1 00:00:02,800 --> 00:00:06,520 A kapitány naplója, csillagidő 46041.1. 2 00:00:06,600 --> 00:00:08,840 Rátaláltunk a USS Yosemite-re, 3 00:00:08,920 --> 00:00:13,440 egy kutatóhajóra, amelyet egy távoli plazmaáramlás vizsgálatára küldtek ki. 4 00:00:13,960 --> 00:00:16,800 A hajóról napok óta nem érkezett hír. 5 00:00:16,880 --> 00:00:18,000 Nagyítást. 6 00:00:22,120 --> 00:00:25,400 A legutóbbi információink szerint távolabbról végeztek méréseket. 7 00:00:25,480 --> 00:00:28,760 Talán közelebb akartak kerülni és belesodródtak az áramlatba. 8 00:00:28,880 --> 00:00:30,840 Hívjuk őket. 9 00:00:31,840 --> 00:00:34,120 Nincs válasz. - Életjelek? 10 00:00:34,440 --> 00:00:38,240 A szenzoraink nem képesek áthatolni a plazmaáramlás keltette zavarokon. 11 00:00:38,320 --> 00:00:40,200 Ki tudjuk vontatni? - Nem, uram. 12 00:00:40,280 --> 00:00:42,240 Az ionikus zavar is túl nagy. 13 00:00:42,720 --> 00:00:47,440 Átmehetnénk egy komppal. - Túl veszélyes. Bent ragadhatnak. 14 00:00:47,880 --> 00:00:49,560 Híd a gépháznak. 15 00:00:49,640 --> 00:00:52,120 Mr. La Forge, át tudnánk sugározni? 16 00:00:52,200 --> 00:00:56,920 Oda valószínű. De a zavarok miatt lehet, hogy vissza már nem fog menni. 17 00:00:57,000 --> 00:00:59,640 Uram, ha összekapcsoljuk a Yosemite transzporterét a miénkkel, 18 00:00:59,720 --> 00:01:01,880 sikerülhet áttörni az ionmezőn. 19 00:01:01,960 --> 00:01:03,680 Jó ötlet, Barclay. 20 00:01:03,760 --> 00:01:07,320 Kapitány, a két hajó transzportereit összekapcsolva megoldhatjuk a dolgot. 21 00:01:07,400 --> 00:01:10,240 Értettem. Riker parancsnok a hármas transzporter állomáson fogja várni. 22 00:01:10,320 --> 00:01:13,560 Igenis, uram. Barclay, szükségem van egy rendszermérnökre a csapatba. 23 00:01:16,480 --> 00:01:18,960 Azt hiszem Dern zászlós pont megfelelő lenne. 24 00:01:19,520 --> 00:01:21,600 Én magára gondoltam, Barclay. 25 00:01:22,240 --> 00:01:25,920 Nem lenne jobb, ha itt maradnék és tartanám a kapcsolatot? 26 00:01:26,000 --> 00:01:28,080 Azt Dern zászlós is meg tudja tenni. Jöjjön már! 27 00:01:39,760 --> 00:01:44,520 Hogy állunk, Mr. O'Brien? - A csökkentett sávszélesség miatt 28 00:01:44,600 --> 00:01:47,000 egyenként kell átsugároznom önöket és a szállítási idő is meg fog nőni. 29 00:01:47,080 --> 00:01:50,160 Mennyivel? - Nagyjából kétszer annyi ideig fog tartani. 30 00:01:50,240 --> 00:01:53,680 Ez egy kicsit döcögős út lesz. - Milyen? 31 00:01:57,720 --> 00:02:00,880 Mit ért pontosan azon, hogy 'döcögős út'? 32 00:02:00,960 --> 00:02:06,520 Csak lesz egy kis sztatikus feltöltődés. Bizseregni fog, de semmi ok az aggodalomra. 33 00:02:06,640 --> 00:02:08,640 Induljunk, Mr. Worf. 34 00:02:14,680 --> 00:02:16,360 Lezáró rendszer reteszelve. 35 00:02:17,160 --> 00:02:19,040 Mintatárolók szinkronizálva. 36 00:02:19,120 --> 00:02:21,600 Fázistekercsek készenlétben. 37 00:02:22,160 --> 00:02:23,440 Energiát. 38 00:02:30,280 --> 00:02:31,840 Már odaát is van. 39 00:02:32,720 --> 00:02:34,400 Most én megyek. 40 00:02:38,560 --> 00:02:42,320 Lezárók reteszelve. Tárolók szinkronizálva. Energiát. 41 00:02:47,960 --> 00:02:49,560 Készen állok. 42 00:02:54,920 --> 00:02:57,920 Lezárók reteszelve. Tárolók szink... 43 00:02:59,560 --> 00:03:03,120 Egy pillanat. Egy ionáramlás... 44 00:03:05,240 --> 00:03:07,040 Rendben, nem lesz gond. 45 00:03:07,880 --> 00:03:09,800 Oké. Energiát. 46 00:03:21,840 --> 00:03:23,240 Reg, maga jön. 47 00:03:24,840 --> 00:03:25,840 Reg. 48 00:03:28,080 --> 00:03:30,120 Igenis, uram. 49 00:03:39,200 --> 00:03:40,880 Lezárók reteszelve. 50 00:03:42,560 --> 00:03:44,240 Tárolók szinkronban. 51 00:03:46,120 --> 00:03:49,520 Fázistekercsek... - Bocsánat. Engem nem sugározhatnak át. 52 00:04:24,680 --> 00:04:27,680 Az űr a legvégső határ. 53 00:04:29,200 --> 00:04:32,360 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 54 00:04:33,200 --> 00:04:37,200 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 55 00:04:38,240 --> 00:04:41,800 új életformák, új civilizációk felkutatása; 56 00:04:42,880 --> 00:04:46,480 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 57 00:05:46,960 --> 00:05:51,440 Reg, egy bonyolult transzportálás előtt állt. 58 00:05:51,520 --> 00:05:54,120 Bárki más is aggódhatott volna. 59 00:05:54,200 --> 00:05:57,120 Mondja ezt el La Forge parancsnoknak és a felderítőcsapat többi tagjának. 60 00:05:57,200 --> 00:05:59,440 Biztos vagyok benne, hogy meg fogják érteni. 61 00:06:00,480 --> 00:06:03,280 És amint jobban érzi magát, utánuk mehet. 62 00:06:03,360 --> 00:06:04,520 Nem. 63 00:06:06,800 --> 00:06:09,480 Reg, titkol előlem valamit? 64 00:06:11,080 --> 00:06:12,520 Őszintén szólva... 65 00:06:15,720 --> 00:06:17,480 Nem ez az első... 66 00:06:17,600 --> 00:06:20,800 Nem ez az első eset, amikor ilyesmi történik. 67 00:06:20,880 --> 00:06:24,200 Minden egyes alkalommal, amikor transzportálnom kell, 68 00:06:24,320 --> 00:06:26,440 olyan furcsa érzésem támad. 