1 00:00:05,280 --> 00:00:08,800 Kárjelentést! - Mindenhonnan futnak be hírek sebesülésekről. 2 00:00:09,000 --> 00:00:11,200 A jobboldali gondola súlyos károkat szenvedett. 3 00:00:11,400 --> 00:00:13,080 A hajtóműből plazma szivárog. 4 00:00:13,320 --> 00:00:15,200 Megkezdem a reaktor leállítását. 5 00:00:15,400 --> 00:00:18,400 Gravitáció kiegyenlítő stabilizátor kikapcsolt. 6 00:00:18,520 --> 00:00:21,200 Figyelem, itt a híd! Mindenki a mentőkabinokhoz! 7 00:00:25,800 --> 00:00:27,600 Reaktor leállítás sikertelen. 8 00:00:27,800 --> 00:00:30,280 Az antianyag szigetelése megszűnik. 9 00:00:30,400 --> 00:00:31,920 Lőjük ki a reaktormagot! 10 00:00:32,000 --> 00:00:35,400 A kilövőrendszer nem működik. Reaktor robbanásveszély! 11 00:00:35,600 --> 00:00:37,120 Mindenki hagyja el a hajót! 12 00:00:37,800 --> 00:00:39,600 Ismétlem. Mindenki hagyja el... 13 00:01:10,840 --> 00:01:13,800 Az űr a legvégső határ. 14 00:01:15,280 --> 00:01:18,640 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 15 00:01:19,280 --> 00:01:23,280 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 16 00:01:24,520 --> 00:01:27,800 új életformák, új civilizációk felkutatása; 17 00:01:28,880 --> 00:01:32,320 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 18 00:02:29,480 --> 00:02:32,000 Hajónapló, csillagidő 45652.1. 19 00:02:32,200 --> 00:02:37,280 Az Enterprise belépett a Typhon Térség nevű űrkörzetbe. 20 00:02:37,400 --> 00:02:40,600 Miénk az első Csillagflotta hajó, ami feltérképezi ezt a területet. 21 00:02:49,720 --> 00:02:51,880 Biztos nem rendezi magának a paklit? 22 00:02:52,000 --> 00:02:55,720 Higgye el, a lapok sorrendje még előttem is ismeretlen. 23 00:02:55,800 --> 00:02:58,000 Azt ajánlom is. 24 00:03:00,080 --> 00:03:03,600 Nyolcas. Ász. Dáma. 25 00:03:03,800 --> 00:03:05,600 Az osztó egy négyest kap. 26 00:03:07,200 --> 00:03:08,320 Nincs tét. 27 00:03:12,400 --> 00:03:15,840 Tíz. Hetes. Ez nem segít. 28 00:03:16,000 --> 00:03:18,800 Egy pár hölgy a Doktornak. 29 00:03:18,920 --> 00:03:21,200 Az osztó kilencest kap. 30 00:03:25,400 --> 00:03:30,600 Doktor? Hadd emlékeztessem, hogy a legértékesebb lapok birtokában ön van. 31 00:03:31,440 --> 00:03:33,000 Köszönöm, Data. 32 00:03:35,000 --> 00:03:36,400 Tizet teszek. 33 00:03:38,800 --> 00:03:40,000 Worf? 34 00:03:42,320 --> 00:03:47,000 Bubi. Négyes. Kettes. Hatos. 35 00:03:49,400 --> 00:03:50,400 20. 36 00:03:55,800 --> 00:03:58,480 A maga húsza és még ötven. 37 00:03:58,680 --> 00:03:59,600 50? 38 00:04:08,480 --> 00:04:09,800 Tartom. 39 00:04:10,520 --> 00:04:12,600 Én is megadom. 40 00:04:13,720 --> 00:04:16,400 Hetes. Riker parancsnoknak sora is lehet. 41 00:04:17,000 --> 00:04:20,200 Bubi. A Klingonra rájár a rúd. Nyolcas. 42 00:04:21,200 --> 00:04:22,600 Kilenc az osztónak. 43 00:04:27,200 --> 00:04:28,400 20. 44 00:04:30,400 --> 00:04:32,120 Ez a lap nem ér többet. 45 00:04:33,880 --> 00:04:36,400 A maga húsza és még száz. 46 00:04:39,600 --> 00:04:41,200 Föladom. 47 00:04:45,720 --> 00:04:47,000 200. 48 00:04:50,200 --> 00:04:52,200 A kettő és még 300. 49 00:04:54,200 --> 00:04:56,080 Nem hiszem, hogy sora van. 50 00:04:56,720 --> 00:04:59,280 Hát, hamarosan megtudjuk. 51 00:05:01,600 --> 00:05:03,200 Lássuk a lapjait! 52 00:05:05,880 --> 00:05:07,000 Vigye. 53 00:05:09,200 --> 00:05:12,600 Honnan tudta, hogy blöffölök? - Csak megérzés volt. 54 00:05:12,800 --> 00:05:15,320 Nem a tudás, a szerencse számít. 55 00:05:15,400 --> 00:05:18,800 Tudja, mindig felvonja a bal szemöldökét, amikor blöfföl. 56 00:05:19,680 --> 00:05:21,400 Csak vicceltem, parancsnok. 57 00:05:22,280 --> 00:05:24,720 Ogawa Dr. Crusher-nek. - Hallgatom. 58 00:05:24,800 --> 00:05:27,000 Mr. La Forge várja a gyengélkedőn. 59 00:05:27,120 --> 00:05:28,640 Máris megyek. 60 00:05:34,800 --> 00:05:37,880 Először azt hittem, hogy a rámpa pörög... 61 00:05:38,000 --> 00:05:39,800 de azután kiderült, hogy csak én. 62 00:05:40,800 --> 00:05:42,800 Szerencsére, Fletcher zászlós elkapott. 63 00:05:43,000 --> 00:05:46,400 Hosszú az út, le a reaktorterem aljáig. 64 00:05:46,600 --> 00:05:50,200 Ezek egy belsőfül-gyulladás tünetei. 65 00:05:50,400 --> 00:05:53,200 Az okozhat szédülést és fejfájást. 66 00:05:53,400 --> 00:05:55,600 De a fülének semmi baja. 67 00:05:55,800 --> 00:05:58,800 Szerintem csak túlhajtotta magát. 68 00:05:59,000 --> 00:06:03,120 Hát, elég sokat túlóráztam a a Typhon Térség kutatása miatt. 69 00:06:03,200 --> 00:06:06,400 Adok 20 köbcenti vertazint, az megszünteti a szédülést. 70 00:06:06,480 --> 00:06:10,200 De, hogy pihen-e, az már csak magán múlik. 71 00:06:11,200 --> 00:06:12,720 Mi az? Mi a gond? 72 00:06:13,400 --> 00:06:15,720 Geordi, voltak már ilyen tünetei? 73 00:06:16,400 --> 00:06:17,280 Nem. 74 00:06:17,520 --> 00:06:19,720 Biztos? - Igen, persze. Miért? 75 00:06:21,520 --> 00:06:26,240 Különös. Mintha beszéltünk volna már erről. 76 00:06:26,400 --> 00:06:29,400 És még egy injekciót is adtam a szédülése ellen. 77 00:06:29,520 --> 00:06:33,320 Még soha nem voltak ilyen tüneteim. Biztosan összekever valakivel. 78 00:06:34,000 --> 00:06:36,320 Nem, tudom, hogy maga volt. 79 00:06:38,000 --> 00:06:40,120 Hát, próbáljon meg pihenni. 80 00:06:40,320 --> 00:06:43,600 És biztos ami biztos, pár napig ne másszon magasra. 81 00:06:43,840 --> 00:06:45,200 Kösz, Doki. 82 00:06:46,400 --> 00:06:48,200 Jó éjt! - Jó éjt! 83 00:08:07,600 --> 00:08:10,200 Amint látják, a Typhon Térség hatalmas. 