1 00:00:06,120 --> 00:00:08,560 Kapitány, azonosítottam a jelet. 2 00:00:08,640 --> 00:00:10,600 A USS Jenolan nevű föderációs 3 00:00:10,680 --> 00:00:14,600 szállítóhajó azonosító jele, amely 75 éve tűnt el ebben a szektorban. 4 00:00:14,680 --> 00:00:16,920 Kód Egy Alfa Zéró, hajó vészhelyzetben. 5 00:00:17,000 --> 00:00:20,600 Vissza a normál térbe. Teljes leállás. - Igenis, uram. 6 00:00:22,760 --> 00:00:24,000 Jelentést. 7 00:00:24,120 --> 00:00:27,280 Egy erős gravitációs mezőbe kerültünk. 8 00:00:28,560 --> 00:00:32,320 A térkép szerint nincsenek csillagok vagy más égitestek errefelé. 9 00:00:32,400 --> 00:00:37,360 A szenzorok azonban egy erős gravitációforrást jeleznek. 10 00:00:37,440 --> 00:00:40,080 Be lehet mérni a forrást? 11 00:00:43,000 --> 00:00:44,640 Érzékelők? 12 00:00:44,720 --> 00:00:46,720 Az objektum nehezen letapogatható. 13 00:00:46,800 --> 00:00:50,480 A mérések szerint az átmérője mintegy 200 kilométer. 14 00:00:50,840 --> 00:00:53,400 Ez nagyobb mint a Föld-Nap távolság. 15 00:00:54,560 --> 00:00:56,640 Hogyhogy nem fedezte fel senki korábban? 16 00:00:56,720 --> 00:01:01,360 A tárgy hatalmas tömege komoly gravimetrikus torzulásokat okoz. 17 00:01:01,440 --> 00:01:05,240 Valószínűleg emiatt nem volt észlelhető a szenzoraink számára. 18 00:01:05,320 --> 00:01:06,880 Mr. Data. 19 00:01:08,960 --> 00:01:11,440 Lehet, hogy ez egy Dyson-gömb? 20 00:01:11,520 --> 00:01:14,920 A tárgy megfelel a Dyson-elméletben megadott peremfeltételeknek. 21 00:01:15,000 --> 00:01:16,560 Dyson-gömb? 22 00:01:16,680 --> 00:01:20,760 Ez egy régi feltevés, Egyes, nem lep meg, hogy nem ismeri. 23 00:01:20,840 --> 00:01:25,160 A 20. században egy Freeman Dyson nevű fizikus kidolgozott egy elméletet arról, 24 00:01:25,240 --> 00:01:29,160 hogy egy csillag köré építeni lehetne egy hatalmas zárt objektumot. 25 00:01:29,800 --> 00:01:34,280 Így ki lehetne használni a csillag teljes sugárenergiáját. 26 00:01:34,400 --> 00:01:37,120 Egy ilyen élettér lakói 27 00:01:37,240 --> 00:01:40,800 egy gyakorlatilag kimeríthetetlen energiaforráshoz jutnának. 28 00:01:40,880 --> 00:01:42,920 Tehát lehet, hogy emberek élnek odabent? 29 00:01:43,080 --> 00:01:45,360 Méghozzá nem is kevés. 30 00:01:45,440 --> 00:01:48,520 Egy ekkora méretű objektum felszíne 31 00:01:48,600 --> 00:01:51,840 mintegy 250 M osztályú bolygóéval egyezik meg. 32 00:01:51,920 --> 00:01:53,680 Uram, bemértem a vészjelzést. 33 00:01:53,760 --> 00:01:56,240 Az északi félgömb egyik pontjáról érkezik. 34 00:01:56,320 --> 00:01:59,400 Álljunk keringési pályára afölött a pont fölött. 35 00:01:59,480 --> 00:02:01,080 Igenis, uram. 36 00:02:21,320 --> 00:02:23,040 Megtaláltam a Jenolen-t. 37 00:02:23,160 --> 00:02:25,880 A jelek szerint lezuhant. 38 00:02:25,960 --> 00:02:27,360 Nagyítást. 39 00:02:27,440 --> 00:02:31,560 Nincsenek életjelek, de gyenge energianyomokat észlelek 40 00:02:31,640 --> 00:02:35,000 és a létfenntartás is működik, igaz csak éppen kielégítő szinten. 41 00:02:35,080 --> 00:02:38,120 Riker a gépháznak. Geordi, jöjjön a hármas transzporter állomásra. 42 00:02:38,200 --> 00:02:39,600 Mr. Worf. 43 00:02:53,640 --> 00:02:55,240 Elég fullasztó a levegő. 44 00:02:55,360 --> 00:02:57,720 A létfenntartás éppen csak üzemel. 45 00:02:57,800 --> 00:03:00,480 Próbálja meg nagyobb fokozatra kapcsolni a levegőellátást. 46 00:03:05,440 --> 00:03:09,280 Parancsnok, a transzporter üzemel. 47 00:03:09,360 --> 00:03:12,440 A tartalékrendszerről kap energiát. 48 00:03:13,320 --> 00:03:16,320 A materializációs szubrutint kiiktatták. 49 00:03:16,400 --> 00:03:18,120 De ez még nem minden. 50 00:03:18,200 --> 00:03:21,440 A fázisinduktorokat összekapcsolták az emittermezővel. 51 00:03:21,520 --> 00:03:23,800 A túlvezérlést kikapcsolták. 52 00:03:23,880 --> 00:03:26,760 A mintatárolót pedig folyamatos ellenőrzési ciklusra programozták. 53 00:03:26,840 --> 00:03:29,000 Ennek semmi értelme. 54 00:03:29,080 --> 00:03:31,680 Ha az ember teszt üzemmódra kapcsol, 55 00:03:31,760 --> 00:03:34,640 egyszerűen átengedi az anyagot a mintatárolón. 56 00:03:34,720 --> 00:03:37,160 Egy minta van a tárolóban. 57 00:03:38,760 --> 00:03:40,560 És teljesen sértetlen. 58 00:03:40,840 --> 00:03:44,600 A jelveszteség kevesebb mint háromezred százalék. 59 00:03:44,680 --> 00:03:46,120 Ez, hogy lehetséges? 60 00:03:46,200 --> 00:03:49,760 Fogalmam sincs. Soha nem láttam még transzportert, amit így megdrótoztak volna. 61 00:03:50,800 --> 00:03:55,640 Életben maradhat valaki 75 éven keresztül egy transzporter tárolójában? 62 00:03:56,440 --> 00:03:58,720 Próbáljuk meg kideríteni. 63 00:04:39,480 --> 00:04:42,520 Az űr a legvégső határ. 64 00:04:44,040 --> 00:04:47,280 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 65 00:04:47,920 --> 00:04:52,080 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 66 00:04:53,160 --> 00:04:56,400 új életformák, új civilizációk felkutatása; 67 00:04:57,520 --> 00:05:00,920 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 68 00:05:58,000 --> 00:05:59,240 Köszönöm, barátaim. 69 00:06:01,600 --> 00:06:03,520 De most szedjük ki onnan Franklint is. 70 00:06:03,600 --> 00:06:07,840 Egy másik minta is van a tárolóban? - Franklin. Együtt utaztunk. 71 00:06:10,200 --> 00:06:13,920 Valami nincs rendben. Az egyik induktor meghibásodott. 72 00:06:14,680 --> 00:06:17,240 Erősítek az anyagáramláson. 73 00:06:18,040 --> 00:06:21,240 Gyerünk, Franklin. Tudom, hogy még odabent vagy. 74 00:06:26,880 --> 00:06:31,080 Nincs tovább... A mintája 35 százalékosra romlott. 