1 00:00:03,440 --> 00:00:06,600 Hajónapló, csillagidő 45614.6. 2 00:00:06,800 --> 00:00:10,520 Felvette velünk a kapcsolatot a J'naii nevű hermafrodita nép, 3 00:00:10,720 --> 00:00:12,240 mert az egyik űrkompjuk... 4 00:00:12,400 --> 00:00:15,000 rejtélyes körülmények között eltűnt. 5 00:00:15,200 --> 00:00:18,400 Kapitány, megérkeztünk a kijelölt koordinátákhoz. 6 00:00:18,600 --> 00:00:20,400 Képernyőre! 7 00:00:21,680 --> 00:00:23,600 Távolsági letapogatás, Mr. Data. 8 00:00:24,400 --> 00:00:27,920 Az érzékelők szerint a komp nincs a csillagrendszer határán belül. 9 00:00:28,120 --> 00:00:30,800 Nem hagyhatta el a naprendszerünket. 10 00:00:31,000 --> 00:00:32,560 Mr. Data, nagy felbontású pásztázás. 11 00:00:32,640 --> 00:00:34,920 Egy millió kilométeres körben keressen roncsokat. 12 00:00:35,800 --> 00:00:37,800 Nem találok roncsokat a térségen belül. 13 00:00:38,000 --> 00:00:41,200 Ez érthetetlen. Egy komp nem tud egyszerűen eltűnni. 14 00:00:41,800 --> 00:00:43,520 Biztos van rá magyarázat. 15 00:00:43,720 --> 00:00:47,400 Kapitány, igen szokatlan jelet észlelek. 16 00:00:47,600 --> 00:00:50,720 Neutrínó sugárzásnak tűnik, ám nincs látható forrása. 17 00:00:50,800 --> 00:00:53,200 Magyarázat? - Nincs, uram. 18 00:00:53,320 --> 00:00:56,000 Azt javaslom, hogy lőjünk ki egy szondát. 19 00:00:56,880 --> 00:00:57,800 Csinálja! 20 00:00:59,800 --> 00:01:01,600 Szonda kilőve. 21 00:01:04,800 --> 00:01:07,800 Az érzékelők nem jeleznek semmi rendellenességet. 22 00:01:12,400 --> 00:01:14,400 A szonda adása megszakadt. 23 00:01:18,200 --> 00:01:20,200 Mi történt? 24 00:01:20,400 --> 00:01:22,000 Hová tűnt? 25 00:01:58,600 --> 00:02:02,000 Az űr a legvégső határ. 26 00:02:03,080 --> 00:02:06,920 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 27 00:02:07,080 --> 00:02:11,200 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 28 00:02:12,400 --> 00:02:15,600 új életformák, új civilizációk felkutatása; 29 00:02:16,800 --> 00:02:20,680 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 30 00:03:15,840 --> 00:03:17,680 Hajónapló, kiegészítés. 31 00:03:17,920 --> 00:03:21,720 A szondánk eltűnése arra utal, hogy rábukkantunk... 32 00:03:21,920 --> 00:03:24,920 az úgynevezett nulltérre. 33 00:03:25,000 --> 00:03:28,080 Ez a jelenség mostanáig csak elméletben létezett. 34 00:03:28,200 --> 00:03:31,600 Riker parancsnok J'naii tudósokkal... 35 00:03:31,800 --> 00:03:33,800 tökéletesítette a hipotézist. 36 00:03:34,000 --> 00:03:36,200 A csillagrendszer keletkezésekor... 37 00:03:36,400 --> 00:03:39,400 csillagközi gáz és por keveredik össze. 38 00:03:39,600 --> 00:03:43,320 Ekkor turbulens mágneses és gravitációs mezők jöhetnek létre. 39 00:03:43,520 --> 00:03:48,680 Bizonyos körülmények között ezek a mezők abnormális teret hozhatnak létre az űrben. 40 00:03:48,880 --> 00:03:52,200 Szerintünk az önök rendszerében is kialakult egy ilyen nulltér lyuk. 41 00:03:52,400 --> 00:03:55,480 Ha igazunk van, a lyuk magába szív minden elektromágneses energiát, 42 00:03:55,600 --> 00:03:57,200 ha egy jármű megközelíti. 43 00:03:57,400 --> 00:04:00,680 Például egy űrhajó. - Vagy szonda. A rendszerei leállnak. 44 00:04:00,800 --> 00:04:04,640 Ám a lyuk meghajlítja az energiát a lyuk körül. 45 00:04:04,800 --> 00:04:06,560 Egy természetes álcázópajzs. 46 00:04:06,800 --> 00:04:10,520 Éppen ezért nem látjuk és az érzékelők sem észlelik. 47 00:04:10,720 --> 00:04:13,080 Tehát a komp még ott van? - Szerintünk igen. 48 00:04:13,200 --> 00:04:17,000 A komp energiája valószínűleg elszivárgott, de nem érte károsodás. 49 00:04:17,200 --> 00:04:20,400 Mivel a kompjaink tartalék energiaellátása plestorene alapú, 50 00:04:20,600 --> 00:04:24,400 úgy véljük, hogy a létfenntartó akár tíz napig is működőképes. 51 00:04:24,600 --> 00:04:26,080 Lehet, hogy a legénységünk még él? 52 00:04:26,320 --> 00:04:30,200 Beküldhetjük az egyik kompunkat, de annak is elvész az energiája. 53 00:04:30,400 --> 00:04:35,000 A főgépészünk épp azon dolgozik, hogy meghosszabbítsa a reaktor élettartamát. 