84 00:08:10,400 --> 00:08:14,120 A legtávolabbi csillagrendszerek felé már pár órán belül ki kell lőnünk egy szondát. 85 00:08:14,200 --> 00:08:16,400 Rendben. A fényesség vizsgálatok? 86 00:08:16,560 --> 00:08:18,720 Hát, azokkal gond lehet. - Hogyhogy? 87 00:08:18,920 --> 00:08:20,920 A spektrométerek áthangolása még mindig tart. 88 00:08:21,080 --> 00:08:23,200 Hiszen tegnap már visszakapcsolták őket. 89 00:08:23,280 --> 00:08:27,280 Igen, de a csillagdinamikai labor aztán új elemeket akart installálni bele. 90 00:08:27,520 --> 00:08:29,880 Javaslom, használjuk a graviton polarimétert. 91 00:08:30,000 --> 00:08:33,520 El tudja látni a feladatát. - Csinálja, Mr. Data. 92 00:08:33,600 --> 00:08:36,400 Kapitány, szeretnék valamit jelenteni. 93 00:08:36,600 --> 00:08:38,120 Igen, Doktor? 94 00:08:38,800 --> 00:08:41,800 Az éjjel hangokat hallottam a kabinomban. 95 00:08:42,000 --> 00:08:45,400 Egyedül voltam. Először persze azt hittem, hogy képzelődöm. 96 00:08:45,600 --> 00:08:49,760 De ma reggel még tíz ember jelentette, hogy hasonló hangokat hallott ugyanakkor. 97 00:08:50,000 --> 00:08:51,480 Mit mondtak azok a hangok? 98 00:08:52,480 --> 00:08:54,120 Nem tudtam megérteni. 99 00:08:54,920 --> 00:08:57,720 Data, az érzékelők észleltek valami szokatlant? 100 00:08:58,400 --> 00:09:00,600 Nem fogtak rendellenes jeleket. 101 00:09:01,600 --> 00:09:04,200 Ha végeztünk, ellenőrizze az érzékelő naplókat. 102 00:09:04,280 --> 00:09:06,520 Igenis. - Tanácsadó? 103 00:09:07,400 --> 00:09:09,600 Semmi szokatlant nem éreztem az éjjel. 104 00:09:10,880 --> 00:09:12,600 Talán a kommrendszer hibája. 105 00:09:13,880 --> 00:09:16,080 A híd Picard kapitánynak. - Hallgatom. 106 00:09:16,200 --> 00:09:20,120 Szokatlan jelzéseket fogtunk 20,000 kilométerre a hajóorrtól. 107 00:09:20,320 --> 00:09:21,880 Máris megyünk. 108 00:09:27,200 --> 00:09:28,680 Jelentést! 109 00:09:28,800 --> 00:09:32,280 Az érzékelők csak egészen közelről jelezték a jelenséget, uram. 110 00:09:32,400 --> 00:09:36,000 A tér-idő kontinuum egy lokalizált torzulásának tűnik. 111 00:09:36,200 --> 00:09:37,480 Képernyőre! 112 00:09:43,720 --> 00:09:47,000 Hátráljunk, zászlós. Szép lassan. 113 00:09:47,200 --> 00:09:48,400 Igenis. 114 00:09:49,080 --> 00:09:51,720 Kapitány, a hajtóműveink nem működnek. 115 00:09:51,800 --> 00:09:53,600 A torzulás mezeje ingadozik. 116 00:09:58,880 --> 00:10:01,880 Minden főbb rendszer lekapcsolt. Az energiaszint gyorsan csökken. 117 00:10:02,000 --> 00:10:03,200 Vörös riadó! 118 00:10:03,400 --> 00:10:05,320 A torzulási mező energiája növekszik. 119 00:10:05,400 --> 00:10:07,800 El kell tűnnünk innen, most! 120 00:10:08,000 --> 00:10:09,800 Kapitány, valami jön kifelé. 121 00:10:13,400 --> 00:10:15,280 Pajzsot fel! Kitérő manőver! 122 00:10:16,400 --> 00:10:19,400 A pajzs nem működik. - A kormánymű nem reagál. 123 00:10:19,480 --> 00:10:23,600 A jármű ütközőpályán van. Becsapódás 36 másodperc múlva. 124 00:10:23,720 --> 00:10:24,920 Csatornát! 125 00:10:25,800 --> 00:10:27,080 Nincs válasz. 126 00:10:28,800 --> 00:10:30,000 Javaslatok? 127 00:10:30,080 --> 00:10:34,400 A fő komphangár dekompressziója kilökhet minket az útból. 128 00:10:34,520 --> 00:10:38,160 Kapitány, szerintem vonósugárral kéne változtatnunk a másik hajó pályáján. 129 00:10:38,400 --> 00:10:39,800 Mr. Worf, csinálja! 130 00:10:39,880 --> 00:10:41,400 Indul a vonósugár. 131 00:10:48,000 --> 00:10:51,920 Kárjelentést! - Mindenhonnan futnak be hírek sebesülésekről! 132 00:10:52,120 --> 00:10:54,400 A jobboldali gondola súlyos károkat szenvedett. 133 00:10:54,600 --> 00:10:58,200 A hajtóműből plazma szivárog. - Megkezdem a reaktor leállítását. 134 00:10:58,400 --> 00:11:01,400 Gravitáció kiegyenlítő stabilizátor kikapcsolt. 135 00:11:01,480 --> 00:11:04,400 Figyelem, itt a híd! Mindenki a mentőkabinokhoz. 136 00:11:09,200 --> 00:11:11,080 Reaktor leállítás sikertelen. 137 00:11:11,200 --> 00:11:13,280 Az antianyag szigetelése megszűnik. 138 00:11:13,520 --> 00:11:15,400 Lőjük ki a reaktormagot! 139 00:11:15,520 --> 00:11:18,720 A kilövő rendszer nem működik. Reaktor robbanásveszély. 140 00:11:18,880 --> 00:11:20,600 Mindenki hagyja el a hajót! 141 00:11:20,800 --> 00:11:22,520 Ismétlem, mindenki hagyja el a hajót... 142 00:11:29,800 --> 00:11:33,120 Hajónapló, csillagidő 45652.1. 143 00:11:33,200 --> 00:11:37,000 Az Enterprise belépett a Typhon Térség nevű űrkörzetbe. 144 00:11:37,200 --> 00:11:40,400 Miénk az első Csillagflotta hajó, ami feltérképezi ezt a területet. 145 00:11:41,800 --> 00:11:44,280 Biztos nem rendezi magának a paklit? 146 00:11:44,400 --> 00:11:47,480 Higgye el, a lapok sorrendje még előttem is ismeretlen. 147 00:11:47,600 --> 00:11:49,400 Azt ajánlom is. 148 00:11:52,800 --> 00:11:56,200 Nyolcas. Ász. Dáma. 149 00:11:57,200 --> 00:11:58,800 Az osztó egy négyest kap. 150 00:12:02,400 --> 00:12:03,600 Nincs tét. 151 00:12:05,800 --> 00:12:08,600 Tíz. Hetes. Ez nem segít. 152 00:12:09,320 --> 00:12:13,120 Egy pár hölgy a Doktornak. Az osztó kilencest kap. 153 00:12:14,680 --> 00:12:19,600 Doktor? Hadd emlékeztessem, hogy a legértékesebb lapok birtokában ön van. 154 00:12:22,400 --> 00:12:24,280 Valami baj van, Doktor? 155 00:12:24,400 --> 00:12:27,000 Nem. Tizet teszek. 156 00:12:31,800 --> 00:12:36,880 Bubi. Négyes. Kettes. Hatos. 