69 00:06:26,520 --> 00:06:31,040 Azt hiszem, halálfélelemnek lehetne nevezni. 70 00:06:33,560 --> 00:06:36,680 Miért nem beszélt erről? - Hogy miért?! 71 00:06:36,760 --> 00:06:40,920 Mert akkor véget érne a pályafutásom a Csillagflottánál, azért! 72 00:06:41,920 --> 00:06:45,800 Ezt kétlem. - A legtöbb esetben sikerült elkerülnöm. 73 00:06:45,920 --> 00:06:49,320 Nem is tudja mennyi időt töltöttem már kompokban utazgatva. 74 00:06:49,400 --> 00:06:54,240 Már maga az elképzelés is, hogy molekuláról molekulára szétszedjenek, 75 00:06:54,320 --> 00:06:58,160 borzongással tölt el. Gyerekkorom óta 76 00:06:58,240 --> 00:07:03,800 az a rémálom kísért, hogy egyszer... 77 00:07:04,720 --> 00:07:08,840 nem egy darabban érkezem meg valahová. 78 00:07:09,160 --> 00:07:11,360 Tudom, hogy örülten hangzik, de... 79 00:07:11,440 --> 00:07:13,600 Egyáltalán nem. 80 00:07:13,680 --> 00:07:17,080 Tényleg szétszedik, molekuláról molekulára. 81 00:07:19,160 --> 00:07:23,680 Reg, sokan vannak, akik félnek a transzportálástól. 82 00:07:26,440 --> 00:07:29,360 De van megoldás a félelem leküzdésére. 83 00:07:30,440 --> 00:07:34,240 Lassú, sok lépésből álló eljárás, de sikeres. 84 00:07:34,320 --> 00:07:36,000 Valóban? Hogyan? 85 00:07:36,640 --> 00:07:39,840 Először is egy relaxációs technikát kell elsajátítani, például az ütögetést. 86 00:07:41,800 --> 00:07:44,800 Ütögetés? - Igen, ez egy betazoid módszer. 87 00:07:45,400 --> 00:07:47,640 Mikor legközelebb idegesnek érzi magát, 88 00:07:47,720 --> 00:07:51,000 stimulálja a megfelelő ideget, így. 89 00:07:53,000 --> 00:07:56,000 A fejbiccentő izom mögött van egy ideggóc, 90 00:07:56,120 --> 00:07:59,520 ami élénkíti az agy endorfin termelését. 91 00:07:59,600 --> 00:08:02,120 Ütögetés. Egész egyszerűen hangzik. 92 00:08:03,120 --> 00:08:04,600 Várjon csak, itt. 93 00:08:09,560 --> 00:08:11,040 Hmm. 94 00:08:12,360 --> 00:08:16,800 Tudja. Azt hiszem valóban jobban érzem magam. Áttranszportálhatnak. 95 00:08:17,000 --> 00:08:18,600 Nem kell siettetnie. 96 00:08:18,680 --> 00:08:22,000 A legjobb módszer, ha az ember szembenéz a félelmével, 97 00:08:22,080 --> 00:08:23,520 Ezt épp ön mondta, nem igaz? 98 00:08:24,720 --> 00:08:30,200 Azt hiszem. - Át fognak sugározni. Végig tudom csinálni! 99 00:08:47,360 --> 00:08:50,120 Nem akadtunk a nyomukra. 100 00:08:50,200 --> 00:08:53,040 Talán elhagyták a hajót. - Valószínűtlen. 101 00:08:55,040 --> 00:08:57,640 A mentőegységek a fedélzeten vannak. 102 00:08:57,720 --> 00:09:00,880 Robbanás történt. - Megvan az oka? 103 00:09:00,960 --> 00:09:03,920 A reaktormag ép és a rendszerekben nyoma sincs túlterhelésnek. 104 00:09:04,000 --> 00:09:07,560 A vizsgálatok alapján úgy tűnik, hogy a robbanás középpontja 105 00:09:08,200 --> 00:09:09,880 a transzporterkamrában volt. 106 00:09:09,960 --> 00:09:12,600 Hogyan? Hiszen a transzporter hibátlanul működik. 107 00:09:12,680 --> 00:09:15,520 Lehet, hogy valami robbanékony anyagot sugároztak a fedélzetre? 108 00:09:16,000 --> 00:09:18,480 Parancsnok, ide tudna jönni? 109 00:09:19,200 --> 00:09:20,840 Elnézést. 110 00:09:31,560 --> 00:09:34,720 Joshua Kelly hadnagy. Ő volt a hajó gépésze. 111 00:09:34,840 --> 00:09:36,240 Hogyan halt meg? 112 00:09:36,320 --> 00:09:38,440 Másod- és harmadfokú égési sérüléseket 113 00:09:38,520 --> 00:09:41,200 szenvedett az egész testén, de azt hiszem mindennek ellenére nem ebbe halt bele. 114 00:09:41,280 --> 00:09:44,400 Magunkkal kellene vinnünk, hogy elvégezhessem a boncolást. 115 00:09:48,560 --> 00:09:50,880 Tényleg sugározzam át? - Persze. 116 00:09:50,960 --> 00:09:54,120 Kérem, lásson hozzá. - Máris. 117 00:09:54,200 --> 00:09:55,960 Ezúttal talán nyugalmasabb út kínálkozik. 118 00:09:56,040 --> 00:09:57,520 Jól van. Jól van. 119 00:10:06,280 --> 00:10:08,680 Tudom, hogy érez, uram. 120 00:10:11,560 --> 00:10:14,640 Talán. Talán maga is tart az átsugárzástól? 121 00:10:14,720 --> 00:10:19,320 Nem. A pókoktól. Borzasztó, az a rengeteg láb, nem gondolja? 122 00:10:19,400 --> 00:10:23,760 Mindenütt lábak. - Azokkal nekem soha nem volt bajom. 123 00:10:24,440 --> 00:10:25,840 Néhány évvel ezelőtt, 124 00:10:25,920 --> 00:10:30,040 rendbe kellett tennem egy emitter rendszert a Zayra IV-en. 125 00:10:30,120 --> 00:10:34,360 Az egész rendszer tele volt talarián kampós pókokkal. 126 00:10:35,320 --> 00:10:37,280 Látott már olyat? 127 00:10:39,360 --> 00:10:42,080 A lábaik fél méter hosszúak. 128 00:10:43,280 --> 00:10:44,280 Szóval... 129 00:10:44,360 --> 00:10:49,000 Döntenem kellett: valahogy elbliccelem a dolgot, vagy kihívom a sorsot 130 00:10:49,120 --> 00:10:52,320 és bemászom a szervizalagútba, ahol legalább húsz pók tanyázott. 131 00:10:54,480 --> 00:10:55,920 És, mit csinál? 132 00:10:56,880 --> 00:11:00,960 Nehéz döntés volt, de végül bementem. 133 00:11:01,760 --> 00:11:06,880 Azóta jóval kevésbé félek a pókoktól. - Köszönöm. 