1 00:00:02,080 --> 00:00:07,000 Hajónapló, csillagidő 45703.9. A Föld felé tartunk, 2 00:00:07,200 --> 00:00:09,480 ahol az a megtiszteltetés ér, hogy én adhatom át... 3 00:00:09,600 --> 00:00:11,520 a Flotta Akadémiát végzetteknek a diplomát. 4 00:00:11,720 --> 00:00:14,320 Nagy örömmel várom a Wesley Crusher-rel való találkozást is. 5 00:00:14,400 --> 00:00:17,200 Ő űrrepülő bemutatót tart a csapatával a Szaturnusz közelében, 6 00:00:17,320 --> 00:00:20,400 amit az átadási ceremónián is közvetíteni fognak. 7 00:00:21,120 --> 00:00:25,200 Kapitány, az Akadémia megközelítő adatot kér az érkezésünk időpontjáról. 8 00:00:25,320 --> 00:00:26,400 Mr. Data? 9 00:00:26,480 --> 00:00:29,760 10 óra 16 perc múlva érjük el a Földet, uram. 10 00:00:30,000 --> 00:00:31,920 Tájékoztassa az Akadémiát, Mr. Worf. 11 00:00:32,000 --> 00:00:34,720 És üdvözletem küldöm Brand tankör vezetőnek. 12 00:00:34,920 --> 00:00:37,000 Igen, uram. - Ismeri Brand admirálist? 13 00:00:37,120 --> 00:00:40,400 Párszor találkoztunk. Figyelemre méltó asszony. 14 00:00:40,480 --> 00:00:42,520 Akárcsak az én tankör vezetőm. Amikor az Akadémia... 15 00:00:42,600 --> 00:00:44,520 hallgatója voltam, a mi Vulkáni tankör vezetőnk... 16 00:00:44,720 --> 00:00:47,400 bemagolta minden kadét teljes háttér anyagát. 17 00:00:47,600 --> 00:00:50,520 Mintha a szüleink lettek volna velünk. 18 00:00:52,400 --> 00:00:55,000 Az én felügyelőm Betazoid volt, vagyis telepata. 19 00:00:55,200 --> 00:00:59,000 Mikor raportra küldtek hozzá, semmit sem kellett kérdeznie. 20 00:00:59,120 --> 00:01:02,680 Önt raportra küldték a tankör vezetőhöz? Ezt szívesen meghallgatnám! 21 00:01:03,800 --> 00:01:08,400 Uram, ismét az Akadémia hív bennünket. Brand admirális az. 22 00:01:08,480 --> 00:01:09,400 Képernyőre! 23 00:01:09,600 --> 00:01:12,800 Uram, magáncsatornán kíván kommunikálni. 24 00:01:13,680 --> 00:01:15,480 Akkor kapcsolja át. 25 00:01:25,000 --> 00:01:28,720 Brand admirális, mit tehetek önért? - Jó napot, kapitány! 26 00:01:28,880 --> 00:01:32,200 Úgy tudom, ön közeli barátja a Crusher családnak. 27 00:01:33,800 --> 00:01:35,000 Igen. 28 00:01:35,080 --> 00:01:37,200 Négyszemközt akartam tájékoztatni. 29 00:01:37,400 --> 00:01:39,600 Baleset történt. 30 00:02:08,400 --> 00:02:12,080 Az űr a legvégső határ. 31 00:02:13,080 --> 00:02:16,880 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 32 00:02:17,080 --> 00:02:21,000 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 33 00:02:22,080 --> 00:02:25,520 új életformák, új civilizációk felkutatása; 34 00:02:26,600 --> 00:02:30,000 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 35 00:03:30,280 --> 00:03:32,960 Másodfokú égési sérüléseket szenvedett és több... 36 00:03:33,080 --> 00:03:35,720 helyen eltört a jobb karja, de rendbe fog jönni. 37 00:03:35,800 --> 00:03:39,400 Meghatározták már a terápiás módszert? - Ezt nem tudom. 38 00:03:39,600 --> 00:03:42,520 Wesley allergiás a metorapan kezelésre. 39 00:03:42,680 --> 00:03:45,400 Jobb lenne, ha inkább bicaridint alkalmaznának. 40 00:03:45,600 --> 00:03:48,200 Át fogom küldeni az orvosi anyagát... - Beverly. 41 00:03:48,320 --> 00:03:50,640 az Akadémiai klinikára. Persze, biztos nekik... 42 00:03:50,720 --> 00:03:52,200 is megvan, de sosem lehet tudni. 43 00:03:52,400 --> 00:03:55,000 Beverly, meggyógyul. 44 00:03:55,800 --> 00:03:58,280 Hát persze, tudom. Meggyógyul. 45 00:03:59,480 --> 00:04:01,000 Tudja, mi történt? 46 00:04:02,280 --> 00:04:05,000 Az egység a repülő bemutatóra gyakorolt... 47 00:04:05,200 --> 00:04:07,480 az Akadémia Szaturnusz melletti űrterében. 48 00:04:08,480 --> 00:04:13,080 Szoros kötelékben repültek. Összeütköztek. 49 00:04:13,800 --> 00:04:15,880 Mind az öt hajó megsemmisült. 50 00:04:16,000 --> 00:04:19,400 Négy kadét transzportálni tudott. Az ötödik nem. 51 00:04:20,000 --> 00:04:24,400 Tudja, ki volt az? - Igen. A neve, Joshua Albert. 52 00:04:25,600 --> 00:04:29,600 Ismerem, Wesley barátja volt. 53 00:04:29,800 --> 00:04:32,800 A fiam odavolt az alakzat repülésért. 54 00:04:33,000 --> 00:04:36,400 Kicsit néha izgultam is, de nagyon büszke voltam. 55 00:04:36,480 --> 00:04:40,600 Persze tudtam, hogy bármikor történhet valami ilyesmi... 56 00:04:41,400 --> 00:04:45,200 Beverly, Wesley életben van és meggyógyul. 57 00:04:58,600 --> 00:05:01,600 Igen kevés hajóroncs maradvány került elő. 58 00:05:01,720 --> 00:05:06,200 A fekete dobozokat ugyan megtalálták, de igen roncsolt állapotban. 59 00:05:06,320 --> 00:05:10,320 Megkíséreljük kinyerni az adatokat, de ez eltart egy ideig. 60 00:05:11,600 --> 00:05:15,200 Az eljárási szabályok szerint két parancsnoki fokozatú tisztnek... 61 00:05:15,400 --> 00:05:17,200 kell lefolytatni a vizsgálatot. 62 00:05:17,800 --> 00:05:19,320 Satelk kapitány és én... 63 00:05:19,480 --> 00:05:24,800 ma 15:00-kor vizsgálóbizottsági ülést tartunk a Nova Raj ügyében. 64 00:05:27,480 --> 00:05:29,000 Albert parancsnok. 65 00:05:30,080 --> 00:05:32,200 Biztos vagyok benne, hogy akik itt vagyunk, 66 00:05:32,400 --> 00:05:35,800 mindnyájan osztozunk az ön fájdalmában, 67 00:05:35,920 --> 00:05:38,280 amit a fia elvesztése miatt érez. 68 00:05:40,200 --> 00:05:43,720 Albert kadét emlékére gyászszertartást rendezünk, 69 00:05:43,880 --> 00:05:46,400 ma este a nyugati parkban. 70 00:05:47,200 --> 00:05:48,520 Felmerült a javaslat, 71 00:05:48,600 --> 00:05:53,200 hogy a történtek miatt halasszuk el a diploma kiosztó ünnepséget. 