157 00:12:38,600 --> 00:12:40,080 20. 158 00:12:43,320 --> 00:12:45,880 A maga húsza és még ötven. 159 00:12:47,400 --> 00:12:49,320 Biztos benne, hogy blöffölök, ugye? 160 00:12:52,000 --> 00:12:54,200 Akkor ideje kiszállnom. 161 00:12:54,400 --> 00:12:57,000 Honnan tudta, hogy rájöttem a blöffjére? 162 00:12:57,200 --> 00:13:01,600 Csak egy megérzés. - Nálam is. 163 00:13:02,480 --> 00:13:05,600 Ogawa Dr. Crusher-nek. - Hallgatom. 164 00:13:05,720 --> 00:13:09,800 Mr. La Forge várja a gyengélkedőn. - Máris megyek. 165 00:13:18,400 --> 00:13:22,520 Először azt hittem, hogy a rámpa pörög, de aztán kiderült, hogy csak én. 166 00:13:25,000 --> 00:13:27,000 Szerencsére Fletcher zászlós elkapott. 167 00:13:27,200 --> 00:13:30,320 Hosszú az út le a reaktorterem aljáig. 168 00:13:30,520 --> 00:13:33,200 Ezek egy belsőfül-gyulladás tünetei. 169 00:13:33,320 --> 00:13:36,000 Az okozhat szédülést és fejfájást. 170 00:13:36,200 --> 00:13:37,920 De nincs rá semmi... 171 00:13:39,400 --> 00:13:40,920 Mi az? 172 00:13:42,280 --> 00:13:45,400 Mi a gond? - Geordi, voltak már ilyen tünetei? 173 00:13:47,000 --> 00:13:50,720 Most, hogy így kérdezi, azt hiszem, igen. - Emlékszik, hogy mikor? 174 00:13:51,720 --> 00:13:53,400 Fogalmam sincs... 175 00:13:55,080 --> 00:13:59,800 Ez a beszélgetés már lezajlott köztünk. Sőt, ez az egész vizsgálat is. 176 00:14:00,000 --> 00:14:01,720 Nézzük az orvosi naplót! 177 00:14:10,200 --> 00:14:13,200 Kezeltem már a vizorjával kapcsolatos fejfájások miatt, 178 00:14:13,400 --> 00:14:15,880 de szédülésről még sosem volt szó. 179 00:14:18,120 --> 00:14:19,600 Biztos csak déjá vu. 180 00:14:20,200 --> 00:14:23,200 Mindkettőnknél? Pláne ugyanarról? 181 00:15:29,680 --> 00:15:32,200 Crusher Picard-nak. - Igen, Doktor? 182 00:15:34,200 --> 00:15:36,200 Van rám egy perce, Jean-Luc? 183 00:15:42,200 --> 00:15:46,920 Adele néném az álmatlanságot meleg tejjel gyógyította. 184 00:15:48,400 --> 00:15:50,200 Köszönöm. 185 00:15:51,120 --> 00:15:52,280 Szerecsendió. 186 00:15:52,480 --> 00:15:56,600 Ha nem tudok elaludni, tökéletesítem a receptet. 187 00:15:56,800 --> 00:15:58,600 Nagyon furcsa érzés volt. 188 00:16:00,800 --> 00:16:02,440 Mikor a pohár összetört, 189 00:16:02,600 --> 00:16:06,880 az tovább erősítette a meggyőződésemet, hogy mindez egyszer már megtörtént. 190 00:16:09,000 --> 00:16:14,000 Tudja, az imént ezt a könyvet olvastam, 191 00:16:15,800 --> 00:16:17,680 és az az érzésem támadt, 192 00:16:17,800 --> 00:16:20,800 hogy egyes bekezdéseket már ismerek. 193 00:16:21,000 --> 00:16:25,320 De azt gondoltam, hogy olvastam, csak elfelejtettem. 194 00:16:27,400 --> 00:16:32,400 Nekem is volt ilyen érzésem. És azok a hangok... 195 00:16:33,720 --> 00:16:39,600 Talán az egész csak az álmatlanság következménye. 196 00:16:39,720 --> 00:16:41,080 De járjunk utána. 197 00:16:41,200 --> 00:16:43,920 Data és Geordi futtassanak le teljes körű diagnosztikai programot... 198 00:16:44,000 --> 00:16:46,400 a kérdéses időszakra koncentrálva. 199 00:16:46,600 --> 00:16:49,720 Holnap reggel hétkor megbeszéljük az eredményeket. 200 00:16:49,880 --> 00:16:51,600 Köszönök... 201 00:16:52,880 --> 00:16:54,200 mindent. 202 00:16:54,400 --> 00:16:56,800 Ne nekem. Adele nénémnek. 203 00:17:04,800 --> 00:17:06,600 A vizsgálat nem hozott eredményt. 204 00:17:06,800 --> 00:17:09,600 Nincs bizonyíték hang anomáliákra sehol a fedélzeten. 205 00:17:09,760 --> 00:17:13,480 Az érzékelőink szerint semmi szokatlan nem történt az éjjel. 206 00:17:13,600 --> 00:17:18,000 Csakhogy tíz másik ember is hallotta még a hangokat, ugyanakkor, amikor én. 207 00:17:18,200 --> 00:17:20,400 A híd Picard kapitánynak. - Hallgatom. 208 00:17:20,600 --> 00:17:25,280 Szokatlan jelzéseket fogtunk 20.000 kilométerre a hajóorrtól. 209 00:17:25,440 --> 00:17:27,000 Máris megyünk. 210 00:17:31,200 --> 00:17:32,600 Jelentést! 211 00:17:32,800 --> 00:17:35,600 Az érzékelők csak egészen közelről jelezték a jelenséget, uram. 212 00:17:35,800 --> 00:17:39,200 A tér-idő kontinuum egy lokalizált torzulásának tűnik. 213 00:17:39,800 --> 00:17:41,000 Képernyőre! 214 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 Hátráljunk, zászlós. Szépen lassan. 215 00:17:52,200 --> 00:17:54,000 Igenis. 216 00:17:54,120 --> 00:17:56,600 Kapitány, a hajtóműveink nem működnek. 217 00:17:56,720 --> 00:17:58,640 A torzulás mezeje ingadozik. 218 00:18:04,720 --> 00:18:07,880 Minden főbb rendszer kikapcsolt. Az energiaszint gyorsan csökken. 219 00:18:08,000 --> 00:18:09,280 Vörös riadó! 220 00:18:09,400 --> 00:18:11,720 A torzulási mező energiája növekszik. 221 00:18:12,080 --> 00:18:13,880 El kell tűnnünk innen, most. 222 00:18:14,080 --> 00:18:16,160 Kapitány, valami jön kifelé. 223 00:18:19,600 --> 00:18:22,120 Pajzsot fel! Kitérő manőver! 224 00:18:22,320 --> 00:18:25,480 A pajzs nem működik. - A kormánymű nem reagál. 225 00:18:25,600 --> 00:18:29,120 A jármű ütközőpályán van. Becsapódás 36 másodperc múlva. 226 00:18:29,320 --> 00:18:33,000 Csatornát! - Nincs válasz. 227 00:18:33,600 --> 00:18:35,000 Javaslatok? 228 00:18:35,200 --> 00:18:38,480 A fő komphangár dekompressziója kilökhet minket az útból. 229 00:18:38,600 --> 00:18:42,800 Kapitány, szerintem vonósugárral kéne változtatnunk a másik hajó pályáján. 230 00:18:43,280 --> 00:18:46,200 Mr. Worf, csinálja! - Indul a vonósugár. 