134 00:11:31,840 --> 00:11:33,080 Energiát. 135 00:11:53,440 --> 00:11:55,200 Reg. 136 00:11:55,280 --> 00:11:56,840 Üdvözlöm a fedélzeten. 137 00:11:56,920 --> 00:11:58,960 Munkához tud látni? - Igen, uram. 138 00:11:59,040 --> 00:12:03,040 Nagyszerű. Kezdje el a tudományos naplók letöltését onnan. 139 00:12:12,520 --> 00:12:16,400 Még mindig hiányzik a legénységből négy ember. Talált valamit? 140 00:12:16,480 --> 00:12:20,120 Azt hiszem igen. Ezek a roncsok voltak szétszóródva a transzporterfülke körül. 141 00:12:20,200 --> 00:12:22,920 Mintha egy mintavevő tartály darabjai lennének. 142 00:12:23,000 --> 00:12:27,760 Átvisszük az Enterprise-ra, és alaposan megvizsgáljuk. Mr. Barclay. 143 00:12:28,760 --> 00:12:31,800 Örülök, hogy itt van. - Én is, uram. 144 00:12:37,480 --> 00:12:39,480 A ferengik azt állítják, hogy két teherhajójukat 145 00:12:39,560 --> 00:12:42,440 megsemmisítette egy kardassziai csatahajó abban a szektorban. 146 00:12:42,520 --> 00:12:44,440 Van bizonyíték erre az állításra? 147 00:12:44,520 --> 00:12:47,120 Bár nagyon nehezemre esik elhinni bármit is amit a ferengik állítanak, 148 00:12:47,680 --> 00:12:50,440 bizonyítást nyert, hogy kardassziai fegyvereket használtak a támadásoknál. 149 00:12:51,240 --> 00:12:54,080 Ha a kardassziaiak támadtak a Yosemite-re, 150 00:12:54,120 --> 00:12:57,120 lehet, hogy ez egy nagyobb támadás előkészítő lépése volt abban a szektorban. 151 00:12:58,000 --> 00:13:00,080 A felderítőcsapatom a hajó fedélzetén tartózkodik. 152 00:13:00,160 --> 00:13:03,280 Az első jelentéseik alapján úgy tűnik, hogy robbanás következett be a Yosemite-en, 153 00:13:03,360 --> 00:13:05,560 de még nem tudjuk, hogy támadás okozhatta-e a dolgot. 154 00:13:05,840 --> 00:13:08,240 Mikor lesznek egyértelmű eredményei? - Néhány órán belül. 155 00:13:08,320 --> 00:13:11,560 Ha a kardassziaiaknak valami közük van a dologhoz, jelenteni fogom. 156 00:13:11,640 --> 00:13:13,200 Egyetértek. 157 00:13:14,080 --> 00:13:17,560 Híd Picard kapitánynak. - Hallgatom, Mr. Data. 158 00:13:17,640 --> 00:13:20,520 A felderítőcsapat elindult vissza. 159 00:13:20,600 --> 00:13:21,920 Tudomásul vettem. 160 00:13:22,000 --> 00:13:25,080 Riker parancsnok jöjjön ide, miután megérkeztek. 161 00:13:25,200 --> 00:13:26,520 Igenis, uram. 162 00:13:27,440 --> 00:13:30,120 La Forge a hármas transzporter állomásnak. Készen állok. 163 00:13:30,240 --> 00:13:31,720 Készüljön az átsugárzásra. 164 00:13:51,720 --> 00:13:55,160 Barclay az Enterprise-nak. Visszasugározhatnak. 165 00:13:55,640 --> 00:13:57,240 Készüljön az átsugárzásra. 166 00:14:18,400 --> 00:14:21,120 Látja, uram? Ugye, hogy nem is volt olyan rossz? 167 00:14:38,600 --> 00:14:41,640 A küldetési naplók, a tudományos naplók, az orvosi naplók, mind elvesztek. 168 00:14:41,720 --> 00:14:45,160 Mintha a robbanás kitörölte volna a számítógép tárolóját. 169 00:14:45,280 --> 00:14:48,560 Megpróbálhatjuk rekonstruálni az adatokat. 170 00:14:48,640 --> 00:14:50,480 Megér egy próbálkozást. 171 00:14:53,440 --> 00:14:59,000 Parancsnok, tapasztalt valaha is valami különöset a sugárzás során? 172 00:14:59,120 --> 00:15:00,240 Például? 173 00:15:00,320 --> 00:15:03,960 Nem is tudom, valami szokatlant. 174 00:15:04,040 --> 00:15:05,680 Nem, nem hiszem. 175 00:15:06,480 --> 00:15:10,240 Reménytelen. Semmit sem tudunk kinyerni azokból a naplókból. 176 00:15:10,320 --> 00:15:14,240 De talán ez a mintavevő tartály elárul valamit. 177 00:15:14,320 --> 00:15:16,920 Próbáljuk meg összerakni a darabokat. 178 00:15:17,000 --> 00:15:22,160 Úgy. Arra gondolok, hogy látott-e valamit? 179 00:15:23,560 --> 00:15:26,240 Hol? - A sugárzás közben. 180 00:15:27,680 --> 00:15:31,800 A vizoromon néha feltűnik néhány különös rezonanciaminta. 181 00:15:31,880 --> 00:15:35,160 Némelyik egész jól néz ki. Miért? 182 00:15:36,600 --> 00:15:38,240 Csak. Kérdeztem. 183 00:15:43,280 --> 00:15:44,520 Reg. 184 00:15:44,600 --> 00:15:46,240 Mire megy ki ez az egész? 185 00:15:46,800 --> 00:15:48,440 Látott valamit a sugárzás közben? 186 00:15:50,800 --> 00:15:53,520 Mikor az Enterprise-ra jöttem vissza, 187 00:15:55,160 --> 00:15:58,240 megesküdnék, hogy láttam valamit. 188 00:15:59,640 --> 00:16:00,640 És mi volt az? 189 00:16:01,880 --> 00:16:03,680 A körülöttem levő anyagban. 190 00:16:03,760 --> 00:16:07,960 Először azt hittem, csak valami energiasűrűsödés, 191 00:16:08,040 --> 00:16:12,760 de elindult felém, és megérintette a karomat. 192 00:16:12,840 --> 00:16:14,880 Hogy lehet bármi is a sugárban? 193 00:16:14,960 --> 00:16:17,160 Félig fázisban levő molekulák repkednek mindenfelé. 194 00:16:17,240 --> 00:16:20,200 Ez lehetetlen, nem igaz? 195 00:16:22,760 --> 00:16:24,520 Talán utána kellene néznünk. 196 00:16:24,600 --> 00:16:27,880 Ha ezzel végeztünk, leellenőrizzük a transzportereket, rendben? 197 00:16:27,960 --> 00:16:29,440 Rendben. 198 00:16:33,360 --> 00:16:35,680 A tároló-sugár alrendszerek ellenőrizve. 