,680 --> 00:25:18,200 Biztosítottuk a hajót, DaiMon de Morta alkalmatlansága miatt... 314 00:25:18,280 --> 00:25:21,680 Az én alkalmatlanságom? Tudod... - Elég! 315 00:25:22,680 --> 00:25:25,560 Hol van a hajó kapitánya? 316 00:25:25,640 --> 00:25:28,640 A hajó az én irányításom alatt áll. Ki maga? 317 00:25:28,720 --> 00:25:31,680 és honnan veszi a jogot arra? - Én DaiMon Lurin vagyok. 318 00:25:31,840 --> 00:25:35,720 És ezt a hajót roncsnak nyilvánítom 319 00:25:35,800 --> 00:25:38,400 a ferengi hulladékhasznosítási törvény értelmében. 320 00:25:38,480 --> 00:25:42,120 Együttműködik velünk a mentési munkálatokban, 321 00:25:42,200 --> 00:25:46,280 vagy kivégezzük a legénységét. 322 00:26:09,280 --> 00:26:12,840 Minden rendben, kapitány? - Igen. A gyerekek jól vannak? 323 00:26:12,920 --> 00:26:16,840 Nincs sérült a gyerekek között. A ferengik megszállták géptermet és a 324 00:26:16,920 --> 00:26:19,200 23-astól a 37-esig terjedő szinteket. - És feltételezhetően a hidat is. 325 00:26:19,280 --> 00:26:23,440 Kapitány, nem tudja mi történt a fiatalabb gyerekekkel? A kislányommal? 326 00:26:23,560 --> 00:26:26,640 A felnőtteket lesugározzák a felszínre, 327 00:26:26,720 --> 00:26:29,480 a gyerekeket pedig a fedélzeten hagyják. Hol volt a lánya? 328 00:26:29,560 --> 00:26:33,320 Az óvodában, a tizennégyes szinten. - Akkor biztosan most is ott van. 329 00:26:33,440 --> 00:26:34,920 Nem kell aggódnia. 330 00:26:36,760 --> 00:26:40,320 Irányításunk alá kell vonnunk a hajót. Javaslatok? 331 00:26:41,520 --> 00:26:43,960 Árasszuk el a hajót anesthezine gázzal. 332 00:26:44,120 --> 00:26:46,840 Ahhoz szükség lenne a vezérlésre, amihez nincs hozzáférésünk. 333 00:26:46,960 --> 00:26:50,560 Ha ezek átlagos ferengik, akkor most nagyon meg vannak elégedve magukkal. 334 00:26:50,640 --> 00:26:52,760 Talán túlságosan is. 335 00:26:52,880 --> 00:26:56,760 Lehet. Valószínűleg azt gondolják, néhány emberük képes kézben tartani a hajót, 336 00:26:56,840 --> 00:26:59,880 ránk pedig egyáltalán nem számítanak. Ezt kihasználhatjuk taktikai előnyként. 337 00:26:59,960 --> 00:27:02,400 Taktikai előny? 338 00:27:02,480 --> 00:27:05,080 Jean-Luc, nézzen már körül! 339 00:27:05,160 --> 00:27:06,680 Gyerekek vagyunk. 340 00:27:06,760 --> 00:27:09,720 Nem engedhetjük meg, hogy ők irányítsák a hajónkat. 341 00:27:09,800 --> 00:27:14,480 Ezt én sem szeretném, de nem próbálhatunk meg úgy viselkedni, mintha felnőttek lennénk. 342 00:27:14,560 --> 00:27:16,400 Akkor mit javasol? 343 00:27:16,480 --> 00:27:18,040 Úgy nézünk ki mint a gyerekek, 344 00:27:18,120 --> 00:27:20,960 talán el kellene kezdenünk úgy is viselkedni. 345 00:27:32,440 --> 00:27:35,160 Remélem legalább nagy haszna lesz ebből a kis kalandból, 346 00:27:35,240 --> 00:27:38,280 mert ezzel a lépésével háborút kockáztat a Föderációval szemben. 347 00:27:38,360 --> 00:27:41,480 Mi nem állunk kapcsolatban a Ferengi Szövetséggel. 