72 00:05:53,320 --> 00:05:55,560 De Albert parancsnokkal egyetértettünk abban, 73 00:05:55,680 --> 00:05:58,120 hogy a tervezett időben tartsuk meg az eseményt. 74 00:05:58,800 --> 00:06:02,000 A kadétoknak látniuk kell, hogy a kötelesség az kötelesség, 75 00:06:02,200 --> 00:06:04,800 még ha ilyen tragédia történik is. 76 00:06:06,400 --> 00:06:08,280 Az élet megy tovább. 77 00:06:08,480 --> 00:06:10,720 Köszönöm, hogy eljöttek. 78 00:06:21,000 --> 00:06:23,520 Örülök, hogy újra látom, kapitány. 79 00:06:23,720 --> 00:06:26,320 Kár, hogy ilyen körülmények között találkoztunk. 80 00:06:26,520 --> 00:06:29,600 Szokatlanul szomorú diplomaosztó lesz. 81 00:06:29,800 --> 00:06:34,800 Ha netán segíthetünk valamiben, az Enterprise a rendelkezésére áll. 82 00:06:35,040 --> 00:06:38,600 Úgy vélem, le tudjuk folytatni a vizsgálatot. 83 00:06:39,120 --> 00:06:41,000 De köszönöm a felajánlást. 84 00:06:58,000 --> 00:06:59,520 Wes! 85 00:07:02,200 --> 00:07:06,080 Annyira aggódtam érted. - Hogy érzed magad, Wesley? 86 00:07:06,200 --> 00:07:09,400 Egész jól. Kicsit sajog a karom. 87 00:07:14,520 --> 00:07:16,880 Szomorú, ami Joshua-val történt. 88 00:07:18,200 --> 00:07:20,680 Szeretnél beszélni róla? 89 00:07:20,880 --> 00:07:24,120 Nem. Azt hiszem, nem. Inkább nem. 90 00:07:27,120 --> 00:07:28,800 Tudom, hogy segíteni akar, uram, 91 00:07:29,000 --> 00:07:33,200 de az utóbbi két napban másról sem beszéltem. Nem tudnám újra átélni. 92 00:07:33,400 --> 00:07:36,800 Megértem. Csak szeretném, ha tudnád, hogy hozzám mindig bátran fordulhatsz. 93 00:07:36,920 --> 00:07:38,600 Köszönöm, uram. 94 00:07:44,000 --> 00:07:45,800 Szia! - Szia! 95 00:07:46,720 --> 00:07:49,400 Kapitány! Uram! - Kadét, pihenj! 96 00:07:49,600 --> 00:07:52,200 Nicholas Locarno, a repülő parancsnokom. 97 00:07:52,400 --> 00:07:55,400 Jean-Luc Picard kapitány az Enterprise-ról. Édesanyám, Dr. Beverly Crusher. 98 00:07:55,520 --> 00:07:57,320 Jó napot, Doktor! - Jó napot! 99 00:07:57,400 --> 00:07:59,480 Picard kapitány. - Mr. Locarno. 100 00:07:59,680 --> 00:08:02,400 Csak látni akartam, hogy érzi magát Wes. 101 00:08:02,480 --> 00:08:06,920 És ön, hogy érzi magát, Nicholas? - Hát nem túl jól. 102 00:08:08,000 --> 00:08:10,920 Eddig egy alárendeltemet sem veszítettem el. 103 00:08:12,280 --> 00:08:15,000 Attól tartok, ez csak nehezebb lesz. 104 00:08:16,560 --> 00:08:17,800 Kapitány, Anya, 105 00:08:19,800 --> 00:08:21,600 megbocsátanának? 106 00:08:21,720 --> 00:08:24,520 Meg kell beszélnek valamit Nick-kel. 107 00:08:26,000 --> 00:08:27,400 Hogyne. 108 00:08:35,600 --> 00:08:38,400 Szólj, ha bármire szükséged van. - Jó. 109 00:08:38,600 --> 00:08:40,400 Akkor a meghallgatáson. 110 00:08:40,600 --> 00:08:43,200 Örültem, Mr. Locarno. - Én is, uram. 111 00:08:49,000 --> 00:08:52,600 15:00-ra tűzték ki a meghallgatást. Készen állsz? 112 00:08:53,480 --> 00:08:54,600 Azt hiszem. 113 00:08:55,800 --> 00:08:58,200 Nem kell félned miatta. 114 00:08:58,400 --> 00:09:02,080 Minden remekül megy majd,.ha összetartunk. 115 00:09:14,800 --> 00:09:16,800 Hé! Nem látja, hogy az egy virágágyás? 116 00:09:17,000 --> 00:09:19,200 Elnézést! Bocsánatot kérek. 117 00:09:32,400 --> 00:09:33,920 Boothby? 118 00:09:38,200 --> 00:09:40,800 Jean-Luc Picard. 27-es osztály. 119 00:09:40,920 --> 00:09:44,520 Tudom én azt. Mi lett a hajával? 120 00:09:47,440 --> 00:09:48,400 Hogy van? 121 00:09:48,600 --> 00:09:50,600 Átkozottul zsémbesen, köszönöm! 122 00:09:50,800 --> 00:09:54,400 Ezen a héten már negyedszer ültetem újra ezt a virágágyást. 123 00:09:55,400 --> 00:09:56,800 Segítek egy kicsit. 124 00:09:58,320 --> 00:09:59,400 Maga? 125 00:09:59,600 --> 00:10:02,120 Nőtt az érdeklődési köröm. 126 00:10:02,200 --> 00:10:05,200 Hát... De ne ültesse túl mélyre! 127 00:10:05,320 --> 00:10:07,200 Mert elrohad... - A gyökere. 128 00:10:10,120 --> 00:10:11,840 Picard kapitány. 129 00:10:12,760 --> 00:10:17,120 Az Enterprise-ról. Aki a diplomákat fogja ma átadni. 130 00:10:17,280 --> 00:10:19,600 Meglepődött? - Úgy látja? 131 00:10:20,920 --> 00:10:23,600 Engem sohasem tudott meglepni, fiam. 132 00:10:23,720 --> 00:10:27,520 Kivéve, amikor elkapta azt a Ligoniait. Egy jobb hátas átdobással, 133 00:10:27,720 --> 00:10:30,880 és 14 másodperc alatt két vállra fektette. 134 00:10:31,000 --> 00:10:33,000 Nem néztem ki a magából. 135 00:10:33,200 --> 00:10:38,400 Hát, a lábam segített. Ennyit tett a futás. 136 00:10:40,800 --> 00:10:42,800 Boothby? 137 00:10:44,400 --> 00:10:49,680 Azt hiszem, még soha... Hogy még soha nem mondtam el... 138 00:10:52,200 --> 00:10:55,920 mennyire hálás vagyok... - Nincs is rá szükség. 139 00:10:57,120 --> 00:10:59,200 De igen, van. 140 00:10:59,800 --> 00:11:03,480 Pedig én sokszor akartam, míg idejártam... 141 00:11:04,800 --> 00:11:08,400 Nézze, pontosan tudja, hogy sosem kaptam volna diplomát, ha maga... 142 00:11:08,600 --> 00:11:11,640 Hibát követett el. Nincs ember, aki ifjú korában... 143 00:11:11,720 --> 00:11:13,400 ne követne el legalább egyet. 144 00:11:13,600 --> 00:11:14,800 Mindazonáltal... 145 00:11:14,880 --> 00:11:18,080 Maga azt tette, amiről azt gondolta, hogy az a leghelyesebb. 146 00:11:18,240 --> 00:11:21,400 Én csak rávettem, hogy saját magára hallgasson. 147 00:11:23,400 --> 00:11:27,800 Akkoriban azt hittem, hogy maga egy kötözködő, házsártos vénember. 148 00:11:27,880 --> 00:11:29,320 Az voltam. 149 00:11:29,480 --> 00:11:33,400 Mellesleg, nagyjából annyi idős voltam, mint maga most. 150 00:11:34,600 --> 00:11:36,680 Fél évig nem szóltam magához. 