231 00:18:52,800 --> 00:18:56,240 Kárjelentést! - Mindenhonnan futnak be hírek sebesülésekről. 232 00:18:56,320 --> 00:18:58,600 A jobboldali gondola súlyos károkat szenvedett. 233 00:18:58,800 --> 00:19:00,600 A hajtóműből plazma szivárog. 234 00:19:00,800 --> 00:19:03,120 Megkezdem a reaktor leállítását. 235 00:19:03,200 --> 00:19:06,200 Gravitáció kiegyenlítő stabilizátor kikapcsolt. 236 00:19:06,400 --> 00:19:09,400 Figyelem, itt a híd. Mindenki a mentőkabinokhoz! 237 00:19:13,200 --> 00:19:17,200 Reaktor leállítás sikertelen. Az antianyag szigetelése megszűnik. 238 00:19:17,280 --> 00:19:18,920 Lőjük ki a reaktormagot! 239 00:19:19,000 --> 00:19:22,560 A kilövő rendszer nem működik. Reaktor robbanásveszély. 240 00:19:22,800 --> 00:19:24,400 Mindenki hagyja el a hajót! 241 00:19:24,480 --> 00:19:26,720 Ismétlem, mindenki hagyja el a... 242 00:19:33,600 --> 00:19:36,800 Hajónapló, csillagidő 45652.1. 243 00:19:37,000 --> 00:19:40,680 Az Enterprise belépett a Typhon Térség nevű űrkörzetbe. 244 00:19:40,800 --> 00:19:43,880 Miénk az első Csillagflotta hajó, ami feltérképezi ezt a területet. 245 00:19:46,400 --> 00:19:48,800 Biztos nem rendezi magának a paklit? 246 00:19:48,880 --> 00:19:51,920 Higgye el, a lapok sorrendje még előttem is ismeretlen. 247 00:19:52,000 --> 00:19:54,800 Azt ajánlom is. 248 00:19:56,000 --> 00:19:57,400 Gond van, Mr. Worf? 249 00:19:59,480 --> 00:20:05,280 Az előbb I nlb'poH-ot éltem át. Mintha nem először csinálnám ezt. 250 00:20:05,480 --> 00:20:07,800 A múlt kedden is itt volt. - Nem úgy értem. 251 00:20:08,000 --> 00:20:11,600 Nekem is ugyanez az érzésem. Osszon tovább, Data. 252 00:20:14,280 --> 00:20:16,000 Nyolcas. Ász. 253 00:20:16,200 --> 00:20:19,200 Dáma. Nekem egy dámát fog adni. 254 00:20:22,200 --> 00:20:24,680 Ön pedig négyest kap. 255 00:20:30,320 --> 00:20:31,480 Osszon, Data! 256 00:20:32,000 --> 00:20:34,600 De még senki sem tett. - Felejtse el. Csak osszon. 257 00:20:36,000 --> 00:20:37,200 Tíz. 258 00:20:38,400 --> 00:20:40,400 Hetes. Dáma. 259 00:20:42,000 --> 00:20:44,640 Kilences. Bubi. 260 00:20:45,400 --> 00:20:49,200 Négyes. - Kettes. Hatos. 261 00:20:52,600 --> 00:20:54,880 Ez egyre valószínűtlenebb. 262 00:20:55,000 --> 00:20:57,800 Honnan tudtuk? - Várjon! 263 00:20:58,000 --> 00:20:59,400 Crusher a gyengélkedőnek! 264 00:20:59,520 --> 00:21:02,400 Itt a gyengélkedő. - Ott van La Forge parancsnok-helyettes? 265 00:21:02,520 --> 00:21:04,080 Nincs, Doktor, nem is volt. 266 00:21:06,600 --> 00:21:09,200 Egy pillanat. Épp most jött be. 267 00:21:17,120 --> 00:21:19,400 Látni kívánt, Doktor? - Igen. 268 00:21:19,600 --> 00:21:22,280 Kapitány, volt önnek mostanában olyan érzése, 269 00:21:22,400 --> 00:21:25,000 hogy valamit nem először él át? 270 00:21:25,120 --> 00:21:26,800 Mintha minden ismétlődne? 271 00:21:29,480 --> 00:21:32,800 Igen, nem is rég. Olvasás közben. Miért kérdi? 272 00:21:33,400 --> 00:21:36,200 Hasonló élményeket jelentettek az egész hajóról. 273 00:21:36,400 --> 00:21:38,600 Egyfajta déja vu érzés. 274 00:21:39,280 --> 00:21:42,320 Megéreztem, hogy Geordi be fog jönni a gyengélkedőre. 275 00:21:42,400 --> 00:21:45,800 És másodpercekre rá meg is érkezett. Egy fülgyulladás tüneteivel. 276 00:21:46,520 --> 00:21:48,200 Felkészültem a szokásos tesztekre, 277 00:21:48,320 --> 00:21:50,880 de egyszerre úgy éreztem, hogy negatív lenne az eredmény. 278 00:21:51,600 --> 00:21:54,400 Optikai vizsgálatot végeztem inkább, 279 00:21:54,600 --> 00:21:57,600 és kiderült, hogy Geordi vizorja a ludas. 280 00:21:58,200 --> 00:21:59,600 A szédülését a vizuális... 281 00:21:59,840 --> 00:22:02,400 receptorok fáziseltérése okozza. 282 00:22:02,480 --> 00:22:05,000 Olyan dolgokat lát, amik nincsenek ott. 283 00:22:05,200 --> 00:22:07,600 Mint a homályos szellemképek. 284 00:22:07,720 --> 00:22:10,480 Lefuttattam egy tesztet, hátha én is látom, amit ő. 285 00:22:10,600 --> 00:22:14,400 Apró torzulásokat találtam a környező dekyon mezőben. 286 00:22:14,600 --> 00:22:18,400 A vizor valahogy azokat a torzulásokat képimpulzusokként érzékeli. 287 00:22:18,600 --> 00:22:21,520 Megnézem, nem a mezőgenerátorunk hibásodott-e meg. 288 00:22:21,720 --> 00:22:24,000 Nem ártana letapogatni a környező szubteret is. 289 00:22:24,080 --> 00:22:24,600 Igen, uram. 290 00:22:26,680 --> 00:22:28,080 Tájékoztasson! 291 00:23:39,280 --> 00:23:41,880 Crusher La Forge-nak. - Itt La Forge. 292 00:23:42,000 --> 00:23:46,520 Geordi, az előbb mintha emberi hangokat hallottam volna. 293 00:23:46,720 --> 00:23:48,720 De senki más nincs itt. 294 00:23:48,880 --> 00:23:52,400 Az érzékelők is rögzítettek valami különöset. Most vizsgáljuk. 295 00:23:52,600 --> 00:23:54,200 Megyek. 296 00:24:02,200 --> 00:24:05,200 6.2 másodpercet sikerült felvennie. 297 00:24:05,400 --> 00:24:08,200 Lássuk, meg tudjuk-e szűrni és tisztítani a jelet. 298 00:24:08,280 --> 00:24:11,800 Tehát nem hallucináltam? - Maga a hang valóságosnak tűnik. 299 00:24:12,000 --> 00:24:15,480 Az akusztikus energia azonban nem fedélzeti rendszertől ered. 300 00:24:15,600 --> 00:24:18,080 Az adott időben rádiókommunikáció sem folyt. 301 00:24:18,200 --> 00:24:20,200 Akkor honnan jött ez a hang? 302 00:24:20,400 --> 00:24:22,080 Pont ugyanakkor hallotta, 303 00:24:22,200 --> 00:24:25,200 amikor a szubtéri letapogatás dekyon-mező torzulást érzékelt. 