348 00:27:41,560 --> 00:27:44,200 A saját hasznunkra dolgozunk. 349 00:27:47,160 --> 00:27:49,880 És igen: nagy hasznot várunk. 350 00:27:49,960 --> 00:27:52,760 A befektetés: két kimustrált Klingon hajó, 351 00:27:52,840 --> 00:27:56,040 a javításuk, és pár fegyver. 352 00:27:56,120 --> 00:27:59,880 A nyereség: az egyik legjobb Föderációs hajó, legénységgel együtt. 353 00:27:59,960 --> 00:28:03,840 És mindez egy olyan bolygó körül zajlik le, ami vendaritben nagyon gazdag. 354 00:28:03,920 --> 00:28:06,520 Most már értem mi folyik itt... 355 00:28:06,600 --> 00:28:08,800 De mit csináltak a tudósainkkal? 356 00:28:09,440 --> 00:28:14,320 Nagyon sokat segítettek a kitermelésnél. 357 00:28:16,040 --> 00:28:18,240 Kényszermunkásként alkalmazták őket. 358 00:28:18,320 --> 00:28:22,320 A maguk legénysége fel fogja gyorsítani a munkát. 359 00:28:24,920 --> 00:28:26,920 Ami a hajójukat illeti... 360 00:28:28,280 --> 00:28:30,000 Minden bizonnyal 361 00:28:30,080 --> 00:28:33,480 szép summát fog fizetni érte a Romulán Birodalom. 362 00:28:34,320 --> 00:28:36,320 De, hogy el tudjuk adni, 363 00:28:36,440 --> 00:28:39,440 előbb hozzá kell férnünk a vezérléshez. 364 00:28:39,520 --> 00:28:41,720 Remélem, nem gondolja, hogy segíteni fogok. 365 00:28:42,440 --> 00:28:47,480 A bányák odalent a Ligos VII-en nagyon veszélyesek tudnak lenni. 366 00:28:48,560 --> 00:28:51,320 Mekkora legénysége van a hajójuknak? 367 00:28:52,600 --> 00:28:54,200 1040 fő. 368 00:28:55,280 --> 00:28:59,480 Nagyon, nagyon veszélyesek parancsnok. 369 00:29:03,960 --> 00:29:07,840 Helló. Én az iskolai komputer vagyok. Ma mit tehetek érted? 370 00:29:07,920 --> 00:29:10,520 Komputer, mutasd meg a belső biztonsági rendszer tervrajzát. 371 00:29:10,640 --> 00:29:13,040 Sajnálom, de ezt nem tehetem meg. 372 00:29:14,080 --> 00:29:17,280 Szeretnél inkább játszani valamit? - Nem, nem akarok. 373 00:29:17,400 --> 00:29:20,520 Komputer, jelenítsd meg a hajó belsejének tervrajzát. 374 00:29:20,600 --> 00:29:22,880 Sajnálom, de ezt nem tehetem meg. 375 00:29:22,960 --> 00:29:26,720 Szeretnél esetleg látni néhány érdekes növényt vagy állatot? 376 00:29:28,240 --> 00:29:31,440 Ez egy gyerekeknek készült számítógép vagy már elfelejtette? 377 00:29:31,520 --> 00:29:35,520 Komputer, tudsz mutatni egy képet az Enterprise belsejéről? 378 00:29:35,600 --> 00:29:39,600 Igen, tudok. Az Enterprise egy Galaxy-osztályú csillaghajó. 379 00:29:39,680 --> 00:29:42,240 Tudod hogyan kell betűzni azt a szót, hogy Enterprise? 380 00:29:42,320 --> 00:29:45,840 E-N-T-E-R... - Hangot kikapcsolni! 381 00:29:46,960 --> 00:29:49,160 Rendben, ez is jó lesz. 382 00:29:49,240 --> 00:29:51,840 Itt vagyunk. Egy szellőzőcsatorna 383 00:29:51,920 --> 00:29:55,360 indul ebből a helyiségből, amiből itt át lehet jutni egy Jeffries-csőbe. 384 00:29:55,520 --> 00:30:00,640 Önnek és Ro zászlósnak át kell jutnia ezen a folyosón a gépház felé. 385 00:30:04,600 --> 00:30:06,200 Kapitány. 