54 00:04:35,120 --> 00:04:39,000 Parancsnok, köszönjük a segítségét. 55 00:04:39,120 --> 00:04:41,800 Támogatjuk a kutatását, amiben tudjuk. 56 00:04:54,080 --> 00:04:55,440 Elgondolkodtam. 57 00:04:55,600 --> 00:04:58,400 Ha eljön az idő, én szeretném vezetni a kompot. 58 00:04:58,600 --> 00:05:00,000 Ez egy Csillagflotta komp. 59 00:05:00,080 --> 00:05:03,600 Nem engedhetem, hogy az életét kockáztassa a társainkért. 60 00:05:03,720 --> 00:05:06,600 Nem tudja vezetni a kompot, mert nem ismeri. 61 00:05:06,800 --> 00:05:08,520 Pedig jó pilóta vagyok ám. 62 00:05:08,680 --> 00:05:13,320 Én is jó pilóta vagyok. És én a kompunkat is jól ismerem. 63 00:05:13,400 --> 00:05:14,800 Csináljuk együtt! 64 00:05:15,480 --> 00:05:17,920 Mikor tud összeismertetni a komp rendszereivel? 65 00:05:18,000 --> 00:05:19,400 Most rögtön. 66 00:05:25,800 --> 00:05:27,800 Ez lenne az? 67 00:05:28,000 --> 00:05:32,400 Igen. Rövidtávú komp, két 1250-millicochrane-es térhajtóművel. 68 00:05:32,600 --> 00:05:34,720 Mikrofúziós fúvókák? - Úgy van. 69 00:05:34,920 --> 00:05:36,600 Fegyverzet? - Általában nincs. 70 00:05:36,800 --> 00:05:39,600 De erre felszereltünk két négyes fézer emittert, 71 00:05:39,720 --> 00:05:42,080 ezekkel fogjuk feltérképezni a nullteret. 72 00:05:42,200 --> 00:05:43,200 Feltérképezni? 73 00:05:43,400 --> 00:05:45,680 Mr. La Forge szeretné megtudni, mekkora a lyuk. 74 00:05:45,800 --> 00:05:48,400 Szerinte ez összefügg az energiaelnyelés mértékével. 75 00:05:48,520 --> 00:05:51,400 Hogyan térképezünk fel valamit, amit nem látunk? 76 00:05:51,520 --> 00:05:52,600 Ezért kellenek a fézerek. 77 00:05:52,800 --> 00:05:57,200 Fotonsugarakat lövünk a lyuk felé és feljegyezzük, hol tűnik el. 78 00:05:57,320 --> 00:06:01,400 Így megkapjuk a null tér részletes körvonalát. - Vegyük szemügyre a kompot! 79 00:06:09,400 --> 00:06:13,000 A szimuláció később következik, először nézzük át a rendszereket. 80 00:06:13,080 --> 00:06:13,920 Menjünk sorban! 81 00:06:14,000 --> 00:06:16,600 Hadd próbáljam meg! Hajtómű, energia vezetékek. 82 00:06:16,800 --> 00:06:19,280 Hol van a reaktor keresztmetszeti rajza? 83 00:06:20,200 --> 00:06:21,720 Ez az. 84 00:06:21,800 --> 00:06:23,400 Hajtómű gondolák. 85 00:06:23,600 --> 00:06:26,000 Nincs itt olyan, ami ne lenne ismerős. 86 00:06:26,240 --> 00:06:29,520 Navigáció deflektor, vésztartalék generátorok. 87 00:06:29,600 --> 00:06:31,880 Úgy bánik vele, mintha itt nőtt volna fel. 88 00:06:32,000 --> 00:06:36,680 Így is volt. A szüleim pilóták voltak. Hamarabb repültem, mint jártam. 89 00:06:36,880 --> 00:06:40,680 Később megkaptam a pilóta engedélyt. Krite volt az oktatóm. 90 00:06:40,920 --> 00:06:42,120 A tanár úr büszke lehet. 91 00:06:42,320 --> 00:06:46,600 "Úr"? Parancsnok, egy nem nélküli fajban nincsenek férfiak és nők. 92 00:06:46,680 --> 00:06:51,800 Jól van. Két napja igyekszem férfi és nőmentes mondatokat alkotni. 93 00:06:52,000 --> 00:06:55,280 Feladom. Nem tudom, mit mondjak, hogy ne legyek illetlen. 94 00:06:55,480 --> 00:06:58,200 Mi semleges személyes névmást használunk. 95 00:06:58,400 --> 00:07:00,600 Nem tudom, lefordíthatom-e a nyelvükre. 96 00:07:00,800 --> 00:07:05,200 Akkor majd valahogy megoldom. Bocsásson meg, ha kicsúszik egy-két férfi vagy nő, rendben? 97 00:07:06,800 --> 00:07:10,320 Átnéztük az összes rendszert, nem lesz gondom vele. 98 00:07:10,440 --> 00:07:11,200 Most mi jön? 99 00:07:12,200 --> 00:07:13,600 Ebéd. 100 00:07:14,880 --> 00:07:16,120 Köszönöm. 101 00:07:16,320 --> 00:07:18,400 Ez micsoda? - Feles borsóleves. 102 00:07:18,600 --> 00:07:22,680 Az apám receptje. Beprogramoztam a replikátorokba. 103 00:07:25,120 --> 00:07:27,480 Nos? 104 00:07:27,600 --> 00:07:30,200 Szokatlan. De azt hiszem, jó. 105 00:07:30,400 --> 00:07:34,920 Nagyon egészséges. Felmelegíti az embert a hideg éjszakákon. 106 00:07:35,080 --> 00:07:38,000 Mi úgy melegszünk fel, hogy együtt alszunk. 107 00:07:39,200 --> 00:07:40,600 Értem. 108 00:07:41,800 --> 00:07:43,360 Nem párosodunk. 109 00:07:45,000 --> 00:07:47,720 Csak együtt alszunk. Melegedünk. 