304 00:24:25,280 --> 00:24:28,600 A kettő talán összefügg. Hallgassuk meg újra! 305 00:24:34,400 --> 00:24:37,400 komputer, hajts végre keskeny sávú elemzést! 306 00:24:37,520 --> 00:24:40,120 És iktass ki minden nem emberi hangelemet! 307 00:24:45,920 --> 00:24:49,480 Elkülöníthetjük a hangokat, hogy megtudjuk, mit mondanak? 308 00:24:49,680 --> 00:24:52,000 komputer, folyamatos visszajátszást! 309 00:25:01,280 --> 00:25:05,000 Körülbelül ezer emberi hang olvad egymásba. 310 00:25:05,200 --> 00:25:08,000 Az Enterprise legénységétől származnak. 311 00:25:09,000 --> 00:25:10,720 Mi beszélünk. 312 00:25:25,120 --> 00:25:27,320 Elnézést, hogy ilyen korán ébresztettem önöket, 313 00:25:27,400 --> 00:25:29,600 de nem várhatunk reggel hét óráig. 314 00:25:29,760 --> 00:25:32,800 Talán megoldást találtunk az elmúlt nap furcsa eseményeire. 315 00:25:32,920 --> 00:25:36,720 Mr. La Forge? - Ez most elég vadul fog hangzani. 316 00:25:36,800 --> 00:25:41,600 Úgy tűnik, valahogy foglyul estünk egy temporális oksági hurokban. 317 00:25:41,720 --> 00:25:45,800 Azóta, az időnek egyazon rövid szakasza ismétlődött számunkra újra és újra. 318 00:25:45,880 --> 00:25:47,600 Eddig észrevétlenül. 319 00:25:47,720 --> 00:25:49,520 És ez okozza a déjá vu érzést? 320 00:25:49,720 --> 00:25:51,000 Igen, de többről van szó. 321 00:25:51,080 --> 00:25:53,800 A déjá vu-nél csak hisszük, hogy ismétlődik valami. 322 00:25:53,880 --> 00:25:56,520 Itt valóban ismétlődik. - Az elméletünk a következő. 323 00:25:56,600 --> 00:25:58,600 Valahányszor a hurok újraindul, 324 00:25:58,800 --> 00:26:01,320 minden visszarendeződik és kezdődik elölről. 325 00:26:01,520 --> 00:26:03,400 Nem emlékszünk semmire, ami előtte történt, 326 00:26:03,480 --> 00:26:06,320 tehát minden egyes alkalmat az elsőnek hiszünk. 327 00:26:06,480 --> 00:26:10,480 Úgy érti, hogy akár egy tucatszor is lefolytathattuk már itt ezt a beszélgetést? 328 00:26:10,680 --> 00:26:13,920 Tucatszor vagy százszor. vagy akár mennyiszer. 329 00:26:14,000 --> 00:26:18,720 Foglyul eshettünk órákkal, napokkal, évekkel ezelőtt. 330 00:26:18,920 --> 00:26:20,600 És ha az elméletünk helyes, 331 00:26:20,800 --> 00:26:24,600 azok a hallott hangok visszhangok lehetnek korábbi hurkokból. 332 00:26:24,720 --> 00:26:26,800 A vizorom fáziseltérései is csak... 333 00:26:27,000 --> 00:26:28,400 szellemképek az időben. 334 00:26:30,000 --> 00:26:33,880 Az elméletük szerint, hogy történhetett? Hogy kerültünk ide? 335 00:26:34,080 --> 00:26:36,800 Van egy elgondolásom, ami magyarázattal szolgálhat. 336 00:26:37,000 --> 00:26:39,080 Kielemeztem Dr. Crusher felvételét. 337 00:26:39,320 --> 00:26:40,880 A nagy része jelentéktelen. 338 00:26:41,120 --> 00:26:43,800 150, szolgálati jellegű, hivatalos eszmecsere, 339 00:26:44,040 --> 00:26:46,600 252 személyes jellegű beszélgetés, 340 00:26:46,800 --> 00:26:48,920 öt pár csevegése romantikus... 341 00:26:49,120 --> 00:26:50,680 A tárgyra, Mr. Data! 342 00:26:51,480 --> 00:26:54,800 Bizonyítékot találtam rá, hogy valami katasztrófa történt. 343 00:26:55,000 --> 00:26:57,800 Elég komoly ahhoz, hogy a kapitány elrendelje... 344 00:26:58,000 --> 00:26:59,600 a hajó kiürítését. 345 00:26:59,720 --> 00:27:04,080 Elkülönítettem három fontosabb részt a felvételből. 346 00:27:04,200 --> 00:27:07,720 A tér-idő kontinuum egy lokalizált torzulásának tűnik. 347 00:27:07,920 --> 00:27:10,400 Ütközőpályán van. Becsapódás 36 másodperc múlva. 348 00:27:11,280 --> 00:27:12,800 Mindenki hagyja el a hajót! 349 00:27:13,000 --> 00:27:14,720 Ismétlem, mindenki hagyja el a... 350 00:27:16,600 --> 00:27:18,400 Worf valami torzulást említett. 351 00:27:18,600 --> 00:27:21,880 Ha temporális torzulás az és mi elég közel kerültünk hozzá, 352 00:27:22,080 --> 00:27:25,880 egy kellőképpen nagy robbanás szétszaggathatta a tér-idő kontinuumot. 353 00:27:26,120 --> 00:27:30,200 Összeütköztünk, felrobbantunk és csapdába estünk egy oksági hurokban. 354 00:27:30,400 --> 00:27:33,480 Ha ez történt, ki is juthatunk, ha elkerüljük az ütközést. 355 00:27:33,680 --> 00:27:35,120 Mi is így hisszük. 356 00:27:35,600 --> 00:27:37,480 Akkor meg kéne fordulnunk. 357 00:27:37,600 --> 00:27:41,400 Lehet, hogy éppen az vezetne az összeütközéshez. 358 00:27:42,400 --> 00:27:45,480 Nem. Nem kérdőjelezhetjük meg minden döntésünket. 359 00:27:45,600 --> 00:27:48,400 Haladunk ebbe az irányba, amíg nincs okunk letérni. 360 00:27:48,600 --> 00:27:51,720 De tegyünk meg mindent az ütközés elkerüléséért. 361 00:27:51,800 --> 00:27:56,200 Kapitány, lehetséges, hogy mire rájövünk a megoldásra, már túl késő lesz. 362 00:27:56,320 --> 00:28:00,320 És ha a hurok újra kezdődik, mi mindent elfelejtünk, amit most megtudtunk. 363 00:28:02,200 --> 00:28:03,520 Mit javasol? 364 00:28:03,680 --> 00:28:05,880 Ha van mód az ütközés elkerülésére, 365 00:28:06,120 --> 00:28:08,800 meg kéne próbálnunk üzenni a következő hurokba. 366 00:28:09,000 --> 00:28:10,600 Lehetséges az? 367 00:28:10,680 --> 00:28:14,200 Találkoztunk visszhangokkal, szellemképekkel más hurkokból, 368 00:28:14,400 --> 00:28:17,200 amik dekyon-mező torzulásként jelentkeztek. 369 00:28:17,400 --> 00:28:20,720 Talán küldhetnénk előre egy szándékos visszhangot. 370 00:28:20,800 --> 00:28:23,200 Üzenet a palackban? - Pontosan. 371 00:28:23,400 --> 00:28:27,400 Rendezett dekyon kibocsátással mintát továbbítanánk üzenetet formálva. 372 00:28:27,480 --> 00:28:30,200 Nem túl hosszút, talán csak néhány karaktert. 