75 00:06:32,520 --> 00:06:34,440 Elment. 76 00:06:34,520 --> 00:06:37,200 Sajnálom. - Én is. 77 00:06:38,040 --> 00:06:40,080 Nagyszerű fickó volt. 78 00:06:41,320 --> 00:06:45,960 Riker parancsnok vagyok, az Enterprise-ról. Ő Geordi La Forge parancsnokhelyettes. 79 00:06:46,920 --> 00:06:49,800 Az Enterprise? Ez már igen... 80 00:06:50,600 --> 00:06:52,720 Talán még Jim Kirk-öt is sikerült... 81 00:06:52,800 --> 00:06:55,600 visszarángatnom a vén teknőre, hogy megkeressen. 82 00:06:55,720 --> 00:06:57,360 Montgomery Scott kapitány. 83 00:06:57,440 --> 00:07:00,360 Mondják, meddig voltam itt elveszve? 84 00:07:00,480 --> 00:07:02,680 Hát... - Uram. 85 00:07:03,080 --> 00:07:05,200 Rendbe hoztam a levegőellátást. 86 00:07:05,280 --> 00:07:08,360 Az oxigénszint hamarosan eléri a névleges értéket. 87 00:07:09,160 --> 00:07:12,520 Scott kapitány, Worf hadnagy. - Hadnagy? 88 00:07:13,320 --> 00:07:14,520 Igen. 89 00:07:14,600 --> 00:07:17,560 Kapitány, azt hiszem, meg kellene beszélnünk néhány dolgot. 90 00:07:31,280 --> 00:07:34,040 Azt hiszem először a gyengélkedőt kellene felkeresnünk. Dr. Crusher... 91 00:07:34,120 --> 00:07:36,640 Átalakították a rezonátor áramkört. 92 00:07:36,720 --> 00:07:39,840 Geordi, azt hiszem a vendégünknek rengeteg technikai kérdése lesz még. 93 00:07:39,920 --> 00:07:42,520 Ne aggódjon, elboldogulok vele. 94 00:07:47,800 --> 00:07:50,440 Hol vannak a duotronikus erősítők? 95 00:07:50,520 --> 00:07:54,280 Mintegy negyven éve az izolineáris chipek váltották fel őket. 96 00:07:54,360 --> 00:07:57,880 Sokkal hatékonyabbak. Az egy EPS energia csatlakozó. 97 00:08:00,520 --> 00:08:03,640 Tehát, a Norpin Kolónia felé tartottak, 98 00:08:03,720 --> 00:08:06,360 amikor a térhajtóművük megadta magát... 99 00:08:06,440 --> 00:08:11,200 Így van. Az egyik plazmatovábbító túlterhelődött. 100 00:08:11,280 --> 00:08:15,520 A hajó parancsnoka álljt vezényelt, aztán elértük a gravimetrikus torzulást. 101 00:08:15,640 --> 00:08:18,080 Egyszerűen hatalmas volt. 102 00:08:18,160 --> 00:08:22,000 Ez egy csatorna interfész? - Igen, az. 103 00:08:22,080 --> 00:08:26,160 Amikor azt mondta, hatalmas volt, a Dyson-gömbre gondolt? 104 00:08:26,240 --> 00:08:28,720 Igen. Az egy Dyson-gömb. 105 00:08:28,800 --> 00:08:31,520 És képzelje csak el, milyen fejlett technológia kellhet 106 00:08:31,600 --> 00:08:34,040 egy ilyen szerkezet megalkotásához. 107 00:08:34,120 --> 00:08:37,280 Elismerem, valóban lenyűgöző. Mi történt amikor megközelítették? 108 00:08:37,360 --> 00:08:40,200 Megkezdtük a szokásos felszínvizsgálatot 109 00:08:40,280 --> 00:08:43,880 és épp mikor befejeztük az első kört, 110 00:08:44,000 --> 00:08:47,320 felrobbant az egyik energiatároló. 111 00:08:47,400 --> 00:08:52,120 Onnantól kezdve nem volt mivel ellenállni a tömegvonzásnak és lezuhantunk. 112 00:08:52,200 --> 00:08:56,160 Franklin és én. Mi voltunk az egyedüli túlélők. 113 00:08:56,240 --> 00:08:57,840 Kérdezhetek valamit? 114 00:08:57,920 --> 00:09:02,680 Honnan jutott eszébe, hogy a transzporter tárolóját használja mentőkabinként? 115 00:09:02,760 --> 00:09:07,280 Nem volt elég tartalékunk ahhoz, hogy kihúzzuk egy mentőhajó megérkezéséig, 116 00:09:07,440 --> 00:09:09,240 így valamit tennünk kellett. 117 00:09:09,360 --> 00:09:14,080 Persze, de egy diagnosztikai ciklust elindítani, hogy ne menjen tönkre a minta 118 00:09:14,160 --> 00:09:17,120 és összekapcsolni a fázisinduktorokkal 119 00:09:17,240 --> 00:09:20,680 hogy legyen egy regenerációs fázis minden ciklusban. Ez zseniális. 120 00:09:20,760 --> 00:09:24,120 Azt hiszem csak legfeljebb 50 százalékban. 121 00:09:24,200 --> 00:09:26,520 Franklinnek nem sikerült. 122 00:09:28,600 --> 00:09:31,120 Azt hiszem tetszeni fog önnek a 24. század, Mr. Scott. 123 00:09:31,200 --> 00:09:34,360 Sokat léptünk előre az elmúlt nyolcvan évben. 124 00:09:34,440 --> 00:09:40,640 Az eddig látottak alapján nagyszerű a hajójuk, Mr. La Forge. 125 00:09:40,720 --> 00:09:43,320 Egy igazi remekmű. Meg kell mondjam, több mint lenyűgöző. 126 00:09:43,400 --> 00:09:45,560 Csak várjon amíg meglátja a holofedélzetet. 127 00:09:47,680 --> 00:09:50,360 Van egy hajszálrepedés a felkarcsontban. 128 00:09:50,440 --> 00:09:53,840 Pár napig még kicsit fájni fog, de nem lesz maradandó nyoma. 129 00:09:53,920 --> 00:09:57,680 Nagyon köszönöm. Úgy látszik még egy nagy vonzereje van a maguk Enterprise-ának. 130 00:09:57,760 --> 00:10:00,600 Az orvosok sokkal csinosabbak, mint nálunk. 131 00:10:02,400 --> 00:10:06,040 Jean-Luc Picard vagyok. Üdvözlöm a fedélzeten Scott kapitány. 132 00:10:06,160 --> 00:10:08,640 Köszönöm uram, hívjon csak Scotty-nak. 133 00:10:08,720 --> 00:10:13,040 Hogy érzi magát? - Nem is tudom. Hogy érzem magam? 134 00:10:13,560 --> 00:10:17,200 Pár kék folttól eltekintve egész jól néz ki a 179 éves kora ellenére. 135 00:10:17,280 --> 00:10:20,400 Pedig esküszöm nem érzem magam többnek százhúsznál. 136 00:10:21,600 --> 00:10:26,040 Meg kell mondanom, meglepett amikor kiderült, hogy a Jenolan fedélzetén van. 137 00:10:26,120 --> 00:10:28,560 A rendelkezésre álló adatok alapján nem volt a legénység tagja. 138 00:10:28,640 --> 00:10:33,840 Mint ahogy úgy is volt. Csak utas voltam. 139 00:10:34,600 --> 00:10:38,960 A Norpin V-re tartottam, hogy ott töltsem le a hátralévő életemet. 140 00:10:39,040 --> 00:10:43,240 Értem. Nagyon örülnék, ha mesélne néhány dolgot a szolgálati idejének eseményeiről. 141 00:10:43,320 --> 00:10:47,080 Azt hiszem, rengeteg ember lenne kíváncsi az ilyesmire. 