1 00:00:06,600 --> 00:00:08,400 Idő, Mr. Data? 2 00:00:09,400 --> 00:00:13,000 3 perc 21 másodperc múlva érünk transzporter távolságba. 3 00:00:13,200 --> 00:00:15,800 Létrehoztam a rádiókapcsolatot a Romulán hajóval. 4 00:00:16,000 --> 00:00:19,320 Az energia ingadozik. Nem tudjuk leállítani a túlterhelést. 5 00:00:19,520 --> 00:00:23,120 Enterprise a Romulán hajónak! Épp maguk felé tartunk. 6 00:00:23,200 --> 00:00:25,600 Enterprise, mikor érnek ide? A reaktorunk fel fog robbanni. 7 00:00:27,320 --> 00:00:29,280 Ismételje meg az adást! 8 00:00:31,000 --> 00:00:32,600 Sajnálom, kapitány. Megszakadt a jel. 9 00:00:32,800 --> 00:00:35,000 Picard Riker-nek! - Itt Riker. 10 00:00:35,120 --> 00:00:37,560 Transzportáljanak át, amint lehet, Egyes. 11 00:00:37,800 --> 00:00:41,080 Igen, uram. Fegyver nélkül. Nem akarjuk megtámadni őket. 12 00:00:43,080 --> 00:00:46,400 Ezt nem tartom jó ötletnek. - Tessék, zászlós? 13 00:00:46,600 --> 00:00:50,200 Nem értettem tisztán. - Semmi, uram. 14 00:01:12,000 --> 00:01:15,600 Az összes hajtómű leállt. - Pontatlanok az adatok. 15 00:01:15,720 --> 00:01:17,920 A stabilizátorok nem működnek. 16 00:01:25,400 --> 00:01:26,920 Jöjjön, segítsen! 17 00:01:38,680 --> 00:01:42,120 Az Enterprise csillaghajóról jöttünk. Fogtuk a vészhívásukat. 18 00:01:43,120 --> 00:01:46,600 Az Enterprise? - Azt üzenték, hogy leállt a reaktormagjuk. 19 00:01:46,800 --> 00:01:50,800 Igen. Felrobbant a rezonátor tekercs kamrája. 20 00:01:52,200 --> 00:01:56,480 Furcsa összeállítás. Úgy látom, a graviton generátor teljesen depolarizálódott. 21 00:01:56,600 --> 00:02:00,640 Nem lehet javítani. Ki kell cserélnünk. 22 00:02:01,920 --> 00:02:04,720 Hol van egy replikátor? - Egyik sem működik. 23 00:02:04,800 --> 00:02:07,280 Ki itt a rangidős? - A kapitány meghalt. 24 00:02:07,520 --> 00:02:09,080 Én a tudományos tiszt vagyok, Mirok. 25 00:02:09,200 --> 00:02:12,000 Magunkkal visszük a generátort és replikálunk egyet. 26 00:02:12,600 --> 00:02:14,720 Rendben. - Geordi, maga és Ro. 27 00:02:18,680 --> 00:02:21,800 La Forge Brossmernek! Átsugárzás két fő és egy berendezés. 28 00:02:22,000 --> 00:02:23,880 Igen, uram. 29 00:02:28,800 --> 00:02:30,400 Mi az ördög.? 30 00:02:33,000 --> 00:02:36,000 Gépház, energiát kérek az átalakító tekercsekbe! 31 00:02:40,400 --> 00:02:43,600 Brossmer Riker parancsnoknak! Nem jönnek át. Meg kell szakítanom. 32 00:02:43,800 --> 00:02:46,600 Visszaviszem őket magukhoz. 33 00:02:50,720 --> 00:02:53,720 Főnök, megvannak? Nem jöttek át. 34 00:02:53,800 --> 00:02:56,800 Nem, uram. - Hol vannak? 35 00:02:57,400 --> 00:02:59,160 Nem találom a mintájukat. 36 00:03:00,600 --> 00:03:02,680 Elvesztettük őket, uram. 37 00:03:31,080 --> 00:03:34,080 Az űr a legvégső határ. 38 00:03:35,720 --> 00:03:38,720 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 39 00:03:39,800 --> 00:03:43,000 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 40 00:03:44,680 --> 00:03:47,800 új életformák, új civilizációk felkutatása; 41 00:03:49,200 --> 00:03:52,800 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 42 00:04:48,400 --> 00:04:51,720 Mindent megtettem, uram. Attól tartok, elvesztettük őket. 43 00:04:51,920 --> 00:04:53,800 Mr. Data, egyes szintű diagnosztika. 44 00:04:53,920 --> 00:04:56,520 Átmenetileg kapcsoljon le minden transzportert. 45 00:04:58,200 --> 00:05:00,600 Máshol materializálódtak? 46 00:05:00,720 --> 00:05:04,520 Negatív, uram. Transzporter távon belül az érzékelők nem észlelik őket. 47 00:05:04,600 --> 00:05:05,680 Tanácsadó? 48 00:05:10,600 --> 00:05:12,960 Riker az Enterprise-nak! - Hallgatom, Egyes. 49 00:05:13,680 --> 00:05:16,880 Kapitány, a reaktormag még nem stabil. Új generátort kell replikálnunk. 50 00:05:17,920 --> 00:05:20,680 Emberekre van szükségem. 51 00:05:20,840 --> 00:05:24,000 Mr. Data, hagyja a transzporter diagnosztikát későbbi alkalomra. 52 00:05:24,200 --> 00:05:27,200 Fogjon egy kompot és menjen át hozzájuk két gépésszel. 53 00:05:27,400 --> 00:05:29,800 Mr. McDowell, szóljon a főhangárnak, 54 00:05:29,880 --> 00:05:33,080 hogy minden komp és pilóta álljon készenlétben. 55 00:05:33,200 --> 00:05:37,440 Zászlós! Forduljunk el a Romulán hajótól. 56 00:05:37,520 --> 00:05:41,600 Váltson teret, ha legkisebb jelét látja annak, hogy felrobban. 57 00:05:53,400 --> 00:05:57,200 A reaktorkamra nyomása az elmúlt két percben tovább nőtt. 58 00:05:57,320 --> 00:06:01,000 Le tudjuk állítani a túlterhelést? - A robbanás tönkretette a legtöbb vezetéket. 59 00:06:01,200 --> 00:06:04,400 A komputerhez sem tudok hozzáférni. - Parancsnok? 60 00:06:07,400 --> 00:06:10,200 A vészreteszek elzárták tőlünk a hajó többi részét. 61 00:06:10,400 --> 00:06:14,080 Nem tudjuk megközelíteni a hidat vagy bármilyen vezérlő központot. 62 00:06:14,200 --> 00:06:15,520 Túlélők? 