110 00:07:47,800 --> 00:07:50,600 Biztos jobb, mint a borsóleves. 111 00:07:50,800 --> 00:07:54,400 Ugye furcsának tart minket? - Egy kicsit. 112 00:07:55,600 --> 00:07:58,320 Nagyon nehéz felfogni azt, hogy nincsenek nemek. 113 00:07:59,480 --> 00:08:01,680 Számunkra ugyancsak nehéz megérteni, 114 00:08:01,800 --> 00:08:05,320 a fajuk szokatlan kettéosztását. 115 00:08:06,400 --> 00:08:08,120 Férfiak és nők. 116 00:08:08,200 --> 00:08:09,800 Maga férfi. 117 00:08:11,200 --> 00:08:16,000 Meséljen a férfiakról! Mondja el, miben különböznek a nőktől! 118 00:08:21,800 --> 00:08:24,520 Csavar és olló, és kutyafarkinca. 119 00:08:25,360 --> 00:08:28,600 Egy kutya farkát hordják? - Ez csak egy gyermekmondóka. 120 00:08:28,800 --> 00:08:34,000 Minden kislány cukor és máz, minden fiú csavar és olló. 121 00:08:34,080 --> 00:08:36,800 Ez alapján úgy tűnik, jobb nőnek lenni. 122 00:08:36,880 --> 00:08:40,120 Így értetik meg a gyerekekkel a nemeket. 123 00:08:40,320 --> 00:08:43,880 Természetesen tényleg van különbség köztünk. 124 00:08:44,120 --> 00:08:49,120 A férfiak nagyobbak, a felsőtestük erősebb és más nemi szerveik vannak. 125 00:08:49,280 --> 00:08:51,480 Nem hozhatnak a világra utódokat. 126 00:08:51,680 --> 00:08:56,200 Mi a helyzet az érzésekkel, az érzelmi hozzáállással? Az is különböző? 127 00:08:57,000 --> 00:08:59,200 Egyesek szerint igen. 128 00:08:59,400 --> 00:09:03,400 Még nem éltem eleget, hogy erre válaszolhassak. 129 00:09:03,920 --> 00:09:08,400 Meséljen ön is! Milyen az élet ott, ahol nincsenek nemek? 130 00:09:09,400 --> 00:09:11,400 Attól tartok, nem értem a kérdést. 131 00:09:13,000 --> 00:09:14,520 Nos... 132 00:09:18,000 --> 00:09:20,800 Ki vezet, ha táncolnak? Szoktak? 133 00:09:20,880 --> 00:09:24,800 Szoktunk. És a magasabb vezet. 134 00:09:25,880 --> 00:09:29,920 Akkor a nemek harca nélkül biztos nem vitáznak annyit. 135 00:09:30,120 --> 00:09:34,000 Attól, hogy nincsenek nemek, még vannak nézeteltéréseink. 136 00:09:34,200 --> 00:09:37,120 Határozottak vagyunk, szeretünk jókat vitázni. 137 00:09:37,200 --> 00:09:40,000 Úgy hallom, nem sokban különböznek a fajaink. 138 00:09:40,200 --> 00:09:42,000 Lehet, hogy nem. 139 00:09:47,440 --> 00:09:51,280 Ön milyen nőt talál vonzónak? 140 00:09:53,080 --> 00:09:56,000 Olyat aki intelligens, magabiztos, 141 00:09:56,160 --> 00:09:59,000 akivel őszintén beszélgethetek. 142 00:09:59,200 --> 00:10:04,200 De a legfontosabb dolog, hogy nevetnie kell a vicceimen. 143 00:10:07,800 --> 00:10:12,120 Mondja csak, minden emberi férfi hasonló nőket kedvel? 144 00:10:12,680 --> 00:10:14,200 Egyáltalán nem. 145 00:10:14,280 --> 00:10:16,600 Van aki a csendes, higgadt nőket szereti. 146 00:10:16,800 --> 00:10:19,120 Mások az eleven lányokat. 147 00:10:19,280 --> 00:10:23,000 Van olyan, akit csak a vonzó külső érdekel. 148 00:10:23,080 --> 00:10:26,600 Van akit ez hidegen hagy. Nincsenek szabályok. 149 00:10:26,800 --> 00:10:28,600 Ez nagyon bonyolultnak tűnik. 150 00:10:29,360 --> 00:10:30,800 Higgye el, az is. 151 00:10:31,000 --> 00:10:33,600 Lehet, hogy ez a komplexitás teszi... 152 00:10:34,800 --> 00:10:38,600 a fajok közti különbséget annyira érdekessé. 153 00:10:40,400 --> 00:10:44,200 Jó estét, parancsnok! - Jó estét! 154 00:10:44,800 --> 00:10:48,320 Foglaljon helyet, Krite. Nekem mennem kell. 155 00:10:48,400 --> 00:10:51,440 Köszönöm, hogy megmutatta a kompot, parancsnok. 156 00:10:51,520 --> 00:10:52,800 Nagyon hasznos volt. 157 00:11:02,000 --> 00:11:05,600 Hajónapló, kiegészítés. Riker parancsnok és a J'naii pilóta... 158 00:11:05,720 --> 00:11:07,920 elindultak, hogy feltérképezzék a nulltér lyukat. 159 00:11:08,080 --> 00:11:11,800 Ha sikerrel járnak, megkezdődhet a mentőakció. 160 00:11:12,000 --> 00:11:15,800 Megérkeztünk a Delta 4-es rácshoz. Itt fogjuk elkezdeni. 161 00:11:16,000 --> 00:11:18,320 Kész vagyok. Elülső fézer tűz! 162 00:11:23,880 --> 00:11:27,040 Delta 4.2/0.3-nál tűnt el. 163 00:11:27,200 --> 00:11:29,400 Második lövés. 164 00:11:30,320 --> 00:11:33,800 Delta 4.4/0.5. - A módszer bevált. 165 00:11:34,400 --> 00:11:36,920 Bekapcsolom a komputer automatikát. 