1 00:00:02,000 --> 00:00:05,520 Hajónapló, csillagidő 45944.1. 2 00:00:05,600 --> 00:00:09,200 Miközben egy mágneshullám-forrást követtünk a Parvenium rendszerben, 3 00:00:09,400 --> 00:00:13,080 egy olyan tárgyra bukkantunk, amit egyelőre nem sikerült azonosítani. 4 00:00:15,520 --> 00:00:17,000 Nagyítást! 5 00:00:19,320 --> 00:00:22,400 Mr. Data? - Valamiféle szondának tűnik, uram. 6 00:00:22,480 --> 00:00:25,120 De egyetlen Föderációs feljegyzésben sem szerepel ehhez hasonló. 7 00:00:25,200 --> 00:00:26,080 Letapogat minket? 8 00:00:26,200 --> 00:00:29,600 Nem, de tartja a hozzánk viszonyított pozícióját. 9 00:00:29,760 --> 00:00:33,680 Az anyaga paricium és talgonite alkotta kerámia ötvözet. 10 00:00:33,920 --> 00:00:36,000 Nem túl fejlett technológia. 11 00:00:36,200 --> 00:00:40,920 Uram, a szonda gyenge nukleonsugarat bocsát ki az Enterprise felé. 12 00:00:41,000 --> 00:00:42,920 Pajzsot fel! Fegyvereket készenlétbe! 13 00:00:43,000 --> 00:00:46,200 A sugár letapogatja a pajzs felszínt. 14 00:00:46,400 --> 00:00:48,800 A szonda intenzív részecskefelhőt bocsát ki. 15 00:00:49,000 --> 00:00:52,520 Uram, a sugár áthatol a pajzson. - Növelje e sebességet... 16 00:00:52,600 --> 00:00:54,080 Kapitány! 17 00:00:54,680 --> 00:00:56,000 Semmi baj! 18 00:00:58,800 --> 00:01:01,200 Kapitány, semmi baj... 19 00:01:04,400 --> 00:01:05,800 Na végre! 20 00:01:10,600 --> 00:01:11,920 Hogy érzed magad? 21 00:01:13,680 --> 00:01:17,200 Kamin, tudsz beszélni? 22 00:01:18,480 --> 00:01:21,800 Mi ez a hely itt? - Még mindig lázas vagy. 23 00:01:22,800 --> 00:01:24,920 komputer, program leáll! 24 00:01:27,280 --> 00:01:29,080 komputer, program vége! 25 00:01:30,000 --> 00:01:31,000 Kamin! 26 00:01:34,400 --> 00:01:35,880 Picard az Enterprise-nak! 27 00:01:36,000 --> 00:01:39,200 Kamin, még nem szabad felkelned! Még nem vagy olyan jól. 28 00:01:40,880 --> 00:01:44,320 Azt kérdeztem, hogy mi ez a hely itt? 29 00:01:46,200 --> 00:01:49,800 Ez az otthonod, hiszen tudod! 30 00:02:19,400 --> 00:02:22,520 Az űr a legvégső határ. 31 00:02:24,000 --> 00:02:27,680 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 32 00:02:27,800 --> 00:02:32,000 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 33 00:02:33,200 --> 00:02:36,400 új életformák, új civilizációk felkutatása; 34 00:02:37,600 --> 00:02:41,400 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 35 00:03:48,320 --> 00:03:49,800 Fogoly vagyok? 36 00:03:50,680 --> 00:03:53,000 Drágám, három napig magas lázad volt. 37 00:03:53,200 --> 00:03:55,600 Nem volna szabad így felugrálnod. 38 00:04:06,280 --> 00:04:07,600 Kamin! 39 00:04:13,600 --> 00:04:16,200 Kimenned meg végképp nem szabad! 40 00:04:29,120 --> 00:04:30,880 Kamin! 41 00:04:31,120 --> 00:04:33,320 Kérlek szépen, gyere be! 42 00:05:12,880 --> 00:05:14,480 Köszönöm. 43 00:05:15,680 --> 00:05:20,400 E facsemete elültetésével az életigenlést fejezzük ki, 44 00:05:20,600 --> 00:05:25,720 mely dacol a szárazsággal és a hosszú élet reményét hordozza. 45 00:05:26,200 --> 00:05:30,000 Bármi történjen, mi életben tartjuk, 46 00:05:30,920 --> 00:05:33,400 mint a túlélés jelképét. 47 00:05:37,520 --> 00:05:40,280 Kamin, de örülök! Jobban vagy, barátom? 48 00:05:40,520 --> 00:05:41,880 Maga a vezető? 49 00:05:43,000 --> 00:05:46,000 Vezető? - Azonnal vissza akarok térni a hajóra. 50 00:05:47,200 --> 00:05:48,680 Milyen hajóról beszélsz? 51 00:05:49,800 --> 00:05:51,000 Kérem! 52 00:05:54,320 --> 00:05:57,200 Árulja el, mi ez a hely? Hol vagyok? 53 00:05:59,480 --> 00:06:02,760 A nagy láz. Megzavarta az elmédet. 54 00:06:04,920 --> 00:06:06,920 Bizonyára. 55 00:06:08,400 --> 00:06:11,600 De talán segíthetsz. - Hát persze, barátom. 56 00:06:12,400 --> 00:06:14,280 Az én nevem Kamin? - Igen. 57 00:06:14,480 --> 00:06:18,000 A tiéd? - Batai. 58 00:06:19,520 --> 00:06:21,000 Én vagyok a falufőnök. 59 00:06:23,200 --> 00:06:26,600 Batai. Szóval beteg voltam? 60 00:06:26,800 --> 00:06:30,680 Több, mint egy hétig. Eline bevihetett volna a kórházba is, 61 00:06:30,800 --> 00:06:33,120 de ragaszkodott hozzá, hogy ő ápoljon. 62 00:06:33,200 --> 00:06:36,200 Eline? - A feleséged. 63 00:06:37,800 --> 00:06:41,400 Ha még erre sem emlékszel, jobban teszed, ha nem mész haza! 64 00:06:44,600 --> 00:06:48,480 És mi ez a város? 