142 00:10:47,160 --> 00:10:50,320 Örömmel. - Rendben, már alig várom. 143 00:10:50,400 --> 00:10:54,080 Parancsnok, végezzenek egy teljes körű analízist a Dyson-gömbön. 144 00:10:54,160 --> 00:10:55,960 Azonnal hozzálátunk. - Jól van. 145 00:10:56,040 --> 00:10:59,960 Még egyszer, üdvözlöm a fedélzeten. - Én pedig megyek a gépterembe. 146 00:11:00,040 --> 00:11:02,720 Gépterem? Már azt hittem, meg sem fogja említeni, míg itt vagyok. 147 00:11:04,200 --> 00:11:07,520 Kapitány, azt hiszem egyelőre leginkább nyugalomra van szüksége. 148 00:11:07,640 --> 00:11:10,520 Ez sokkhoz vezethet. Ne erőltesse meg magát. 149 00:11:11,160 --> 00:11:13,120 Egyébként is sok lesz a dolgunk, Scott kapitány. 150 00:11:13,200 --> 00:11:16,560 De megígérem, hogy amint Dr. Crusher beleegyezik, személyesen vezetem körbe. 151 00:11:16,640 --> 00:11:19,800 Hívok valakit, aki a kabinjába kíséri. 152 00:11:22,440 --> 00:11:24,120 Igenis. 153 00:11:30,800 --> 00:11:34,360 A replikátor parancsterminálja és az interkom itt helyezkedik el. 154 00:11:34,440 --> 00:11:37,520 Atyavilág, hová hozott maga engem? 155 00:11:37,600 --> 00:11:39,880 Ez egy szokványos vendégszállás. 156 00:11:39,960 --> 00:11:43,280 De ha gondolja, elkísérem egy nagyobba. - Nagyobba? 157 00:11:43,360 --> 00:11:49,040 Tessék? Az én időmben még egy admirálisnak sem volt ekkora kabinja. 158 00:11:49,120 --> 00:11:53,880 Tudja, emlékszem arra amikor Elas Dohlmanjét szállítottunk... 159 00:11:53,960 --> 00:11:58,000 El sem tudná képzelni micsoda panaszáradatot zúdított ránk a kabinja miatt. 160 00:11:58,080 --> 00:12:02,000 Ezenkívül a holofdélzetek, a Ten Forward és az edzőterem is a rendelkezésére áll. 161 00:12:02,080 --> 00:12:04,400 A számítógép elmagyarázza hol találja őket. 162 00:12:04,480 --> 00:12:06,760 Használja ezt a panelt, ha valamire szüksége van. 163 00:12:06,840 --> 00:12:11,000 Ez a kabin egy Argeliosi hotelszobára emlékeztet. 164 00:12:11,120 --> 00:12:13,400 Micsoda bolygó volt az... 165 00:12:13,480 --> 00:12:16,440 Bármit előteremtettek, amire az ember csak gondolni tudott. 166 00:12:16,520 --> 00:12:18,840 Persze az első látogatásom alkalmával... 167 00:12:18,920 --> 00:12:21,400 Bocsásson meg, uram, de még sok dolgom van. 168 00:12:21,880 --> 00:12:23,600 Ó... 169 00:12:24,480 --> 00:12:25,880 Akkor, hát... 170 00:12:26,720 --> 00:12:27,880 Köszönöm. 171 00:12:56,720 --> 00:13:00,920 Kapcsolja le a térhajtóművet és kalibrálja újra az elülső szenzorokat. 172 00:13:01,000 --> 00:13:02,600 Igenis, uram. 173 00:13:05,320 --> 00:13:06,680 Bocsánat, uram. Segíthetek valamiben? 174 00:13:06,760 --> 00:13:09,920 Nem, köszönöm kedves... Ha valamire szükségem lesz, szólni fogok. 175 00:13:10,000 --> 00:13:12,520 Uram, erre a területre csak... 176 00:13:12,640 --> 00:13:15,360 Bartel, hagyja csak. Átveszem. Scott kapitány, igazán nincs... 177 00:13:15,480 --> 00:13:18,280 A gépteremben vagyunk. Hívjon csak Scottynak. 178 00:13:18,400 --> 00:13:20,840 Hmm. Scotty, most igazán nincs időm körbevezetni, 179 00:13:20,920 --> 00:13:23,760 éppen a vizsgálatok közepén tartunk. 180 00:13:23,840 --> 00:13:28,240 Nem azért jöttem, hogy feltartsam, barátom. Segíteni szeretnék. 181 00:13:29,680 --> 00:13:32,840 Ez nagyon kedves, de boldogulni fogunk. 182 00:13:33,400 --> 00:13:39,360 Ötvenkét évig voltam mérnök a flottánál, Mr. La Forge. 183 00:13:39,440 --> 00:13:41,600 Talán még most is hasznomat vennék. 184 00:13:43,760 --> 00:13:47,080 Igaza van. Minden segítségért amit nyújtani tud, nagyon hálásak leszünk. 185 00:13:47,160 --> 00:13:49,520 Nagyszerű. Akkor munkára. 186 00:13:51,040 --> 00:13:55,200 A mérések szerint egy G típusú nap helyezkedik el a gömb belsejében. 187 00:13:55,280 --> 00:13:59,280 A belső felületen M típusú légkör található. 188 00:13:59,400 --> 00:14:01,440 Van nyoma annak, hogy a gömb lakott? 189 00:14:01,520 --> 00:14:02,800 Egyelőre semmi, uram. 190 00:14:02,880 --> 00:14:07,080 A mérések alapján lehetséges élet odabent, 191 00:14:07,200 --> 00:14:10,480 de nem találtunk ezt megerősítő tényeket. 192 00:14:10,560 --> 00:14:15,400 Mr. Data, küldjön egy négyes osztályú szondát a gömb túloldalának átvizsgálására. 193 00:14:15,480 --> 00:14:18,960 Talán azzal több szerencsénk lesz. - Igenis, uram. 194 00:14:19,080 --> 00:14:21,880 Növelje a fő deflektor frekvenciáját... 195 00:14:22,000 --> 00:14:26,520 Egy három százalékos fázis beállítású szubtérmezőre lenne szüksége. 196 00:14:26,600 --> 00:14:28,760 Micsoda? - Nézze. 197 00:14:32,320 --> 00:14:35,440 Manapság multifázisos önbehatárolású mezőt használunk. 198 00:14:35,560 --> 00:14:38,040 Ez azt jelenti, hogy három százalék felett működik. 199 00:14:38,120 --> 00:14:41,200 Ó, nos... Ez különbözteti meg őket. 200 00:14:41,280 --> 00:14:43,640 Tíz percen belül újraindíthatjuk a hajtóművet. 201 00:14:43,720 --> 00:14:45,080 Köszönöm. 202 00:14:45,160 --> 00:14:48,880 Emlékszem, amikor a régi Enterprise-al 203 00:14:48,960 --> 00:14:51,960 spirális pályán zuhantunk a Psy-2000 felé. 204 00:14:52,040 --> 00:14:53,120 Köszönöm. 205 00:14:53,200 --> 00:14:57,920 A kapitány hajtóműmag-vészindítással akart próbálkozni, 206 00:14:58,080 --> 00:15:02,800 Erre én azt mondtam neki, hogy ez fázis- beállítás nélkül 30 percig fog tartani. 207 00:15:02,960 --> 00:15:06,200 "A fizika törvényeit nem lehet megváltoztatni", mondtam neki, 208 00:15:06,280 --> 00:15:08,280 de nem törődött vele. 209 00:15:08,360 --> 00:15:11,920 Így végül egy teljesen új eljárást kellett kidolgoznom a hajtómű újraindítására. 