63 00:06:15,720 --> 00:06:18,800 Az érzékelők szerint még legalább 73 Romulán van életben. 64 00:06:19,600 --> 00:06:21,000 73? 65 00:06:26,000 --> 00:06:29,200 A nyomás hirtelen megugrott. - A reaktorkamra nem vezérelhető. 66 00:06:29,400 --> 00:06:30,240 Fel fog robbanni. 67 00:06:30,320 --> 00:06:32,680 Be kell indítani az automata reaktormag kilövőt! 68 00:06:32,880 --> 00:06:36,600 Nem működik, manuálisan kell csinálni. - Mr. Worf, zárják le azt a kamrát! 69 00:06:43,920 --> 00:06:46,200 Még egy perc, öt másodperc a robbanásig. 70 00:06:46,400 --> 00:06:48,800 Enterprise, kilőjük az egész reaktormagot. 71 00:06:49,000 --> 00:06:51,200 Terjesszék ki a pajzsot, ha eltávolodott tőlünk. 72 00:06:51,400 --> 00:06:53,720 Értettem, Egyes. Várjuk a jelzését. 73 00:07:15,800 --> 00:07:17,880 Be kell csuknunk ezt az ajtót! 74 00:07:23,200 --> 00:07:24,120 Parancsnok! 75 00:07:24,600 --> 00:07:26,680 Idő? - 30 másodperc. 76 00:07:39,080 --> 00:07:41,200 Kész vagyok, parancsnok. - Maradjon ott! 77 00:07:41,440 --> 00:07:45,280 Lője ki a magot, ha szólok! - Megengedi, uram? 78 00:07:55,600 --> 00:07:57,400 Robbanás öt másodperc múlva. 79 00:07:58,320 --> 00:07:59,400 Most! 80 00:08:04,680 --> 00:08:06,200 Enterprise, terjesszék ki a pajzsot! 81 00:08:17,200 --> 00:08:19,800 Még itt vagyunk. - Igen. 82 00:08:25,000 --> 00:08:27,600 Egy óra alatt felmérjük a helyzetet. 83 00:08:27,720 --> 00:08:32,080 Energiát kell nekik adnunk a létfenntartóhoz és egy új reaktort, hogy hazajuthassanak. 84 00:08:32,680 --> 00:08:36,000 Értettem, parancsnok. Folyamatosan tájékoztasson! Végeztem! 85 00:08:36,200 --> 00:08:38,400 A gyengélkedőn leszek. - Igen, uram. 86 00:09:05,800 --> 00:09:08,000 Ro zászlós a hídnak! 87 00:09:09,520 --> 00:09:10,800 Ro zászlós jelentkezik. 88 00:09:11,000 --> 00:09:14,680 Itt vagyok a.23B részlegben, a gyengélkedőnél. 89 00:09:20,800 --> 00:09:22,400 Gyengélkedő. 90 00:09:50,000 --> 00:09:52,400 Elnézést, tudna nekem segíteni? 91 00:09:57,200 --> 00:09:59,000 Bocsánat! 92 00:10:00,200 --> 00:10:02,120 Elnézést, segítenének? 93 00:10:04,880 --> 00:10:07,320 Elnézést! Tudna nekem segíteni? 94 00:10:17,400 --> 00:10:19,600 Ne hozzunk elhamarkodott döntést. 95 00:10:20,640 --> 00:10:23,080 Lehet, hogy máshová sugározta őket a transzporter. 96 00:10:23,280 --> 00:10:25,600 A Romulán hajóra, egy másik fedélzetre. 97 00:10:25,800 --> 00:10:28,080 Mindent ellenőriztünk. 98 00:10:28,280 --> 00:10:30,280 Az előzetes vizsgálatok arra utalnak, 99 00:10:30,520 --> 00:10:33,800 hogy egy energia-kisülés a Romulán hajón megzavarta a transzporter sugarat. 100 00:10:34,000 --> 00:10:35,600 Nem materializálódtak. 101 00:10:35,720 --> 00:10:39,400 Nézzük meg még egyszer! Lehet, hogy nem... - Beverly, megtettük, amit lehetett. 102 00:10:43,200 --> 00:10:48,000 Igaza van. Csak utálok halotti bizonyítványt kiállítani. 103 00:10:50,400 --> 00:10:52,600 Ro zászlósnak vannak rokonai? 104 00:10:54,280 --> 00:10:56,680 Kapitány, itt vagyok! - Úgy tudom, nincsenek. 105 00:10:57,120 --> 00:10:59,280 De megkérdezem a Bajori összekötőt. 106 00:10:59,400 --> 00:11:00,200 Nem haltam meg. 107 00:11:00,280 --> 00:11:03,080 Egy órán belül elkészülök a hivatalos jelentéssel. 108 00:11:05,920 --> 00:11:08,520 Kapitány, nem tudom, mi folyik itt. 109 00:11:25,400 --> 00:11:26,400 Doktor. 110 00:11:30,000 --> 00:11:31,680 Itt vagyok. 111 00:11:34,200 --> 00:11:35,480 A fenébe... 112 00:12:12,680 --> 00:12:14,000 Készen állunk, parancsnok. 113 00:12:14,120 --> 00:12:16,400 Riker az Enterprise-nak! Indítsák az energiát! 114 00:12:23,400 --> 00:12:27,600 Az energiaáramlás egyenletes, 400 kolem. A frekvencia sem ingadozik. 115 00:12:27,720 --> 00:12:29,920 Az energiaellátás helyreállt. 116 00:12:30,080 --> 00:12:32,800 Picard Riker parancsnoknak! - Itt Riker. 117 00:12:33,000 --> 00:12:35,800 A mi oldalunkon stabil az energiaáram. - Jó. 118 00:12:36,000 --> 00:12:38,200 És, hogy állnak a hajtómű cserével? 119 00:12:38,320 --> 00:12:42,320 A gépészeink módosítják az egyik szubtéri rezonátorunkat. Az lesz az új reaktormag. 120 00:12:43,080 --> 00:12:46,400 Kettes fokozat lesz a maximum, de hazajutnak. 121 00:12:46,520 --> 00:12:48,200 Kiváló. - Kapitány. 122 00:12:48,320 --> 00:12:52,400 A transzporter rendszerek diagnosztikája során energiaingadozást találtam. 123 00:12:52,480 --> 00:12:55,680 Meg kell néznem a letapogatót a hármas transzporternél. 124 00:12:55,920 --> 00:12:57,600 Csinálja! - Kapitány? 125 00:12:59,120 --> 00:13:01,200 Egy személyes kéréssel fordulok önhöz. 126 00:13:01,400 --> 00:13:04,920 Úgy vélem, mondhatjuk, hogy Geordi a legjobb barátom volt. 127 00:13:05,120 --> 00:13:06,240 Azt hiszem, az én feladatom, 128 00:13:06,360 --> 00:13:08,400 hogy megszervezzem és lebonyolítsam a temetését. 129 00:13:08,560 --> 00:13:11,800 Megkapom rá az engedélyt? 