199 00:16:35,800 --> 00:16:39,680 A ki- és bemeneti tekercsek rendben. - A mintatárolók is. 200 00:16:39,760 --> 00:16:43,520 Az emitterek, a célkövető, minden tökéletes. 201 00:16:44,680 --> 00:16:47,720 Ez a rendszer tiszta, a kutatóhajóé nem kevésbé. 202 00:16:47,800 --> 00:16:51,000 Reg, elég sok energia szaladgál összevissza abban a sugárban. 203 00:16:51,080 --> 00:16:54,320 Talán csak valami kiegyenlítődési jelenséget tapasztalt. 204 00:16:54,400 --> 00:16:55,880 Lehet. 205 00:16:55,960 --> 00:16:58,480 Azért még megnézem a Heisenberg-kiegyenlítőket. 206 00:16:58,560 --> 00:17:03,080 Főnök, azt hiszem ez nem szükséges. - Ugyan, semmiség. Talán segíthet valamit. 207 00:17:09,360 --> 00:17:12,400 Tudja, lehet, hogy a tudatlanság a legjobb dolog. 208 00:17:12,480 --> 00:17:13,480 Uram? 209 00:17:13,560 --> 00:17:17,120 Ha nem tudnám ennyire pontosan mi is ez az egész, lehet, hogy nem is félnék tőle. 210 00:17:17,480 --> 00:17:21,040 De még nagyon jól emlékszem Dr. Olaffson előadására, 211 00:17:21,120 --> 00:17:24,200 amikor arról beszélt, hogy a testet 212 00:17:24,280 --> 00:17:28,160 több milliárd kiloquadnyi adatra bontják le és átlövik a szubtéren. 213 00:17:28,240 --> 00:17:31,120 Akkor értettem meg, hogy itt nincs helye hibának. 214 00:17:31,200 --> 00:17:35,120 Ha csak egy atom is eltévelyeg valahová... Puff! Az ember nem jön vissza többet. 215 00:17:35,920 --> 00:17:38,480 Alig tudom elhinni, hogy nem vesznek el időről időre emberek. 216 00:17:38,560 --> 00:17:40,320 Már megbocsásson, de... 217 00:17:40,400 --> 00:17:43,640 Huszonkét éve csinálom ezt és még nem veszítettem el embert átsugárzás közben. 218 00:17:43,720 --> 00:17:48,600 Igen, de képzelje csak el, ha a visszaalakításkor valami eltérés keletkezik, 219 00:17:48,680 --> 00:17:50,920 akár csak egy ezredszázaléknyi... 220 00:17:51,000 --> 00:17:54,040 Pontosan ezért van a négyszeresen duplikálva a letapogató. 221 00:17:54,120 --> 00:17:56,560 Ha az egyik hibás, azonnal belép helyette egy másik. 222 00:17:56,640 --> 00:17:58,400 Reg. 223 00:17:58,480 --> 00:18:03,400 Mennyi transzporter baleset történt az elmúlt tíz évben? Kettő? Három? 224 00:18:03,520 --> 00:18:07,560 Közben pedig több millió embert sugároznak ide-oda nap mint nap, 225 00:18:07,600 --> 00:18:11,040 Én azért hallottam dolgokat. Mi van például a transzporter pszichózissal? 226 00:18:11,120 --> 00:18:13,280 Transzporter pszichózis? 227 00:18:13,400 --> 00:18:16,000 Legalább ötven éve nem volt rá példa. 228 00:18:16,080 --> 00:18:19,160 Mióta tökéletesítették a multiplex mintatárolókat. 229 00:18:19,240 --> 00:18:20,400 Reg. 230 00:18:20,480 --> 00:18:23,080 Az átsugárzás az utazás legbiztonságosabb módja. 231 00:18:31,200 --> 00:18:35,400 Szeretném közelebbről szemügyre venni ezeket az égéseket. Kérem vegyen egy szövetmintát. 232 00:18:50,720 --> 00:18:54,880 Különös. Csak a felső bőrréteg égett meg. Ellenőrizzük a keringési rendszerét. 233 00:19:09,960 --> 00:19:11,800 Dr. Crusher! 234 00:19:12,240 --> 00:19:15,520 Verni kezdett a szíve. Cardio-stimulátort. 235 00:19:18,160 --> 00:19:19,400 Most. 236 00:19:20,280 --> 00:19:21,600 Megszűnt. 237 00:19:24,120 --> 00:19:27,680 Neuro-elektromos aktivitás az agykéregben. 238 00:19:28,160 --> 00:19:29,480 Semmi. 239 00:19:31,160 --> 00:19:33,200 Most meg a légzése indult újra. 240 00:19:39,400 --> 00:19:41,360 Ezt nem értem. Mi folyik itt? 241 00:20:41,440 --> 00:20:42,960 Vizet, tíz Celsius fokosat. 242 00:21:03,600 --> 00:21:06,200 Komputer, nyisd meg a Csillagflotta orvosi adatbázisát. 243 00:21:07,480 --> 00:21:09,080 Mondd el... 244 00:21:09,800 --> 00:21:12,520 Foglald össze mik a tünetei a transzporter pszichózisnak. 245 00:21:14,160 --> 00:21:17,920 A transzporter pszichózist 2209-ben diagnosztizálták először 246 00:21:18,000 --> 00:21:20,160 a Delinia II kutatói. 247 00:21:20,240 --> 00:21:25,280 Nem, nem, állj. Engem az érdekel, mi okozza? 248 00:21:25,920 --> 00:21:30,080 A betegség oka a neurokémiai rendszer lebomlása, 249 00:21:30,160 --> 00:21:32,160 melynek következtében mind a motorikus, 250 00:21:32,240 --> 00:21:35,680 mind a magasabb szintű idegi funkciók károsodást szenvednek. 251 00:21:36,160 --> 00:21:38,280 Mik a tünetek? 252 00:21:38,440 --> 00:21:40,720 Az áldozat paranoid érzékcsalódásoktól szenved, továbbá 253 00:21:40,800 --> 00:21:44,640 multi-infarktiális elmezavar, hallucinációk... 254 00:21:45,600 --> 00:21:48,720 Hallucinációk? Miféle hallucinációk? 255 00:21:49,480 --> 00:21:54,120 Mind szomatikus, mind látvány és hang jellegű hallucináció előfordul 256 00:21:54,200 --> 00:21:56,960 pszichogenikus hisztériával kísérve. 257 00:21:58,760 --> 00:22:02,840 A kísérőjelenségek levertség, 258 00:22:02,920 --> 00:22:05,200 gyors szívverés, 259 00:22:05,280 --> 00:22:09,040 akut rövidlátáshoz vezető látásgyengülés, 260 00:22:09,120 --> 00:22:11,440 ritkábban végtagfájdalom 261 00:22:12,320 --> 00:22:15,080 és leggyakrabban kiszáradás. 