65 00:06:50,400 --> 00:06:53,400 Talán orvoshoz kéne menned. - Ne, kérlek! 66 00:06:53,480 --> 00:06:55,600 Biztosan be fog ugrani. 67 00:06:56,200 --> 00:07:01,800 Ez itt,.a Ressik faluközösség. Északi Provincia. 68 00:07:02,000 --> 00:07:05,520 Milyen bolygó? - Hadd kísérjelek haza! 69 00:07:05,600 --> 00:07:09,400 Nem, jól vagyok. Semmi bajom. Csak mondd meg, kérlek, milyen bolygó! 70 00:07:11,320 --> 00:07:14,120 Ez a bolygó a Kataan. 71 00:07:14,320 --> 00:07:15,600 Kataan? 72 00:07:16,520 --> 00:07:18,480 Nem tartozik a Föderációhoz. 73 00:07:21,120 --> 00:07:25,400 Azt hiszem én most sétálok egyet. 74 00:07:26,120 --> 00:07:28,200 De hisz egy hétig feküdtél! 75 00:07:29,480 --> 00:07:32,000 Jót fog tenni a mozgás. 76 00:07:32,120 --> 00:07:37,200 Meg aztán újra hozzászoktatom magam a környezethez. 77 00:08:18,480 --> 00:08:20,200 Hála az égnek! 78 00:08:28,800 --> 00:08:33,600 Már a fél faluval téged kerestettelek. Miért hagyod, hogy aggódjunk érted? 79 00:08:35,400 --> 00:08:37,120 Éhes vagy? 80 00:08:38,320 --> 00:08:41,400 Éhes, szomjas és kimerült. 81 00:08:48,400 --> 00:08:52,400 Vagyis kizárt, hogy ez csak álom legyen. Így van? 82 00:08:53,400 --> 00:08:57,480 Úgy érted, hogy az életed csak álom? 83 00:08:57,560 --> 00:08:59,600 Ez nem az én életem! 84 00:09:01,600 --> 00:09:03,200 Biztosan tudom. 85 00:09:06,280 --> 00:09:08,720 Hozok enni valamit. 86 00:09:12,880 --> 00:09:14,880 Merre jártál? 87 00:09:16,000 --> 00:09:18,800 Sétáltam. Órákig. 88 00:09:20,000 --> 00:09:22,000 Épp csak, hogy felkeltél! 89 00:09:41,400 --> 00:09:43,000 Nagyon finom. 90 00:09:45,200 --> 00:09:46,800 Mindig megdicséred. 91 00:09:48,200 --> 00:09:51,800 Válaszolnál egy kérdésemre, akármilyen furcsának is találod? 92 00:09:52,000 --> 00:09:53,720 Hát persze. 93 00:09:55,400 --> 00:09:59,080 Van más bolygó a csillagrendszeretekben? Ismertek más rendszereket? 94 00:10:02,680 --> 00:10:04,320 Jól van. 95 00:10:05,480 --> 00:10:08,000 Van kommunikációs rendszeretek? 96 00:10:08,200 --> 00:10:13,200 Hogy küldtök üzenetet egy másik faluba vagy városba? 97 00:10:13,280 --> 00:10:16,600 Leggyakrabban hangátvivő készülékkel. 98 00:10:16,720 --> 00:10:20,200 Üzenetet akarsz küldeni? - Igen. 99 00:10:22,000 --> 00:10:25,400 Mikor oldható meg? - Holnap. 100 00:10:29,520 --> 00:10:33,280 Kettőnkről nem akarsz kérdezni? - Dehogynem. 101 00:10:35,520 --> 00:10:38,080 Bármi segít, amit el tudsz mondani. 102 00:10:38,320 --> 00:10:39,600 Szóval... 103 00:10:40,680 --> 00:10:42,000 Szóval mi... 104 00:10:43,600 --> 00:10:45,040 Házasok vagyunk? 105 00:10:46,800 --> 00:10:48,680 Három csodás éve. 106 00:10:49,600 --> 00:10:53,400 Életem legszebb napja volt, amikor megesküdtünk. 107 00:10:58,120 --> 00:11:01,280 És mit csinálok én ebben a faluban? 108 00:11:01,400 --> 00:11:05,280 Te vagy a falu legjobb kovácsa. Legalábbis szerintem. 109 00:11:05,400 --> 00:11:08,520 De azért furulyán szívesebben játszol. 110 00:11:08,720 --> 00:11:11,520 Furulyán? - Igen. 111 00:11:26,400 --> 00:11:28,800 Mióta tudok játszani? 112 00:11:29,000 --> 00:11:31,800 Még most sem tudsz, drágám. Csak próbálkozol. 113 00:11:37,600 --> 00:11:38,920 Igazad lehet. 114 00:11:41,120 --> 00:11:43,600 Hát, köszönöm a levest. 115 00:11:44,720 --> 00:11:46,600 És a segítséget. 116 00:11:46,800 --> 00:11:49,200 Segítesz holnap üzenetet küldeni? 117 00:11:49,400 --> 00:11:53,520 Hát persze. Gyere, feküdjünk le! 118 00:11:55,600 --> 00:11:59,000 Én itt alszom. - Kamin, kérlek, gyere velem. 119 00:12:00,600 --> 00:12:05,000 Beteg voltam. Össze-vissza forgolódnék. Csak zavarnálak. 120 00:12:05,880 --> 00:12:08,120 Ezt hadd döntsem el én, jó? 121 00:12:16,400 --> 00:12:17,760 Ezt honnan szerezted? 122 00:12:19,400 --> 00:12:22,800 Kamin, ez volt az első ajándék, amit kaptam tőled. 123 00:12:26,000 --> 00:12:29,400 Riker a gyengélkedőnek! A kapitány elájult. 124 00:12:40,800 --> 00:12:43,000 Pulzus és vérnyomás normális. 125 00:12:43,200 --> 00:12:45,680 Viszont hiperaktív kötőszövet működést érzékelek. 126 00:12:45,760 --> 00:12:46,320 Ez különös. 127 00:12:46,400 --> 00:12:47,000 Mi baj van? 128 00:12:47,120 --> 00:12:49,800 Nincs jele semmiféle sérülésnek vagy törésnek. 129 00:12:50,000 --> 00:12:52,120 A létfunkciók normálisak. 