130 00:13:11,920 --> 00:13:13,800 Az engedélyt megadom. 131 00:13:13,920 --> 00:13:15,800 Szervezzen illő megemlékezést. 132 00:13:16,280 --> 00:13:17,600 Köszönöm, uram. 133 00:13:36,120 --> 00:13:37,600 Parancsnok, a... 134 00:13:38,320 --> 00:13:40,920 A Romulánok egy komputert akarnak. 135 00:13:41,120 --> 00:13:43,600 Nem adhatunk nekik Föderációs eszközöket. 136 00:13:43,800 --> 00:13:46,000 Ezzel megszegnénk a biztonsági előírásokat. 137 00:13:48,720 --> 00:13:53,000 Mit szól egy 30-40 éves komputermaghoz? Az már számukra sem újdonság. 138 00:13:54,280 --> 00:13:56,200 Az kielégítő lenne. 139 00:13:56,400 --> 00:13:58,600 Beszéljen az Enterprise-al. Keressenek egyet. 140 00:13:58,800 --> 00:14:02,800 És tegye szóvá az aggályait, mielőtt telepítjük a modult. 141 00:14:03,000 --> 00:14:04,200 Igen, uram. 142 00:14:06,320 --> 00:14:07,600 Köszönöm. 143 00:14:24,800 --> 00:14:27,400 La Forge? - Ro. 144 00:14:28,400 --> 00:14:30,480 De örülök, hogy látom magát. 145 00:14:30,640 --> 00:14:33,000 De annak még jobban örülök, hogy maga is lát engem. 146 00:14:34,080 --> 00:14:36,400 Mintha itt lennék, de mégsem vagyok itt. 147 00:14:36,600 --> 00:14:38,800 Igen, engem sem lát senki. 148 00:14:41,600 --> 00:14:43,800 Ezt én nem értem. 149 00:14:45,320 --> 00:14:48,520 Arra emlékszem, hogy áttranszportáltunk a Romulán hajóról. 150 00:14:48,680 --> 00:14:51,680 És utána fejfájással ébredtem az arborétumban. 151 00:14:53,800 --> 00:14:56,960 Maga is át tud menni a falakon? 152 00:14:57,120 --> 00:14:59,800 Asztalokon. Embereken. Igen. 153 00:15:14,200 --> 00:15:16,480 Hát, egymás számára szilárdak vagyunk. 154 00:15:18,520 --> 00:15:22,520 Ugye nem gondolta, hogy ilyen lesz? - Miről beszél? 155 00:15:23,200 --> 00:15:24,720 Erről. 156 00:15:24,800 --> 00:15:25,800 A halálról. 157 00:15:26,520 --> 00:15:29,320 Tessék? - Meghaltunk, Geordi. 158 00:15:29,520 --> 00:15:31,400 Ugye, most ugratni akar engem? 159 00:15:31,880 --> 00:15:35,520 A mintáink elvesztek egy transzporter baleset során. 160 00:15:35,600 --> 00:15:38,400 Nem materializálódtunk, miután elsugároztak. 161 00:15:40,800 --> 00:15:42,120 Álljon meg a menet! 162 00:15:43,120 --> 00:15:46,280 Csak nem azt mondja, hogy szellemek vagyunk? 163 00:15:46,480 --> 00:15:51,200 Szellemek, lelkek. Az én népem borhyanak nevezne. 164 00:15:51,400 --> 00:15:53,200 De mindegy milyen kifejezést használunk. 165 00:15:53,920 --> 00:15:54,800 De... 166 00:15:55,000 --> 00:15:57,200 Az egyenruhám és a vizorom. 167 00:15:57,920 --> 00:16:00,600 Azt mondja, hogy vak szellem vagyok egyenruhában? 168 00:16:00,800 --> 00:16:03,600 Nem tudok megválaszolni mindent. Még sosem voltam halott. 169 00:16:03,720 --> 00:16:05,600 Ro, nem haltunk meg! 170 00:16:06,200 --> 00:16:07,600 Pedig Dr. Crusher szerint, 171 00:16:07,800 --> 00:16:11,200 transzporter baleset során hunytunk el 1430-kor. 172 00:16:12,800 --> 00:16:15,600 Geordi, láttam, mikor kiállította a halotti bizonyítványt. 173 00:16:20,800 --> 00:16:24,200 Úgyhogy most meg kell békülnünk az életünkkel. 174 00:16:24,920 --> 00:16:26,600 Nekem ezt tanították. 175 00:16:26,680 --> 00:16:30,200 El kell búcsúzni azoktól, akik az életünk részei voltak. 176 00:16:30,400 --> 00:16:33,600 Nem. Talán magát várja a másvilág, de engem nem. 177 00:16:33,800 --> 00:16:36,200 Nem hinném, hogy lenne más választásunk. 178 00:16:38,200 --> 00:16:39,720 Pedig gyerekkoromban, 179 00:16:39,920 --> 00:16:42,720 nem igazán foglalkoztam a borhyakkal. 180 00:16:42,920 --> 00:16:45,360 Én mindig azt hittem, hogy csak babona, amit gyerekeknek mesélnek, de... 181 00:16:45,520 --> 00:16:48,320 Rendben! Menjen csak és békéljen meg mindenkivel! 182 00:16:48,400 --> 00:16:51,520 Én a transzporterhez megyek és kitalálom, hogy oldjuk meg ezt a helyzetet. 183 00:17:04,800 --> 00:17:08,480 Egyáltalán nem sejtettem, hogy valami baj történhet, uram. 184 00:17:08,600 --> 00:17:11,480 Egyszer csak, a mintáik már nem voltak meg. 185 00:17:11,920 --> 00:17:16,000 Azt hiszem, a baleset oka összefügg a Romulán hajón történt robbanással. 186 00:17:16,120 --> 00:17:17,000 Tényleg? 187 00:17:17,200 --> 00:17:19,720 De azaz érkezésünk előtt történt. 188 00:17:20,800 --> 00:17:24,520 Valószínű, hogy a robbanás során megsérült a Romulánok álcázópajzsa, 189 00:17:24,720 --> 00:17:27,000 és kronoton részecskéket bocsátott ki. 190 00:17:27,200 --> 00:17:29,080 Itt is észlelek egy kronoton mezőt. 191 00:17:29,200 --> 00:17:30,600 Kronoton mező? 192 00:17:30,800 --> 00:17:33,520 De ha a részecskék a Romulán hajón keletkeztek, 193 00:17:33,720 --> 00:17:35,080 miért észleli őket itt is? 194 00:17:35,200 --> 00:17:36,520 A transzporter sugár. 195 00:17:36,680 --> 00:17:39,000 Gyanítom, hogy a transzporter sugárral érkeztek. 196 00:17:39,200 --> 00:17:41,520 Ez okozhatta Geordi és Ro halálát. 