151 00:11:36,920 --> 00:11:40,280 Tudtam, hogy le kell higgadnia. Tudtam én. 152 00:11:41,800 --> 00:11:45,800 De az számít igazán, amit utána kezdett az életével. 153 00:11:46,000 --> 00:11:48,080 Azzal, látom nincs baj. 154 00:11:48,280 --> 00:11:50,400 Ez elég köszönet nekem. 155 00:11:51,280 --> 00:11:54,600 Ismerte azt a fiút a Nova Rajból, aki szerencsétlenül járt? 156 00:11:55,400 --> 00:11:57,720 Josh Albertet? Igen. 157 00:11:58,880 --> 00:12:03,400 Crusher, Hajar, Sito, Locarno... 158 00:12:04,680 --> 00:12:06,320 Mindet ismertem. 159 00:12:20,120 --> 00:12:22,600 Ideges vagy? - Nem. 160 00:12:23,720 --> 00:12:25,000 Igen. 161 00:12:25,920 --> 00:12:30,600 Semmi baj. Én is az vagyok. De minden rendben lesz. 162 00:12:30,720 --> 00:12:34,000 Nehéz idők várnak ránk, de eddig is összetartottunk a bajban. 163 00:12:34,360 --> 00:12:36,880 Bármi is történt, tudnotok kell, 164 00:12:37,000 --> 00:12:39,800 hogy akadémista éveim legnagyobb élménye volt e csoport kezelése. 165 00:12:40,600 --> 00:12:43,400 Senki sem kívánhatna jobb csapatot. 166 00:12:43,600 --> 00:12:45,320 Vagy jobb barátokat. 167 00:12:46,880 --> 00:12:48,400 Menjünk. 168 00:12:54,120 --> 00:12:58,400 Ennél a pontnál felgyorsítottunk és egy 27 fokos fordulatot hajtottunk végre. 169 00:12:58,600 --> 00:13:01,280 A Titán felé jöttünk ki a fordulóból. 170 00:13:01,480 --> 00:13:03,600 Még ekkor is a maga hajója haladt elől? 171 00:13:03,680 --> 00:13:05,800 Igen. - Folytassa! 172 00:13:06,000 --> 00:13:07,560 Ahogy a Titán gravitációs terébe értünk, 173 00:13:07,720 --> 00:13:11,200 jelt adtam a felzárkózásra és alakzatba rendeződtünk. 174 00:13:11,400 --> 00:13:15,800 A gyémánt alakzatot megtartva, kis magasságban megkerültük a Titánt, 175 00:13:16,000 --> 00:13:20,200 majd egy Z+25 fokos emelkedésbe kezdtünk, előkészületként a Yeager Hurokhoz. 176 00:13:21,000 --> 00:13:23,200 Nagyjából kilenc másodperccel ezután... 177 00:13:23,400 --> 00:13:26,400 Albert kadét hajója beleütközött Hajar kadétéba. 178 00:13:26,600 --> 00:13:29,200 Két másodpercünk volt a vésztranszporterek... 179 00:13:29,280 --> 00:13:32,200 beindítására és az evakuációs állomásra sugárzásra. 180 00:13:32,680 --> 00:13:34,880 Mindenki lejutott, kivéve Josht. 181 00:13:36,680 --> 00:13:38,600 Köszönjük, Mr. Locarno. 182 00:13:47,480 --> 00:13:49,120 Hajar kadét! 183 00:13:51,200 --> 00:13:53,640 Mint csoport navigátor, ön egyeztette a repülési... 184 00:13:53,760 --> 00:13:55,720 tervet az Akadémia repülési tisztjével... 185 00:13:55,920 --> 00:13:57,800 a gyakorlat előtt. Így van? 186 00:13:57,880 --> 00:13:59,280 Igen, így. 187 00:13:59,400 --> 00:14:02,800 Eltért bármiben is a Nova Raj ettől a repülési tervtől, 188 00:14:03,000 --> 00:14:05,520 miután a Szaturnusz közelébe ért? 189 00:14:06,520 --> 00:14:07,680 Nem. 190 00:14:07,800 --> 00:14:11,680 Akkor mivel magyarázza azt a tényt, hogy a Titánt megkerülő pályájuk íve... 191 00:14:11,800 --> 00:14:15,080 2.000 kilométerrel jobban megközelítette a holdat, 192 00:14:15,200 --> 00:14:17,400 mint ahogy az a tervben szerepelt. 193 00:14:17,600 --> 00:14:20,480 Így is a biztonsági paraméteren belül voltunk. 194 00:14:22,000 --> 00:14:24,280 Nem ez volt a kérdés, kadét. 195 00:14:27,000 --> 00:14:30,920 Ez a változtatás már az egyeztetés után került szóba. 196 00:14:31,080 --> 00:14:33,400 A végső döntés helyben született meg. 197 00:14:33,480 --> 00:14:36,720 Jelentéktelennek ítéltem ezt az eltérést. 198 00:14:36,920 --> 00:14:41,800 Elnézést kérek a felületességemért. Meg kellett volna említenem. 199 00:14:44,800 --> 00:14:49,200 Nem vette észre, hogy Mr. Albert megbontotta az alakzatot az ütközés előtt? 200 00:14:49,880 --> 00:14:52,960 Nem, uram. Csak akkor érzékeltem, hogy baj van, 201 00:14:53,120 --> 00:14:55,120 amikor a vészjelzőm megszólalt. 202 00:14:55,320 --> 00:14:57,400 Leülhet, kadét. 203 00:14:57,600 --> 00:15:00,000 Látta valamelyikük előjelét az ütközésnek? 204 00:15:01,400 --> 00:15:02,800 Nem, uram. 205 00:15:04,920 --> 00:15:08,480 Sito kadét, ön repült leghátul. 206 00:15:08,600 --> 00:15:12,200 Látnia kellett, hogy valami baj van Albert kadét hajójával. 207 00:15:12,400 --> 00:15:15,280 Nem észlelt semmit? - Nem észleltem, uram. 208 00:15:16,400 --> 00:15:20,080 Bizonytalan a látása? - Nem, uram. 209 00:15:20,200 --> 00:15:22,800 Akkor az érzékelőkre hagyatkozva repültem. 210 00:15:23,000 --> 00:15:27,520 Nem voltam vizuális kapcsolatban Albert kadét hajójával, amikor eltérült. 211 00:15:28,240 --> 00:15:30,400 Érzékelőkre? 212 00:15:33,400 --> 00:15:34,800 Mi a baj? 213 00:15:35,000 --> 00:15:39,200 Szokatlan, hogy valaki az érzékelőkre hagyatkozva végez egy ilyen manővert. 214 00:15:39,400 --> 00:15:43,400 A pilótának vizuális kapcsolat is kell ahhoz, hogy meg tudja tartani az alakzatot. 215 00:15:47,280 --> 00:15:50,280 Ha csupán érzékelők után repült, 216 00:15:50,400 --> 00:15:53,800 akkor meg tudja mondani, hogy mi volt a hajó pontos iránya... 217 00:15:53,920 --> 00:15:57,200 az ütközés előtt. - Nem tudom. 218 00:15:57,400 --> 00:16:02,280 Kint repült az űrben 80.000 km/h-s sebességgel, 219 00:16:02,520 --> 00:16:05,600 alig tíz méterre Albert kadét hajójától, 220 00:16:05,800 --> 00:16:08,720 és nem tudja, hogy mi volt a hajója pontos iránya? 221 00:16:09,400 --> 00:16:11,400 Sajnos nem emlékszem. 222 00:16:11,520 --> 00:16:15,000 Elnézést, szabad? - Hallgatjuk. 