373 00:28:30,400 --> 00:28:31,800 Mondjuk egy szót. 374 00:28:32,000 --> 00:28:34,200 És, hogy fogjuk megkapni ezt az üzenetet? 375 00:28:34,400 --> 00:28:37,320 Ha a dekyon kibocsátást kellőképp moduláljuk, 376 00:28:37,400 --> 00:28:41,200 rezonanciát kelthet az én pozitronikus szubprocesszoraimban. 377 00:28:41,320 --> 00:28:45,000 Én kapom meg az üzenetet, emberi kifejezéssel élve, tudatalatti szinten. 378 00:28:45,200 --> 00:28:46,520 És itt a gond. 379 00:28:46,680 --> 00:28:49,680 Nem tudjuk, Data hogyan fogja fel az üzenetünket. 380 00:28:49,800 --> 00:28:52,880 A formája lehet, mondjuk poszthipnotikus szuggesszió. 381 00:28:53,120 --> 00:28:55,400 Mindezek ellenére meg kell próbálnunk. 382 00:28:55,600 --> 00:28:59,400 Küldjék el azt az üzenetet minden áron. Végeztem. 383 00:29:00,600 --> 00:29:04,800 Lehetséges, hogy ezerszer próbáltuk már, de egyszer sem sikerült. 384 00:29:05,400 --> 00:29:08,000 Van olyan érzése, hogy csinálta már ezt? 385 00:29:08,080 --> 00:29:09,080 Nem, nincsen. 386 00:29:09,200 --> 00:29:11,800 Nekem sincsen. Talán ez jó jel. 387 00:29:11,920 --> 00:29:13,800 Próbáljuk ki a sugárzót. 388 00:29:16,520 --> 00:29:19,400 Részecskegyorsítók maximumon. 389 00:29:20,200 --> 00:29:23,000 Dekyon-mező aktív. 390 00:29:23,080 --> 00:29:25,880 Részecske fluxus rendben. Megy a szekér. 391 00:29:26,000 --> 00:29:28,120 Most már csak egy üzenet kell. 392 00:29:28,320 --> 00:29:30,000 Minden rangidős tiszt a hídra! 393 00:29:30,120 --> 00:29:31,680 Indulunk! 394 00:29:34,120 --> 00:29:37,000 Rá kell jönnünk, hogy kezeltük ezt a helyzetet korábban. 395 00:29:40,600 --> 00:29:43,280 Hátráljunk, zászlós. Szépen lassan. 396 00:29:43,480 --> 00:29:44,920 Igenis. 397 00:29:45,600 --> 00:29:48,000 Kapitány, a hajtóműveink nem működnek. 398 00:29:48,080 --> 00:29:49,800 A torzulás mezeje ingadozik. 399 00:29:54,080 --> 00:29:57,600 Minden főbb rendszer lekapcsolt. Az energiaszint gyorsan csökken. 400 00:29:57,720 --> 00:30:00,400 A torzulási mező energiája növekszik. 401 00:30:00,600 --> 00:30:02,800 El kell tűnnünk innen, most. 402 00:30:03,000 --> 00:30:04,520 Kapitány, valami jön kifelé. 403 00:30:06,680 --> 00:30:08,520 Pajzsot fel! Kitérő manőver! 404 00:30:09,400 --> 00:30:12,800 A pajzs nem működik. - A kormánymű nem reagál. 405 00:30:12,960 --> 00:30:16,400 A jármű ütközőpályán van. Becsapódás 36 másodperc múlva. 406 00:30:16,480 --> 00:30:19,600 Hívja őket! - Nincs válasz. 407 00:30:23,600 --> 00:30:24,800 Javaslatok? 408 00:30:25,000 --> 00:30:28,280 Eresszük ki a levegőt. A robbanásszerű dekompresszió kilök minket. 409 00:30:28,480 --> 00:30:32,400 Kapitány, szerintem a vonósugárral kéne megváltoztatnunk a másik hajó pályáját. 410 00:30:32,600 --> 00:30:36,000 Csinálja, Mr. Worf! - Indul a vonósugár. 411 00:30:41,200 --> 00:30:44,800 Kárjelentést! - Mindenhonnan futnak be hírek sebesülésekről. 412 00:30:45,000 --> 00:30:47,400 A jobboldali gondola súlyos károkat szenvedett. 413 00:30:47,800 --> 00:30:51,880 A hajtóműből plazma szivárog. - Megkezdem a reaktor leállítását. 414 00:30:52,120 --> 00:30:54,960 Gravitáció kiegyenlítő stabilizátor kikapcsolt. 415 00:30:55,200 --> 00:30:58,320 Figyelem, itt a híd! Mindenki a mentőkabinokhoz! 416 00:31:02,000 --> 00:31:05,920 A reaktor leállítás sikertelen. Az antianyag szigetelése megszűnik. 417 00:31:06,000 --> 00:31:08,000 Lőjük ki a reaktormagot! 418 00:31:08,200 --> 00:31:12,000 A kilövő rendszer nem működik. Reaktor robbanásveszély! 419 00:31:12,200 --> 00:31:13,720 Mindenki hagyja el a hajót! 420 00:31:13,800 --> 00:31:15,720 Ismétlem, mindenki hagyja el a... 421 00:31:23,720 --> 00:31:26,800 Hajónapló, csillagidő 45652.1. 422 00:31:26,880 --> 00:31:30,800 Az Enterprise belépett a Typhon Térség nevű űrkörzetbe. 423 00:31:30,880 --> 00:31:34,200 Miénk az első Csillagflotta hajó, ami feltérképezi ezt a területet. 424 00:31:36,200 --> 00:31:38,400 Biztos nem rendezi magának a paklit? 425 00:31:38,600 --> 00:31:41,800 Higgye el, a lapok sorrendje még előttem is ismeretlen. 426 00:31:42,000 --> 00:31:43,320 Azt ajánlom is. 427 00:31:45,600 --> 00:31:47,400 Gond van, Mr. Worf? 428 00:31:48,120 --> 00:31:53,000 Az előbbI nlb'poH-ot éltem át. Mintha nem először csinálnám ezt. 429 00:31:53,200 --> 00:31:56,080 A múlt kedden is itt volt. - Nem úgy értem. 430 00:31:56,200 --> 00:31:59,200 Nekem is ugyanez az érzésem. Várjon! 431 00:32:01,200 --> 00:32:05,600 Nyolcas. Ász. Dáma és egy négyes. 432 00:32:05,800 --> 00:32:07,200 Osszon csak, Data! 433 00:32:11,800 --> 00:32:13,400 Hármas. Mind hármas. 434 00:32:13,600 --> 00:32:17,600 Pedig biztosan tudtam, milyen kártyákat fog rakni. 435 00:32:17,800 --> 00:32:19,600 Én is biztosra vettem. 436 00:32:19,680 --> 00:32:21,320 Osszon tovább, Data! 437 00:32:32,120 --> 00:32:35,200 Ezt nézzék! Mindannyiunknak terce van. 438 00:32:36,800 --> 00:32:41,440 Először mind hármast kaptunk, aztán pedig terceket. 439 00:32:42,280 --> 00:32:43,800 Ogawa Dr. Crusher-nak! 440 00:32:44,600 --> 00:32:46,080 Hallgatom. 441 00:32:46,320 --> 00:32:48,600 Mr. La Forge várja a gyengélkedőn. 442 00:32:49,800 --> 00:32:51,400 Máris megyek. 443 00:32:58,120 --> 00:33:00,600 Először azt hittem, hogy a rámpa pörög, 444 00:33:00,800 --> 00:33:02,600 de aztán kiderült, hogy csak én. 445 00:33:03,120 --> 00:33:05,000 Szerencsére Fletcher zászlós elkapott. 