166 00:11:42,600 --> 00:11:45,800 Parancsnok, meséljen a nemi szerveikről. 167 00:11:50,920 --> 00:11:53,000 Ez kellemetlen téma az emberek számára? 168 00:11:53,200 --> 00:11:57,400 Nem, de nem szokta kötetlen beszélgetés tárgyát képezni. 169 00:11:57,600 --> 00:12:00,320 Érdekel a szaporodásuk folyamata. 170 00:12:01,880 --> 00:12:05,000 Hogyan szokott lezajlani két nemnél? 171 00:12:05,600 --> 00:12:09,120 Pályamódosítás! 021/0. 172 00:12:11,880 --> 00:12:12,680 Párzás. 173 00:12:15,120 --> 00:12:19,000 Igen. Egyszerű a dolog. A férfi megtermékenyíti a nőt. 174 00:12:19,200 --> 00:12:21,400 A nő babát szül. 175 00:12:21,480 --> 00:12:26,720 Mi szerves lombikokban keltetjük a magzatokat. Ezt termékenyítjük meg. 176 00:12:26,800 --> 00:12:29,000 Az alapján, amit más fajokról tudunk, 177 00:12:29,080 --> 00:12:32,520 nálunk alacsonyabb a kockázat és kevesebb a fájdalom. 178 00:12:33,440 --> 00:12:36,800 Nem valami élvezetes. - Nem élvezetes? 179 00:12:38,000 --> 00:12:43,000 Az embereknél a szexuális aktus nagyon intim dolognak számít. 180 00:12:43,880 --> 00:12:46,800 És rendkívül örömteli esemény. 181 00:12:48,200 --> 00:12:49,880 Ehhez képest egy lombik... 182 00:12:50,520 --> 00:12:52,600 Az csak az utolsó lépés. 183 00:12:53,800 --> 00:12:58,400 A párzás nálunk hosszú szertartás. Változatos és izgalmas. 184 00:12:58,600 --> 00:13:02,920 Biztosíthatom, rendkívül élvezetes élményt nyújt. 185 00:13:03,000 --> 00:13:07,200 Neutrínó forrást találtam a nulltér belsejében. 186 00:13:07,400 --> 00:13:11,200 Lehet, hogy a kompunk az. Feljegyzem a koordinátákat. 187 00:13:12,200 --> 00:13:15,880 Kíváncsi vagyok... - Mire? 188 00:13:16,800 --> 00:13:20,400 Hogy egy ember és egy J'naii vajon kompatibilisek-e. 189 00:13:21,800 --> 00:13:23,320 Nem tudom. 190 00:13:23,400 --> 00:13:26,680 Persze nem engedélyeznék. - Miért nem? 191 00:13:26,800 --> 00:13:31,200 A nemek koncepciója sértő a népem számára. 192 00:13:32,200 --> 00:13:35,680 Tudja, régen nálunk is két nem volt, mint maguknál. 193 00:13:37,000 --> 00:13:39,600 De magasabb létformává fejlődtünk. 194 00:13:40,600 --> 00:13:42,600 Kérem, ne vegye sértésnek, 195 00:13:42,800 --> 00:13:49,120 de az én bolygómon azt tanítják, hogy többneműnek lenni primitív. 196 00:13:50,800 --> 00:13:53,920 Primitív? - Alulfejlett. 197 00:13:55,600 --> 00:13:59,400 Lehet, hogy így van. De előfordul, hogy nem mindig kell... 198 00:13:59,600 --> 00:14:01,800 megvetni az egyszerű dolgokat. 199 00:14:03,800 --> 00:14:05,880 A Delta 5-ös rácsot feltérképeztük. 200 00:14:06,080 --> 00:14:09,880 Pályamódosítás! 029/0. 201 00:14:18,920 --> 00:14:21,680 A bal gondola leállt! - Csökkentem a jobb oldal energiáját. 202 00:14:21,840 --> 00:14:24,600 Az nem elég. Aktiválnom kell a fúvókákat. 203 00:14:24,800 --> 00:14:26,800 Fúvókák nem reagálnak. 204 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Átprogramozom a szekvenciákat. 205 00:14:30,200 --> 00:14:32,920 A gravitáció kiegyenlítő leállt! Kapaszkodjon! 206 00:14:34,000 --> 00:14:38,280 Enterprise a kompnak! Hallanak engem? - Igen, Geordi. Leállt a hajtómű. 207 00:14:38,400 --> 00:14:40,000 Megpróbáljuk bevontatni magukat. 208 00:14:40,200 --> 00:14:42,720 Igyekezzenek! Enterprise, sérülés történt. 209 00:14:42,800 --> 00:14:46,320 Sugározzák Sorent a gyengélkedőre! - Máris, parancsnok! 210 00:14:56,480 --> 00:15:00,200 Enyhe agyrázkódás. Nem lesz semmi baja. 211 00:15:00,320 --> 00:15:03,000 Adok gyulladáscsökkentőt. 212 00:15:05,280 --> 00:15:08,920 Doktor, ön nőnemű. 213 00:15:09,000 --> 00:15:10,400 Igen. 214 00:15:10,600 --> 00:15:14,720 Elnézést, nem akarok illetlen lenni, de kíváncsi vagyok. 215 00:15:15,720 --> 00:15:16,800 Milyen érzés? 216 00:15:17,920 --> 00:15:21,200 Hát, tudja, én ilyen vagyok. 217 00:15:21,280 --> 00:15:23,720 Nem gondoltam bele, milyen érzés. 218 00:15:23,880 --> 00:15:27,000 Észrevettem, hogy a nőknek hosszabb a hajuk, 219 00:15:27,200 --> 00:15:30,520 és sokkal látványosabban rendezik el. 220 00:15:30,680 --> 00:15:33,600 És színeket raknak a testükre. - Színt? 