210 00:15:12,000 --> 00:15:15,600 Tudja, hogy a dilithium-kristályok szét fognak esni? 211 00:15:23,480 --> 00:15:25,160 Újraformáljuk a kristályokat, 212 00:15:25,240 --> 00:15:28,120 amíg az illesztő keretben vannak. 213 00:15:28,240 --> 00:15:31,120 Figyeljen, Mr. Scott, én tényleg mindent szívesen elmagyaráznék, 214 00:15:31,240 --> 00:15:35,440 de a kapitány azt akarja, hogy 13 óráig végezzem el ezt a vizsgálatot. 215 00:15:52,760 --> 00:15:54,920 Javasolhatnék valamit? 216 00:15:56,600 --> 00:15:59,720 A kapitányok olyanok, mint a gyerekek. 217 00:15:59,800 --> 00:16:02,560 Mindent azonnal akarnak és úgy ahogy ők elképzelik. 218 00:16:02,640 --> 00:16:06,680 A titok az, hogy azt kell adnunk nekik amire szükségük van, nem azt amit akarnak. 219 00:16:06,760 --> 00:16:09,800 Igen, de azt mondtam a kapitánynak, hogy egy órán belül kész vagyok. 220 00:16:09,880 --> 00:16:14,080 És valójában meddig tartana? - Egy óráig. 221 00:16:14,200 --> 00:16:17,160 Megmondta neki, hogy mennyi időre van szüksége?! 222 00:16:17,240 --> 00:16:18,920 Hát persze. 223 00:16:19,040 --> 00:16:24,560 Jaj, fiam. Nagyon sokat kell még tanulnia, hogy csodatevőnek tartsák... 224 00:16:24,640 --> 00:16:28,960 Scott kapitány! Megpróbáltam türelmes lenni, megpróbáltam udvarias lenni, 225 00:16:29,040 --> 00:16:33,040 de el kell végeznem a feladatomat. És őszintén szólva, ön zavar ebben. 226 00:16:34,280 --> 00:16:37,080 Én már akkor csillaghajókon repültem 227 00:16:37,160 --> 00:16:41,560 amikor a maga dédapja még kisgyerek volt. 228 00:16:41,640 --> 00:16:44,920 Mutathatna valamivel több hálát, ha felajánlom a segítségemet. 229 00:16:45,960 --> 00:16:48,920 További jó munkát, Mr. La Forge. 230 00:17:18,120 --> 00:17:22,240 Segíthetek, uram? - Üdv, barátom. Scotchot, tisztán. 231 00:17:27,480 --> 00:17:29,000 Tessék, uram. 232 00:17:29,920 --> 00:17:31,720 Köszönöm. 233 00:17:33,480 --> 00:17:37,280 Ez meg mi az ördög? - Scotchot rendelt, nem? 234 00:17:37,360 --> 00:17:43,800 Fiam, én már 100 évvel azelőtt scotchot ittam, hogy maga egyáltalán megszületett. 235 00:17:43,880 --> 00:17:48,400 Így hát elég jól ismerem. Bármi is ez, biztos, hogy nem scotch. 236 00:17:48,480 --> 00:17:50,680 Azt hiszem, magyarázattal szolgálhatok ez ügyben. 237 00:17:50,760 --> 00:17:53,440 Scott kapitánynak nincs tudomása a syntheholról. 238 00:17:53,520 --> 00:17:55,240 Synthehol? 239 00:17:55,320 --> 00:17:59,720 Igen uram. Alkoholhelyettesítő, amit a csillaghajókon szolgálnak fel. 240 00:17:59,760 --> 00:18:03,200 Szimulálja az alkohol külsejét, ízét és szagát, 241 00:18:03,280 --> 00:18:06,320 de a toxikus mellékhatás nincs meg benne. 242 00:18:06,440 --> 00:18:09,680 Maga. Nem teljesen ember, ugye? 243 00:18:09,760 --> 00:18:13,800 Nem, uram. Android vagyok. Data parancsnokhelyettes. 244 00:18:16,080 --> 00:18:19,520 Mű Scotch. Mű parancsnok. 245 00:18:20,880 --> 00:18:24,960 Azt hiszem Guinan-nek van egy kis készlete nem szintetikus termékekből. 246 00:18:25,080 --> 00:18:28,200 Talán valamelyikük megfelel az ízlésének. 247 00:18:38,320 --> 00:18:40,520 Az micsoda? - Ez... 248 00:18:45,560 --> 00:18:46,880 Ez... 249 00:18:50,000 --> 00:18:52,240 Valami zöld. 250 00:19:03,560 --> 00:19:04,920 Á! 251 00:19:20,680 --> 00:19:22,440 Kérem, válasszon egy programot. 252 00:19:22,520 --> 00:19:26,000 Az az android a bárban azt mondta, hogy meg tudod mutatni a régi hajómat. 253 00:19:26,080 --> 00:19:27,520 Lássuk. 254 00:19:27,640 --> 00:19:32,040 Elégtelen adatok. Kérem, pontosítson. 255 00:19:32,120 --> 00:19:33,480 Az Enterprise! 256 00:19:33,520 --> 00:19:37,720 Mutasd meg az Enterprise hídját, te átkozott szerkezet! 257 00:19:37,800 --> 00:19:40,880 Öt hajó van bejegyezve ezen a néven. 258 00:19:40,960 --> 00:19:43,520 Kérem, pontosítson a sorozatszám megadásával. 259 00:19:45,400 --> 00:19:51,080 NCC-1701. 260 00:19:51,480 --> 00:19:57,280 Semmi istenverte A, B, C vagy D. 261 00:19:58,000 --> 00:20:01,200 A program kész. Ha felkészült, beléphet. 262 00:20:54,960 --> 00:20:56,960 Rátok, barátaim. 263 00:21:13,200 --> 00:21:15,280 Remélem nem zavarok. 264 00:21:16,320 --> 00:21:20,560 Éppen szolgálaton kívül vagyok, gondoltam megnézem, hogy van. 265 00:21:22,520 --> 00:21:26,440 Dehogy zavar! Egyáltalán nem. Megkínálhatom egy itallal? 266 00:21:26,520 --> 00:21:27,840 Köszönöm. 267 00:21:32,280 --> 00:21:36,920 Fogalmam sincs mi lehet ez, de jobb ha vigyáz vele, mert eléggé... 268 00:21:39,200 --> 00:21:40,720 Aldebarani whiskey. 269 00:21:42,040 --> 00:21:45,920 Persze Guinan-től ugye? - Á! 270 00:21:51,880 --> 00:21:54,200 Constitution osztály. - Igen. 271 00:21:55,440 --> 00:22:00,560 Ismeri ezt a hajótípust? - Van egy belőle a flottamúzeumban. 272 00:22:00,640 --> 00:22:04,720 De persze ez az ön hajója. Az Enterprise. 273 00:22:04,840 --> 00:22:09,120 Kettőn is szolgáltam. Ez az első volt. 274 00:22:09,200 --> 00:22:14,840 Ezen a hajón neveztek ki főmérnökké. 275 00:22:15,560 --> 00:22:18,920 Tudja, tizenegy hajón szolgáltam. 276 00:22:19,000 --> 00:22:23,200 Teherhajón, cirkálón, csatahajókon... 277 00:22:23,360 --> 00:22:28,200 De ez az egyetlen amire folyton visszagondolok. Ami nagyon hiányzik. 278 00:22:28,280 --> 00:22:33,760 Az első hajó aminek az irányítását átvehettem, a Stargazer volt. 279 00:22:33,840 --> 00:22:37,360 Egy kiszolgált, lassú hajó volt, 280 00:22:37,440 --> 00:22:40,040 nem sok volt már hátra neki a szolgálatból való kivonásig. 281 00:22:40,080 --> 00:22:45,400 Az Enterprise mindenben felülmúlja, amiben csak lehet. 