130 00:12:52,200 --> 00:12:56,400 De az ingerület átadás szokatlanul intenzív. Mi folyik itt? 131 00:12:56,600 --> 00:12:59,760 A szonda csinálja ezt vele. Valami új adat, Data? 132 00:12:59,920 --> 00:13:03,040 Semmi, uram. A részecske kibocsátás igen magas, 133 00:13:03,120 --> 00:13:04,600 és nem tudom blokkolni. 134 00:13:04,760 --> 00:13:07,800 Semmisítsük meg a szondát. A fézerek készenlétben állnak. 135 00:13:08,000 --> 00:13:11,080 Nem volna bölcs dolog, amíg nem ismerjük a pontos hatását. 136 00:13:11,280 --> 00:13:14,400 Egyetértek. Fézert tartalékra, Mr. Worf! 137 00:13:15,200 --> 00:13:17,520 És addig is, eltávolodunk tőle. 138 00:13:17,600 --> 00:13:20,200 Csak a segédhajtómű menjen. Szépen lassan. 139 00:13:20,400 --> 00:13:22,400 Igen, uram. - Data? 140 00:13:22,520 --> 00:13:26,080 A szonda velünk együtt mozog, megőrizve a távolságot. 141 00:13:26,320 --> 00:13:30,600 Mintha a kapitányba kapaszkodna. Mintha hozzá lenne láncolva. 142 00:13:36,000 --> 00:13:40,600 Megint a csillaghajódról álmodtál az éjjel, ugye? 143 00:13:40,840 --> 00:13:44,280 Csak a nap járását próbálom kitapasztalni. 144 00:13:45,280 --> 00:13:49,200 Hátha az magyarázatot ad a szárazságra. 145 00:13:51,200 --> 00:13:55,080 Szerintem még mindig azt akarod kideríteni, hogy hol vagy. 146 00:13:56,400 --> 00:13:58,600 Hogy hol a hajód. 147 00:13:59,280 --> 00:14:01,520 Hogy, hogy tudnál visszamenni. 148 00:14:05,800 --> 00:14:09,000 Az itteni emlékeim már öt évesek. 149 00:14:11,000 --> 00:14:13,040 De a régiek sem múlnak. 150 00:14:14,960 --> 00:14:18,400 Annyival jobb volt azaz életed? 151 00:14:18,600 --> 00:14:21,840 Annyival kielégítőbb, annyival teljesebb, 152 00:14:22,000 --> 00:14:25,480 hogy ilyen makacsul ragaszkodsz hozzá? 153 00:14:25,600 --> 00:14:28,720 Eline... - Különleges élet lehetett. 154 00:14:30,000 --> 00:14:33,400 De egyetlen mesédben sem említetted soha, 155 00:14:33,480 --> 00:14:37,000 hogy lett volna valaki, aki ennyire szeretett téged. 156 00:14:42,600 --> 00:14:44,080 Valóság volt. 157 00:14:44,200 --> 00:14:46,880 Éppúgy, mint a mostani. 158 00:14:49,400 --> 00:14:55,040 Nem várhatod el tőlem, hogy elfelejtsek egy egész emberöltőnyi életet. 159 00:14:55,600 --> 00:14:59,920 De elvárom. Türelmes voltam, Kamin. 160 00:15:00,600 --> 00:15:04,200 Öt évig osztoztam a másik életeden. 161 00:15:05,200 --> 00:15:08,120 Hallgattalak, próbáltam megérteni. 162 00:15:09,200 --> 00:15:11,120 És csak vártam. 163 00:15:12,400 --> 00:15:17,200 Hogy mikor kaplak vissza? - Tudom. 164 00:15:18,400 --> 00:15:19,920 Nagyon nehéz lehetett. 165 00:15:20,080 --> 00:15:25,600 Hagyd azt a másikat! Éld velem ezt az életet! 166 00:15:26,600 --> 00:15:28,520 Hadd legyen végre egy családunk! 167 00:15:30,160 --> 00:15:34,880 Kamin. Eline. Jó reggelt! - Jó reggelt, Batai! 168 00:15:35,000 --> 00:15:37,480 Felkészültél? Az Adminisztrátor megérkezett. 169 00:15:37,600 --> 00:15:40,000 Igen. Velem tartasz? 170 00:15:40,800 --> 00:15:44,800 Nem, köszönöm. Egyedül is boldogulni fogsz. 171 00:15:49,280 --> 00:15:53,200 Mindig is konok volt, akár egy gyerek. 172 00:15:53,400 --> 00:15:58,720 Nem az ő hibája. Az utóbbi öt év nagyon megviselte. 173 00:15:58,800 --> 00:16:01,200 Gondolom, téged is. 174 00:16:12,080 --> 00:16:13,320 Tessék, itt van, Batai. 175 00:16:13,520 --> 00:16:16,680 Magyarázza meg, hogy lehet az, hogy a termés kiég, 176 00:16:16,880 --> 00:16:19,040 ez a fa pedig él és virul? 177 00:16:19,200 --> 00:16:23,320 Ez a fa a mi jelképünk. Az életigenlésé. 178 00:16:23,480 --> 00:16:27,760 Mindenki ad egy részt az ivóvíz adagjából, hogy életben tarthassuk. 179 00:16:28,000 --> 00:16:30,000 Mert azt már megtanultuk, Adminisztrátor, 180 00:16:30,200 --> 00:16:33,400 hogy a remény a leghatalmasabb fegyver minden ellen. 181 00:16:33,600 --> 00:16:36,000 Az aszály ellen is. - Jó gondolat. 182 00:16:36,080 --> 00:16:40,400 Javasolni fogom, hogy minden faluközösség ültessen egy ilyet. 183 00:16:40,520 --> 00:16:42,400 Nos, milyen megbeszélnivalónk van? 184 00:16:42,600 --> 00:16:45,880 Segítségre van szükségünk a vízellátás növeléséhez. 185 00:16:46,000 --> 00:16:49,320 Úgy véljük, hogy van mód a víz egy részének visszanyerésére. 186 00:16:49,400 --> 00:16:51,800 Batai, ne kezdjen pánikot kelteni! 187 00:16:52,000 --> 00:16:56,320 Igaz, szárazság van, de a vízgazdálkodás elég tartalékot biztosított. 