221 00:15:34,320 --> 00:15:36,400 Színesre festik az ajkukat. 222 00:15:37,400 --> 00:15:41,800 A szemüket, az arcukat és a körmüket is. 223 00:15:42,000 --> 00:15:43,000 A férfiak nem. 224 00:15:43,120 --> 00:15:44,480 Ez igaz. 225 00:15:45,920 --> 00:15:48,920 A nők dolga, hogy magukra vonják a férfiak figyelmét. 226 00:15:49,120 --> 00:15:52,280 Nem, nem. A férfiak is vonzónak akarnak tűnni, nekem elhiheti. 227 00:15:52,480 --> 00:15:55,000 De ők másképpen. 228 00:15:56,400 --> 00:16:00,000 Festék nélkül? - Festék nélkül. 229 00:16:00,080 --> 00:16:03,800 Úgy tesznek, mintha eszük ágában sem lenne vonzónak látszani, 230 00:16:04,000 --> 00:16:07,400 akkor is, ha az égvilágon semmi másra nem gondolnak. 231 00:16:09,400 --> 00:16:11,520 Ez számomra nagyon zavaros. 232 00:16:12,520 --> 00:16:18,000 Akkor a nőket tartják felsőbbrendűnek vagy a férfiakat? 233 00:16:18,200 --> 00:16:19,120 Egyiküket sem. 234 00:16:21,000 --> 00:16:28,000 Illetve, régebben a nőket sokan gyengének és alárendeltnek tekintették. 235 00:16:29,800 --> 00:16:33,720 De ez már nagyon hosszú ideje nem így van. 236 00:16:34,800 --> 00:16:39,600 Will, a másodpilótájának semmi baja. A sérülése enyhe. 237 00:16:39,720 --> 00:16:40,920 Örömmel hallom. 238 00:16:41,080 --> 00:16:45,360 Nem szabadul meg tőlem egykönnyen, parancsnok. Végig tudom csinálni a küldetést. 239 00:16:45,520 --> 00:16:49,000 Örülök neki. - Mi történt, mi perdítette meg az űrkompot? 240 00:16:49,200 --> 00:16:53,600 A bal gondolát elcsípte a nulltér egyik nyúlványa és lekapcsolta. 241 00:16:53,800 --> 00:16:58,200 Késleltetnünk kell a tervet? - Az attól függ, hogy-hogy van. 242 00:16:58,320 --> 00:17:00,800 Jól érzem magam. Ellenőrizzük a hajtóműveket! 243 00:17:00,880 --> 00:17:04,400 Ohó! Először kérdezzük meg a Doktort. 244 00:17:05,480 --> 00:17:06,400 Doktor? 245 00:17:06,600 --> 00:17:08,120 Semmi akadálya. 246 00:17:08,200 --> 00:17:11,400 De ha megfájdul a feje, vagy szédülni kezd, jöjjön vissza. 247 00:17:11,480 --> 00:17:13,400 Szavamat adom. 248 00:17:21,200 --> 00:17:26,600 Kezdjünk hozzá! Ezúttal a játék neve, a Föderáció Napja. 249 00:17:28,600 --> 00:17:30,200 Az micsoda? 250 00:17:30,400 --> 00:17:33,200 A Föderációt 2161-ben alapították, 251 00:17:33,400 --> 00:17:36,800 tehát a kettes, a hatos és az ász mind joker. 252 00:17:37,600 --> 00:17:41,800 Ez egy női játék. - Igen? És miért? 253 00:17:41,880 --> 00:17:44,880 Sok a joker, így a gyenge leosztás is győzhet. 254 00:17:45,680 --> 00:17:47,800 Egy férfi játékban nincsenek jokerek. 255 00:17:48,000 --> 00:17:52,800 Tehát azért női a játék, mert a nők gyengék és segítség kell nekik? 256 00:17:53,680 --> 00:17:55,000 Igen. 257 00:17:55,200 --> 00:17:57,880 Épp ma délután magyaráztam az egyik J'naii-nak, 258 00:17:57,960 --> 00:18:00,400 hogy ez a hozzáállás már réges-rég a múlté. 259 00:18:01,720 --> 00:18:05,280 A J'naii-ak! Idegesítenek! 260 00:18:05,520 --> 00:18:08,000 Miért, Worf? - Zavarnak és kész. 261 00:18:08,080 --> 00:18:11,200 Mind egyformák. Nincsenek nők és férfiak. 262 00:18:11,280 --> 00:18:14,000 Ők is biztos furcsának találnak minket. 263 00:18:14,080 --> 00:18:16,600 Úgy láttam, egyikük kezdi leküzdeni... 264 00:18:16,800 --> 00:18:18,880 a furcsaságaink iránti ellenszenvét. 265 00:18:19,080 --> 00:18:21,800 Mire gondol, Doktor? - Lehet, hogy tévedek. 266 00:18:22,000 --> 00:18:26,600 De nekem úgy tűnik, hogy Soren vonzódik Riker parancsnokhoz. 267 00:18:26,800 --> 00:18:30,600 Egy ember és egy J'naii? Az lehetetlen! 268 00:18:32,320 --> 00:18:35,920 Miért? - Jó kérdés. Worf? 269 00:18:41,000 --> 00:18:42,320 Ez a rengeteg joker. 270 00:18:42,400 --> 00:18:45,720 Nem is tudom pontosan, milyen leosztás van nálam. 271 00:18:45,800 --> 00:18:48,200 Azonban, ötvennel nyitok. 272 00:18:52,000 --> 00:18:53,760 A hordozható transzportert berakták. 273 00:18:53,880 --> 00:18:56,400 Mielőtt belépünk a nulltérbe, inicializálnunk kell, 274 00:18:56,600 --> 00:18:59,400 hogy át tudjuk őket sugározni. 