282 00:22:45,480 --> 00:22:50,280 De vannak pillanatok amikor bármit megadnék, 283 00:22:50,360 --> 00:22:52,280 csak, hogy újra a Stargazer-t irányíthassam. 284 00:22:53,000 --> 00:22:56,040 Mindig az első szerelem a legnagyobb. 285 00:22:56,120 --> 00:23:01,000 Senki mást nem szeret az ember olyan odaadóan, mint az elsőt. 286 00:23:02,520 --> 00:23:07,480 Tehát, az Enterprise-ra és a Stargazer-re. 287 00:23:07,560 --> 00:23:10,960 És a régi barátokra, akiket soha nem láthatunk viszont. 288 00:23:17,440 --> 00:23:19,720 És mit gondol az Enterprise 'D'-ről? 289 00:23:20,160 --> 00:23:23,040 Egy gyöngyszem. Nagyszerű legénységgel. 290 00:23:23,120 --> 00:23:25,040 De? - De... 291 00:23:26,320 --> 00:23:31,480 Mikor itt voltam, pontosan meg tudtam mondani milyen sebességgel repülünk, 292 00:23:31,560 --> 00:23:34,000 csak meg kellett érintenem a falat. 293 00:23:34,720 --> 00:23:38,680 De az ön hajóján úgy érzem, csak mindenkinek az útjában vagyok. 294 00:23:38,760 --> 00:23:41,280 75 év hosszú idő. 295 00:23:42,520 --> 00:23:46,040 Ha átnézne pár tervrajzot, vagy... 296 00:23:46,120 --> 00:23:50,320 Nem vagyok már tizennyolc. Nincs kedvem újrakezdeni zöldfülű kadétként. 297 00:23:51,000 --> 00:23:52,800 Nem, mindenki életében eljön az idő, 298 00:23:52,880 --> 00:23:57,160 amikor rájön, nem tud már igazán szeretni. 299 00:23:58,080 --> 00:24:00,440 Tudom mikor kell kiszállnom. 300 00:24:01,240 --> 00:24:05,920 Nem tartozom a hajójára. Az én helyem itt van. 301 00:24:06,000 --> 00:24:10,840 Ez volt az otthonom, ahol örömmel szolgáltam. 302 00:24:13,840 --> 00:24:18,960 De ez nem a valóság, csak egy számítógép generálta fantáziavilág. 303 00:24:19,920 --> 00:24:23,360 Én pedig egy öregember vagyok, aki megpróbál elrejtőzni benne. 304 00:24:24,080 --> 00:24:28,120 Komputer, kapcsold ki ezt az átkozott dolgot. 305 00:24:29,560 --> 00:24:32,240 Jobb lenne ha a koromnak megfelelő dolgokkal foglalkoznék. 306 00:24:43,200 --> 00:24:45,200 Jöjjön be. 307 00:24:48,920 --> 00:24:52,800 Mr. La Forge, ha jól tudom, a Jenolan a lezuhanása előtt 308 00:24:52,840 --> 00:24:56,880 kiterjedt vizsgálatokat végzett a Dyson-gömbbel kapcsolatban. 309 00:24:56,960 --> 00:24:59,160 Hozzá lehetne jutni az adatokhoz? 310 00:24:59,240 --> 00:25:03,000 Megpróbáltuk letölteni a tároló tartalmát, de úgy látszik az adatok megsérültek. 311 00:25:03,080 --> 00:25:05,720 Eddig nem sikerült használható információhoz jutnunk. 312 00:25:05,800 --> 00:25:11,280 Talán Scott kapitány segíthetne hozzáférni az adatokhoz. 313 00:25:11,920 --> 00:25:16,280 Lehetséges. Nála jobban senki sem ismeri azokat a rendszereket. 314 00:25:16,360 --> 00:25:19,960 Bartel hadnagy el tudja kísérni. - Mr. La Forge. 315 00:25:23,400 --> 00:25:26,600 Jobban szeretném, ha ön kísérné el Scott kapitányt. 316 00:25:27,440 --> 00:25:28,960 Hogy én? - Igen. 317 00:25:29,760 --> 00:25:31,880 De ezt ne parancsnak tekintse. 318 00:25:31,960 --> 00:25:37,400 Ez csak egy kérés. Nem akarom kényszeríteni, nyugodtan visszautasíthatja. 319 00:25:38,320 --> 00:25:42,800 Tudja, az ember életében a legfontosabb dolog az, ha hasznosnak érezheti magát. 320 00:25:42,880 --> 00:25:45,840 Mr. Scott a Csillagflotta tisztje 321 00:25:45,920 --> 00:25:50,040 és én nagyon szeretném, ha újra hasznosnak érezhetné magát. 322 00:25:51,160 --> 00:25:53,320 El fogom kísérni, uram. 323 00:25:54,600 --> 00:25:56,280 Köszönöm. 324 00:25:59,560 --> 00:26:01,000 Parancsnok. 325 00:26:01,120 --> 00:26:05,360 Felfedeztem valamit, ami mintha kommunikációs célokat szolgálna. 326 00:26:05,440 --> 00:26:07,040 Egy antennarendszer található 327 00:26:07,080 --> 00:26:10,680 mintegy 400,000 kilométerrel délebbre a jelenlegi pozíciónktól. 328 00:26:10,760 --> 00:26:13,640 Gyenge szubtérjelek indulnak ki belőle. 329 00:26:13,760 --> 00:26:17,800 Tudjuk venni az adást? - Innen nem, uram. 330 00:26:17,840 --> 00:26:20,280 Az antennarendszer felénk irányított jeleket sugároz. 331 00:26:20,360 --> 00:26:23,000 Zászlós, vigyen bennünket a megadott helyre. 332 00:26:23,080 --> 00:26:25,120 Picard kapitányt kérem a hídra. 333 00:26:30,880 --> 00:26:32,480 Jól érzi magát? 334 00:26:32,560 --> 00:26:37,000 Á, csak akkor igyon az ember ha másnap kész vállalni a következményeit. 335 00:26:37,080 --> 00:26:38,800 Túlélem. 336 00:26:38,880 --> 00:26:40,680 Oké. 337 00:26:46,640 --> 00:26:48,160 Energiát. 338 00:27:03,920 --> 00:27:07,640 A szenzorok szerint a kör alakú struktúra egy kapu, vagy zsilip, 339 00:27:07,720 --> 00:27:10,040 ami valószínűleg a gömb belsejébe vezet. 340 00:27:10,120 --> 00:27:13,120 Úgy néz ki mint a bejárati ajtó. Becsengetünk? 341 00:27:13,200 --> 00:27:16,960 Mr. Worf, nyisson egy csatornát a kommunikációs rendszerük hullámsávján. 342 00:27:17,040 --> 00:27:18,760 Igenis, uram. 343 00:27:20,920 --> 00:27:24,960 Egy vonósugár fogott be bennünket. - Kormányos, tűnjünk el innen. 344 00:27:25,400 --> 00:27:29,960 A főgenerátor leállt, a tartalék energia 20 százalékra esett vissza. 345 00:27:34,480 --> 00:27:36,360 Behúz bennünket. 346 00:27:53,640 --> 00:27:55,480 A tartalékenergia megszűnt. 347 00:27:55,600 --> 00:27:59,360 A sugár frekvenciája inkompatíbilis a rendszereinkkel. 348 00:27:59,440 --> 00:28:02,720 A tér- és impulzushajtómű reléi túlterhelődtek. 349 00:28:02,800 --> 00:28:04,600 Megpróbálkozom a kiegyenlítéssel. 350 00:28:14,960 --> 00:28:17,440 A vonósugár elengedett minket. 351 00:28:18,320 --> 00:28:20,320 Tartsuk a pozíciót. 352 00:28:20,400 --> 00:28:23,440 Teljes letapogatás, Mr. Data. Hol vagyunk? 353 00:28:23,520 --> 00:28:27,240 Mintegy kilencvenmillió kilométerre a nap fotoszférájától. 