188 00:16:56,520 --> 00:16:59,400 Ha az időjárás nem változik, a tartalék kimerül. 189 00:16:59,480 --> 00:17:00,600 Kifogyunk a vízből. 190 00:17:01,120 --> 00:17:03,200 Ő kicsoda? - Uram, ő Kamin. 191 00:17:04,600 --> 00:17:06,200 Kamin! 192 00:17:08,800 --> 00:17:10,680 Ismerem magát? - Nem. 193 00:17:10,920 --> 00:17:13,120 Eddig nem szólítottam meg. 194 00:17:13,200 --> 00:17:16,000 Nos, Kamin, nem zárkózom el senki elől. 195 00:17:16,200 --> 00:17:18,480 Érdeklődve hallgatom a véleményét. 196 00:17:20,920 --> 00:17:24,200 Azt javaslom, hogy építsünk légkör kondenzátort, 197 00:17:24,280 --> 00:17:26,880 amivel kivonhatnánk a vizet a levegőből. 198 00:17:27,880 --> 00:17:31,000 Nem akarom lesöpörni ezt a nagyszerű ötletet, 199 00:17:31,200 --> 00:17:35,000 de egy légkör kondenzátor építése hatalmas kötelezettség vállalás. 200 00:17:35,200 --> 00:17:37,320 Nem hiszem, hogy meg tudnánk oldani a dolgot. 201 00:17:37,400 --> 00:17:39,800 Minden közösség felelne a saját kondenzátoráért. 202 00:17:40,000 --> 00:17:43,600 Nem kellene többé tétlenül néznünk, ahogy kiég a gabona. 203 00:17:44,400 --> 00:17:47,000 Nos, örülök, hogy elmondta nekem az ötletét. 204 00:17:47,120 --> 00:17:51,200 Ez a fajta hozzáállás igen sokat tud segíteni egy kormányzónak. 205 00:17:51,760 --> 00:17:54,800 Minden jót, Batai! Egy hónap múlva ugyanitt. 206 00:17:56,000 --> 00:17:57,920 Nagyon örvendtem, Kanan. 207 00:17:59,000 --> 00:18:01,800 Járjon békével, Adminisztrátor! 208 00:18:04,080 --> 00:18:08,400 Nem volt semmi baj. Szerintem nyomot hagytál benne. 209 00:18:09,520 --> 00:18:12,400 Csak épp nem lesz légkör kondenzátor. 210 00:18:12,600 --> 00:18:17,080 Nos, egy csapásra nem. De egyszer majd felépül, ebben biztos vagyok. 211 00:18:18,000 --> 00:18:20,800 Gyere barátom, vacsorázz ma velünk! 212 00:18:21,000 --> 00:18:23,600 Főzök majd egy kis zöldséglevest. 213 00:18:23,800 --> 00:18:27,320 És megbeszéljük ezt a kondenzátor dolgot. 214 00:18:27,400 --> 00:18:29,120 Kamin. 215 00:18:29,200 --> 00:18:32,200 Ahogy az Adminisztrátorral beszéltél, 216 00:18:32,400 --> 00:18:35,480 azt vettem észre, hogy évek óta először, 217 00:18:35,600 --> 00:18:40,280 ismét úgy beszélsz, mint aki valóban a faluközösség tagja. 218 00:18:40,400 --> 00:18:42,400 Jó érzés volt hallani. 219 00:19:05,200 --> 00:19:08,600 Minden este a furulyáddal kínlódsz. 220 00:19:09,200 --> 00:19:13,400 Nem kínlódom. Elmerülök a zenében. 221 00:19:14,400 --> 00:19:16,000 A zenében? 222 00:19:17,600 --> 00:19:20,600 Egyszerűen segít gondolkodni. 223 00:19:20,800 --> 00:19:24,400 De igazán az lep meg, hogy még élvezem is. 224 00:19:24,480 --> 00:19:27,280 Az igazán meglepő az, hogy kezdesz fejlődni! 225 00:19:31,080 --> 00:19:33,000 Batai. - Asszonyom. 226 00:19:34,000 --> 00:19:37,000 Menj haza. - Igen, asszonyom. 227 00:19:41,200 --> 00:19:43,880 Jó éjt, Kamin! - Jó éjt, barátom! 228 00:19:46,520 --> 00:19:48,400 Járj békével, Batai. 229 00:19:53,320 --> 00:19:57,400 Megint széthagytad! Többször nem teszem el helyetted. 230 00:19:58,200 --> 00:19:59,600 Igen, asszonyom! 231 00:20:04,800 --> 00:20:09,000 Egész nap csak zsörtölődtem veled. Ne haragudj! 232 00:20:10,280 --> 00:20:12,440 Nem, te ne haragudj! 233 00:20:14,880 --> 00:20:18,600 Teljesen igazad van abban, amit reggel mondtál. 234 00:20:19,720 --> 00:20:24,000 Tudom, hogy nagyon keveset kapsz tőlem, pedig te az egész életedet adod. 235 00:20:25,200 --> 00:20:26,520 Dehogy! 236 00:20:27,880 --> 00:20:32,400 Te jó vagy. Csodálatos férj vagy. Én csak... 237 00:20:32,600 --> 00:20:35,000 Nem, nem vagyok csodálatos férj. 238 00:20:35,200 --> 00:20:37,480 Naphosszat a csillagokat bámulom. 239 00:20:37,600 --> 00:20:41,680 Napokra eltűnök, hogy felfedezzem a környéket. 240 00:20:42,720 --> 00:20:47,280 Nem tudok elszakadni a múlttól. A másik életemtől. 241 00:20:48,800 --> 00:20:51,200 Gyengéd és kedves vagy. 242 00:20:51,280 --> 00:20:53,920 Még a hangod sem emelted fel soha. 243 00:20:55,000 --> 00:20:57,880 Megengeded nekem, hogy felépítsek valamit? 244 00:20:58,600 --> 00:21:01,880 Már építettél egy teleszkópot, egy laboratóriumot. 245 00:21:02,000 --> 00:21:06,080 Miért kell mindenhez engedélyt kérned? - Ez olyasmi, amihez kell. 246 00:21:07,600 --> 00:21:09,120 És mi az? 247 00:21:10,800 --> 00:21:12,600 Egy gyerekszoba. 248 00:21:16,920 --> 00:21:18,120 Ez komoly? 