197 00:17:41,680 --> 00:17:45,320 Átmegyek a Romulán hajóra, talán megtalálom a kronotonok forrását. 198 00:17:45,400 --> 00:17:48,320 Mr. Data, veszélyesek ezek a kronotonok? 199 00:17:48,480 --> 00:17:50,320 Az embereket nem fenyegeti veszély. 200 00:17:50,400 --> 00:17:54,400 Azonban a hajó bizonyos rendszereit befolyásolhatja a hosszabb sugárzás. 201 00:17:54,600 --> 00:17:56,800 Miután visszajövök, elimináljuk a részecskéket. 202 00:17:58,200 --> 00:17:59,800 La Forge Ro zászlósnak... 203 00:18:08,000 --> 00:18:09,600 Kösz a fuvart. 204 00:18:20,200 --> 00:18:22,000 Szeretnék elbúcsúzni. 205 00:18:47,520 --> 00:18:51,280 Az alkatrészek között, mintha egy kísérleti hajtómű moduljait láttam volna. 206 00:18:52,280 --> 00:18:55,800 Szerintem egy új térhajtóművet próbáltak ki és felrobbant alattuk. 207 00:18:56,000 --> 00:18:59,320 Biztos ezért vannak ilyen messze a Romulán határtól. 208 00:18:59,520 --> 00:19:02,520 Hogy a Föderációs távérzékelők ne bukkanjanak rájuk. 209 00:19:02,600 --> 00:19:05,680 Elkészülünk az új reaktorukkal 1900-ra. 210 00:19:05,880 --> 00:19:09,000 Parancsnok, a szertartás 2300-kor kezdődik. 211 00:19:09,200 --> 00:19:10,920 Mr. Data fogja megszervezni. 212 00:19:11,400 --> 00:19:13,400 Ott leszek. - Én is. 213 00:19:13,600 --> 00:19:15,320 És szeretnék mondani néhány szót. 214 00:19:15,400 --> 00:19:17,800 Régebben ismeri La Forge-t, mint bármelyikünk. 215 00:19:18,000 --> 00:19:20,200 Én Ro zászlósra gondoltam. 216 00:19:20,800 --> 00:19:24,080 Rám? - Rendben, beszélje meg Mr. Data-val. 217 00:19:24,200 --> 00:19:26,600 Várjon egy percet! Mit fog mondani rólam? 218 00:19:36,800 --> 00:19:38,000 Kapitány... 219 00:19:44,680 --> 00:19:46,520 Ez hihetetlen. 220 00:19:47,400 --> 00:19:52,200 Halott vagyok, maga nem is hall engem és még így is meg tud félemlíteni. 221 00:19:57,480 --> 00:20:01,600 Én csak meg akartam köszönni mindent. 222 00:20:04,480 --> 00:20:07,600 Hogy megbízott bennem, amikor más nem mert. 223 00:20:09,520 --> 00:20:11,800 Helló! Hát itt van? 224 00:20:12,000 --> 00:20:13,600 Bocs, kapitány. Figyeljen! 225 00:20:14,080 --> 00:20:17,200 Data átmegy a Romulánokhoz és nekünk vele kell tartanunk. 226 00:20:17,400 --> 00:20:18,320 Miért? 227 00:20:18,520 --> 00:20:22,080 Azért, mert szerintem a történtekre ott találjuk meg a választ. 228 00:20:22,200 --> 00:20:24,400 Nem értem, miért nem tud beletörődni.? 229 00:20:24,600 --> 00:20:27,400 Nézze, ha magának van igaza, meghaltunk és tök mindegy az egész. 230 00:20:27,600 --> 00:20:32,200 De ha nekem, akkor még élünk és segítenie kell nekem. 231 00:20:48,080 --> 00:20:50,000 Hadnagy. 232 00:20:50,080 --> 00:20:53,280 Szertartást szervezek Mr. La Forge és Ro zászlós emlékére. 233 00:20:53,440 --> 00:20:55,520 Szeretném meghívni önt is. 234 00:20:55,600 --> 00:20:57,080 Milyen lesz a szertartás? 235 00:20:57,200 --> 00:21:00,800 Picard kapitány arra kért, hogy tartsak illő megemlékezést. 236 00:21:01,000 --> 00:21:04,600 Sokat tűnődtem azon, mi az illő ilyen szituációban. 237 00:21:05,680 --> 00:21:08,320 Uram, a négyes komp még a Romulán hajónál dokkol. 238 00:21:08,400 --> 00:21:09,880 Tartsuk a pozíciónkat. 239 00:21:10,000 --> 00:21:12,600 Furcsa, hogy a temetésünket tervezik. 240 00:21:12,800 --> 00:21:15,120 Azon kaptam magam, hogy nem tudom eldönteni, 241 00:21:15,200 --> 00:21:17,680 milyen legyen a szertartás. Önnek van javaslata? 242 00:21:21,200 --> 00:21:24,600 Az emberek ünnepélyes, méltóságteljes megemlékezést tartanak. 243 00:21:24,720 --> 00:21:27,720 A barátok és a szerettek az elhunytat magasztalják. 244 00:21:28,200 --> 00:21:30,000 Ro zászlós Bajori volt. 245 00:21:30,080 --> 00:21:32,200 Az ő hitét is tiszteletben kell tartanunk. 246 00:21:32,400 --> 00:21:34,600 Ám az ő szertartásaik rendkívül bonyolultak. 247 00:21:34,800 --> 00:21:36,400 Jaj, csak ne a Gyászéneket. 248 00:21:36,600 --> 00:21:39,200 A Bajori Gyászének több mint 2 óra hosszú. 249 00:21:40,200 --> 00:21:43,720 Nem hinném, hogy az emberi vagy a Bajori rítus illő. 250 00:21:43,880 --> 00:21:48,000 Átnéztem több mint 5000 kultúra halotti szertartásait, de nem jutottam dűlőre. 251 00:21:49,200 --> 00:21:52,400 A négyes űrkomp most indult el. - Pályára állok. 252 00:21:54,600 --> 00:21:56,200 Majdnem minden társadalomban... 253 00:21:56,400 --> 00:21:59,200 az a szokás, hogy a halottól szertartás keretében... 254 00:21:59,400 --> 00:22:01,000 elbúcsúznak a barátok. 255 00:22:02,200 --> 00:22:04,600 Geordi mutatta meg nekem, hogy mi az a barátság. 256 00:22:05,200 --> 00:22:09,280 Ő úgy szólt hozzám, mint egy emberhez, úgy bánt velem, mint bárki mással. 257 00:22:10,080 --> 00:22:12,600 És elfogadta azt, aki vagyok. 258 00:22:13,520 --> 00:22:16,600 Később megtanultam, hogy ez a barátság. 