354 00:28:27,320 --> 00:28:29,440 Nagymértékű felszíni instabilitást tapasztalok. 355 00:28:29,560 --> 00:28:31,200 Lehetséges hogy... - Uram! 356 00:28:31,280 --> 00:28:35,200 Uram, a vonósugár által átadott lendület tovább visz bennünket előre. 357 00:28:35,280 --> 00:28:39,200 Az impulzushajtómű meghibásodott. Nem tudjuk tartani a pozíciónkat. 358 00:28:39,600 --> 00:28:42,200 A csillag felé mozgunk. 359 00:28:52,640 --> 00:28:56,360 Az elsődleges tárolónak már működnie kell. Most próbálja. 360 00:28:56,440 --> 00:28:57,960 Oké. 361 00:29:00,240 --> 00:29:03,600 Rendben. Van három adatvonal... 362 00:29:04,160 --> 00:29:06,000 De még mindig nincs hozzáférés. 363 00:29:06,080 --> 00:29:09,760 Micsoda használhatatlan öreg ócskavas! - Hmm? 364 00:29:09,840 --> 00:29:14,360 Azt mondtam, a hajó túl öreg. Nem illik az energiakonverterük interfészéhez. 365 00:29:14,520 --> 00:29:18,480 Ezt az egészet egy teljesen más korban építették. 366 00:29:19,960 --> 00:29:22,160 Már csak arra lenne jó, hogy valami múzeumban mutogassák. 367 00:29:22,280 --> 00:29:25,240 Hát, nem is tudom. Azért van itt egy-két értékes dolog. 368 00:29:25,320 --> 00:29:29,720 Egy évszázad hosszú idő. Egyszerűen csak elavult. 369 00:29:30,480 --> 00:29:33,080 Ha jobban belegondolok, 370 00:29:33,120 --> 00:29:38,160 a legtöbb rendszer nem is változott olyan sokat az elmúlt 75 év alatt. 371 00:29:38,920 --> 00:29:43,440 A transzporter gyakorlatilag megegyezik azzal amit az Enterprise-on használunk. 372 00:29:43,520 --> 00:29:46,360 A szubtérrádió és a szenzorok is 373 00:29:46,440 --> 00:29:48,160 ugyanazon az elven működnek. 374 00:29:48,240 --> 00:29:51,280 Az impulzushajtómű sem sokat változott az elmúlt 200 évben. 375 00:29:51,360 --> 00:29:54,560 Ha a hajó nem sérült volna meg a lezuhanáskor, még ma is szolgálhatna. 376 00:29:54,640 --> 00:29:56,520 Talán igen. 377 00:29:58,240 --> 00:30:01,840 De ha valaki olyan hajókat tud építeni mint a maguk Enterprise-a, 378 00:30:01,920 --> 00:30:04,520 ugyan ki akar egy ilyen teknőben utazni? 379 00:30:04,600 --> 00:30:06,960 Hát, lehet, hogy nem sokan. De azért ha röpképes lenne, 380 00:30:07,040 --> 00:30:10,520 biztosan lenne gazdája, aki az Enterprise körül körözhetne impulzus meghajtással. 381 00:30:10,600 --> 00:30:13,520 Attól, hogy valami öreg, nem kell mindjárt a szemétre dobni. 382 00:30:15,800 --> 00:30:19,280 Volt nekünk régen valami olyasmink amit dinamikus móduskonverternek hívtak. 383 00:30:19,360 --> 00:30:22,040 Nincs véletlenül valami hasonló a maguk Enterprise-án? 384 00:30:22,400 --> 00:30:26,400 Régen volt már, mikor utoljára láttam olyat. 385 00:30:26,480 --> 00:30:28,960 De azt hiszem, összedrótozhatunk egyet. 386 00:30:29,360 --> 00:30:31,600 La Forge az Enterprise-nak. 387 00:30:32,320 --> 00:30:34,920 La Forge az Enterprise-nak, válaszoljanak. 388 00:30:38,960 --> 00:30:42,240 Interferencia? - Nem, elmentek. 389 00:30:44,880 --> 00:30:47,880 Három percen belül belépünk a fotoszférába. 390 00:30:47,960 --> 00:30:49,600 A manőverező hajtóművek? 391 00:30:49,680 --> 00:30:52,200 Csak 30 százalék energián vannak. Ennyi kevés ahhoz, hogy megállítson. 392 00:30:52,280 --> 00:30:57,000 De talán megváltoztathatja a pályánkat és tarthatjuk a távolságot. 393 00:30:57,120 --> 00:31:00,880 Zászlós, bal oldali hajtóművel előre, a jobb oldali hajtóművel hátra. 394 00:31:02,080 --> 00:31:05,440 A röppálya megváltozott, jobbra, 10.7 fok az eltérés. 395 00:31:05,520 --> 00:31:08,000 Nem elég a fotoszféra elkerüléséhez. 396 00:31:08,080 --> 00:31:12,680 Bartel hadnagy, a szabad energiát irányítsa át a manőverező hajtóművekbe. 397 00:31:12,760 --> 00:31:13,760 Igenis, uram. 398 00:31:19,120 --> 00:31:23,600 Pályára álltunk, uram. A magasság százötvenezer kilométer. 399 00:31:25,320 --> 00:31:27,600 Megpróbáljuk rendbe hozni az energiaellátást. 400 00:31:28,080 --> 00:31:29,800 Rendben. 401 00:31:29,880 --> 00:31:34,400 Mr. Data, kezdje meg a gömb belsejének letapogatását élőlények után. 402 00:31:34,480 --> 00:31:37,760 Tudni szeretném ki vontatott be ide és miért. 403 00:31:37,840 --> 00:31:39,160 Igenis, uram. 404 00:31:40,760 --> 00:31:42,800 Sehol sem találom őket. 405 00:31:42,920 --> 00:31:45,320 Lehet, hogy lezuhantak a gömbön. 406 00:31:45,400 --> 00:31:48,720 Nem hiszem. Annak valami nyoma maradt volna. 407 00:31:48,800 --> 00:31:50,680 Van még egy lehetőség. 408 00:31:50,800 --> 00:31:53,760 Valahogyan bejutottak a gömbbe. 409 00:31:53,840 --> 00:31:57,560 Lehet. Bármi történt is. meg kell találnunk őket. 410 00:31:57,640 --> 00:32:02,040 Ha sikerülne beindítanunk a hajtóművet, követhetnénk az ionnyomaikat. 411 00:32:02,120 --> 00:32:05,520 Talán fejre ejtették? A főhajtóműnek annyi, 412 00:32:05,600 --> 00:32:09,080 az induktorok besültek, az energiacsatolók pedig tönkrementek. 413 00:32:09,160 --> 00:32:13,160 Talán egy hét alatt rendbe szedhetnénk annyira, hogy felszállhasson, 414 00:32:13,240 --> 00:32:16,000 de nincs annyi időnk, úgyhogy nem is érdemes ezzel foglalkozni. 415 00:32:16,120 --> 00:32:19,520 Jöjjön, lássuk, mihez kezdhetünk az energiakonverterükkel. 416 00:32:20,160 --> 00:32:22,600 Úgy tűnik, hogy a gömböt elhagyták. 417 00:32:22,680 --> 00:32:25,760 A nap meglehetősen instabil, 418 00:32:25,880 --> 00:32:29,600 erős sugárzás és anyagáramlás észlelhető. 419 00:32:29,680 --> 00:32:32,120 Ez megmagyarázza, miért hagyták el. 420 00:32:32,200 --> 00:32:36,080 De ha nincsenek itt élőlények, ki vontatott be bennünket? 