275 00:18:59,600 --> 00:19:02,800 Utána együtt visszatranszportálunk az Enterprise-ra. 276 00:19:03,000 --> 00:19:05,200 A kisegítő energiatárolót telepítették? 277 00:19:05,400 --> 00:19:08,400 Még nem. Geordi azt mondta, holnap reggel nyolcra lesz kész. 278 00:19:08,480 --> 00:19:13,120 De addig is, rendbehozhatjuk ezt a hajtóművet. 279 00:19:13,320 --> 00:19:17,400 Hozzá tud férni a jobb fúvóka vezetékéhez? 280 00:19:23,720 --> 00:19:24,800 Megvan. 281 00:19:25,000 --> 00:19:29,400 Állítsa be 6.3-ra. Optimalizálom a plazmaáramlást. 282 00:19:33,080 --> 00:19:37,720 Parancsnok, szeretnék mondani valamit. 283 00:19:39,520 --> 00:19:41,680 Nagyon nehéz beszélni róla. 284 00:19:41,800 --> 00:19:43,600 Mondja csak! 285 00:19:49,000 --> 00:19:50,600 Vonzónak találom. 286 00:19:54,800 --> 00:19:57,680 Kockázatot vállalok azzal, hogy ezt mondom. 287 00:19:57,800 --> 00:20:00,720 Fel kell fednem ön előtt valamit. 288 00:20:00,800 --> 00:20:04,920 És ha ez kiderülne a bolygómon, az nagyon veszélyes lenne. 289 00:20:11,200 --> 00:20:14,800 Előfordul, hogy a népem között... 290 00:20:16,520 --> 00:20:21,200 vannak olyanok, akik születésüktől fogva másmilyenek. 291 00:20:23,520 --> 00:20:27,400 Akik visszafajzanak arra a korra, amikor volt nemünk. 292 00:20:27,600 --> 00:20:31,320 Egyesek erősen hajlanak a férfiasságra, 293 00:20:31,400 --> 00:20:34,400 és másoknak női ingereik vannak. 294 00:20:36,320 --> 00:20:38,000 Többek között nekem is. 295 00:20:40,120 --> 00:20:43,200 Bevallom, sejtettem, hogy maga másmilyen. 296 00:20:45,120 --> 00:20:46,800 Reménykedtem benne. 297 00:20:48,080 --> 00:20:52,800 De Krite és a többiek előtt óvatosnak kell lennem, nehogy ez kiderüljön. 298 00:20:52,920 --> 00:20:54,080 Miért? 299 00:20:54,200 --> 00:20:58,200 A mi világunkban ezek tiltott érzések. 300 00:20:58,320 --> 00:21:01,720 Az ilyen J'naii-ak nevetség tárgyát képezik. 301 00:21:01,800 --> 00:21:05,600 Őket alá szokták vetni pszichotektikus kezelésnek és... 302 00:21:06,600 --> 00:21:09,400 kitörlik belőlük a nemiség minden nyomát. 303 00:21:09,600 --> 00:21:13,800 Csak ezután fogadják el őket. 304 00:21:14,800 --> 00:21:19,120 Akiknek ilyen érzéseik vannak, titokban és félve élnek. 305 00:21:19,280 --> 00:21:20,920 De megtaláljuk egymást. 306 00:21:22,000 --> 00:21:27,400 Mindig rejtőzünk, mindig rettegünk, hogy felfedeznek minket. 307 00:21:28,400 --> 00:21:31,520 Mióta tudja, hogy maga is ilyen? 308 00:21:32,720 --> 00:21:35,520 Mindig is tudtam, hogy másmilyen vagyok. 309 00:21:36,800 --> 00:21:41,200 De azt nagyon sokáig nem értettem, hogy miben különbözöm. 310 00:21:41,400 --> 00:21:45,080 És amikor rájött, mit csinált? 311 00:21:47,080 --> 00:21:50,000 Emlékszem, amikor fiatal voltam, 312 00:21:50,680 --> 00:21:52,680 mielőtt kiderült, hogy mi vagyok, 313 00:21:52,880 --> 00:21:54,880 az a hír járta az iskolában, 314 00:21:56,120 --> 00:21:59,960 hogy az egyik gyerek vonzódott a nemiség felé. 315 00:22:00,080 --> 00:22:01,200 Ő férfias volt. 316 00:22:03,680 --> 00:22:06,280 A többi gyerek pedig elkezdte csúfolni. 317 00:22:07,400 --> 00:22:09,920 Napról napra gonoszabbak lettek. 318 00:22:10,000 --> 00:22:12,200 Érezték a félelmét és... 319 00:22:14,080 --> 00:22:16,520 úgy tűnt, ez ösztönzi őket. 320 00:22:18,800 --> 00:22:21,720 Egyik reggel a fiú megérkezett, 321 00:22:21,800 --> 00:22:24,800 vérezve és szakadt ruhában. 322 00:22:26,320 --> 00:22:28,800 Azt mondta, hogy elesett. 323 00:22:31,000 --> 00:22:36,320 Természetesen az igazgató azonnal megtudta. Elvitték őt, 324 00:22:36,480 --> 00:22:39,480 és elvégezték a pszichotektikus kezelést. 325 00:22:42,120 --> 00:22:44,480 Amikor visszajött, 326 00:22:45,600 --> 00:22:48,120 kiállt az egész iskola elé... 327 00:22:49,800 --> 00:22:54,800 és elmondta nekünk, milyen boldog most, hogy végre meggyógyították. 328 00:22:57,080 --> 00:23:01,200 Ekkor jöttem rá, milyen veszélyes másmilyennek lenni. 329 00:23:03,200 --> 00:23:09,600 Amikor idősebb lettem és tudtam, mi vagyok, elfogott a rémület. 330 00:23:11,600 --> 00:23:14,320 És azóta folyamatosan rettegésben élek. 331 00:23:14,520 --> 00:23:19,120 És vannak kapcsolatai másokkal? 