223 00:16:16,880 --> 00:16:18,320 Admirális, 224 00:16:20,800 --> 00:16:23,000 Josh jó pilóta volt, 225 00:16:23,200 --> 00:16:25,800 de az utóbbi időben gondjai támadtak. 226 00:16:25,920 --> 00:16:30,600 A szoros kötelékben mindig ideges lett és sokszor volt, hogy félrehúzott. 227 00:16:30,800 --> 00:16:32,920 Pontatlanul követte az alakzatot. 228 00:16:33,120 --> 00:16:35,280 Jelentette ezt egyszer is valakinek? 229 00:16:36,200 --> 00:16:39,920 Egyszer sem, soha. Sokat repültünk együtt, 230 00:16:40,000 --> 00:16:43,720 és azt hittem, meg tud birkózni vele. 231 00:16:44,520 --> 00:16:45,720 Tévedtem. 232 00:16:45,800 --> 00:16:50,200 Tehát, azt állítja, hogy Albert kadét okozta a balesetet? 233 00:16:55,000 --> 00:16:59,600 Úgy gondolom, hogy Josh megijedt és túl korán próbált meg kijönni a fordulóból, 234 00:16:59,800 --> 00:17:03,400 és így nekiütközött Hajar kadétnak. 235 00:17:04,200 --> 00:17:06,000 A barátunk volt. 236 00:17:06,200 --> 00:17:10,480 Nem akartuk befeketíteni az emlékét. 237 00:17:12,120 --> 00:17:13,600 Üljön le, kérem. 238 00:17:18,560 --> 00:17:22,000 Végtelenül felkavart, amit itt ma hallottam. 239 00:17:22,200 --> 00:17:27,520 Saját bevallásuk szerint, megengedték egy társuknak, hogy repüljön, 240 00:17:27,600 --> 00:17:32,000 miközben tudták, hogy nehézségei vannak az alakzattartással. 241 00:17:32,080 --> 00:17:35,520 Ez a felelősség érzet súlyos hiányát jelzi. 242 00:17:35,600 --> 00:17:36,800 Az a tény is felettébb felkavar, 243 00:17:37,000 --> 00:17:41,320 hogy ezt a lényeges információt nem tárták elénk azonnal. 244 00:17:41,520 --> 00:17:45,480 Ma este megkapjuk az első adatokat Crusher kadét fekete dobozából. 245 00:17:45,600 --> 00:17:48,920 Holnap 13:00-kor folytatjuk a meghallgatást. 246 00:17:59,800 --> 00:18:02,280 Minden rendben lesz. Bízz bennem. 247 00:18:13,200 --> 00:18:17,520 Nem tudom, kapitány. Az Akadémiának van a legjobb rekonstrukciós laborja a Flottánál. 248 00:18:17,680 --> 00:18:19,800 Nem hiszem, hogy sok mindent hozzátehetnénk a nyomozáshoz. 249 00:18:20,000 --> 00:18:22,120 Lehet, hogy igaza van. 250 00:18:23,040 --> 00:18:24,600 De Wesley közülünk való. 251 00:18:26,680 --> 00:18:31,000 Értettem, uram, máris nekilátok. - Helyes. Beszéltem Brand admirálissal. 252 00:18:31,200 --> 00:18:35,280 Hozzáférést biztosít nekünk minden tárgyi bizonyítékhoz és vallomáshoz. 253 00:18:35,480 --> 00:18:37,480 Köszönöm, uraim. 254 00:18:39,400 --> 00:18:42,920 Ezt nem kellett volna mondanod, Nick. Josh nem volt felelős a történtekért. 255 00:18:43,080 --> 00:18:44,160 Tennem kellett valamit. 256 00:18:44,240 --> 00:18:46,520 Azt mondtad, hogy nem kell majd hazudnunk nekik. 257 00:18:46,720 --> 00:18:49,280 Mind egyetértettünk abban, hogy nem hazudunk. 258 00:18:49,520 --> 00:18:52,800 Én nem hazudtam. Csak az igazat mondtam. 259 00:18:53,000 --> 00:18:54,800 A balesetnek nem Josh volt az oka! 260 00:18:56,000 --> 00:18:58,160 Nézd, ő az én barátom is volt. 261 00:18:58,320 --> 00:19:01,200 Próbáltam védeni, de az igazság az, hogy bepánikolt. 262 00:19:01,400 --> 00:19:03,800 Amiről mi nem tudunk! - Dehogynem tudunk! 263 00:19:05,040 --> 00:19:09,600 Egyikünk sem akarja kimondani, de mind ezt gondoljuk. 264 00:19:09,680 --> 00:19:10,920 Nem így van? 265 00:19:15,800 --> 00:19:19,600 Túl korán jött ki a fordulóból. Biztosan megijedt. 266 00:19:21,400 --> 00:19:22,720 Sito? 267 00:19:29,200 --> 00:19:32,520 Wes, tudom, hogy véded az emlékét. Ahogy mi is. 268 00:19:32,720 --> 00:19:35,400 De most már magunkra kell gondolnunk. 269 00:19:35,600 --> 00:19:38,320 Mégis, mit akarsz tenni? Besétálsz és elmondod, ami történt? 270 00:19:38,400 --> 00:19:41,520 Már vethetnénk is le az egyenruhát és kezdhetnénk csomagolni. 271 00:19:41,600 --> 00:19:43,680 Talán ezt akarod? 272 00:19:48,000 --> 00:19:50,400 Na jó, haladjunk lépésenként. 273 00:19:50,600 --> 00:19:53,400 Ez az előzetes jelentés a fekete dobozodból. 274 00:19:53,600 --> 00:19:55,400 Annyira tönkrement az ütközésnél, 275 00:19:55,600 --> 00:19:59,400 hogy a labor csak az információ egyharmadát tudta kimenteni. 276 00:19:59,600 --> 00:20:02,920 Azt is csak a baleset előttről. 277 00:20:03,000 --> 00:20:04,800 Ezzel nem lesz gondunk. 278 00:20:08,200 --> 00:20:10,200 Én ezt nem tudom végig csinálni, Nick. 279 00:20:11,800 --> 00:20:15,800 Nem kell hazudnod. Egyszerűen csak ne hozz elő új dolgokat. 280 00:20:22,080 --> 00:20:26,600 Aznap, ahogy találkoztunk, tudtam, hogy be akarlak venni. 281 00:20:26,800 --> 00:20:31,000 Éreztem, hogy te mindenkinél jobban megérted, hogy mit jelent az összetartás. 282 00:20:31,200 --> 00:20:35,320 Mert ahogy kimész és beállsz a helyedre, 283 00:20:35,400 --> 00:20:38,600 tudnod kell, hogy feltétel nélkül számíthatsz a társaidra, 284 00:20:38,680 --> 00:20:43,600 mert az életed a kezükben van, az övék pedig a tiédben. 285 00:20:44,280 --> 00:20:48,800 Fogadalmat tettünk egymásnak a legelején, hogy mindig összetartunk. 286 00:20:49,480 --> 00:20:53,280 Mi voltunk a Nova Raj. Jobbak bárki másnál. 287 00:20:53,440 --> 00:20:57,280 És a diploma megszerzése után is azok akartunk maradni. 288 00:20:57,520 --> 00:21:01,520 Egy nagy csapat még hosszú ideig. 289 00:21:04,520 --> 00:21:07,320 Josh már nem részese ennek a tervnek. 290 00:21:08,800 --> 00:21:11,800 De talán ő is azt akarná, hogy együtt maradjunk. 291 00:21:12,680 --> 00:21:14,200 Mit gondolsz? 292 00:21:30,000 --> 00:21:31,600 Mr. Crusher? 293 00:21:32,720 --> 00:21:33,600 Uram! 294 00:21:33,800 --> 00:21:35,440 Pihenj. 