259 00:22:20,000 --> 00:22:21,880 De nem tudom, hogy hogyan búcsúzzak el. 260 00:22:22,080 --> 00:22:24,400 Ugye milyen emberinek tűnik? 261 00:22:24,600 --> 00:22:28,000 Mr. Data, azt hiszem, én nem tudok önnek tanácsot adni. 262 00:22:28,880 --> 00:22:29,800 Miért? 263 00:22:32,120 --> 00:22:34,400 Engem örömmel tölt el Mr. La Forge sorsa. 264 00:22:35,320 --> 00:22:39,800 Ő már átlépett oda, ami e világon túl van. 265 00:22:39,920 --> 00:22:42,600 Ilyenkor minden Klingon szíve örvend. 266 00:22:45,480 --> 00:22:48,920 Egy barátom meghalt szolgálat közben. 267 00:22:49,000 --> 00:22:51,800 Elnyerte méltó helyét a dicső holtak között. 268 00:22:52,800 --> 00:22:54,920 Ilyenkor nem siratni kell. 269 00:23:01,000 --> 00:23:02,400 Megkezdem a dokkolást. 270 00:23:05,320 --> 00:23:08,600 Data, szépen beszéltél, de szerintem kicsit elsietted. 271 00:23:09,600 --> 00:23:12,600 Semmi kedvem hozzá, hogy idő előtt eltemessenek. 272 00:23:28,200 --> 00:23:31,600 Attól tartok, nem értem, mi a nyomozás célja, parancsnok-helyettes. 273 00:23:31,800 --> 00:23:36,280 Elképzelhető, hogy kronoton részecskék okozták azt a balesetet, melyben két tisztünk meghalt. 274 00:23:36,400 --> 00:23:38,400 Rendkívül elszomorító esemény. 275 00:23:38,520 --> 00:23:41,080 Megsérült az álcázópajzs a robbanás során? 276 00:23:42,280 --> 00:23:45,520 Minden rendszerünk megsérült, köztük az álcázópajzs is. 277 00:23:45,600 --> 00:23:48,880 Ez magyarázatot ad az itt található kronoton mezőre. 278 00:23:49,080 --> 00:23:52,400 A biztonságuk érdekében meg kell szüntetnünk ezt a mezőt. 279 00:23:52,600 --> 00:23:53,800 A mi biztonságunk? 280 00:23:53,880 --> 00:23:58,120 Nem tudjuk, hogy a kronotonok milyen hatással lesznek az új reaktormagra. 281 00:24:02,600 --> 00:24:04,480 Ilyesmit még sohasem láttam. 282 00:24:04,680 --> 00:24:07,800 Azt hiszem, egy molekuláris fázis invertert építettek be ide. 283 00:24:08,000 --> 00:24:08,920 Az micsoda? 284 00:24:09,400 --> 00:24:11,400 Megváltoztatja az anyag szerkezetét, 285 00:24:11,600 --> 00:24:14,400 hogy áthatolhasson normális anyagokon és energián. 286 00:24:14,920 --> 00:24:16,400 Várjunk csak egy percet! 287 00:24:16,480 --> 00:24:18,080 Néhány éve híreket kaptunk a felderítéstől, 288 00:24:18,200 --> 00:24:22,800 hogy a Klingonok kombinálni akartak egy fázis invertert és egy álcázópajzsot. 289 00:24:23,000 --> 00:24:25,600 Egy fázis invertált hajó bárhol elrejtőzhet, 290 00:24:25,800 --> 00:24:27,080 akár egy bolygó belsejében is. 291 00:24:27,320 --> 00:24:29,320 És a hagyományos fegyverek semmit sem érnek ellene. 292 00:24:29,520 --> 00:24:31,000 Meddig jutott el a kutatás? 293 00:24:31,200 --> 00:24:33,880 Már az elején elakadtak, mert balesetek történtek. 294 00:24:34,000 --> 00:24:36,520 Lehet, hogy a Romulánok is ezzel próbálkoztak. 295 00:24:36,680 --> 00:24:39,400 Kombinálni akartak egy invertert és egy álcázópajzsot. 296 00:24:39,600 --> 00:24:40,800 És ha ez a prototípus... 297 00:24:40,880 --> 00:24:43,400 Akkor már érthető a robbanás és a kronoton mező. 298 00:24:43,600 --> 00:24:45,000 És mi is. 299 00:24:45,600 --> 00:24:49,120 Szóval álcázva vagyunk? - Nem csak álcázva. A fázisunk eltolódott. 300 00:24:49,200 --> 00:24:53,480 És a molekuláris szerkezetünk megváltozott. Mintha nem is léteznénk. 301 00:24:54,120 --> 00:24:56,560 Ezek szerint nem haltunk meg? 302 00:24:56,800 --> 00:25:00,600 Nem, és valahogy biztosan vissza lehet állítani a fázisunkat. 303 00:25:07,400 --> 00:25:09,800 A kronoton mező különösen erős ezen a területen. 304 00:25:09,880 --> 00:25:14,320 Biztosíthatom, hogy a mezőt semlegesítjük, mielőtt aktiváljuk az új reaktormagot. 305 00:25:14,400 --> 00:25:16,320 Mr. Data, beszélhetünk? 306 00:25:17,880 --> 00:25:20,520 Ha visszamennek, felfedezik az interfázis generátort. 307 00:25:20,600 --> 00:25:23,400 Az energiasugaruk még maximum fokozaton üzemel? 308 00:25:23,480 --> 00:25:26,120 Igen, amíg belső energiára nem kapcsolunk. 309 00:25:26,320 --> 00:25:30,200 Egy müon visszacsatolási hullámot gerjesztünk az energiasugárban. 310 00:25:30,400 --> 00:25:33,200 A részecskék felgyűlnek a dilithium kamrájukban, 311 00:25:33,280 --> 00:25:36,400 és amikor teret váltanak, fel fog robbanni a hajtóművük. 312 00:25:39,920 --> 00:25:42,200 Vissza kell menni és figyelmeztetni őket. - Hogyan? 313 00:25:42,280 --> 00:25:45,440 Nem tudom, de valamit ki kell találnunk. Nyomás! 314 00:26:21,600 --> 00:26:24,800 A müon visszacsatolási hullám nem jelenik meg a hajtómű kijelzőin sem. 315 00:26:25,000 --> 00:26:27,800 A Romulánok valószínűleg a kontroll jelben rejtették el. 316 00:26:28,000 --> 00:26:31,000 Csak hármas szintű diagnosztikával vennék észre. 317 00:26:31,200 --> 00:26:34,720 Valahogy figyelmeztetnünk kell őket, mielőtt teret váltanak. 318 00:26:35,200 --> 00:26:36,520 Ez igen érdekes. 