262 00:22:17,480 --> 00:22:19,040 Komputer. 263 00:22:20,280 --> 00:22:24,080 Milyen kezelés létezik erre a betegségre? 264 00:22:24,760 --> 00:22:26,640 Nincs ismert gyógykezelési eljárás. 265 00:22:30,280 --> 00:22:34,560 A boncolás nagy ionkoncentrációt mutatott ki Kelly hadnagy összes szervében. 266 00:22:34,640 --> 00:22:37,320 Ez okozta az időleges izomöszehúzódásokat és szervrendszer-működést. 267 00:22:38,120 --> 00:22:40,280 És mi okozta az ionizációt? 268 00:22:40,920 --> 00:22:43,760 Áramütéstől származó égéseket is találtunk a testén, 269 00:22:43,920 --> 00:22:47,720 valamit ionizált gázra vagy nagyenergiájú plazmára utaló nyomokat. 270 00:22:47,840 --> 00:22:51,320 Plazma? Olyasminek biztos nem kerülhetett a közelébe. 271 00:22:52,120 --> 00:22:54,200 Hacsak nem. Az áramlásból. 272 00:22:54,280 --> 00:22:58,320 Találtak sérülést a burkolaton? Bejuthatott a plazma valahogy a hajóba? 273 00:22:58,920 --> 00:23:02,960 Nem. Data, mi a helyzet a tartály maradványaival? 274 00:23:03,040 --> 00:23:07,000 Még nem készültünk el a vizsgálattal. 275 00:23:07,080 --> 00:23:10,040 Kapitány, ha a maradványokon hasonló jellegű ionizációt találunk, 276 00:23:10,160 --> 00:23:13,600 az azt jelentheti, hogy megpróbáltak a fedélzetre sugározni valamennyi plazmát. 277 00:23:13,680 --> 00:23:17,160 És ha az robbant fel, az megmagyarázna néhány dolgot. 278 00:23:17,240 --> 00:23:20,080 Tájékoztassanak, ha a vizsgálat befejeződött. 279 00:23:32,520 --> 00:23:36,640 A tartály sérülései alapján úgy tűnik, a robbanás a tároló belsejében keletkezett. 280 00:23:36,720 --> 00:23:40,400 És megvan a maradék ionizáció is. 281 00:23:40,520 --> 00:23:44,840 Úgy tűnik a feltételezése helytálló. Ebben a tartályban nagyenergiájú plazma volt. 282 00:23:44,920 --> 00:23:47,760 Tehát mintákat vettek a plazmaáramlásból. 283 00:23:47,840 --> 00:23:51,120 Ezt a tartályt ilyesmire tervezték. Miért robbant fel mégis? 284 00:23:51,760 --> 00:23:54,560 Talán megpróbálhatjuk rekonstruálni az eseményeket, 285 00:23:54,640 --> 00:23:58,040 hogy lássuk, mi történik, amikor a fedélzetre sugározzuk az anyagot. 286 00:23:58,120 --> 00:24:00,840 Jó ötlet. Előkészítünk egy új tartályt. Reg. 287 00:24:00,960 --> 00:24:05,120 Nem vállalhatunk kockázatot, vonjon biztonsági erőteret a gépterem köré. 288 00:24:05,200 --> 00:24:06,520 Igenis, uram. 289 00:24:14,480 --> 00:24:17,640 Rosszul érzi magát, hadnagy? - Jól vagyok. 290 00:24:18,120 --> 00:24:20,080 Igen, köszönöm. 291 00:24:35,560 --> 00:24:40,240 Geordi, úgy vettem észre, hogy Barclay hadnagyot erősen foglalkoztatja 292 00:24:40,320 --> 00:24:42,400 a fiziológiai állapota. 293 00:24:42,480 --> 00:24:45,360 Az elmúlt húsz percben többször ellenőrizte 294 00:24:45,440 --> 00:24:48,240 a pulzusát és a látásélességét. 295 00:24:49,800 --> 00:24:51,160 Köszönöm, Data. 296 00:25:11,360 --> 00:25:12,440 Reg? 297 00:25:15,280 --> 00:25:18,160 Igen, uram? - Jól van? 298 00:25:19,360 --> 00:25:23,480 Kitűnően, uram. - Sápadtnak látszik. 299 00:25:24,120 --> 00:25:25,360 Valóban? 300 00:25:26,160 --> 00:25:27,560 Figyeljen, Reg. 301 00:25:27,640 --> 00:25:31,480 Keményen dolgozott, pihenjen egy kicsit. 302 00:25:31,920 --> 00:25:34,760 Elleszünk egy darabig a segítsége nélkül. 303 00:25:34,840 --> 00:25:37,400 Azt hiszem, ezt fogom tenni. Köszönöm, uram. 304 00:25:44,480 --> 00:25:47,080 La Forge Troi tanácsadónak. - Hallgatom. 305 00:25:47,160 --> 00:25:49,120 Tanácsadó, van egy kis ideje? 306 00:25:57,960 --> 00:26:00,360 Barclay hadnagy. Már többször hívtam, 307 00:26:00,440 --> 00:26:03,440 de nem válaszolt. Reg, mit csinál? 308 00:26:03,520 --> 00:26:05,440 Gyalogolok. - Azt látom, de hová megy? 309 00:26:05,520 --> 00:26:08,240 Sehová, csak végre meg akarom ismerni az összes szintet. 310 00:26:08,320 --> 00:26:11,760 Látja, ez itt például a térképészeti részleg, azt hittem, hogy a 11-es szinten van. 311 00:26:12,240 --> 00:26:15,880 Nem tudtam elaludni, és úgy gondoltam ha kifárasztom magam, talán könnyebben megy. 312 00:26:15,960 --> 00:26:18,520 Nincs ebben semmi különös, ezt maga is beláthatja. 313 00:26:18,640 --> 00:26:21,680 La Forge parancsnok azt mondta, ma kissé idegesnek tűnt... 314 00:26:21,760 --> 00:26:24,040 Én mindig ideges vagyok. Azt hiszem ezt mindenki tudja a fedélzeten. 315 00:26:24,120 --> 00:26:27,640 Azt is megemlítette, hogy ön azt mondta, hogy látott valamit a transzporter sugárban. 316 00:26:27,720 --> 00:26:31,400 Tévedtem. A transzportert leellenőriztük, nem volt ott semmi. Csak képzelődtem. 317 00:26:31,480 --> 00:26:34,040 Nem látszik túl meggyőzöttnek ez ügyben. 318 00:26:34,120 --> 00:26:37,440 Figyeljen, tanácsadónő. Tudom, hogy nagyon a szívén viseli az állapotomat, 319 00:26:37,520 --> 00:26:41,160 de nem szeretném folytatni ezt a beszélgetést. Kitűnően érzem magam. 