421 00:32:36,160 --> 00:32:39,240 Talán valamiféle automatikus bevezetőrendszer, 422 00:32:39,320 --> 00:32:41,640 amelyet arra terveztek, hogy besegítse a hajókat a gömbbe. 423 00:32:41,720 --> 00:32:45,600 Uram, a szenzorok egy nagyméretű elektromágneses anomáliát jeleznek. 424 00:32:45,680 --> 00:32:47,600 Egy napkitörés. 425 00:32:47,680 --> 00:32:49,760 12-es erősségű, B osztályú. 426 00:32:53,560 --> 00:32:54,880 Pajzsok? 427 00:32:54,960 --> 00:32:57,280 Pajzsok fönt. A teljesítmény huszonhárom százalék. 428 00:32:58,160 --> 00:33:00,160 Az aktivitás növekszik. 429 00:33:00,240 --> 00:33:03,440 A mérések szerint a napkitörés erőssége növekedni fog. 430 00:33:04,080 --> 00:33:08,400 A pajzsok három óra múltán már nem fognak védelmet nyújtani, uram. 431 00:33:20,080 --> 00:33:24,240 Nyomja át a deutériumot a fő hűtőkörből a kiegyenlítő tartályba. 432 00:33:24,320 --> 00:33:27,280 Azt nem ekkora nyomásra tervezték. 433 00:33:28,600 --> 00:33:31,080 Ezt meg miből gondolja? 434 00:33:31,160 --> 00:33:33,720 Hogy érti, hogy miből gondolom? 435 00:33:34,400 --> 00:33:37,040 Világosan le van írva az impulzus hajtómű gépkönyvében. 436 00:33:37,160 --> 00:33:42,560 Szabályzat 42/15, nyomásváltozók az IRC-tartály használatához? 437 00:33:42,640 --> 00:33:45,640 Igen. - Felejtse el. Én írtam. 438 00:33:46,440 --> 00:33:50,680 Egy jó mérnök egy kicsit mindig konzervatív. Legalábbis papíron. 439 00:33:50,800 --> 00:33:55,040 Állítsa át a másodlagos áteresztő szelepet. Ki fogja bírni. 440 00:33:55,600 --> 00:33:57,160 Oké. 441 00:33:59,440 --> 00:34:02,000 Ha nem baltáztunk el semmi lényegeset, 442 00:34:02,080 --> 00:34:06,920 akkor a hajtóműnek be kell indulnia. Nagyjából. Most. 443 00:34:11,560 --> 00:34:15,720 No lám, igaza van. A kiegyenlítő tartály tényleg kibírta. 444 00:34:16,520 --> 00:34:18,320 Öné a híd, parancsnok. 445 00:34:19,040 --> 00:34:21,680 Nem, nem. Ön a rangidős tiszt. 446 00:34:21,760 --> 00:34:24,360 A rangom lehet, hogy kapitány... 447 00:34:24,880 --> 00:34:29,520 de kit érdekel? Én világéletemben mérnök akartam lenni. 448 00:34:34,440 --> 00:34:35,640 Ám legyen. 449 00:34:42,400 --> 00:34:45,840 A pajzsok kitartanak, de a teljesítmény 15 százalék, kapitány. 450 00:34:45,920 --> 00:34:48,640 Lehetséges lenne a fézerekkel nyílást vágni a gömbbe? 451 00:34:48,720 --> 00:34:52,040 Nem, uram. A külső héj karbon neutróniumból áll, 452 00:34:52,120 --> 00:34:53,960 amivel szemben a fegyvereink hatástalanok. 453 00:34:54,040 --> 00:34:57,120 Mr. Data, valahogy ki kell jutnunk innen. Keressen egy másik nyílást. 454 00:34:57,240 --> 00:35:01,240 Az érzékelőkkel próbáljon találni egy másik kaput, ami nyitva van. 455 00:35:01,320 --> 00:35:05,080 A belső felület tíz a tizenhatodikon négyzetkilométer. 456 00:35:05,160 --> 00:35:07,840 Mintegy hét órát venne igénybe a teljes felület letapogatása. 457 00:35:11,760 --> 00:35:14,160 De megpróbálom felgyorsítani a folyamatot, uram. 458 00:35:20,680 --> 00:35:23,840 Az Enterprise ionnyomai oda vezetnek. 459 00:35:23,920 --> 00:35:25,880 Úgy néz ki mint egy bejárat. 460 00:35:26,640 --> 00:35:31,600 Két üveg scotchban fogadok hogy odabent vannak 461 00:35:31,680 --> 00:35:35,440 és, hogy ezen a kapun át jutottak be. 462 00:35:35,520 --> 00:35:40,040 Azt hiszem, megnyerné. Csak az a kérdés, hogyan sikerült nekik? 463 00:35:40,680 --> 00:35:43,720 Nézze az ionnyomok jellegét... 464 00:35:43,800 --> 00:35:47,520 Mintha teljes erővel el akartak volna 465 00:35:47,600 --> 00:35:49,680 hátrálni valami elől. 466 00:35:49,760 --> 00:35:52,360 Tehát nem önszántukból mentek be. 467 00:35:53,840 --> 00:35:57,240 Ez itt úgy néz ki, mint egy kommunikációs rendszer antennamezeje. 468 00:35:57,320 --> 00:36:01,240 Igen, Mi több százzal találkoztunk mikor megvizsgáltuk a gömböt. 469 00:36:01,320 --> 00:36:02,800 Gondolom hívni is próbálták őket. - Igen. 470 00:36:02,880 --> 00:36:06,920 Ez a szokásos eljárás. Akkor is épp rádióztunk, amikor lezuhantunk. 471 00:36:07,000 --> 00:36:08,520 Hát persze... 472 00:36:08,600 --> 00:36:12,160 A rádióhívás a szokásos eljárás ma is. 473 00:36:12,440 --> 00:36:14,080 Scotty. 474 00:36:15,520 --> 00:36:19,880 Mi van ha ez nem kommunikációs rendszer? 475 00:36:20,360 --> 00:36:22,480 Hanem egyfajta ajtónyitó szerkezet, 476 00:36:22,560 --> 00:36:26,480 ami egy bizonyos szubtérjel-sorozatra reagál? 477 00:36:26,560 --> 00:36:29,080 Például a szokványos azonosítás kérő jelre. 478 00:36:29,160 --> 00:36:30,560 Igen! 479 00:36:30,640 --> 00:36:35,120 Az Enterprise megtalálta a vevőrendszert 480 00:36:35,200 --> 00:36:38,400 és megpróbáltak egy kommunikációs csatornát nyitni. Erre valami 481 00:36:38,480 --> 00:36:41,480 bekapcsolt, kinyitotta a kaput és bevontatta a hajót a gömbbe. 482 00:36:41,560 --> 00:36:45,080 Érdekes feltételezés, fiatal barátom. 483 00:36:45,160 --> 00:36:49,280 Ha kibocsátunk egy jelet, lehet, hogy minket is bevontat a rendszer. 484 00:36:49,360 --> 00:36:53,880 Azt hiszem az ajtóba kellene tennünk a lábunkat. 485 00:36:56,040 --> 00:37:00,880 Lehet, hogy a vontatórendszer nem is lép működésbe, 486 00:37:00,960 --> 00:37:04,760 ha túl messze vagyunk, 487 00:37:04,840 --> 00:37:08,240 Mondjuk, félmillió kilométerre. 488 00:37:08,920 --> 00:37:11,200 Aztán mikor a kapu csukódni kezd, 489 00:37:11,280 --> 00:37:14,760 berepülünk, és a Jenolannal nyitva maradásra késztetjük a kaput, 490 00:37:14,880 --> 00:37:17,480 így az Enterprise kijuthat. 491 00:37:17,560 --> 00:37:19,160 Ezt nem gondolhatja komolyan... 492 00:37:19,920 --> 00:37:23,480 Az a kapu hatalmas, összeroppantja a hajót mint egy tojást. 