332 00:23:19,800 --> 00:23:21,320 Igen. 333 00:23:21,400 --> 00:23:24,680 Azokkal, akik férfinak érzik magukat. 334 00:23:25,600 --> 00:23:29,600 Az életem mostanáig színlelés és hazugság volt. 335 00:23:31,400 --> 00:23:33,400 De önnel őszinte lehetek. 336 00:23:33,600 --> 00:23:36,200 Kérem, ne mondjon semmit. 337 00:23:37,520 --> 00:23:39,520 Gondolkodjon rajta. 338 00:23:51,200 --> 00:23:56,400 Kész vagyunk, parancsnok. Minden rendben. Az energia buffert telepítettük, jól működik. 339 00:23:56,520 --> 00:23:59,480 Így 40 százalékkal csökkentettük az energia veszteséget. 340 00:23:59,600 --> 00:24:00,800 Tudja, mennyi időnk lesz? 341 00:24:01,000 --> 00:24:03,800 Mondjuk, hogy ne vesztegessék az idejüket odalent. 342 00:24:04,000 --> 00:24:06,920 Folyamatosan ügyelni kell majd az energiafogyasztásra. 343 00:24:07,120 --> 00:24:08,920 Azt sem tudom, hogy egyenletes lesz-e a szivárgás. 344 00:24:09,000 --> 00:24:11,400 Mindent értünk. - Akkor ennyi. 345 00:24:11,480 --> 00:24:15,200 Követem magukat, amíg lehet, de ha bejutottak, egyedül lesznek. 346 00:24:15,400 --> 00:24:19,000 Fogalmunk sincs, milyen állapotban vannak a J'naii-ak, ezért a gyengélkedőre sugárzunk. 347 00:24:19,200 --> 00:24:21,520 Szólok Dr. Crusher-nek, hogy készüljön. 348 00:24:25,880 --> 00:24:28,400 La Forge a hídnak! - Itt Picard. 349 00:24:28,520 --> 00:24:30,800 Megkezdhetik a felszállási szekvenciát. 350 00:24:31,400 --> 00:24:34,880 Rajta, Mr. Data! - Felszállási szekvencia aktív. 351 00:24:35,000 --> 00:24:37,600 Felszállási engedélyt kérek. 352 00:24:37,800 --> 00:24:41,600 Az engedélyt megadom. A komp elindult, uram. 353 00:24:41,800 --> 00:24:45,600 Jó vadászatot, Will. - Köszönöm, uram. Este találkozunk. 354 00:24:45,800 --> 00:24:47,120 Tartom az irányt. 355 00:24:47,200 --> 00:24:51,280 Az energiafogyasztás normális. A tartalék stabil 100 százalékon. 356 00:24:51,400 --> 00:24:52,480 Értettem. 357 00:24:53,400 --> 00:24:56,200 Előttünk van, kb. 50 kilométerre. 358 00:24:56,400 --> 00:24:58,800 Riker az Enterprise-nak! Bemegyünk. 359 00:25:04,360 --> 00:25:05,600 Riker az Enterprise-nak! 360 00:25:06,800 --> 00:25:08,320 Riker az Enterprise-nak! 361 00:25:10,800 --> 00:25:13,680 Energia tartalék 84 százalékon. - Nézze! 362 00:25:14,600 --> 00:25:16,600 Hívja őket! 363 00:25:17,600 --> 00:25:20,880 Soren a Taris Murn-nek, hallanak engem? 364 00:25:22,800 --> 00:25:25,720 Az érzékelőink szerint eszméletlenek, de életben... 365 00:25:25,840 --> 00:25:28,200 vannak. Készüljön! Áttranszportálom őket. 366 00:25:29,000 --> 00:25:32,000 Energia tartalék 68 százalékon és csökken. 367 00:25:37,800 --> 00:25:41,280 Úgy látszik, a nulltér megzavarja a hordozó sugarat. 368 00:25:41,400 --> 00:25:44,800 Ez 10 MJ-unkba került. A tartalék most 34 százalékon van. 369 00:25:45,000 --> 00:25:46,400 Még egyszer megpróbáljuk. 370 00:25:46,600 --> 00:25:49,720 De többször nem, különben mi sem tudunk visszajutni. 371 00:25:57,680 --> 00:25:59,400 Sürgősen el kell látni őket. 372 00:25:59,600 --> 00:26:02,800 Rendben. Visszatranszportálunk a hajóra. Mehet? 373 00:26:05,200 --> 00:26:07,200 Energia kiesés. 374 00:26:09,200 --> 00:26:12,200 9 százalékon vagyunk. Ez nem elég, hogy visszajussunk. 375 00:26:12,280 --> 00:26:16,480 Ha itt maradunk, egy óra múlva leáll minden rendszer. A létfenntartó is. 376 00:26:16,600 --> 00:26:19,920 Átirányítom a hajtómű energiáját a transzporterbe. 377 00:26:20,000 --> 00:26:23,920 Kapcsolja rá a navigációt is. Küldjünk bele minden energiát. 378 00:26:24,000 --> 00:26:27,800 Érzékelők, létfenntartó. Így talán sikerülni fog. 379 00:26:28,000 --> 00:26:32,000 Egy ekkora energia töltet túlterheli a fázis kompenzátorokat. És a komp... 380 00:26:32,200 --> 00:26:35,520 Felrobban! Ha itt maradunk, azt sem éljük túl. 381 00:26:35,720 --> 00:26:38,080 Maximális energia szint, öt másodperc. 382 00:26:42,680 --> 00:26:44,040 Találkozunk odaát. 383 00:26:59,800 --> 00:27:01,600 Oxigén hiány. 384 00:27:01,800 --> 00:27:06,200 Úgy látom, nem érte őket komoly sérülés. Hozzon dexalint. 