320 00:26:41,600 --> 00:26:44,960 Mr. Barclay, ön kimerült és agresszív. 321 00:26:45,120 --> 00:26:49,080 Nem hagyhatom, hogy egy legénységi tag önmagát vagy másokat veszélyeztessen. 322 00:26:49,160 --> 00:26:51,720 Senkit nem veszélyeztetek, és... 323 00:26:51,840 --> 00:26:56,400 Azt hiszem az ön javát is szolgálná, ha kivenne némi szabadságot. 324 00:26:57,320 --> 00:26:59,840 Reg, ideiglenesen fel kell mentenem a szolgálat alól. 325 00:27:02,160 --> 00:27:03,400 Ahogy óhajtja. 326 00:27:04,040 --> 00:27:05,560 Csak tessék. 327 00:27:05,640 --> 00:27:08,360 Tegye amit tennie kell, Tanácsadó. 328 00:27:24,720 --> 00:27:27,240 Komputer, több madarat. 329 00:27:34,040 --> 00:27:36,000 A stresszoldó programot befejezni. 330 00:27:42,880 --> 00:27:45,320 Vizet. - Adja meg a hőmérsékletet. 331 00:27:45,400 --> 00:27:48,160 Teljesen mindegy, egy pohár vizet szeretnék. 332 00:28:04,600 --> 00:28:07,240 Csak nyugalom. Nyugalom. 333 00:28:18,560 --> 00:28:21,200 Rendben, komputer, játssz valami zenét. 334 00:28:22,040 --> 00:28:23,840 Valami megnyugtatót. 335 00:29:12,280 --> 00:29:14,600 Már megbocsásson, uram, de... Nem várhatott volna reggelig? 336 00:29:14,680 --> 00:29:16,080 Nem. 337 00:29:16,160 --> 00:29:19,000 Nem. Főnök, átnéztem még egyszer a transzporternaplókat. 338 00:29:19,080 --> 00:29:22,760 Mitől származnak ezek az energiaingadozások? 339 00:29:22,840 --> 00:29:25,360 Az egyik éppen akkor következett be mikor átsugároztak a kutatóhajóra. 340 00:29:25,440 --> 00:29:28,640 Ezek csak ionizációs jelenségek, 341 00:29:28,720 --> 00:29:31,720 amelyek a Yosemite transzporterével való összekapcsolódás miatt keletkeztek. 342 00:29:32,440 --> 00:29:36,800 Az egyik akkor történt, mikor még a sugárban voltam. 343 00:29:37,720 --> 00:29:39,760 Nincs ok az aggodalomra, uram. 344 00:29:39,880 --> 00:29:44,160 Szeretném, ha átsugározna a kutatóhajóra és utána rögtön vissza. 345 00:29:44,240 --> 00:29:49,400 És mikor a sugárban vagyok... Tudna generálni ilyen ionizációt? 346 00:29:49,480 --> 00:29:52,680 Azt hiszem igen. Megkérdezhetem, hogy mire jó ez? 347 00:29:54,160 --> 00:29:57,600 Én... La Forge parancsnok szeretne néhány adatot a jelenségről. 348 00:29:57,680 --> 00:30:00,040 Az adatokat lehívhatjuk a naplóból. - Nem! 349 00:30:00,120 --> 00:30:02,320 A transzporter érzékelői nem elég pontosak. 350 00:30:02,440 --> 00:30:05,360 Parancsba adom, hogy sugározzon át, Mr. O'Brien. 351 00:30:06,800 --> 00:30:08,760 Igenis, uram. 352 00:30:10,480 --> 00:30:12,920 De engedjen meg egy megjegyzést... 353 00:30:14,080 --> 00:30:15,840 elfelejtett trikordert hozni magával. 354 00:30:20,880 --> 00:30:24,960 Vagy van ott kint valami, vagy megőrültem, de mindenképpen tudnom kell. 355 00:30:25,040 --> 00:30:27,480 Remélem, megérti, ugye? 356 00:30:28,640 --> 00:30:31,440 Megértem. Készüljön fel uram. 357 00:31:03,200 --> 00:31:04,960 Ébressze fel a szolgálatvezetőt. 358 00:31:08,720 --> 00:31:11,920 És utána megint ott volt, alig húsz perccel ezelőtt. 359 00:31:12,000 --> 00:31:14,240 Ugyanaz a valami, 360 00:31:14,320 --> 00:31:16,680 ide-oda mozgott a sugárban. 361 00:31:16,760 --> 00:31:20,000 Jól értem, úgy gondolja, hogy az a dolog él? 362 00:31:20,080 --> 00:31:23,040 Sötét színű volt, ráncos, és... 363 00:31:23,120 --> 00:31:26,360 valami olyasmi volt az elején, mint egy nagy száj. 364 00:31:27,520 --> 00:31:28,760 Egy száj? 365 00:31:29,720 --> 00:31:31,760 Nem találtam semmi különöset. 366 00:31:32,240 --> 00:31:35,120 Reg, miért nem jelentette korábban senkinek a karjával történteket? 367 00:31:36,840 --> 00:31:41,000 Mert én azt gondoltam, csak hallucináció, 368 00:31:41,080 --> 00:31:43,360 azt gondoltam... 369 00:31:44,240 --> 00:31:49,120 hogy transzporter-pszichózisom van. De tudom, hogy amit láttam, valóságos volt. 370 00:31:50,320 --> 00:31:55,440 És én voltam az egyetlen, akit a sugárzás alatt ionizációs jelenség ért. 371 00:31:55,560 --> 00:31:57,640 Talán ezért nem látta senki más rajtam kívül. 372 00:31:57,720 --> 00:32:03,440 Mr. Barclay, úgy tudom, hogy az elmúlt napokban nagy teher nehezedett a vállára. 373 00:32:03,520 --> 00:32:06,880 Nem lehet, hogy az egészet csak... A kimerültség okozza? 374 00:32:06,960 --> 00:32:12,520 Tudom mire... mit akar mondani, hogy furán viselkedem, de higgye el, 375 00:32:12,600 --> 00:32:17,120 nem kérettem volna ide önöket, ha nem lennék egészen biztos a dolgomban. 376 00:32:21,720 --> 00:32:23,640 Mr. La Forge ön és Mr. O'Brien. 377 00:32:23,720 --> 00:32:28,040 Szétszerelik azt a transzportert, ha szükséges az utolsó alkatrészig. 378 00:32:28,120 --> 00:32:31,400 Mr. Worf, további utasításig harmadfokú biztonsági készültséget rendelek el. 379 00:32:31,480 --> 00:32:32,600 Igenis. 380 00:32:33,120 --> 00:32:36,040 Elvégzek egy mikrocelluláris letapogatást Mr. Barclay karján. 381 00:32:36,120 --> 00:32:39,240 El fog tartani egy darabig, de ha van valami probléma, meg fogom találni. 