446 00:33:05,120 --> 00:33:08,400 Hosszú az út le a reaktorterem aljáig. 447 00:33:08,480 --> 00:33:11,200 Ezek egy belsőfül-gyulladás tünetei. 448 00:33:11,400 --> 00:33:14,000 Az okozhat szédülést és fejfájást. 449 00:33:14,120 --> 00:33:16,400 De a fülének nincs semmi baja... 450 00:33:17,200 --> 00:33:19,800 Mi az? Mi a gond? 451 00:33:20,000 --> 00:33:22,520 Geordi, voltak már ilyen tünetei? 452 00:33:23,800 --> 00:33:26,200 Most, hogy így kérdezi, azt hiszem, igen. 453 00:33:26,400 --> 00:33:28,000 Emlékszik mikor? 454 00:33:29,000 --> 00:33:30,600 Nem, sajnos nem. 455 00:33:31,400 --> 00:33:33,400 Ez a beszélgetés már lezajlott köztünk. 456 00:33:33,600 --> 00:33:36,200 Sőt, ez az egész vizsgálat is. 457 00:33:36,320 --> 00:33:38,120 Nézzük az orvosi naplót! 458 00:33:44,600 --> 00:33:47,480 Kezeltem már a vizorjával kapcsolatos fejfájások miatt, 459 00:33:47,680 --> 00:33:49,400 de szédülésről még sosem volt szó. 460 00:33:49,480 --> 00:33:51,000 Biztos csak déjá vu. 461 00:33:51,600 --> 00:33:54,120 Mindkettőnknél? Pláne ugyanarról? 462 00:33:55,720 --> 00:33:58,000 Hadd csináljak egy látás vizsgálatot! 463 00:33:58,200 --> 00:33:59,800 Fül-gyulladás miatt? 464 00:34:00,480 --> 00:34:02,280 Van egy sejtésem. 465 00:34:06,400 --> 00:34:09,400 Most ne mozogjon. Ez az impulzus erős lesz. 466 00:34:17,680 --> 00:34:20,520 Változtatott mostanában valamit a vizorján? 467 00:34:20,680 --> 00:34:21,880 Nem, miért? 468 00:34:22,680 --> 00:34:26,600 Egy kisebb fázis eltérést látok a vizuális receptoroknál. 469 00:35:01,000 --> 00:35:02,800 Crusher Picard kapitánynak. 470 00:35:03,520 --> 00:35:04,480 Igen, Doktor? 471 00:35:04,600 --> 00:35:07,000 Le tudna jönni a gyengélkedőre? Sürgős. 472 00:35:07,200 --> 00:35:09,120 Máris megyek. 473 00:35:18,000 --> 00:35:21,480 A szédülését a vizuális receptorok fázis eltérése okozta. 474 00:35:21,720 --> 00:35:24,200 Olyan dolgokat lát, amik nincsenek ott. 475 00:35:24,280 --> 00:35:26,200 Mint a homályos szellemképek. 476 00:35:26,400 --> 00:35:29,000 Lefuttattam egy tesztet, hátha én is láthatom, amit ő. 477 00:35:29,080 --> 00:35:32,400 Apró torzulásokat találtam a környező dekyon-mezőben. 478 00:35:32,600 --> 00:35:37,600 A vizor valahogy azokat a torzulásokat képimpulzusokként érzékeli. 479 00:35:37,680 --> 00:35:41,200 Lehet, hogy a mezőgenerátorunk hibásodott meg. Megnézem. 480 00:35:41,320 --> 00:35:44,800 Parancsnok-helyettes, nem ártana letapogatni a környező szubteret. 481 00:35:45,040 --> 00:35:46,320 Igen, uram. 482 00:35:47,400 --> 00:35:48,880 Tájékoztasson, Doktor! 483 00:35:52,480 --> 00:35:56,000 Laterális érzékelő sor. Szubtér letapogató aktív. 484 00:35:56,120 --> 00:35:59,600 Data, futtass le egy kettesszintű diagnosztikát a térhajtóművön. 485 00:36:06,720 --> 00:36:08,800 Csupa hármas. Hisz az nem lehet. 486 00:36:09,000 --> 00:36:12,880 Szokatlanul sokszor találkoztam a hármas számmal az elmúlt két órában. 487 00:36:15,880 --> 00:36:20,800 Dekyon-mező ingadozás a kilences fedélzeten. A részleg huszonnyolcas. 488 00:36:20,880 --> 00:36:23,120 Dr. Crusher La Forge-nak. - Itt La Forge. 489 00:36:23,320 --> 00:36:25,600 Az előbb mintha emberi hangokat hallottam volna, 490 00:36:25,680 --> 00:36:27,200 de senki más nincs a kabinomban. 491 00:36:27,400 --> 00:36:30,000 Az érzékelők is rögzítettek valami különöset. Most vizsgáljuk. 492 00:36:30,200 --> 00:36:31,400 Megyek. 493 00:36:33,120 --> 00:36:35,600 Dr. Crusher! Minden rendben? 494 00:36:35,840 --> 00:36:37,280 Semmi baj. 495 00:36:39,280 --> 00:36:42,200 Elkülönítettem három fontosabb részt a felvételből. 496 00:36:42,800 --> 00:36:46,280 A tér-idő kontinuum egy lokalizált torzulásának tűnik. 497 00:36:46,400 --> 00:36:49,520 Ütköző pályán van. Becsapódás 36 másodperc múlva. 498 00:36:49,600 --> 00:36:53,000 Mindenki hagyja el a hajót! Ismétlem, mindenki hagyja el a... 499 00:36:54,280 --> 00:36:55,880 Worf valami torzulást emlegetett. 500 00:36:56,000 --> 00:36:59,000 Ha temporális torzulás az és mi elég közel kerültünk hozzá, 501 00:36:59,200 --> 00:37:03,880 egy kellőképpen nagy robbanás szétszaggathatta a tér-idő kontinuumot. 502 00:37:04,000 --> 00:37:08,800 Összeütköztünk, felrobbantunk és csapdába estünk egy oksági hurokban. 503 00:37:09,040 --> 00:37:12,600 Ha ez történt, talán ki is juthatunk, ha elkerüljük az ütközést. 504 00:37:12,800 --> 00:37:15,000 Mi is így hisszük. - Akkor meg kéne fordulnunk. 505 00:37:15,120 --> 00:37:18,280 Lehet, hogy éppen az vezetne az összeütközéshez. 506 00:37:18,480 --> 00:37:20,600 Nem kérdőjelezhetjük meg minden döntésünket. 507 00:37:20,800 --> 00:37:23,480 Haladunk ebbe az irányba, amíg nincs okunk letérni. 508 00:37:23,720 --> 00:37:27,200 De azért tegyünk meg mindent az ütközés elkerüléséért. 509 00:37:27,400 --> 00:37:30,800 Kapitány, mind egyre többször találkozunk a hármas számmal. 510 00:37:30,920 --> 00:37:33,200 Konzolokon, egy póker játszmában. 511 00:37:33,440 --> 00:37:38,080 2.085 alkalommal szembesültünk különös körülmények között a hármas számmal. 512 00:37:38,320 --> 00:37:41,200 Ennyiszer nem történhet már véletlenségből. 513 00:37:41,400 --> 00:37:43,800 Valaki mondani akar nekünk valamit. 514 00:37:44,000 --> 00:37:47,320 A hajó minden rendszerét átvizsgáltuk már, de az egyetlen szokatlan dolog, 515 00:37:47,400 --> 00:37:51,400 egy dekyon-mező moduláció volt Data pozitronikus szubprocesszoraiban. 