386 00:30:11,560 --> 00:30:13,800 Kitűnő. Készen áll? 387 00:30:14,560 --> 00:30:16,160 Csinálják. 388 00:30:24,120 --> 00:30:26,920 Mi az ördög? - Csak játszani szeretnék. 389 00:30:27,000 --> 00:30:29,000 Bocsánat, kapitány. 390 00:30:46,560 --> 00:30:50,480 Alexander, elkérhetném egy kicsit a játékodat? 391 00:30:50,560 --> 00:30:52,560 Persze. - Köszönöm. 392 00:30:59,320 --> 00:31:01,200 Csak ön után. 393 00:31:52,520 --> 00:31:54,920 Megvannak a fézerek, kapitány. - Jó. 394 00:32:16,960 --> 00:32:20,480 Ez az első alkalom, amikor nem leszek hideglelős ezektől a szűk folyosóktól. 395 00:32:21,000 --> 00:32:23,440 Mondja, mennyit kell még másznunk? 396 00:32:23,520 --> 00:32:26,680 Úgy ötven métert. Csak nem fáradt el máris? 397 00:32:26,800 --> 00:32:28,840 Nem vagyok már olyan fiatal, mint egykor. 398 00:33:21,440 --> 00:33:24,520 Ez a gépterembe nyílik. 399 00:33:24,560 --> 00:33:26,160 Most várnunk kell. 400 00:33:29,720 --> 00:33:32,400 Jelentést. - A feladat sikeresen teljesítve, uram. 401 00:33:32,480 --> 00:33:35,640 A gyengélkedőben levő nem vett észre. - Szép munka volt. 402 00:33:39,400 --> 00:33:44,240 Kigondolta már, hogy jutunk fel a hídra? 403 00:33:45,360 --> 00:33:48,040 Attól tartok, csak egy mód van rá. 404 00:33:54,040 --> 00:33:56,560 Mit akarsz? - Az apámmal akarok beszélni. 405 00:33:56,680 --> 00:33:59,960 Menj vissza a terembe. - Azonnal beszélni akarok vele. 406 00:34:00,040 --> 00:34:02,160 Ne vitatkozz itt nekem! Visszamész és kész! 407 00:34:02,240 --> 00:34:03,960 Beszélni akarok vele, most azonnal! 408 00:34:04,040 --> 00:34:06,800 Azonnal! Azonnal! Azonnal! Azonnal! 409 00:34:06,880 --> 00:34:10,080 Hagyja abba! Ez fáj! Az apámat akarom! 410 00:34:10,160 --> 00:34:12,480 Az apámat akarom! - Rendben, csak hagyd ezt abba végre! 411 00:34:14,480 --> 00:34:17,600 Engedjen el! - Itt van! 412 00:34:18,280 --> 00:34:21,280 És most maradj nyugton végre! - Mi folyik itt? 413 00:34:21,360 --> 00:34:22,960 Apu! 414 00:34:32,280 --> 00:34:35,840 Hogy vagy, fiam? - Jól. 415 00:34:35,920 --> 00:34:38,800 És a barátaid, Keiko, Guinan és Ro? 416 00:34:38,880 --> 00:34:41,120 Ők is jól vannak. 417 00:34:41,200 --> 00:34:43,520 De... - Mi a baj? 418 00:34:43,960 --> 00:34:48,480 Nincs mit csinálnunk. Unatkozunk. És a játékaink sem mind működnek. 419 00:34:50,080 --> 00:34:53,800 Tudom. Apunak ki kellett kapcsolnia a központi számítógépet a ferengik miatt. 420 00:34:53,880 --> 00:34:58,760 Nem tudnád legalább az oktató-számítógépeket visszakapcsolni a nyolcas osztályteremben? 421 00:34:58,840 --> 00:35:01,040 Csak játszani akarunk egy kicsit. 422 00:35:01,760 --> 00:35:04,240 Nem tudom megengedik-e, Jean-Luc, de megkérdezem. 423 00:35:04,320 --> 00:35:06,400 Köszönöm, Egyes. 424 00:35:10,120 --> 00:35:12,120 Ő a legjobb apa, az egyes számú. 425 00:35:20,480 --> 00:35:22,480 Itt jönnek. 