382 00:32:39,800 --> 00:32:41,760 Folyamatos tájékoztatást kérek. Munkára. 383 00:32:55,320 --> 00:32:57,840 Maradék-ionizációt találtam 384 00:32:57,920 --> 00:33:00,480 a bőrszövet alsóbb rétegeiben, a bal karban. 385 00:33:00,560 --> 00:33:04,600 Pontosan ugyanolyat, mint Kelly hadnagy holttesténél 386 00:33:05,160 --> 00:33:07,080 és a kutatóhajóról származó mintagyűjtő tartálynál. 387 00:33:07,640 --> 00:33:11,880 Ez nem kétséges, ugyanazzal a plazmával került kapcsolatba, amivel a többiek. 388 00:33:11,960 --> 00:33:15,080 Na tessék. Mégiscsak történt velem valami a sugárban. 389 00:33:15,160 --> 00:33:17,640 De lehet, hogy a kutatóhajón kapott sugárzást. 390 00:33:17,760 --> 00:33:20,840 Azt mondja, valami megérintette a bal karját a sugárzás alatt. 391 00:33:20,920 --> 00:33:23,600 Pontosan ott észleltem a legnagyobb ionkoncentrációt. 392 00:33:23,680 --> 00:33:27,120 Jelent ez az ionizáció veszélyt rá nézve? - Lehetséges. 393 00:33:27,200 --> 00:33:31,160 Lefuttatok egy bázispár ellenőrzést, a DNS épségének megállapítására. 394 00:33:31,800 --> 00:33:33,320 Uram? 395 00:33:33,360 --> 00:33:37,680 La Forge parancsnok és én azt terveztük, hogy rekonstruáljuk a robbanást. 396 00:33:37,760 --> 00:33:41,080 Mivel ez választ adhatna néhány kérdésre, engedélyt kérek a végrehajtására. 397 00:33:41,880 --> 00:33:45,480 Megadom. Beszéljen Mr. O'Brien-nel, hogy válassza le a transzportereket a hálózatról. 398 00:33:45,560 --> 00:33:48,160 Nem kockáztathatunk további... szennyeződéseket. 399 00:33:49,280 --> 00:33:52,240 És tartsák be a biztonsági előírásokat. - Igenis, uram. 400 00:33:53,040 --> 00:33:55,960 Szeretném, ha viselné ezt a megfigyelőeszközt. 401 00:33:56,040 --> 00:34:00,320 Jelezni fogja, ha az ionizáció növekszik. 402 00:34:00,400 --> 00:34:01,800 Igen, Doktor. 403 00:34:09,040 --> 00:34:11,760 Szerkezeti megerősítéssel 240 százalékos szilárdságot értünk el. 404 00:34:11,840 --> 00:34:13,880 Aktiválom a szigetelőmezőt. 405 00:34:18,280 --> 00:34:20,160 Ennek elégnek kell lennie. 406 00:34:20,240 --> 00:34:23,920 Na jó, megvannak a koordináták. Reg, sugározzon be egy mintát. 407 00:34:40,600 --> 00:34:42,080 Oké. 408 00:34:42,160 --> 00:34:43,800 Mit tennénk először? 409 00:34:43,880 --> 00:34:46,680 A szokványos vizsgálatsorozat egy rezonancia letapogatással kezdődik. 410 00:34:46,760 --> 00:34:49,760 Akkor azzal kezdünk. 411 00:34:51,240 --> 00:34:53,880 Megkezdem a rezonancia letapogatást. 412 00:34:53,960 --> 00:34:55,640 Frekvenciatartomány három... 413 00:34:58,120 --> 00:35:00,200 Barclay, ellenőrizze a szigetelőmező épségét. 414 00:35:07,440 --> 00:35:10,800 A mezőt a felső teljesítményhatárhoz közeli terhelés éri, de stabil maradt. 415 00:35:25,080 --> 00:35:28,760 A vizorom biomágneses energiát észlel. 416 00:35:32,880 --> 00:35:34,520 Nagyon összetett mintázatokat. 417 00:35:35,680 --> 00:35:38,640 Azt hiszem, ez a valami él, Reg. 418 00:35:38,720 --> 00:35:40,280 Reg. 419 00:35:43,040 --> 00:35:44,440 Reg. 420 00:35:50,160 --> 00:35:51,400 Reg. 421 00:36:02,560 --> 00:36:04,320 Élőlények? 422 00:36:04,400 --> 00:36:05,640 Így van. 423 00:36:05,720 --> 00:36:07,560 Kvázienergetikus mikrobák, 424 00:36:07,680 --> 00:36:10,560 amelyek a plazmaáramlásban élnek. 425 00:36:10,600 --> 00:36:14,000 Akkor bukkantunk rájuk, mikor rezonancia letapogatással próbálkoztunk. 426 00:36:14,080 --> 00:36:15,880 Nyilvánvalóan nem tetszhetett nekik, 427 00:36:15,960 --> 00:36:19,800 mert szétszedték a tartályt. - Plazmarobbanást okoztak, 428 00:36:19,880 --> 00:36:23,120 ahhoz hasonlót, mint a kutatóhajón. 429 00:36:23,200 --> 00:36:25,400 Pontosan. És mikor összekapcsoltuk a transzportereket, 430 00:36:25,480 --> 00:36:28,480 néhány mikroba átjuthatott a miénkbe. 431 00:36:28,560 --> 00:36:30,840 Úgy gondoljuk még mindig ott vannak, a tárolóban. 432 00:36:31,000 --> 00:36:33,280 Ez megmagyarázná azt, amit maga látott. 433 00:36:33,360 --> 00:36:37,680 Amit én láttam az sokkal nagyobb volt egy mikrobánál. 434 00:36:38,080 --> 00:36:42,040 A tárgyak mérete az anyagsugárban meglehetősen rendszertelenül változhat. 435 00:36:42,120 --> 00:36:44,120 Lehet, hogy ez okozta a megtévesztő megfigyelést. 436 00:36:44,200 --> 00:36:48,040 Ezek a mikrobák bejutottak a testébe is, Reg. 437 00:36:48,760 --> 00:36:50,760 Bennem vannak? 438 00:36:50,840 --> 00:36:55,280 Kelly hadnagy testében is voltak, azok okozták a spontán mozgást a boncolás közben. 439 00:36:55,440 --> 00:36:58,200 A biofilternek ki kellett volna szűrnie őket, de nem tette. 440 00:36:58,320 --> 00:37:02,040 A mikrobák ugyanis egyszerre léteznek anyag és energia formájában is. 441 00:37:02,120 --> 00:37:04,920 A szűrő nem tudta megkülönböztetni őket. 442 00:37:05,000 --> 00:37:09,040 Igaz, de ha elég hosszú ideig lebegtetjük Barclay-t a sugárban, 443 00:37:09,120 --> 00:37:12,200 akkor a molekulái lassan elkülönülnek... 