319 00:26:36,680 --> 00:26:40,080 Az elmúlt órában három új kronoton mező alakult ki az Enterprise-on. 320 00:26:40,200 --> 00:26:43,880 Nem értem, hogy a interfázis generátor hogyan hozhat létre új mezőket. 321 00:26:44,120 --> 00:26:46,120 Azonnal kezdjük meg a részecskék eliminálását. 322 00:26:46,320 --> 00:26:49,920 Kérem, mérje be pontosan az Enterprise-on létrejött kronoton mezőket. 323 00:26:50,000 --> 00:26:51,200 Igen, uram. 324 00:26:54,400 --> 00:26:59,600 A következő területek szennyezettek: gyengélkedő, hármas transzporter, 325 00:27:00,120 --> 00:27:02,800 híd, a kapitány irodája, 326 00:27:02,920 --> 00:27:05,720 kettes hangár és a gépház. 327 00:27:05,800 --> 00:27:07,000 Ro, nézze csak meg! 328 00:27:07,200 --> 00:27:09,600 Nem tudom, hogyan jöttek létre ezek a mezők. 329 00:27:09,800 --> 00:27:12,400 Nem zajlott transzporter tevékenység ezeken a helyszíneken. 330 00:27:12,600 --> 00:27:14,200 És úgy látom, nincs bennük semmi közös. 331 00:27:14,400 --> 00:27:18,000 Már hogyne lenne. - Sőt, mondhatni véletlenszerűek. 332 00:27:18,160 --> 00:27:21,000 Nem, nem azok! Mi jártunk ezeken a helyeken. 333 00:27:21,200 --> 00:27:22,800 Valahogy kronoton nyomokat hagytunk magunk után. 334 00:27:23,000 --> 00:27:25,520 Be tudja mérni pontosan a mező pozícióját? 335 00:27:25,680 --> 00:27:27,400 A belső érzékelőkkel sajnos nem. 336 00:27:28,000 --> 00:27:30,320 Kérem, menjen a híd kettes termináljához. 337 00:27:30,480 --> 00:27:33,320 Az egyik külső érzékelővel meg tudja határozni. 338 00:27:33,400 --> 00:27:37,000 Én addig módosítok egy anion emittert, amellyel semlegesíteni tudjuk a mezőket. 339 00:27:37,800 --> 00:27:41,400 Menjen vele, nézze meg az adatokat! Én itt maradok Data-val. 340 00:27:57,720 --> 00:28:01,080 Ez aztán érdekes. Kronoton mezőt találtál, és nem én vagyok az? 341 00:28:05,400 --> 00:28:07,400 A falban is van egy? De miért? 342 00:28:08,680 --> 00:28:11,320 Data. Én jöttem át ezen a falon. 343 00:28:11,400 --> 00:28:14,000 Átsétáltam rajta, amikor bejöttem. 344 00:28:14,120 --> 00:28:17,400 Amikor a fáziskésésben lévő anyag áthatolt a falon, 345 00:28:17,600 --> 00:28:21,000 eltorzította a fal szerkezetét, ezért kronoton mező jött létre. 346 00:28:30,000 --> 00:28:31,800 Data, itt állok melletted. 347 00:28:32,000 --> 00:28:34,400 Az én nyomomat látod. Nézd csak! 348 00:28:37,400 --> 00:28:39,720 Gyerünk már! Én vagyok az. 349 00:28:42,600 --> 00:28:44,000 Látod? 350 00:28:50,880 --> 00:28:52,320 Ne mozduljon! 351 00:28:53,600 --> 00:28:56,400 Igen. Látom magát. 352 00:28:58,120 --> 00:29:02,600 Kicsoda maga? - Merre van a kutatótiszt? 353 00:29:02,800 --> 00:29:07,080 Aki olyan, mint mi. Aki átjött magukkal a hajónkra. 354 00:29:07,280 --> 00:29:10,200 Azt mondta, vissza tud változtatni normálissá. 355 00:29:11,720 --> 00:29:14,360 Igen, ez a diszruptor működik. 356 00:29:15,720 --> 00:29:19,800 Rajtam volt, amikor átváltoztam. Mondja meg, hol van! 357 00:29:31,200 --> 00:29:33,320 Data, ne légy már ilyen racionális! 358 00:29:33,400 --> 00:29:36,600 Használd már végre egy kicsit a képzelőerődet is. 359 00:29:37,120 --> 00:29:40,480 Vedd észre, hogy nem véletlenszerűen csinálom. Én vagyok az. 360 00:29:42,400 --> 00:29:44,000 Óvatosan azzal a vacakkal. 361 00:29:46,400 --> 00:29:48,560 Várj csak, azt hiszem, történt valami! 362 00:29:51,000 --> 00:29:53,400 Már nem olyan könnyű átnyúlni rajta. 363 00:29:54,920 --> 00:29:58,800 A kezem molekulái részben visszarendeződtek az anion sugár hatására. 364 00:29:59,000 --> 00:30:03,400 Data, ha egy gyenge sugár részben visszarendezi a kezemet, 365 00:30:03,520 --> 00:30:06,520 talán egy erősebb sugár végleg visszarendezhet minket. 366 00:30:06,600 --> 00:30:09,200 Ha rá tudlak venni, hogy növeld a teljesítményt. 367 00:30:09,400 --> 00:30:12,200 Hé, ne csináld ezt! Ne hagyd abba! 368 00:30:13,120 --> 00:30:15,600 Ne, Data! Nehogy félbe hagyd! 369 00:30:15,800 --> 00:30:18,200 Jó úton jársz. Én hoztam létre azokat a mezőket. 370 00:30:18,400 --> 00:30:22,400 A módszer kiváló, csak fel kell erősítened a sugarat. 371 00:30:37,600 --> 00:30:39,200 Itt van bent. 372 00:30:51,880 --> 00:30:54,320 Brossmer Mr. Data-nak. - Itt Data. 373 00:30:54,480 --> 00:30:58,000 Új kronoton mező alakult ki a 17-es szinten. 374 00:30:58,200 --> 00:31:01,320 A mező erőssége háromszorosa a korábbiakénak. 375 00:31:01,480 --> 00:31:03,280 Ro lenne az? - Értettem. 376 00:32:01,360 --> 00:32:02,880 Felkelni! 377 00:32:04,880 --> 00:32:06,880 Hol van a kutató tiszt? 378 00:32:09,000 --> 00:32:10,160 Megyek. 379 00:32:13,320 --> 00:32:14,880 Mr. Data? - Ro! 380 00:32:15,600 --> 00:32:19,320 Kronoton mezőt észleltünk a kabinjukban. Átvizsgálhatom a területet? 381 00:32:19,400 --> 00:32:21,000 Természetesen. 382 00:32:32,480 --> 00:32:34,920 Kösz. - Máskor is. 383 00:32:43,800 --> 00:32:48,400 Még mindig semmi jele annak, hogy a Romulánok müon hullámot küldtek a dilithium kamrába. 