426 00:35:26,120 --> 00:35:28,000 Hogy sikerült? 427 00:35:29,080 --> 00:35:32,280 Megértette Riker parancsnok az üzenetet? - Megértette. 428 00:35:34,600 --> 00:35:37,360 Hamarosan meg kell kapnunk a hozzáférést. 429 00:35:48,240 --> 00:35:50,240 Igen, tessék. 430 00:35:53,960 --> 00:35:57,280 Hallottam, hogy itt járt a fia, hogy beszéljen magával. 431 00:35:58,080 --> 00:35:59,600 Így van. 432 00:35:59,720 --> 00:36:03,720 Mi ferengik nem hurcoljuk magunkkal a leszármazottainkat a hajóinkon. 433 00:36:03,800 --> 00:36:05,800 Azt hiszem ez nagy veszteség. 434 00:36:05,880 --> 00:36:08,200 Számunkra a család jelenléte erőt ad. 435 00:36:08,280 --> 00:36:12,200 De hamarosan rá fog jönni, hogy néha éppen, hogy gyengít. 436 00:36:12,280 --> 00:36:16,160 Ha nem hajlandó elérhetővé tenni a számítógépet, 437 00:36:16,240 --> 00:36:21,600 kivégeztetem az összes gyereket a hajón. És a magáéval kezdjük. 438 00:36:23,760 --> 00:36:25,800 Még maga sem lehet ilyen kegyetlen. 439 00:36:25,880 --> 00:36:30,200 Az a kegyetlenség, hogy egy veszélyes csillaghajóra hozzák őket. 440 00:36:30,280 --> 00:36:32,560 Á! 441 00:36:34,560 --> 00:36:36,160 Rendben. 442 00:36:36,840 --> 00:36:38,960 Csak a fiamat ne bántsák. 443 00:36:40,960 --> 00:36:46,480 Hozzáférhetővé teszi a komputert és megmutatja Morta-nak, hogyan működik. 444 00:36:55,440 --> 00:36:57,000 Á! 445 00:37:04,560 --> 00:37:08,760 Komputer, parancsvezérlés feloldva. Jogosultság, Riker Omega három. 446 00:37:08,840 --> 00:37:11,000 Parancs funkciók helyreállítva. 447 00:37:11,720 --> 00:37:13,720 Oké, Morta. 448 00:37:14,320 --> 00:37:19,120 Az Enterprise számítógéprendszerét három fő processzormag alkotja. 449 00:37:19,200 --> 00:37:22,240 Ezeket redundáns melacortz-továbbítók kötik össze, 450 00:37:22,320 --> 00:37:24,520 a 14 kiloquados interfész modulokkal. 451 00:37:24,680 --> 00:37:29,120 A magrendszer egy FTL nanoprocesszorra épül, ami fel van szerelve 452 00:37:29,200 --> 00:37:31,400 25 bilaterális kelilaktirállal, 453 00:37:31,560 --> 00:37:35,840 amelyekből 20 szolgálja ki az elsődleges heisenfram terminált. 454 00:37:35,920 --> 00:37:38,720 Ugye tudja, mi a bilaterális kelilaktirál? 455 00:37:39,600 --> 00:37:43,600 Persze, hogy tudom, ember. Nem vagyok hülye. 456 00:37:44,400 --> 00:37:46,160 Nem, persze, hogy nem. 457 00:37:46,280 --> 00:37:50,880 Ez az isopalaviális interfész vezérli a fő firomaktális meghajtót. 458 00:37:50,960 --> 00:37:55,360 Ne érintse meg, Tönkreteheti vele az egész firomaktális meghajtót. 459 00:37:55,440 --> 00:38:00,240 Mi az a... Várjunk. Mi az a firomaktális meghajtó? 460 00:38:01,000 --> 00:38:03,400 Gyerünk, magyarázza el. 461 00:38:05,160 --> 00:38:08,200 Az egy firomaktális meghajtó. 462 00:38:08,280 --> 00:38:11,080 Az vezérli a továbbító magot, 463 00:38:11,160 --> 00:38:15,920 és tartja az ontáriai elosztócső fordulatszámát 40,000 KRG-n. 464 00:38:16,000 --> 00:38:17,880 A meghajtó tápegysége... 