249 00:21:22,680 --> 00:21:24,200 Komoly? 250 00:21:24,280 --> 00:21:28,080 Hacsak, nem akarsz inkább egy tornácot. 251 00:21:28,200 --> 00:21:29,920 Az sokkal könnyebben menne. 252 00:21:30,080 --> 00:21:32,720 És akár már most hozzáfoghatnék. - Nem. 253 00:21:49,880 --> 00:21:51,760 Geordi, sikerül azonosítani a szondát? 254 00:21:51,880 --> 00:21:55,600 Talán. Anyag maradványok vannak a szonda burkolatán. 255 00:21:55,680 --> 00:22:00,320 Azt hiszem, a hajtóműből származnak. Úgy tűnik, hogy szilárd üzemanyagot használ. 256 00:22:00,400 --> 00:22:01,600 Szilárd üzemanyagot? 257 00:22:01,760 --> 00:22:06,000 Az érzékelő szerint kristályos emiristol. Radioaktív csíkot húz, követhető nyomot. 258 00:22:06,120 --> 00:22:09,480 Ki kellene küldenünk egy saját szondát, hogy megkeresse a jel forrását. 259 00:22:09,720 --> 00:22:10,800 Máris indulok. 260 00:22:11,000 --> 00:22:13,280 Parancsnok, kielemeztem a nukleáris sugarat. 261 00:22:13,520 --> 00:22:17,000 Úgy vélem, a részecskék visszatükrözhetők a szondába úgy, 262 00:22:17,200 --> 00:22:20,080 hogy a jelkapcsolat megszakad. - Doktor? 263 00:22:20,200 --> 00:22:22,800 Nem tudom felmérni a jelszakadás kockázatát. 264 00:22:23,000 --> 00:22:25,080 Én pedig nem hagyom, hogy gyötörje ez a valami! 265 00:22:25,320 --> 00:22:29,320 Ha leszúrnak valakit, nem mindig jó, ha rögtön kihúzzuk a kést a testéből. 266 00:22:29,520 --> 00:22:31,600 Lehet, hogy többet ártunk, mintha bent hagynánk. 267 00:22:31,800 --> 00:22:34,600 A kapitányt megtámadták. Cselekednünk kell! 268 00:22:34,680 --> 00:22:38,400 Én is erre hajlok. Doktor, figyelje a kapitányt! 269 00:22:38,600 --> 00:22:41,200 Mr. Data, készüljön a megszakításra! 270 00:22:41,400 --> 00:22:43,920 Elvágjuk azt a láncot. 271 00:23:16,480 --> 00:23:17,800 Meribor! 272 00:23:25,000 --> 00:23:29,400 Meribor, ez az öcséd névadója. Most ne játszadozz! 273 00:23:42,800 --> 00:23:47,320 Kapja hát e gyermek, nemrég elhunyt barátunk nevét. 274 00:23:47,520 --> 00:23:52,000 Akinek emléke tovább él e gyermek által. 275 00:23:52,600 --> 00:23:56,600 Legyen a neved Batai, az ő emlékére! 276 00:23:57,480 --> 00:24:01,120 És köszönöm, hogy barátok közt kezdheti az életét. 277 00:24:01,320 --> 00:24:03,320 Osszátok meg velünk e szerény étket! 278 00:24:10,920 --> 00:24:13,400 Gratulálok, Kamin! - Köszönöm. 279 00:24:16,480 --> 00:24:21,440 Hogy megy az idő! Mintha tegnap lett volna Meribor névadója. 280 00:24:22,200 --> 00:24:23,280 Menj! 281 00:24:24,880 --> 00:24:29,720 Emlékszem rá. Olyan ideges voltam, hogy majdnem leejtettem. 282 00:24:32,200 --> 00:24:36,120 Most pedig már kész hölgy! - Dehogyis hölgy! 283 00:24:36,200 --> 00:24:39,400 Napokon keresztül a hegyek közt kóborol veled, 284 00:24:39,480 --> 00:24:42,800 és túrja a földet a neked fontos talajmintákért. 285 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Nem, ő az apja lánya. 286 00:24:45,120 --> 00:24:49,200 Én mindig azt gondoltam, hogy nekem nincs szükségem gyerekre. 287 00:24:49,400 --> 00:24:52,000 De már nem élhetnék nélkülük. 288 00:24:59,920 --> 00:25:01,720 Kamin, mi a baj? 289 00:25:04,280 --> 00:25:06,000 Hívjatok orvost! Gyorsan! 290 00:25:06,880 --> 00:25:09,200 A légzésközpont begörcsölt. 291 00:25:09,400 --> 00:25:11,600 A pulzus szabálytalan és gyenge. 292 00:25:11,720 --> 00:25:14,520 Elveszítem. - Szomatofiziológiai összeomlás. 293 00:25:14,600 --> 00:25:15,800 2 köbcenti delactovint! 294 00:25:20,120 --> 00:25:22,000 Data, engedje vissza a sugarat! 295 00:25:22,200 --> 00:25:26,120 Súlyosan ingadozik az agykéregműködés. A vegetatív idegrendszer akadozik. 296 00:25:26,200 --> 00:25:28,200 Kezdjünk teljes szív indukciót. 297 00:25:28,400 --> 00:25:31,600 A vérnyomás egyre zuhan. 70/20. 298 00:25:31,800 --> 00:25:33,840 Data, állítsa már vissza azt a sugárkapcsolatot! 299 00:25:33,960 --> 00:25:35,200 Azzal foglalatoskodom, Doktor. 300 00:25:35,400 --> 00:25:38,480 Alig van reakció. - Agykéreg stimulátort! 301 00:25:40,920 --> 00:25:42,280 Kezdjük tíz százalékkal! 302 00:25:42,400 --> 00:25:45,200 Doktor, a sugárkapcsolat helyreállt. 303 00:25:46,880 --> 00:25:51,400 A vérnyomás elérte a 90/40-et és emelkedik. 304 00:25:51,520 --> 00:25:56,880 Az agykéregműködés stabilizálódik. Az életjelek normalizálódnak. 