295 00:21:38,880 --> 00:21:41,200 Megzavartalak? - Nem. 296 00:21:41,320 --> 00:21:44,400 Csak átgondolom a holnapi beszámolómat. 297 00:21:44,520 --> 00:21:46,880 Mondták, hogy itt talállak. 298 00:21:47,080 --> 00:21:51,520 Ez Josh szobájában volt. Azt hiszem, hogy a tiéd. 299 00:21:51,680 --> 00:21:53,320 A sífelsőm. 300 00:21:56,000 --> 00:21:57,600 Egy hónapja Calgary-ban voltunk. 301 00:21:57,800 --> 00:22:00,400 Kölcsönadtam, mert az övé otthon maradt. 302 00:22:03,120 --> 00:22:06,000 Azt mondta, hogy sokat segítettél neki. 303 00:22:06,720 --> 00:22:10,800 Nem sokat. Csak a statisztikus mechanikában. 304 00:22:10,920 --> 00:22:13,080 A matematika volt a gyenge pontja. 305 00:22:13,200 --> 00:22:16,920 Nem. Értett hozzá. Csak nem kedvelte. 306 00:22:17,880 --> 00:22:21,400 Az anyjával azt hittük, hogy sosem megy át belőle. 307 00:22:22,200 --> 00:22:27,080 Aztán rájött, hogy ez szükséges az Akadémiai felvételihez. 308 00:22:27,320 --> 00:22:29,800 És megváltozott. 309 00:22:30,000 --> 00:22:33,680 Keresett magának egy korrepetitort. 310 00:22:35,800 --> 00:22:37,800 Keményen hajtott. 311 00:22:40,480 --> 00:22:43,000 Sohasem adott fel semmit. 312 00:22:44,600 --> 00:22:46,920 Nagyon tisztelt téged, 313 00:22:47,120 --> 00:22:49,200 és mindenkit a csapatban. 314 00:22:50,800 --> 00:22:53,200 És most az ő hibájából... 315 00:22:55,000 --> 00:22:57,400 mind meghalhattatok volna. 316 00:23:00,800 --> 00:23:02,600 Csak azt akartam, hogy tudd... 317 00:23:05,600 --> 00:23:08,000 hogy mennyire sajnálom. 318 00:23:09,080 --> 00:23:12,000 Sajnálom, hogy ezt tette veletek. 319 00:23:30,720 --> 00:23:34,000 Készen áll, Mr. Crusher? 320 00:23:34,080 --> 00:23:35,200 Igen. 321 00:23:40,000 --> 00:23:43,520 Itt kezdtünk irányt venni a Titán felé. Én a jobb szárnyon vagyok. 322 00:23:43,720 --> 00:23:46,000 Hol volt Mr. Albert ebben az időpontban? 323 00:23:46,200 --> 00:23:49,800 A bal látónegyedemben, nagyjából 50 méternyire. 324 00:23:50,000 --> 00:23:53,520 Akkor kaptuk meg a jelet a gyémánt alakzat felvételére. 325 00:23:54,200 --> 00:23:56,400 Itt lép be a képbe Locarno kadét hajója. 326 00:23:57,800 --> 00:24:00,800 20 fokos fordulatot veszünk a Titán felé. 327 00:24:02,680 --> 00:24:05,600 És most próbálunk meg kijönni a Titán gravitációs teréből. 328 00:24:10,400 --> 00:24:14,800 Ez minden, amit vissza tudtunk nyerni az ön hajójának a fekete dobozából. 329 00:24:15,720 --> 00:24:16,600 Mr. Crusher, 330 00:24:16,800 --> 00:24:21,440 mi történt azt követően, hogy letértek a Titán körüli pályáról? 331 00:24:22,600 --> 00:24:24,600 Miután elhagytuk a holdat, 332 00:24:25,280 --> 00:24:27,800 Mr. Locarno bevitt minket a Yeager Hurokba. 333 00:24:28,000 --> 00:24:32,000 Nagyjából kilenc másodperc múlva riasztott a távjelzőm. 334 00:24:32,200 --> 00:24:35,200 Megpróbáltam elhúzni, de késő volt. Összeütköztünk. 335 00:24:35,400 --> 00:24:39,880 Elvesztettem az uralmam a hajó felett. Energia kisülés robbant a fülkében. 336 00:24:40,120 --> 00:24:45,680 Nem tudom hogy, de sikerült működésbe hoznom a vésztranszportert. 337 00:24:45,800 --> 00:24:50,280 A következő, amire emlékszem, hogy a Mimasi evakuációs állomás kórházában fekszem... 338 00:24:50,480 --> 00:24:54,480 a többiekkel együtt, kivéve Josht. 339 00:24:56,920 --> 00:25:00,400 Kíván még valamit hozzátenni a beszámolójához? 340 00:25:00,600 --> 00:25:02,000 Nem. 341 00:25:04,360 --> 00:25:05,600 Mr. Crusher, 342 00:25:05,720 --> 00:25:08,520 le tudná nekünk írni a Yeager Hurkot? 343 00:25:10,000 --> 00:25:13,600 A hajók gyémánt alakzatban indulnak. 344 00:25:13,800 --> 00:25:16,600 Háttal szűk fordulóba húznak fel, 345 00:25:16,800 --> 00:25:18,400 és a hurok csúcsán... 346 00:25:18,600 --> 00:25:21,480 átfordulnak és új irányban elhagyják az ívet. 347 00:25:21,680 --> 00:25:26,480 Mr. Crusher, megtartotta a csoport az alakzatot végig a hurokban? 348 00:25:27,600 --> 00:25:28,920 Igen, uram. 349 00:25:29,000 --> 00:25:33,000 Jól gondolja meg a választ a következő kérdésre, Mr. Crusher. 350 00:25:33,120 --> 00:25:38,560 Az ütközés előtt, egész végig fenntartotta a Nova Raj a gyémánt alakzatot? 351 00:25:39,720 --> 00:25:41,600 Igen. 352 00:25:42,200 --> 00:25:48,600 komputer, kérem beadni a Szaturnusz műholdkamera 6-379-es adatlemezét. 353 00:25:48,720 --> 00:25:52,600 Ez a felvétel akkor került rögzítésre, amikor a raj... 354 00:25:52,720 --> 00:25:56,000 rövid időre az ellenőrző kamera vételi sugarába került. 355 00:25:56,080 --> 00:25:57,800 komputer, kép kimerevítést! 356 00:25:58,000 --> 00:26:01,400 Kivágást és nagyítást a Gamma 3-as szektorról! 357 00:26:08,680 --> 00:26:10,480 Véletlen egybeesés, 358 00:26:10,680 --> 00:26:13,800 hogy a kamera éppen a pálya megfelelő pontján tartózkodott. 359 00:26:14,000 --> 00:26:18,000 Az időszámláló szerint pontosan hét másodperccel azután készült, 360 00:26:18,200 --> 00:26:22,080 hogy a Nova Raj befejezte a Yeager Hurkot. 361 00:26:25,720 --> 00:26:30,520 Mr. Crusher, ezek a hajók gyémánt alakzatban láthatók? 362 00:26:32,400 --> 00:26:33,800 Nem. 363 00:26:34,520 --> 00:26:37,800 Tud erre magyarázatot adni, Mr. Crusher? 364 00:26:43,320 --> 00:26:45,120 Nem tudok. 365 00:26:51,840 --> 00:26:54,800 Nem kell aggódnod emiatt, Wesley. 366 00:26:55,000 --> 00:26:57,200 Biztos vagyok benne, hogy van rá magyarázat. 367 00:26:57,400 --> 00:27:01,480 Data és Geordi már elemzik a műhold és a fekete doboz felvételeit. 368 00:27:01,600 --> 00:27:02,400 Miért? 369 00:27:02,600 --> 00:27:05,280 Valami baj lehet az adattovábbítóval. 