465 00:38:19,920 --> 00:38:22,520 Parancs lezárás feloldva. 466 00:38:23,680 --> 00:38:25,680 Hozzáférés a transzporterhez. 467 00:38:26,880 --> 00:38:29,240 Fegyver-deaktiváló program elhelyezve. 468 00:38:29,320 --> 00:38:32,880 Transzporter biztonsági mező aktiválva. Kész vagyunk. 469 00:39:04,600 --> 00:39:06,400 Fogócska. - Megvagy. 470 00:39:14,600 --> 00:39:15,920 Igen? 471 00:39:16,080 --> 00:39:19,040 Ezt találtam odabent. Nem a magáé? 472 00:39:31,760 --> 00:39:33,360 Mi? 473 00:39:40,120 --> 00:39:42,120 Mind megvan, a hídon levő kettő kivételével. 474 00:39:42,200 --> 00:39:44,880 Várj itt, amíg visszajövök. - Igen, uram. 475 00:39:46,120 --> 00:39:49,000 Az elosztó kiloquad kapacitása függ a 476 00:39:49,080 --> 00:39:54,160 keverési időarány négyzetétől és a plazma hányadostól. 477 00:39:55,600 --> 00:39:57,200 Ó! 478 00:40:01,000 --> 00:40:02,760 Tessék. 479 00:40:07,640 --> 00:40:10,040 Azt hiszem az én székemen ül. 480 00:40:15,120 --> 00:40:18,280 A kapitány naplója, csillagidő 46236.3. 481 00:40:18,360 --> 00:40:20,840 Lurint és embereit őrizetbe vettük. 482 00:40:20,920 --> 00:40:24,720 A Ferengi Szövetség tagadja, hogy tudomása lenne ezekről a szakadárokról. 483 00:40:24,800 --> 00:40:27,960 A bányászatot leállítva és a legénységet a fedélzetre véve, 484 00:40:28,040 --> 00:40:31,120 most a figyelmünket más problémáknak szentelhetjük. 485 00:40:31,240 --> 00:40:33,200 Fázis indukátorok aktiválva. 486 00:40:33,760 --> 00:40:38,280 Energiaszint a névleges értéken. - Betöltöm a felnőtt mintákat. 487 00:40:38,360 --> 00:40:40,720 Áthelyező mátrix lezárva. 488 00:40:41,880 --> 00:40:43,880 Működnie kell, kapitány. 489 00:40:51,400 --> 00:40:52,440 Energiát. 490 00:41:19,240 --> 00:41:21,400 Hogy érzi magát? - Nagyszerűen. 491 00:41:23,080 --> 00:41:26,720 Csak valahogy minden kisebbnek tűnik. 492 00:41:44,360 --> 00:41:46,360 Az anyám. 493 00:41:47,560 --> 00:41:49,480 Különös, de 494 00:41:49,560 --> 00:41:52,920 sosem rajzoltam le, amikor annyi idős voltam, mint amennyinek most kinézek. 495 00:41:53,000 --> 00:41:57,160 Csak most valamiért meg akartam tenni. 496 00:41:57,880 --> 00:42:00,520 Ez a rajzceruza csodája. 497 00:42:00,600 --> 00:42:03,600 Messzebbre repítheti az embert, mint bármilyen űrhajó. 498 00:42:07,400 --> 00:42:11,120 Én jövök, igaz? - Csak ha készen áll. 499 00:42:13,240 --> 00:42:17,440 Nem is volt olyan rossz, mint ahogy emlékeztem. 500 00:42:17,520 --> 00:42:19,480 Úgy értem, gyereknek lenni. 501 00:42:23,280 --> 00:42:26,760 Hát. Akkor menjünk. 502 00:42:26,840 --> 00:42:30,120 Miért siessünk annyira? 503 00:42:30,760 --> 00:42:34,240 Úgy értem, a transzporter nem szalad el. 504 00:42:36,000 --> 00:42:38,720 Ideadná a királykéket? 505 00:42:41,000 --> 00:42:42,200 Tessék. - Köszönöm. 506 00:42:44,280 --> 00:42:47,560 Ezt is ön csinálta? - Aha. Az összeset. 507 00:42:47,640 --> 00:42:49,880 Az összeset?