384 00:32:48,600 --> 00:32:50,720 Pedig ott van. És ha teret váltanak... 385 00:32:50,800 --> 00:32:53,000 Hívás érkezik a Romulán hajóról, uram. 386 00:32:53,200 --> 00:32:56,120 Képernyőre! - Mit akarnak? 387 00:32:56,880 --> 00:32:59,680 Az új reaktormag telepítése befejeződött. 388 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 Átkapcsolhatunk belső energiára, Enterprise. 389 00:33:02,600 --> 00:33:05,400 Értettem. Kapcsolja ki az energiasugarat! 390 00:33:06,600 --> 00:33:08,600 A reaktor működik. 391 00:33:09,800 --> 00:33:11,200 Picard kapitány, 392 00:33:11,280 --> 00:33:14,800 kérem engedje meg, hogy kifejezzem hálámat a Romulán Birodalom nevében. 393 00:33:14,920 --> 00:33:16,800 Ne hallgasson rá, kapitány! 394 00:33:17,000 --> 00:33:18,920 Örülök, hogy segíthettünk, Mirok. 395 00:33:19,000 --> 00:33:23,200 És remélem, hogy a népeink közötti együttműködés példaértékű lehet... 396 00:33:24,000 --> 00:33:26,400 és nem most fordult elő utoljára. 397 00:33:26,600 --> 00:33:28,400 Én is remélem, kapitány. 398 00:33:30,800 --> 00:33:32,880 Új irány a Garadius rendszer. Hatos fokozat! 399 00:33:33,080 --> 00:33:34,680 Ne csinálja, uram! - Kapitány! 400 00:33:34,800 --> 00:33:37,680 Még futtatjuk a tisztító programot. 401 00:33:37,880 --> 00:33:40,000 Mr. Data azt javasolta, hogy ne váltsunk teret addig, 402 00:33:40,200 --> 00:33:43,000 amíg nem szüntettük meg a kronoton mezőket a hajón. 403 00:33:43,200 --> 00:33:45,920 Rendben, szóljon, amint elkészültek! - Igen, uram. 404 00:33:46,000 --> 00:33:48,600 Ha odamegyünk azokra a helyekre, ahol bekapcsolja a sugarat, 405 00:33:48,680 --> 00:33:52,200 talán visszaváltozunk annyira, hogy valaki megláthasson minket. 406 00:33:52,400 --> 00:33:54,440 Igen, de a sugárnak nagyon erősnek kell lennie, 407 00:33:54,520 --> 00:33:56,800 hogy ne csak egy milliszekundumra legyünk láthatóak. 408 00:33:56,920 --> 00:33:59,080 Valakinek egyenesen ránk kell néznie. 409 00:33:59,280 --> 00:34:02,400 Hát akkor olyan helyre kell mennünk, ahol nagyon sokan vannak. 410 00:34:06,000 --> 00:34:09,000 Itt az idő, uram. Induljunk. 411 00:34:11,200 --> 00:34:13,080 Öné a híd, Mr. McDowell. 412 00:34:13,200 --> 00:34:16,400 A búcsúztató ünnepségen leszek a Csillagbárban. 413 00:34:16,600 --> 00:34:19,800 A Csillagbár! Az tökéletes. Létrehozunk egy csomó kronoton mezőt, 414 00:34:19,880 --> 00:34:23,320 akkor biztos ránk küldenek egy erős anion sugarat. 415 00:34:28,480 --> 00:34:29,920 Tízes szint! 416 00:34:32,800 --> 00:34:36,000 Emlékszem, mikor megismertem Geordi La Forge-ot, 417 00:34:36,200 --> 00:34:39,800 fiatal pilóta volt. Egy ellenőrző körút során rendelték mellém. 418 00:34:40,400 --> 00:34:42,720 És tettem egy-két felületes megjegyzést... 419 00:34:42,800 --> 00:34:48,200 a komp hajtóművére, azt hiszem a teljesítménye miatt. 420 00:34:48,400 --> 00:34:52,400 Másnap reggel pedig kiderült, hogy Geordi nem aludt éjjel, 421 00:34:52,600 --> 00:34:54,400 és beállította a fúziós gyújtást. 422 00:34:57,800 --> 00:35:01,800 Akkor döntöttem el, hogy szeretném, ha nálam szolgálna. 423 00:35:04,680 --> 00:35:07,200 Eldöntötte, mit mond Ro zászlósról? 424 00:35:07,400 --> 00:35:10,400 Igen, uram. Nem volt könnyű. 425 00:35:11,400 --> 00:35:15,200 Az ilyen helyzetek sosem könnyűek, Egyes. - Mi nem volt könnyű? 426 00:35:19,480 --> 00:35:21,080 Micsoda? 427 00:35:47,200 --> 00:35:50,800 Itt meg mi folyik? - Ez a megemlékezésünk. 428 00:35:51,000 --> 00:35:53,120 Ez? - Miért is ne? 429 00:35:54,000 --> 00:35:55,480 Hát, ez hihetetlen! 430 00:35:55,600 --> 00:35:58,000 Azt hiszik, meghaltunk, erre buliznak egyet? 431 00:35:58,200 --> 00:36:00,000 Igen. Ez tökéletes. 432 00:36:01,000 --> 00:36:02,920 Gyerünk, fogjunk hozzá! 433 00:36:12,200 --> 00:36:14,280 Hát, ez egy kicsit szokatlan. 434 00:36:14,520 --> 00:36:16,600 Igen. De nekem tetszik. 435 00:36:29,400 --> 00:36:32,400 Azt hiszem, most már sosem tudom meg, hogy mit akart mondani rólam. 436 00:36:37,800 --> 00:36:41,200 Mit gondol, a többiek szerint illő a megemlékezés? 437 00:36:42,400 --> 00:36:44,000 Nézzen csak körül, Data! 438 00:36:44,200 --> 00:36:47,920 Mindenki együtt emlékezik meg Geordi-ról és Ro-ról, vidáman, nevetve. 439 00:36:48,080 --> 00:36:50,080 Ennél semmi nem lehetne illőbb. 440 00:36:50,200 --> 00:36:53,200 Örülök, hogy egyetért. - Brossmer Mr. Data-nak. 441 00:36:53,360 --> 00:36:55,600 Tessék, Főnök. - Elnézést a zavarásért. 442 00:36:55,800 --> 00:36:57,800 Megtisztítottuk az érintett területeket, 443 00:36:58,000 --> 00:37:00,400 de a Csillagbárban kialakult egy kronoton mező, 444 00:37:00,480 --> 00:37:02,080 ami erősebb az összes eddiginél. 445 00:37:02,800 --> 00:37:06,000 Megvárjam a megemlékezés végét az eljárással? 