370 00:27:05,400 --> 00:27:08,000 Talán belepiszkáltak. - Anya! 371 00:27:08,200 --> 00:27:12,200 Kell, hogy legyen rá valami magyarázat. Én tudom, hogy igazat mondasz, 372 00:27:12,400 --> 00:27:15,000 de a műhold kép azt a látszatot kelti, hogy hazudsz. 373 00:27:15,880 --> 00:27:18,000 Beszéltem a többiek szüleivel. 374 00:27:20,200 --> 00:27:23,680 Megkérem Brand admirálist, hogy halassza el a meghallgatást legalább... 375 00:27:23,800 --> 00:27:24,600 Anya! 376 00:27:25,320 --> 00:27:28,200 Ne. Nem teheted meg. 377 00:27:28,400 --> 00:27:31,200 Nem hagyom, hogy derékba törjék a pályafutásodat. 378 00:27:31,400 --> 00:27:33,480 Te nem tettél semmi rosszat. 379 00:27:34,480 --> 00:27:36,280 Anya, 380 00:27:36,480 --> 00:27:38,720 ne akarj megvédeni. 381 00:27:41,720 --> 00:27:43,600 Kérlek, maradj ki ebből. 382 00:27:56,000 --> 00:27:59,400 Ezek a gyomok folyton a virágok nyakára nőnek. 383 00:27:59,600 --> 00:28:01,880 Szegényeknek esélyük sincs a növekedésre. 384 00:28:02,080 --> 00:28:03,600 Gyomirtót kellene használnia, 385 00:28:03,800 --> 00:28:06,680 ahelyett, hogy puszta kézzel tépkedi ki őket. 386 00:28:06,880 --> 00:28:11,480 Maga meg járja be az űrt a holofedélzeten, valódi utazás helyett. 387 00:28:13,320 --> 00:28:17,000 Boothby, meséljen nekem a Nova Rajról. 388 00:28:18,480 --> 00:28:22,200 Nem haladnak, mi? - Nehezen. 389 00:28:23,200 --> 00:28:26,600 Emlékszik a 24-es parrises squares bajnokságra? 390 00:28:28,200 --> 00:28:30,720 A Minsk ellen játszottuk a döntőt. 391 00:28:30,800 --> 00:28:34,880 Három hetembe telt, míg helyrehoztam a pályát az ünnepség után. 392 00:28:35,000 --> 00:28:36,720 Volt mit ünnepelnünk. 393 00:28:36,800 --> 00:28:40,240 Úgy tűnt, hogy nincs semmi esélyünk. Nagyon büszkék voltunk. 394 00:28:41,080 --> 00:28:45,200 Hát, a mostani kadétok a Nova Rajra ugyanilyen büszkék. 395 00:28:45,320 --> 00:28:47,800 Ahhoz a bulihoz képest, amivel a győzelmüket ünnepelték, 396 00:28:48,000 --> 00:28:49,800 a maguké babazsúr volt. 397 00:28:50,000 --> 00:28:53,200 A többi kadét számára a Nova Rajosok istenek. 398 00:28:53,400 --> 00:28:55,920 Nehéz egy ilyen imázsnak megfelelni. 399 00:28:56,000 --> 00:29:00,600 De Nick Locarno határozott vezető, összetartja őket. 400 00:29:00,800 --> 00:29:03,000 Nick érdeme, hogy eljutottak idáig. 401 00:29:03,200 --> 00:29:09,200 Ő az edzőjük, a pótapjuk és a legjobb barátjuk egy személyben. Született vezető. 402 00:29:09,400 --> 00:29:11,200 A csapat minden tagja imádja. 403 00:29:11,400 --> 00:29:14,360 Megtesznek bármit, amit kér tőlük. 404 00:29:14,600 --> 00:29:17,400 Akár egy sziklának is neki repülnének. 405 00:29:35,120 --> 00:29:36,600 Jelentést! 406 00:29:36,680 --> 00:29:39,400 Semmi eredmény. Az ütközés 4 másodperccel... 407 00:29:39,480 --> 00:29:42,680 a műhold kép rögzítésének időpontja után történt. 408 00:29:42,920 --> 00:29:46,720 De nem tudjuk, hogy miért váltottak alakzatot vagy mi volt a baleset oka. 409 00:29:46,800 --> 00:29:50,080 Sikertelenül próbálkoztunk 53 különböző komputer modellel, 410 00:29:50,280 --> 00:29:54,000 melyekkel a Nova Raj ütközést megelőző mozgását kívántuk szimulálni. 411 00:29:54,080 --> 00:29:58,200 Túl sok a figyelembe veendő változó. Sebesség, elrendezés, szög. 412 00:29:58,280 --> 00:30:01,480 Wesley fekete dobozában sem akadtak semmi szokatlanra... 413 00:30:01,600 --> 00:30:04,000 a hajóval vagy a navigációval kapcsolatban? 414 00:30:04,160 --> 00:30:06,400 Az energiaáramlás kissé ingadozott. 415 00:30:06,600 --> 00:30:09,320 De messze a működőképességi határon belül. 416 00:30:09,800 --> 00:30:12,600 A leszálló támaszban alacsony volt a folyadéknyomás, 417 00:30:12,800 --> 00:30:14,320 de kétlem, hogy ez lényeges. 418 00:30:15,120 --> 00:30:19,600 Wesley kinyitotta a hűtőfolyadék hengert, mielőtt a Titán megkerülését elkezdték volna. 419 00:30:19,680 --> 00:30:21,120 Ez egy kicsit szokatlan. 420 00:30:21,200 --> 00:30:25,400 A hengereket mindig zárva tartják, hacsak nem a folyadékszintet akarja valaki ellenőrizni. 421 00:30:25,600 --> 00:30:28,640 De semmi nem utal rá, hogy Wesley erre készült volna. 422 00:30:28,800 --> 00:30:31,920 A folyadéktartály feltöltése nyitott hengert igényel. 423 00:30:32,000 --> 00:30:35,600 Ez viszont csak a dokkban végezhető el. Lehet más oka a tartály felnyitásának? 424 00:30:36,720 --> 00:30:39,280 Ez az első lépés a kipufogó tisztításához. 425 00:30:39,520 --> 00:30:42,720 E művelet elvégzése repülés közben igen kockázatos. 426 00:30:42,800 --> 00:30:45,400 Igen. A hajtómű belobbanthatja a plazmát. 427 00:30:46,400 --> 00:30:49,000 Belobbanthatja! 428 00:30:49,080 --> 00:30:52,120 Pontosan ezt akarták elérni. 429 00:31:03,760 --> 00:31:04,920 Tessék? 430 00:31:09,000 --> 00:31:10,120 Kapitány! 431 00:31:11,480 --> 00:31:14,400 Mi ennek a manővernek a neve? 432 00:31:23,200 --> 00:31:25,400 Kolvoord Izzócsillag, uram. 433 00:31:27,080 --> 00:31:30,680 Öt hajó, tíz méteren belüli helycserével, 434 00:31:30,800 --> 00:31:33,520 és belobbantott plazma csóvákkal. 435 00:31:33,680 --> 00:31:36,120 Kétségkívül a legnehezebb, 436 00:31:36,320 --> 00:31:39,600 és leglátványosabb figura az űrműrepülésben. 437 00:31:39,800 --> 00:31:44,400 Az elmúlt száz évben senki sem hajtotta végre az Akadémián. Tudod miért? 438 00:31:46,600 --> 00:31:49,720 Egy gyakorlaton történt baleset után betiltották. 439 00:31:49,920 --> 00:31:54,720 Amely balesetben mind az öt kadét életét vesztette. 