305 00:26:05,400 --> 00:26:08,920 Meribor. - Jó reggelt, apám! 306 00:26:09,000 --> 00:26:11,200 Hé, azaz én mániám. Keress mást! 307 00:26:11,400 --> 00:26:13,000 Te tanítottál erre. 308 00:26:13,200 --> 00:26:16,400 Most ne panaszkodj, ha tudós lett belőlem. 309 00:26:16,480 --> 00:26:19,400 Na és mire jutott ez a nagy tudós? 310 00:26:19,480 --> 00:26:21,400 Elemeztem a talajmintákat. 311 00:26:22,600 --> 00:26:26,600 Nem találtam egyetlen árva baktériumot sem. Ez halott föld. 312 00:26:28,720 --> 00:26:31,280 Ugye ez nem csupán hosszúra nyúlt aszály? 313 00:26:31,400 --> 00:26:33,600 Én tíz éve írok bejegyzéseket a naplómba. 314 00:26:33,800 --> 00:26:36,520 Te már 15 éve vezeted a sajátodat. 315 00:26:36,680 --> 00:26:38,680 Te is ugyanerre a következtetésre jutottál. 316 00:26:38,800 --> 00:26:40,800 Nem jutottam semmiféle következtetésre. 317 00:26:40,880 --> 00:26:43,680 A jó tudós nem foglalkozik találgatással. 318 00:26:43,880 --> 00:26:46,480 A jó tudós elméletet állít fel, 319 00:26:46,600 --> 00:26:49,360 amit vagy bizonyít vagy bizonyíték hiányában elvet. 320 00:26:49,480 --> 00:26:50,200 Én így tettem. 321 00:26:50,400 --> 00:26:53,200 Miért nem töltesz több időt azzal a Dannick nevű fiúval? 322 00:26:53,400 --> 00:26:55,200 El akarsz téríteni a tárgytól. 323 00:26:55,400 --> 00:26:59,720 Nem én. Csak azaz elméletem, hogy szerelmes beléd. 324 00:27:01,200 --> 00:27:06,200 Azt mondtad, első az igazság, bármilyen fájdalmas is. 325 00:27:06,400 --> 00:27:10,720 Most már késő visszakozni. Ez a bolygó haldoklik. 326 00:27:14,200 --> 00:27:17,400 Inkább köznapi dolgokkal kellett volna teletömnöm a fejed. 327 00:27:17,520 --> 00:27:20,400 Játékkal, mesékkel, divattal. 328 00:27:20,520 --> 00:27:24,320 Ezt úgysem gondolod komolyan. - Tényleg nem. 329 00:27:26,200 --> 00:27:28,320 Csak... 330 00:27:28,400 --> 00:27:31,200 Belém hasított, hogy kár volt... 331 00:27:32,480 --> 00:27:36,280 terhelnem téged megmásíthatatlan dolgok értésével. 332 00:27:38,120 --> 00:27:44,200 Apám, azt hiszem, lassan ideje lenne férjhez mennem Dannick-hez. Mit gondolsz? 333 00:27:45,200 --> 00:27:48,800 Ne siesd el, Meribor. Élj még. 334 00:27:49,400 --> 00:27:53,600 Éld át mindazt, ami gyönyörűséget ad. 335 00:27:55,200 --> 00:27:57,600 Mert ez az idő nem tér vissza. 336 00:27:59,600 --> 00:28:01,800 Szeretlek, apám. 337 00:28:09,680 --> 00:28:11,480 Az életjelek normálisak. 338 00:28:11,600 --> 00:28:14,680 Azóta stabilak, mióta visszaállt a kapcsolat. 339 00:28:14,800 --> 00:28:15,640 Riker parancsnok! 340 00:28:15,720 --> 00:28:18,400 Kezdenek beérkezni az adatok a kiküldött szondától. 341 00:28:18,600 --> 00:28:19,600 Hallgatom. 342 00:28:19,680 --> 00:28:23,120 Követtük visszafelé a szonda által hagyott radioaktív nyomot. 343 00:28:23,200 --> 00:28:25,000 Mi volt a kiindulási pont? 344 00:28:25,200 --> 00:28:28,480 Úgy tűnik, a Silarian Szektor egyik rendszere. A Kataan. 345 00:28:28,600 --> 00:28:30,400 Sosem hallottam. Data? 346 00:28:30,600 --> 00:28:32,880 Egy hat bolygós feltérképezetlen rendszer. 347 00:28:33,080 --> 00:28:35,400 Lakik ott valaki? - Jelenleg már nem. 348 00:28:35,520 --> 00:28:37,000 A csillag nova robbanásban elpusztult. 349 00:28:37,200 --> 00:28:40,880 A rendszerben minden élet nagyjából ezer éve teljes mértékben kihalt. 350 00:29:00,480 --> 00:29:03,200 Megint helyetted raktam el a cipőd. 351 00:29:03,400 --> 00:29:05,120 Köszönöm, drágám. 352 00:29:09,600 --> 00:29:13,720 30 éve, hogy újból és újból belenézek ebbe a szerkezetbe. 353 00:29:13,920 --> 00:29:17,520 És még mindig nem értem, milyen élvezetet találtok benne. 354 00:29:17,720 --> 00:29:22,880 Nem baj. Akkor csak ülj le és pihenj. Amúgy is azt akartad. 355 00:29:23,080 --> 00:29:25,800 Úgy kezelsz, mint egy törékeny virágot. 356 00:29:25,880 --> 00:29:27,800 Pedig messze nem vagyok az. 357 00:29:32,600 --> 00:29:34,400 Szeret játszani. 358 00:29:35,480 --> 00:29:37,680 És nem is csinálja rosszul, igaz? 359 00:29:37,920 --> 00:29:40,200 Elég sok mindent szeret csinálni. 360 00:29:40,280 --> 00:29:45,000 A múlt héten még botanikus mérnök akart lenni, előtte meg szobrász. 361 00:29:46,720 --> 00:29:49,480 Jó lenne, ha találna egy célt magának. 362 00:29:50,720 --> 00:29:52,520 Azt hiszem, talált. 363 00:29:57,080 --> 00:29:59,200 Beszélned kellene vele. 364 00:30:02,000 --> 00:30:03,320 Batai! 