516 00:37:51,600 --> 00:37:54,480 Mi okozhatta? - Nem tudom. 517 00:37:54,680 --> 00:37:57,920 De ha üzenetet akarnék küldeni egyik időhurokból a másikba, 518 00:37:58,000 --> 00:37:59,760 én dekyon sugárzással csinálnám. 519 00:38:00,000 --> 00:38:02,800 Magunknak küldtünk üzenetet? - Logikus lenne. 520 00:38:02,920 --> 00:38:05,200 És talán fontos a közlendőnk. 521 00:38:05,400 --> 00:38:08,400 Ha ez igaz, mit jelent a hármas szám? 522 00:38:09,280 --> 00:38:11,920 Hármas szintű diagnosztikát végezzünk minden rendszeren? 523 00:38:12,080 --> 00:38:15,720 Jó ötlet. A komputerrel kikerestetem a hármas szám előfordulásait. 524 00:38:15,880 --> 00:38:18,200 A híd Picard kapitánynak. - Hallgatom. 525 00:38:18,400 --> 00:38:22,200 Szokatlan jelzéseket fogtunk 20.000 kilométerre a hajóorrtól. 526 00:38:22,720 --> 00:38:24,160 Máris megyünk. 527 00:38:32,120 --> 00:38:33,320 Jelentést! 528 00:38:33,400 --> 00:38:36,120 Az érzékelők csak egészen közelről jelezték a jelenséget, uram. 529 00:38:36,320 --> 00:38:39,480 A tér-idő kontinuum egy lokalizált torzulásának tűnik. 530 00:38:39,680 --> 00:38:41,000 Képernyőre! 531 00:38:45,480 --> 00:38:47,480 Hogy reagálhattunk korábban? 532 00:38:49,600 --> 00:38:52,400 Hátráljunk, zászlós. Szépen lassan. 533 00:38:52,600 --> 00:38:53,920 Igenis. 534 00:38:55,280 --> 00:38:57,880 Kapitány, a hajtóműveink nem működnek. 535 00:38:58,800 --> 00:39:00,800 A torzulás mezeje ingadozik. 536 00:39:03,080 --> 00:39:06,400 Minden főbb rendszer lekapcsolt. Az energiaszint gyorsan csökken. 537 00:39:06,600 --> 00:39:09,000 A torzulási mező energiája növekszik. 538 00:39:09,200 --> 00:39:11,400 El kell tűnnünk innen, most! 539 00:39:11,600 --> 00:39:13,320 Kapitány, valami jön kifelé. 540 00:39:16,200 --> 00:39:18,200 Pajzsot fel! Kitérő manőver! 541 00:39:19,000 --> 00:39:21,840 A pajzs nem működik. - A kormánymű nem reagál. 542 00:39:21,920 --> 00:39:25,120 A jármű ütközőpályán van. Becsapódás 36 másodperc múlva. 543 00:39:25,200 --> 00:39:26,720 Csatornát! 544 00:39:27,400 --> 00:39:28,720 Nincs válasz. 545 00:39:29,400 --> 00:39:30,720 Javaslatok? 546 00:39:31,280 --> 00:39:34,800 A fő komphangár dekompressziója kilökhet minket az útból. 547 00:39:34,920 --> 00:39:38,800 Kapitány, szerintem vonósugárral kéne változtatnunk a másik hajó pályáján. 548 00:39:39,000 --> 00:39:40,280 Csinálja, Mr. Worf! 549 00:39:40,520 --> 00:39:42,080 Indul a vonósugár. 550 00:39:51,680 --> 00:39:54,320 A vonósugár nem hozhat eredményt. 551 00:39:54,400 --> 00:39:56,600 Kieresztem a levegőt a komphangárból. 552 00:40:09,280 --> 00:40:11,200 A torzulás eltűnt előlünk. 553 00:40:12,800 --> 00:40:14,080 Data, mi történt? 554 00:40:15,200 --> 00:40:17,800 Az utolsó pillanatban azt gondoltam, hogy a három jelentheti... 555 00:40:17,920 --> 00:40:21,720 Riker parancsnok egyenruhájának rangjelzését is. 556 00:40:21,880 --> 00:40:25,280 Az pedig azt sugallta, hogy az ő javaslata az egyetlen helyes választásunk. 557 00:40:25,520 --> 00:40:29,400 Data, biztosan egy, az előző hurokból érkezett üzenetet fogtál, 558 00:40:29,600 --> 00:40:32,200 és öntudatlanul is elrendezted a kártyalapokat. 559 00:40:32,320 --> 00:40:33,800 Lehetséges. 560 00:40:33,880 --> 00:40:36,680 Sőt mi több, én lehettem a felelős... 561 00:40:36,800 --> 00:40:39,680 a hármas szám többi, megmagyarázhatatlan megjelenéséért is. 562 00:40:40,320 --> 00:40:41,800 Mr. Worf, riadó vége. 563 00:40:42,920 --> 00:40:45,400 Lépjen kapcsolatba egy Föderációs idő jeladóval. 564 00:40:46,480 --> 00:40:50,200 Hadd lássuk, meddig voltunk bent ebben az oksági hurokban. 565 00:40:52,600 --> 00:40:57,200 Az idő jeladó szerint a kronométereink 17.4 napot késnek. 566 00:41:02,800 --> 00:41:04,200 Állítsa be őket, Mr. Data! 567 00:41:04,400 --> 00:41:05,600 Igen, uram. 568 00:41:06,400 --> 00:41:09,080 Kapitány, hívnak minket a másik hajóról. 569 00:41:09,320 --> 00:41:11,680 A komputer azonosította, a USS Bozeman az. 570 00:41:11,880 --> 00:41:13,320 Föderációs csillaghajó. 571 00:41:15,000 --> 00:41:17,200 Soyuz-osztályú. - Soyuz-osztályú? 572 00:41:17,320 --> 00:41:20,200 Már 80 éve kivonták őket a szolgálatból. 573 00:41:21,880 --> 00:41:23,400 Nyisson csatornát! 574 00:41:24,600 --> 00:41:27,760 Itt Bateson kapitány, a Bozeman Föderációs csillaghajóról. 575 00:41:28,000 --> 00:41:30,000 Segíthetünk valamiben? 576 00:41:30,680 --> 00:41:34,120 Jean-Luc Picard kapitány vagyok az Enterprise csillaghajóról. 577 00:41:34,640 --> 00:41:36,560 És épp ugyanezt akartam kérdezni. 578 00:41:36,800 --> 00:41:39,800 Picard kapitány, a hajója ismeretlen típusú. 579 00:41:41,600 --> 00:41:44,200 Kapitány, van fogalma róla, hogy min mentek keresztül? 580 00:41:45,200 --> 00:41:47,800 Az érzékelők időtorzulást jeleztek. 581 00:41:48,000 --> 00:41:50,320 Aztán jöttek maguk. Majdnem eltaláltuk magukat. 582 00:41:51,000 --> 00:41:54,200 Az Enterprise-t foglyul ejtette egy temporális oksági hurok. 583 00:41:54,400 --> 00:41:57,200 És gyanítom, hogy önökkel is hasonló történhetett. 584 00:41:57,400 --> 00:42:00,520 Biztosan téved. Alig három hete indultunk útnak. 585 00:42:04,320 --> 00:42:05,680 Kapitány! 586 00:42:07,320 --> 00:42:09,000 Tudja, milyen évet írunk? 587 00:42:09,480 --> 00:42:11,800 Persze. 2278-at. 588 00:42:15,280 --> 00:42:17,920 Akkor jobb lesz, ha átsugároz hozzánk. 589 00:42:20,080 --> 00:42:22,600 Valamit meg kellene beszélnünk.