440 00:32:04,400 --> 00:32:08,240 Azt gondolom, hogy Locarno dicsőséges módon akarta lezárni... 441 00:32:08,400 --> 00:32:10,000 akadémiai éveit. 442 00:32:10,160 --> 00:32:11,440 És rávett benneteket, 443 00:32:11,520 --> 00:32:14,320 hogy tanuljátok meg a Kolvoord Izzócsillagot... 444 00:32:14,520 --> 00:32:16,600 a diplomaosztó légiparádéjára. 445 00:32:16,800 --> 00:32:20,600 Ha sikerül, a nézősereg elájul, 446 00:32:20,800 --> 00:32:24,000 és Locarno élő legendaként kapja meg a diplomát. 447 00:32:25,120 --> 00:32:27,400 De nem sikerült. 448 00:32:29,600 --> 00:32:32,200 Ami Joshua Albert életébe került. 449 00:32:32,280 --> 00:32:33,800 Helyesen mondom? 450 00:32:37,000 --> 00:32:39,720 Feltettem magának egy kérdést, kadét! Így történt? 451 00:32:42,080 --> 00:32:47,000 Inkább nem válaszolnék, uram. - Inkább nem válaszol? 452 00:32:53,680 --> 00:32:57,200 A vizsgálóbizottság előtt már válaszolt. 453 00:32:57,400 --> 00:32:58,680 Egy hazugsággal. 454 00:32:58,800 --> 00:33:02,200 A baleset a hurok után történt, ahogy mondtam. 455 00:33:02,320 --> 00:33:05,680 De azt elfelejtette megemlíteni, hogy a hurok után... 456 00:33:05,800 --> 00:33:08,000 olyan manővert kíséreltek meg, 457 00:33:08,200 --> 00:33:11,280 amelyből egyenesen következett az ütközés. 458 00:33:11,400 --> 00:33:13,720 Egy bizonyos pontig igazat mondott. 459 00:33:15,200 --> 00:33:17,720 De az igazság elhallgatása is hazugság. 460 00:33:24,360 --> 00:33:28,600 Emlékszel, amikor először jöttél a fedélzetre? 461 00:33:29,080 --> 00:33:31,400 Anyád hozott a hídra. 462 00:33:31,520 --> 00:33:32,400 Igen, uram. 463 00:33:32,520 --> 00:33:36,520 A székembe is beültél. Én bosszús lettem. 464 00:33:36,600 --> 00:33:39,600 Egy kölyök játszadozik a hajómon. 465 00:33:40,200 --> 00:33:44,200 De azt sem felejtem el soha, hogy minden műszert azonnal átláttál. 466 00:33:44,600 --> 00:33:47,400 Mintha mindig is odatartoztál volna. 467 00:33:47,600 --> 00:33:51,400 Aztán később kineveztelek gyakorló zászlósnak. 468 00:33:51,600 --> 00:33:54,120 Biztos voltam benne, hogy kiváló tiszt leszel. 469 00:33:54,280 --> 00:33:57,200 És ez a meggyőződésem nem is halványult... 470 00:33:59,200 --> 00:34:00,800 mostanáig. 471 00:34:03,000 --> 00:34:06,880 Minden flottatiszt első számú kötelessége az igazmondás. 472 00:34:07,080 --> 00:34:10,600 Legyen szó tudományos, történeti vagy személyes eseményekről! 473 00:34:10,800 --> 00:34:13,200 Ezen a vezérelven alapszik az egész Flotta. 474 00:34:13,320 --> 00:34:16,400 Ha nem érzed úgy magadban, hogy ki kell állnod, és el kell mondanod, mi történt, 475 00:34:16,600 --> 00:34:18,880 nem érdemled meg az egyenruhát. 476 00:34:19,000 --> 00:34:21,600 Egyszerűvé teszem a döntést, Mr. Crusher. 477 00:34:21,680 --> 00:34:25,800 Vagy ön mondja el Brand admirálisnak, hogy mi történt, vagy én teszem meg. 478 00:34:27,320 --> 00:34:29,400 Kapitány... - Leléphet! 479 00:34:47,080 --> 00:34:50,720 Azt üzented, sürgős. - Tudják, Nick, tudják az igazat. 480 00:34:50,880 --> 00:34:53,520 Nyugalom! Nyugalom! 481 00:34:54,320 --> 00:34:56,520 Mondd el pontosan mi történt. 482 00:34:56,680 --> 00:34:59,400 Picard kapitány áthívott az Enterprise-ra. 483 00:34:59,600 --> 00:35:01,640 És azzal fogadott, hogy tud az egészről. 484 00:35:01,720 --> 00:35:04,400 A Kolvoord manőverről, az elhallgatásról, mindenről. 485 00:35:04,600 --> 00:35:07,600 És ha én nem mondom el a bizottságnak, akkor bizony ő megteszi. 486 00:35:10,320 --> 00:35:14,000 Jó, rájött, de van bizonyítéka? - Nincs, de pontosan tudja, hogy történt! 487 00:35:15,600 --> 00:35:19,120 Picard kapitány nem tud semmit. Ez csak feltevés. 488 00:35:19,920 --> 00:35:22,000 Elmondja a bizottságnak. 489 00:35:22,200 --> 00:35:24,720 Te meg arra a kérdésre, hogy "Igaz-e?", azt mondod "Nem, uram." 490 00:35:24,920 --> 00:35:28,000 Ha nincs bizonyíték, nem lehet ügy sem. És megússzuk a büntetést. 491 00:35:29,080 --> 00:35:31,000 Én nem hazudtolom meg Picard kapitányt. 492 00:35:32,000 --> 00:35:33,600 Wesley! 493 00:35:34,800 --> 00:35:39,520 Már csak rövid ideig kell kitartanunk, aztán vége az egésznek. 494 00:35:41,800 --> 00:35:44,320 Nem jó így, Nick. - Wesley... 495 00:35:44,400 --> 00:35:45,600 Nem! 496 00:35:50,000 --> 00:35:51,920 Elmondom nekik az igazat. 497 00:35:56,400 --> 00:35:59,200 Elmondod nekik az igazat? 498 00:35:59,400 --> 00:36:04,280 Te? Egyedül? Eldöntöd, hogy mi legyen velem? 499 00:36:04,480 --> 00:36:07,400 Sito-val? Hajar-ral? Te egyedül eldöntöd? 500 00:36:08,000 --> 00:36:12,520 Nem fogok még egyszer hazudni nekik, Nick! Nem tudnám elviselni. 501 00:36:13,280 --> 00:36:16,600 Te nem hazudsz. Te nem viseled el. 502 00:36:16,720 --> 00:36:21,320 Te el fogod mondani, hogy mi történt. Ki a fene vagy te? Fel akarsz adni minket? 503 00:36:21,400 --> 00:36:23,600 Várj egy percet. - Nem, te várj egy percet! 504 00:36:31,480 --> 00:36:33,320 Meghatott, mi? 505 00:36:34,120 --> 00:36:37,400 Jött a nagy mese a kötelességről meg a becsületről. 506 00:36:42,200 --> 00:36:46,000 Hatásos lehetett, ha hátat fordítasz a barátaidnak. 507 00:36:47,280 --> 00:36:50,920 A Flotta kadétjai vagyunk. Itt kötelesség az igazság. 508 00:36:51,000 --> 00:36:53,720 És a barátok iránti kötelesség? 509 00:36:54,400 --> 00:36:56,880 Bevettelek a csapatba. 510 00:36:57,000 --> 00:37:00,400 Neked adtam esélyt, amikor végzősök álltak sorba. 511 00:37:00,600 --> 00:37:04,680 Azt mondtam, "Ő nem hagy cserben. Az Enterprise-on szolgált." 512 00:37:04,880 --> 00:37:09,120 "Tudja mit jelent, ha mások élete múlik rajta." 