365 00:30:10,400 --> 00:30:11,600 Apám? 366 00:30:11,800 --> 00:30:15,000 Ha jól értettem anyád szavait, beszélni akarsz velem. 367 00:30:20,480 --> 00:30:22,000 Igen. 368 00:30:27,200 --> 00:30:31,080 Vártam a megfelelő pillanatot, de csak nem érkezett el. 369 00:30:32,200 --> 00:30:35,800 Otthagyom az iskolát. - Otthagyni az iskolát? Arról szó sem lehet! 370 00:30:36,000 --> 00:30:40,000 Csak a zenével szeretnék foglalkozni. Semmi más nem érdekel. 371 00:30:40,080 --> 00:30:43,720 Tavaly kizárólag a matematika érdekelt. Tavalyelőtt meg a botanika és ma... 372 00:30:43,800 --> 00:30:47,200 De mindezek mellett mindig ott volt a zene. 373 00:30:50,200 --> 00:30:52,320 Ezt neked meg kell értened. 374 00:30:54,480 --> 00:30:56,800 Én erre az életre vágyom. 375 00:30:59,120 --> 00:31:01,200 Hát, majd még... 376 00:31:03,400 --> 00:31:06,400 Megbeszéljük. - Köszönöm, apám. 377 00:31:13,400 --> 00:31:16,080 Még ennyi év után is, 378 00:31:16,280 --> 00:31:19,520 képes vagy meglepetést okozni nekem. 379 00:31:20,600 --> 00:31:24,000 Ha egyszer a zene a mindene, miért állnék az útjába? 380 00:31:29,680 --> 00:31:35,800 Különben is, ki tudja, meddig élhet még a szenvedélyének? 381 00:31:38,000 --> 00:31:41,400 Úgy tervezed, hogy holnap beszélsz az Adminisztrátorral? 382 00:31:43,200 --> 00:31:46,120 És jó esélyem van rá, hogy kitesz a Tanácsból. 383 00:31:46,200 --> 00:31:47,920 Hacsak nem maradsz mégis csendben. 384 00:31:48,120 --> 00:31:54,400 Nem. A tények túl nyilvánvalóak. Nem hallgathatok tovább. 385 00:31:54,480 --> 00:31:56,200 Micsoda meglepetés... 386 00:32:00,880 --> 00:32:03,800 Kamin, mit vársz attól, amire készülsz? 387 00:32:04,000 --> 00:32:07,720 Ha elterjeszted, hogy a bolygó haldoklik, itt kitör a káosz. 388 00:32:07,880 --> 00:32:09,800 Ezek itt tények! Legalább mutasd meg valakinek, 389 00:32:09,880 --> 00:32:11,080 aki érti, hogy mit jelentenek! 390 00:32:11,200 --> 00:32:14,320 Nem leszek a cinkosod a pánikkeltésben! 391 00:32:14,400 --> 00:32:16,880 Ha te nem viszed el valakinek, akkor elviszem én! 392 00:32:24,400 --> 00:32:27,920 A megfigyeléseid, a leleteid... 393 00:32:28,120 --> 00:32:31,480 A tudósaink már két éve erre a következtetésre jutottak. 394 00:32:33,400 --> 00:32:37,920 És akkor most mit vársz tőlünk? Tegyék közzé? El tudod képzelni a hatást? 395 00:32:38,080 --> 00:32:40,000 Csak létezik valamilyen technológia, 396 00:32:40,120 --> 00:32:42,720 amivel legalább e világ egy darabja megmenthető! 397 00:32:42,800 --> 00:32:46,880 Talán evakuálni lehetne néhány embert. 398 00:32:47,000 --> 00:32:49,720 Evakuálni, hová? A technológiánk behatárolt. 399 00:32:49,800 --> 00:32:52,600 Még csak szondákat kezdtünk felbocsátani. 400 00:32:52,800 --> 00:32:56,200 Legalább egy génminta gyűjteményt. Valamit! Bármit! 401 00:32:56,400 --> 00:32:58,440 Nem hagyhatsz csak így kihalni egy egész civilizációt! 402 00:32:58,600 --> 00:33:00,000 Elég! 403 00:33:03,320 --> 00:33:07,880 Beindítottunk egy tervet. De ennél többet nem mondhatok. 404 00:33:08,000 --> 00:33:09,880 Apám! 405 00:33:10,400 --> 00:33:12,720 Mi a baj? - Édesanyám. Siess! 406 00:33:20,080 --> 00:33:21,600 Doktor? 407 00:33:23,000 --> 00:33:25,200 Kamin, sajnálom! 408 00:33:26,880 --> 00:33:29,080 Látod? 409 00:33:29,200 --> 00:33:33,200 Bármire képes vagyok, hogy felkeltsem a figyelmedet. 410 00:33:33,400 --> 00:33:36,200 Mindig kedvelted a drámai hatásokat! 411 00:33:36,880 --> 00:33:39,000 Köszönöm, Doktor. 412 00:33:42,880 --> 00:33:44,800 Batai! 413 00:33:45,800 --> 00:33:48,000 Hagyj most magunkra, kérlek! 414 00:33:48,200 --> 00:33:49,400 Mert... 415 00:33:50,000 --> 00:33:52,200 Beszélnem kell a férjemmel. 416 00:33:59,800 --> 00:34:03,400 Megmutattad az Adminisztrátornak a bizonyítékaidat? 417 00:34:03,520 --> 00:34:07,280 Nem kellett. Már tudtak mindent. 418 00:34:07,400 --> 00:34:11,800 Akkor nem fog kirúgni a Tanácsból? 419 00:34:12,400 --> 00:34:14,160 Nem. 420 00:34:15,080 --> 00:34:16,600 Az jó. 421 00:34:23,480 --> 00:34:24,880 Ne felejtsd el, 422 00:34:26,600 --> 00:34:28,680 elrakni a cipődet. 423 00:34:29,480 --> 00:34:31,200 Megígérem. 424 00:34:59,000 --> 00:35:00,080 Megvagy! 425 00:35:01,680 --> 00:35:04,040 Most elkaplak! 426 00:35:07,400 --> 00:35:10,800 Jól hallom, hogy két haszontalan kölyök zajong idebent? 