446 00:37:06,200 --> 00:37:08,880 Nem, a sugárzás ártalmatlan. Kezdjen hozzá azonnal. 447 00:37:09,120 --> 00:37:12,200 Igen, uram. - Akkor lássuk! 448 00:37:19,600 --> 00:37:23,120 Worf, lát minket? Itt vagyunk, Worf! 449 00:37:23,200 --> 00:37:24,200 A fenébe! 450 00:37:24,280 --> 00:37:26,840 Valahogy fel kell erősíttetnünk velük a sugárzást. 451 00:37:26,920 --> 00:37:27,480 Igen, tudom. 452 00:37:27,600 --> 00:37:31,400 Ha nem fokozzák le őt a Garon IV-en történt eset miatt, 453 00:37:31,520 --> 00:37:33,520 szerintem mostanra parancsnok-helyettes lett volna. 454 00:37:33,600 --> 00:37:35,800 Híd Picard kapitánynak! - Hallgatom. 455 00:37:36,000 --> 00:37:37,720 Üzenet érkezett a Garadius IV-ről. 456 00:37:37,800 --> 00:37:41,080 A diplomáciai helyzet tovább romlott. Tudni akarják, mikor érkezünk. 457 00:37:41,200 --> 00:37:43,080 Várjon, zászlós! Bocsásson meg. 458 00:37:43,800 --> 00:37:47,000 Ki kell találnunk valamit, mielőtt teret váltanak. 459 00:37:47,200 --> 00:37:49,320 A diszruptor. Mi lenne, ha túlterhelnénk? 460 00:37:49,520 --> 00:37:50,800 Rendben. 461 00:38:05,000 --> 00:38:06,120 Indulás! 462 00:38:09,800 --> 00:38:11,880 Szeretnék minél hamarabb elindulni. 463 00:38:12,000 --> 00:38:14,800 Kezd komollyá válni a helyzet a Garadius IV-en. 464 00:38:15,000 --> 00:38:18,200 Nem szükséges tovább várakoznunk, uram. A kronoton mezőket megszüntettük. 465 00:38:19,800 --> 00:38:23,720 Kiváló! Mr. McDowell, irány a Garadius IV. Sebesség hatos fokozat. 466 00:38:23,880 --> 00:38:29,120 Mr. Data, a Csillagbárban a kronoton mező erőssége 30-szorosára nőtt. 467 00:38:29,200 --> 00:38:30,400 Érdekes. 468 00:38:30,600 --> 00:38:34,200 Kapitány, javaslom, semlegesítsük a kronotonokat, mielőtt elindulunk. 469 00:38:34,320 --> 00:38:36,200 Rendben. - Főnök! 470 00:38:36,880 --> 00:38:40,320 Növelje az anion sugár erejét 6.000 részecske/másodpercre. 471 00:38:40,480 --> 00:38:44,200 És tisztítsa meg a Csillagbárt. - Jól van, kezdődik. 472 00:38:48,480 --> 00:38:51,000 Data, látsz minket? Itt vagyunk. 473 00:38:51,200 --> 00:38:52,600 Itt vagyunk. 474 00:38:54,000 --> 00:38:57,440 Ön is látta, Mr. Data? - Igen, uram. 475 00:38:58,400 --> 00:39:00,600 Gyerünk, Data, rakd szépen össze! 476 00:39:01,400 --> 00:39:04,400 Szellemek nincsenek. Akkor mit láttunk? 477 00:39:05,080 --> 00:39:06,800 Azt hiszem, tudom, mit történt, uram. 478 00:39:07,000 --> 00:39:08,600 Data, találd már ki! 479 00:39:08,800 --> 00:39:12,520 Ez megmagyarázná a rejtélyes kronoton mezőket. 480 00:39:13,520 --> 00:39:16,120 Ha valamilyen módon álcázva vannak... 481 00:39:16,200 --> 00:39:18,400 Tehát még életben vannak? 482 00:39:18,600 --> 00:39:21,600 Ha igazam van, akkor igen. Mégpedig ebben a helységben. 483 00:39:21,840 --> 00:39:25,280 Rövid megjelenésük egybeesett az anion sugárral. 484 00:39:25,400 --> 00:39:29,120 Talán az anionok semlegesítik az álcázó hatást. 485 00:39:29,800 --> 00:39:31,920 Miss Brossmer? - Igen, uram! 486 00:39:32,000 --> 00:39:35,280 Állítsa az anion sugarat maximumra és irányítsa a Csillagbárra! 487 00:39:35,520 --> 00:39:36,600 Igen, uram. 488 00:39:51,000 --> 00:39:54,120 Data, látsz minket? - Hát persze. 489 00:39:59,600 --> 00:40:03,480 La Forge a gépháznak! Kapcsolják ki azonnal a térhajtóművet! 490 00:40:03,600 --> 00:40:06,400 Müonok gyűltek össze a dilithium kamra belsejében. 491 00:40:06,600 --> 00:40:08,400 Kapitány, ki adta ezt a parancsot? 492 00:40:08,600 --> 00:40:12,120 Geordi La Forge parancsnok-helyettes volt. Kövesse az utasításait! 493 00:40:12,280 --> 00:40:13,600 Igen, uram. 494 00:40:14,920 --> 00:40:17,200 Jó kis buli. Mi is beszállhatunk? 495 00:40:34,000 --> 00:40:36,600 Geordi, örülök, hogy látlak. 496 00:40:36,800 --> 00:40:40,800 Kösz, Data. Sosem voltam jobb temetésen. 497 00:40:57,600 --> 00:40:58,920 Kérek még egy zsömlét! 498 00:41:02,200 --> 00:41:04,200 Több, mint egy órája csak eszik. 499 00:41:04,280 --> 00:41:05,800 Miért ne? 500 00:41:05,880 --> 00:41:08,880 Két napon át nem ettem semmit. Éhes vagyok. 501 00:41:14,520 --> 00:41:16,600 Mi a baj? - Semmi. 502 00:41:17,320 --> 00:41:19,040 Ugyan már! 503 00:41:24,400 --> 00:41:27,200 Engem Bajori hit szerint neveltek. 504 00:41:28,800 --> 00:41:31,000 Néha még szertartásokra is elmentem. 505 00:41:33,400 --> 00:41:36,800 De igazából nem hittem a halál utáni életben. 506 00:41:38,720 --> 00:41:43,600 És amikor azt hittem, meghaltam, mégis létezett a másvilág. 507 00:41:45,600 --> 00:41:50,200 És akkor úgy éreztem, önteltség volt elvetni mindent, amire gyerekkoromban tanítottak. 508 00:41:55,680 --> 00:41:58,200 Most már nem tudom, miben higgyek. 509 00:41:59,880 --> 00:42:01,200 Hát... 510 00:42:01,400 --> 00:42:03,800 Fejlesszünk ki mi is egy interfázisos eszközt. 511 00:42:05,800 --> 00:42:10,000 Azzal megtaníthatnánk az alázatot bárkinek.