513 00:37:09,320 --> 00:37:10,480 Látom, tévedtem. 514 00:37:10,680 --> 00:37:14,200 Ha együtt állnánk oda Brand admirális elé és úgy mondanánk el... 515 00:37:14,320 --> 00:37:16,600 De nem állunk oda elé! 516 00:37:16,800 --> 00:37:20,400 Sitot, Hajart és engem ez nem nyomaszt. 517 00:37:20,480 --> 00:37:25,400 Ha téged igen, akkor vedd le az egyenruhát és sétálj ki innen. 518 00:37:25,640 --> 00:37:28,400 Ne velünk fizettess a bűntudatodért. 519 00:37:28,600 --> 00:37:30,920 Hagynád, hogy megtegyem? 520 00:37:31,080 --> 00:37:34,800 Hagynád, hogy feladjak mindent, csak, hogy magadat mentsd? 521 00:37:35,000 --> 00:37:36,800 Hogy a csapatot mentsem! 522 00:37:37,000 --> 00:37:40,720 Az fontosabb nálad és nálam is fontosabb. 523 00:37:40,880 --> 00:37:44,800 Ha a helyedben volnék, bizonyára én is ezt mondanám. 524 00:37:45,600 --> 00:37:47,520 De nem vagyok. 525 00:38:00,920 --> 00:38:03,800 Satelk kapitánnyal újra áttekintettük a balesetre vonatkozó... 526 00:38:04,000 --> 00:38:06,200 vallomásokat és bizonyítékokat. 527 00:38:06,400 --> 00:38:08,720 Az önök állításai nem támaszthatók alá... 528 00:38:08,800 --> 00:38:12,200 a megfigyelő műholdról beszerzett adatokkal. 529 00:38:13,280 --> 00:38:17,400 Az önök húzódozása attól, hogy feloldják ezt az ellentmondást, 530 00:38:17,600 --> 00:38:21,000 csalódást keltő és gyanúra ad okot. 531 00:38:22,800 --> 00:38:25,000 Nem szabadulhatunk a gondolattól... 532 00:38:26,080 --> 00:38:29,800 hogy vagy az adatok torzultak valami módon, 533 00:38:31,600 --> 00:38:34,000 vagy önök hazudtak nekünk. 534 00:38:34,600 --> 00:38:37,000 Azonban a gyanú nem bizonyíték, 535 00:38:37,120 --> 00:38:42,200 és nincs rá bizonyítékom, hogy valóban hazudtak a bizottságnak. 536 00:38:42,400 --> 00:38:47,720 Így tehát, ha nem merül fel semmilyen új körülmény, 537 00:38:47,920 --> 00:38:51,600 nincs más választásom, mint lezárni a vizsgálatot. 538 00:39:03,600 --> 00:39:06,160 Hanyag repülési terv benyújtásáért, 539 00:39:06,320 --> 00:39:10,880 és mert hozzájárultak, hogy Albert kadét felkészületlenül vegyen részt a repülésen, 540 00:39:11,000 --> 00:39:13,400 szigorúan elmarasztaló fegyelmi bejegyzést teszek... 541 00:39:13,600 --> 00:39:17,400 mindegyikük előmeneteli jegyzőkönyvébe. 542 00:39:17,480 --> 00:39:21,680 Valamint visszavonom a repülési kiváltságaikat. 543 00:39:22,600 --> 00:39:24,920 A vizsgálatot lezárom. 544 00:39:25,600 --> 00:39:26,720 Tengernagy? 545 00:39:28,280 --> 00:39:30,920 Szeretném pontosítani a vallomásomat. 546 00:39:32,800 --> 00:39:34,800 Hallgatjuk, Mr. Crusher. 547 00:39:35,800 --> 00:39:40,000 Tegnap azt vallottam, hogy az ütközés a Yeager Hurok után történt. 548 00:39:40,200 --> 00:39:42,520 Ez nem teljesen pontos. 549 00:39:43,520 --> 00:39:45,880 A hurokból kijövet, 550 00:39:46,000 --> 00:39:50,200 megbontottuk az alakzatot és megkíséreltük az Izzócsillagot. 551 00:39:53,000 --> 00:39:57,200 Tudtuk, hogy tilos. És azt is, hogy veszélyes. 552 00:39:57,400 --> 00:40:02,000 De valami különlegessel akartunk előrukkolni a bemutatón. 553 00:40:03,120 --> 00:40:05,920 Josht úgy erőltettük bele, hogy még nem állt készen. 554 00:40:07,200 --> 00:40:11,280 Azt hittük, meg tudjuk csinálni. Hogy bármire képesek vagyunk. 555 00:40:12,280 --> 00:40:14,080 De tévedtünk. 556 00:40:15,200 --> 00:40:17,080 És Josh meghalt. 557 00:40:20,720 --> 00:40:24,880 Josh nem hagyott minket cserben, uram. Nem az ő hibája volt. 558 00:40:26,400 --> 00:40:28,080 Mr. Locarno, 559 00:40:29,400 --> 00:40:32,200 ön a Nova repülőraj vezetője. 560 00:40:32,400 --> 00:40:34,880 Van valami hozzáfűznivalója? 561 00:40:40,000 --> 00:40:42,480 Mr. Locarno? 562 00:40:51,600 --> 00:40:53,200 Nincs. 563 00:41:08,800 --> 00:41:11,000 Mr. Locarnot eltávolították. 564 00:41:13,600 --> 00:41:17,600 Mindnyájunkat ki kellett volna rúgni. - Nem sok hiányzott hozzá. 565 00:41:17,800 --> 00:41:21,200 Mr. Locarno komoly védőbeszédet tartott értetek. 566 00:41:21,320 --> 00:41:24,120 Azt mondta, hogy a vezetői befolyását használta... 567 00:41:24,240 --> 00:41:26,800 fel arra, hogy rávegye a csapatot a manőverre. 568 00:41:27,000 --> 00:41:28,600 Majd az elhallgatására. 569 00:41:29,920 --> 00:41:32,400 Magára vállalt minden felelősséget. 570 00:41:34,120 --> 00:41:37,080 Úgy tett, ahogy előre megmondta. 571 00:41:37,200 --> 00:41:39,080 Megvédte a csapatot. 572 00:41:40,520 --> 00:41:44,520 Szörnyen érzem magam. Mindenkit cserbenhagytam. 573 00:41:44,600 --> 00:41:47,000 Az anyámat, a társaimat, önt. 574 00:41:47,080 --> 00:41:49,000 Az érzés helyénvaló. 575 00:41:50,600 --> 00:41:53,200 És megfizetsz azért, amit tettél. 576 00:41:54,200 --> 00:41:58,000 Brand admirális úgy határozott, hogy a fegyelmi bejegyzésen felül... 577 00:41:58,200 --> 00:42:00,680 érvényteleníti a múlt évi vizsgaeredményeidet, 578 00:42:00,800 --> 00:42:03,880 és így nem léphetsz tovább az osztályoddal. 579 00:42:04,000 --> 00:42:05,120 Értettem. 580 00:42:07,000 --> 00:42:09,600 Nagyon nehéz lesz... 581 00:42:09,680 --> 00:42:13,920 továbbra is idejárni, így, hogy tudják, mit tettél. 582 00:42:15,920 --> 00:42:17,920 Nehéz idők várnak rád. 583 00:42:19,800 --> 00:42:21,000 Igen, uram. 584 00:42:22,400 --> 00:42:23,800 Köszönöm, kapitány. 585 00:42:25,720 --> 00:42:28,000 Tudtad, hogy mit kell tenned. 586 00:42:28,080 --> 00:42:32,080 Én csak arra vettelek rá, hogy magadra hallgass. 587 00:42:35,400 --> 00:42:38,600 Ég vele, kadét. - Ég vele, kapitány.