493 00:37:23,560 --> 00:37:26,520 Geordi, a pajzsok bírni fogják egy darabig, ebben biztos vagyok. 494 00:37:26,680 --> 00:37:30,240 És még ki tudunk csiholni pár gigawatt plusz energiát a hajtóműből is. 495 00:37:30,320 --> 00:37:32,160 Ez örültség. - Geordi. 496 00:37:32,240 --> 00:37:35,000 az egész életemet azzal töltöttem, 497 00:37:35,080 --> 00:37:38,720 hogy örülten hangzó megoldásokat kerestem megoldhatatlannak látszó problémákra. 498 00:37:39,320 --> 00:37:44,680 Mondanék én valamit. Mint mérnök a mérnöknek. Biztos, hogy sikerülni fog. 499 00:37:48,520 --> 00:37:50,880 Rendben. Próbáljuk meg. 500 00:37:56,040 --> 00:37:58,640 Távolság ötszázezer kilométer. 501 00:37:58,720 --> 00:38:00,560 Hajtóművek készen. 502 00:38:00,640 --> 00:38:03,600 Akkor hajrá. 503 00:38:10,920 --> 00:38:13,800 Ugyan már, nincs idekint semmi. 504 00:38:13,880 --> 00:38:15,360 Add fel. 505 00:38:20,720 --> 00:38:23,400 Itt az idő. Előre, teljes impulzusmeghajtás! 506 00:38:35,000 --> 00:38:38,360 Uram, hívás La Forge parancsnoktól. 507 00:38:38,440 --> 00:38:40,640 La Forge az Enterprise-nak, hallanak? 508 00:38:40,720 --> 00:38:42,360 Hallgatom, parancsnok. 509 00:38:42,440 --> 00:38:45,560 A Jenolan segítségével nyitva tartjuk a kaput amin bejutottak, 510 00:38:45,640 --> 00:38:47,720 de a pajzsaink nem bírják sokáig. 511 00:38:47,800 --> 00:38:50,240 Értettem. Zászlós, irány a kapu. 512 00:39:01,120 --> 00:39:04,640 A plazmahűtő tönkrement. A hajtómű kezd túlhevülni. 513 00:39:08,640 --> 00:39:10,240 A kormánymű sem reagál. 514 00:39:10,320 --> 00:39:12,000 La Forge az Enterprise-nak. 515 00:39:12,120 --> 00:39:15,520 Kapitány, nem tudunk félreállni az útból ha ideérnek. 516 00:39:15,600 --> 00:39:18,080 Szét kell lőniük a hajót, ha ki akarnak férni. 517 00:39:18,160 --> 00:39:20,040 Mennyi idő múlva érünk oda? 518 00:39:20,600 --> 00:39:25,520 Ha az impulzushajtómű 60 százalékon üzemel, akkor egy perc 40 másodperc múlva. 519 00:39:25,600 --> 00:39:27,760 Picard a hármas transzporter állomásnak: 520 00:39:27,840 --> 00:39:31,520 két személyt sugározzanak át a Jenolanról, amint a hatósugáron belül vannak. 521 00:39:37,960 --> 00:39:41,440 A bárka lassan darabokra hullik, nem tehetünk semmit. 522 00:39:44,600 --> 00:39:46,760 Fotontorpedók készenlétben, uram. 523 00:39:49,240 --> 00:39:51,080 Transzporter távolságba értünk. 524 00:39:51,240 --> 00:39:53,400 Híd a transzporter állomásnak: energiát. 525 00:39:53,480 --> 00:39:54,960 Igenis, uram. 526 00:39:55,720 --> 00:39:57,600 Torpedókat kilőni. 527 00:40:19,600 --> 00:40:22,640 Nos, barátom, nem is volt olyan rossz, ugye? 528 00:40:24,840 --> 00:40:28,480 A kapitány naplója, csillagidő 46125.3. 529 00:40:28,560 --> 00:40:31,360 A Csillagflotta kutatóhajókat indított útnak 530 00:40:31,440 --> 00:40:33,280 a Dyson-gömb vizsgálatára, 531 00:40:33,360 --> 00:40:35,960 mi pedig az 55-ös számú űrállomásra tartunk. 532 00:40:36,080 --> 00:40:39,800 Szóval, ott volt ez az űrbébi, ami akkora volt mint egy négyemeletes ház 533 00:40:39,920 --> 00:40:42,320 és azt hitte hogy az Enterprise az anyja. 534 00:40:42,400 --> 00:40:44,760 Ugyan már, öreg vagyok, de hülye nem. - De komolyan... 535 00:40:44,880 --> 00:40:48,600 A hajó fúziós reaktorának energiájával táplálkozott. 536 00:40:48,680 --> 00:40:51,600 Dr. Brahms és én megváltoztattuk az energia hullámhosszát 537 00:40:51,720 --> 00:40:55,200 huszonegy centiméterről, nulla egész kétszázadra. 538 00:40:55,280 --> 00:40:58,280 Megsavanyították a tejet! - Igen, pontosan erről van szó. 539 00:40:59,280 --> 00:41:02,000 Élvezze ki ezeket a pillanatokat, Geordi. 540 00:41:02,520 --> 00:41:05,720 Maga egy csillaghajó főmérnöke. 541 00:41:05,800 --> 00:41:09,160 És soha nem lesz része még egyszer ilyen csodálatos kalandokban. 542 00:41:09,560 --> 00:41:12,880 Mikor vége lesz, örökre vége lesz. Na, mi van? 543 00:41:12,960 --> 00:41:16,280 Azt hittem, iszunk egyet a Ten Forwardban. 544 00:41:16,360 --> 00:41:18,480 Jobb ötletem támadt. 545 00:41:27,480 --> 00:41:31,360 Csak nem nekem akarják adni az egyik kompjukat? 546 00:41:31,440 --> 00:41:33,480 Kárpótlásnak szántuk, 547 00:41:33,560 --> 00:41:37,400 mivel az öné odaveszett a mentőakcióban, így tartottuk tisztességesnek. 548 00:41:37,480 --> 00:41:42,080 Nem az a kimondott szépség, de... - Tudják, minden nőnek megvan a vonzereje. 549 00:41:42,160 --> 00:41:44,480 Csak tudnunk kell mit keressünk. 550 00:41:44,560 --> 00:41:47,600 Nem valami gyors, de a Norpin Kolóniára eljut vele, 551 00:41:47,680 --> 00:41:49,680 már ha még mindig oda akar menni. 552 00:41:49,760 --> 00:41:53,840 A Norpin kolónia vénembereknek való. 553 00:41:53,920 --> 00:41:58,160 Talán majd egyszer odaköltözöm. De még nem most. 554 00:41:58,720 --> 00:41:59,920 Akkor hát... 555 00:42:00,080 --> 00:42:03,800 Bon voyage, Mr. Scott. - Köszönöm, uram. Mindent köszönök. 556 00:42:03,960 --> 00:42:06,080 Mr. Scott. - Viszontlátásra! 557 00:42:06,160 --> 00:42:07,560 Viszlát. 558 00:42:07,640 --> 00:42:09,200 Scotty. - Köszönöm. 559 00:42:09,280 --> 00:42:11,440 Minden jót. 560 00:42:14,440 --> 00:42:16,800 Nagyszerű legénység. - Igen, az. 561 00:42:16,880 --> 00:42:19,800 És jó hajó. Dicső névvel. 562 00:42:20,560 --> 00:42:25,840 De én mindig azt vallottam, hogy egy hajó csak annyira jó, amennyire a mérnöke, 563 00:42:25,920 --> 00:42:30,880 és úgy látom, hogy az Enterprise nagyon jó kezekben van. 564 00:42:38,400 --> 00:42:41,680 Vigyázzon magára odakint. 565 00:42:41,760 --> 00:42:43,160 Igenis.