427 00:35:11,000 --> 00:35:14,000 Nem kellene ilyen sokáig kint maradnod. Tudod, hogy nem tesz jót. 428 00:35:14,200 --> 00:35:16,200 Magamra kentem a bőrvédődet. 429 00:35:16,280 --> 00:35:20,640 Na és, te, fiatalember? Rajtad is van abból a nagyszerű bőrvédőből? 430 00:35:20,800 --> 00:35:23,400 Jó fiú! 431 00:35:23,600 --> 00:35:26,600 Jó reggelt mindenkinek! Indulhatnak a kilövéshez. 432 00:35:26,800 --> 00:35:28,920 Miféle kilövéshez? Miről beszél? 433 00:35:29,080 --> 00:35:32,400 Fellőnek egy rakétát. Megyünk és megnézzük. 434 00:35:32,600 --> 00:35:34,600 Nem megyek sehová! Nem nézek meg semmit! 435 00:35:34,720 --> 00:35:37,520 Ugyan már, Kamie! Gyere, fiam! 436 00:35:38,000 --> 00:35:40,080 Megyünk rakétanézőbe. 437 00:35:44,120 --> 00:35:46,200 A szívem szakad meg, ahogy ránézek. 438 00:35:46,400 --> 00:35:49,200 Kire? - Az unokámra. 439 00:35:51,680 --> 00:35:53,920 A szívem szakad meg. 440 00:35:55,000 --> 00:35:58,600 Megérdemli, hogy teljes élete legyen és nem kapja meg. 441 00:36:03,600 --> 00:36:05,400 Kérlek, apám! 442 00:36:12,400 --> 00:36:14,800 Hogyhogy én nem tudtam a kilövésről? 443 00:36:21,800 --> 00:36:25,120 Mindenki tudott róla, csak én nem? 444 00:36:25,200 --> 00:36:29,200 Én majd... Majd itt leülök. 445 00:36:30,600 --> 00:36:32,120 Te menj a többiekkel! 446 00:36:32,320 --> 00:36:35,320 Tartsd szemmel az unokámat és nézd meg azt a tudom is én mit, 447 00:36:35,400 --> 00:36:37,120 amit fellőnek! 448 00:36:37,200 --> 00:36:39,120 Mi az, amit fellőnek? 449 00:36:42,400 --> 00:36:46,800 Tudod te azt, apám. Hisz már láttad is. 450 00:36:46,920 --> 00:36:51,800 Láttam? Mi az ördögről beszélsz? Még sohasem láttam rakétát. 451 00:36:51,920 --> 00:36:56,000 Dehogynem, barátom. Már nem emlékszel? 452 00:37:04,000 --> 00:37:05,200 Batai! 453 00:37:07,600 --> 00:37:10,880 Azelőtt láttad, hogy ideérkeztél. 454 00:37:11,600 --> 00:37:15,400 Reméltük, hogy a szondánk talál valakit a jövőben. 455 00:37:15,600 --> 00:37:18,200 Valakit, aki tanító lesz. 456 00:37:18,400 --> 00:37:21,600 Aki majd mesél rólunk az akkor élőknek. 457 00:37:24,200 --> 00:37:26,280 Én vagyok az! 458 00:37:27,280 --> 00:37:28,920 Ugye én? 459 00:37:30,200 --> 00:37:32,000 Én vagyok az a valaki. 460 00:37:34,880 --> 00:37:37,600 Engem talált meg. 461 00:37:39,200 --> 00:37:41,600 Az, amit most fognak kilőni. 462 00:37:42,600 --> 00:37:46,320 Az a szonda engem talált meg a jövőben. 463 00:37:46,400 --> 00:37:47,680 Igen, drágám. 464 00:37:51,320 --> 00:37:52,880 Eline! 465 00:37:56,920 --> 00:38:00,120 A többiek már ezer éve elmentek. 466 00:38:00,200 --> 00:38:02,400 Ha te emlékezni fogsz ránk, 467 00:38:02,600 --> 00:38:06,280 az életünkre, akkor újra életre kelünk. 468 00:38:14,080 --> 00:38:15,440 Eline. 469 00:38:31,400 --> 00:38:33,200 Mi most benned élünk. 470 00:38:34,400 --> 00:38:38,120 Mesélj majd rólunk, kedvesem! 471 00:38:44,000 --> 00:38:45,600 Valami történik. 472 00:38:46,800 --> 00:38:50,200 Megszűnt a nukleonsugár. A szonda elvágta. 473 00:38:50,400 --> 00:38:52,400 Az agyi funkciók stabilizálódnak. 474 00:38:52,480 --> 00:38:55,600 Mr. Worf, bocsásson vonósugarat a szondára és hozza be a kettes dokkba! 475 00:38:55,800 --> 00:38:57,280 Igen, uram. 476 00:39:00,000 --> 00:39:01,520 Mi az.? 477 00:39:03,400 --> 00:39:06,800 Óvatosan, kapitány! Csak szép lassan. 478 00:39:10,000 --> 00:39:11,200 Kapitány? 479 00:39:15,800 --> 00:39:18,000 Ez itt az Enterprise. 480 00:39:20,680 --> 00:39:22,600 Jean-Luc Picard vagyok. 481 00:39:29,280 --> 00:39:31,000 Mennyi ideig.? 482 00:39:31,920 --> 00:39:34,000 20-25 percig. 483 00:39:36,520 --> 00:39:38,400 25 percig?! 484 00:39:45,000 --> 00:39:49,200 Jöjjön át a gyengélkedőre. Szeretnék lefuttatni egy teljes diagnosztikát. 485 00:39:50,880 --> 00:39:52,680 Dr. Crusher... 486 00:40:42,200 --> 00:40:43,920 Szabad! 487 00:40:46,600 --> 00:40:48,800 Uram, jobban érzi magát? 488 00:40:49,000 --> 00:40:51,600 Igen. Igen, köszönöm. 489 00:40:52,800 --> 00:40:55,000 De egyelőre... 490 00:40:55,920 --> 00:40:59,920 Nehéz elfogadnom, hogy ez az én igazi otthonom. 491 00:41:01,200 --> 00:41:04,280 Felnyitottuk és átvizsgáltuk a szondát. 492 00:41:04,400 --> 00:41:07,800 Bármi kerítette is önt hatalmába, magától leállt. 493 00:41:07,880 --> 00:41:13,800 Már nem működőképes. Ezt találtuk odabent.