444 00:37:12,280 --> 00:37:14,920 És jellegzetes nukleonmintázatot generálnak, 445 00:37:15,560 --> 00:37:18,840 amit leképezhetünk úgy, hogy a számítógép felismerje. 446 00:37:18,960 --> 00:37:21,880 Ezután már a bioszűrők elkülönítik a mikrobákat. 447 00:37:21,960 --> 00:37:23,360 Szerintem ez menni fog, Reg. 448 00:37:23,440 --> 00:37:27,280 Lebegtetni akarnak a sugárban? Ez egyáltalán nem tetszik... 449 00:37:27,360 --> 00:37:30,840 Bent kell tartanunk. - Mennyi időre? 450 00:37:31,680 --> 00:37:35,360 30, 40 másodpercre, nehéz előre megmondani, de teljesen veszélytelen. 451 00:37:35,480 --> 00:37:39,120 És mi van ha túl sokáig hagynak a sugárban? 452 00:37:39,200 --> 00:37:43,400 A mintája elkezd leépülni és végül teljesen elvész. 453 00:37:51,880 --> 00:37:55,040 Úgy 15 másodperc elteltével lehet, hogy kábultságot fog majd érezni. 454 00:37:55,120 --> 00:37:59,640 Igyekezzen megőrizni a nyugalmát. És fontos, hogy ne mozogjon sokat. 455 00:38:05,960 --> 00:38:08,040 Előkészítem a tartalék mintatárolót. 456 00:38:09,200 --> 00:38:11,960 Készenléti állapotban tartom. - Felkészült, Reg? 457 00:38:17,600 --> 00:38:19,040 Energiát. 458 00:38:30,960 --> 00:38:35,880 Molekuláris felbontás hatvan százalékon. Statikus üzemmód. 459 00:38:37,200 --> 00:38:39,440 A minta bemérve és stabilizálva. 460 00:38:41,120 --> 00:38:43,440 Bioszűrő letapogatás megkezdve. 461 00:38:53,000 --> 00:38:54,400 A jel stabil. 462 00:38:54,520 --> 00:38:57,360 A leképező szkenner még nem fedezte fel a mikrobákat. 463 00:38:57,480 --> 00:38:59,480 Növelem a molekulaszóródást. 464 00:38:59,560 --> 00:39:03,480 A felbontása 55 százalék. - Még könnyedén vissza lehet hozni. 465 00:39:14,520 --> 00:39:18,440 Parancsnok, a felbontása 50 százalék, Hozzuk vissza. 466 00:39:18,520 --> 00:39:21,480 Tudom, csak még pár másodperc. 467 00:39:21,560 --> 00:39:24,520 Növelnünk kell a fázisátmenet frekvenciáját. 468 00:39:24,600 --> 00:39:25,880 Igenis, uram. 469 00:39:25,960 --> 00:39:27,640 A szkennerek működnek. 470 00:39:28,160 --> 00:39:32,440 Megvan. Jelfelismerés pozitív. 471 00:39:32,520 --> 00:39:34,640 A bioszűrő fogadja az adatokat. 472 00:39:35,240 --> 00:39:37,560 Ne aggódj, Reg, nem fog fájni. 473 00:39:49,320 --> 00:39:51,440 92 százalékos tömegnövekedés. 474 00:39:51,520 --> 00:39:53,840 Valami van vele a sugárban. 475 00:39:53,920 --> 00:39:56,560 Biztonságiakat a hármas transzporterhez. - Rendben. 476 00:39:56,640 --> 00:39:59,280 Erőteret hozok létre az emelvény köré. 477 00:40:10,560 --> 00:40:12,280 Mezőt kikapcsolni! 478 00:40:18,400 --> 00:40:22,280 Vannak még a sugárban. Csak fogják meg és tartsák erősen őket. 479 00:40:22,400 --> 00:40:24,240 Értettem. Kövessenek. 480 00:40:31,800 --> 00:40:33,600 Reg, mit történt? 481 00:40:33,680 --> 00:40:35,320 Nos... 482 00:40:35,400 --> 00:40:38,440 Amikor láttam, hogy négyen vannak ott, 483 00:40:38,520 --> 00:40:42,080 arra gondoltam, hogy talán a másik legénység is azzal próbálkozott amivel mi. 484 00:40:42,160 --> 00:40:44,000 Valami megfertőzött minket. 485 00:40:44,640 --> 00:40:49,640 Kelly hadnagy megpróbálta átprogramozni a bioszűrőt. 486 00:40:49,960 --> 00:40:53,680 És valószínűleg közben túllépte a molekulaintegritási pontot. 487 00:40:53,800 --> 00:40:55,400 A minta a sugárban maradt. 488 00:40:56,000 --> 00:41:00,480 A plazmaáramlás maradék energiája pedig valahogy felerősítette a jelet a tárolóban, 489 00:41:00,600 --> 00:41:02,840 ez akadályozta meg, hogy a mintáik széthulljanak. 490 00:41:19,760 --> 00:41:23,240 Kapitány naplója, csillagidő 46043.6. 491 00:41:23,320 --> 00:41:26,160 Az átprogramozott bioszűrő hatásos volt, 492 00:41:26,240 --> 00:41:29,600 sikerült eltávolítanunk az idegen mikrobákat a legénység valamennyi tagjából. 493 00:41:30,160 --> 00:41:33,480 A mikrobákat visszajuttattuk a plazmaáramlatba. 494 00:41:41,640 --> 00:41:43,360 Főnök. - Hadnagy. 495 00:41:43,960 --> 00:41:46,200 Örülök, hogy sikerült. 496 00:41:46,280 --> 00:41:50,200 Ez az első alkalom hogy a transzporter állomáson kívül beszélgetünk. 497 00:41:50,320 --> 00:41:52,480 Hogy őszinte legyek, igyekeztem kerülni önt. 498 00:41:53,040 --> 00:41:54,200 Miért? 499 00:41:54,280 --> 00:41:56,760 Mert ön a transzporterrel foglakozik, én pedig utálom a transzportert. 500 00:41:57,440 --> 00:42:00,960 Vagyis, utáltam... Szóval, mi van a dobozban? 501 00:42:01,120 --> 00:42:03,960 Szeretném bemutatni Christina-nak. 502 00:42:07,960 --> 00:42:10,320 Christina, ő Barclay hadnagy. 503 00:42:12,880 --> 00:42:14,440 Ő a kedvenc pókja. 504 00:42:15,080 --> 00:42:18,360 Lycosa tarantula. Ne aggódjon, nem harap. 505 00:42:22,760 --> 00:42:26,280 Szép nagy. Nem igaz? 506 00:42:26,360 --> 00:42:30,320 A Titus IV-en találtam. Egy baleset miatt került oda. 507 00:42:32,280 --> 00:42:34,480 Na, hozok valamit inni. 508 00:42:36,120 --> 00:42:38,920 Addig vigyázzon rá. - Persze. 509 00:42:46,600 --> 00:42:48,120 Főnök!