385 00:27:08,400 --> 00:27:10,200 Parancsnok, köszönjük. 386 00:27:10,880 --> 00:27:12,600 A kollegája, Soren, sokat segített. 387 00:27:13,400 --> 00:27:17,520 Meglátogatnának minket ma este? Szeretnénk kifejezni hálánkat. 388 00:27:18,600 --> 00:27:19,600 Igen, köszönjük. 389 00:27:20,600 --> 00:27:24,520 Noor már kíváncsian várja a jelentést. Térjünk vissza a bolygóra. 390 00:27:24,680 --> 00:27:26,600 Este találkozunk, parancsnok. 391 00:27:51,880 --> 00:27:56,600 Hát, itt van, parancsnok. Nem tudtam, hová tűnt a díszvendégünk. 392 00:27:56,800 --> 00:27:58,320 Kijöttem levegőzni. 393 00:27:58,400 --> 00:28:00,800 Csak egy darabig bírom a hivatalos fogadásokat, 394 00:28:00,880 --> 00:28:02,000 utána levegőre vágyom. 395 00:28:02,600 --> 00:28:05,520 Azt gondoltam, olyan sok ehhez hasonló estélyen részt vett már, 396 00:28:05,600 --> 00:28:08,200 hogy természetessé vált önnek. 397 00:28:08,400 --> 00:28:13,320 A szabadban nevelkedtem. Nem szeretem a zsúfolt helyiségeket. 398 00:28:24,920 --> 00:28:28,400 Mit gondol a bolygónkról? Ugye gyönyörű? 399 00:28:29,000 --> 00:28:32,080 Valóban az. Tényleg gyönyörű. 400 00:28:35,000 --> 00:28:37,520 Sokféle növény nő errefelé. 401 00:28:39,200 --> 00:28:42,320 Talán megmutathatnám önnek némelyiket. 402 00:28:43,200 --> 00:28:47,400 Köszönöm szépen. Mindig is érdeklődtem az exobotanika iránt. 403 00:28:47,520 --> 00:28:50,480 Kérem, hadd vezessem körbe önt. 404 00:28:50,680 --> 00:28:52,600 Köszönöm. Nagyon kedves. 405 00:29:05,800 --> 00:29:09,200 Az egyik kedvencem ez a menellen fa. 406 00:29:10,200 --> 00:29:12,200 A levelek először elfehérednek, 407 00:29:12,280 --> 00:29:15,200 majd elkékülnek, ha lehűl az idő. 408 00:29:16,520 --> 00:29:18,720 Ez pedig a falla bokor. 409 00:29:18,880 --> 00:29:23,520 Illatos a virága, de csak az év egyetlen napján virágzik. 410 00:29:51,000 --> 00:29:54,400 Hajónapló, csillagidő 45620.4. 411 00:29:54,600 --> 00:29:56,600 Az Enterprise a J'naii körüli pályán maradt azt... 412 00:29:56,680 --> 00:29:58,600 remélve, hogy a nulltér részletes feltérképezése, 413 00:29:58,800 --> 00:30:01,800 megakadályozhatja további hajók eltűnését. 414 00:30:10,680 --> 00:30:11,600 Tessék! 415 00:30:16,120 --> 00:30:17,600 Szia, Will! 416 00:30:17,800 --> 00:30:21,000 Hát ezek mik? - Csodálatos dolgok! 417 00:30:21,120 --> 00:30:26,400 Anyám küldött egy dobozt, ami apám egyik elődétől maradt a családra. 418 00:30:26,480 --> 00:30:30,400 Mostanáig a Földön kallódott és csak nem régen került elő. 419 00:30:30,480 --> 00:30:32,600 Tudod, kik ezek az emberek? 420 00:30:32,800 --> 00:30:37,280 Nem. Némelyik fotóra írtak neveket, de a legtöbbjük üres. 421 00:30:38,880 --> 00:30:43,600 Csak nézem az arcokat, és azon tűnődöm, hogy kik ezek és vajon tényleg a rokonaim-e. 422 00:30:43,720 --> 00:30:45,720 Ő hasonlít rád. 423 00:30:48,800 --> 00:30:53,200 Deanna, nagyon aggaszt valami. 424 00:30:53,320 --> 00:30:54,880 Ezért jöttem hozzád. 425 00:30:55,600 --> 00:30:57,400 Történt valami? 426 00:30:58,200 --> 00:31:02,680 Megismertem valakit, aki nagyon fontos lett számomra. 427 00:31:04,200 --> 00:31:07,200 Soren. - Igen. 428 00:31:08,120 --> 00:31:10,280 A barátom vagy és azt gondoltam... 429 00:31:11,480 --> 00:31:13,920 Szóval azt gondoltam, hogy elmondom. 430 00:31:14,080 --> 00:31:15,400 Ennek örülök. 431 00:31:15,600 --> 00:31:18,400 Ugye semmi sem változik kettőnk között? 432 00:31:18,600 --> 00:31:20,080 Dehogynem. 433 00:31:20,200 --> 00:31:22,800 Minden egyes kapcsolat folyamatosan változik. 434 00:31:24,400 --> 00:31:28,320 De még barátok maradunk, vagy jobb barátok leszünk. 435 00:31:30,080 --> 00:31:33,400 Fontos része vagy az életemnek és fordítva. 436 00:31:34,200 --> 00:31:36,320 Ez sosem fog megváltozni. 437 00:31:59,400 --> 00:32:01,600 Jó napot! Sorenhez jöttem. 438 00:32:01,720 --> 00:32:03,200 Igen, tudom. 439 00:32:03,800 --> 00:32:07,080 Megbeszéltük, hogy egyeztetjük a... - Nem lehet, parancsnok. 440 00:32:07,320 --> 00:32:10,080 Tessék? - Tudjuk, mi van maguk között. 441 00:32:10,320 --> 00:32:10,720 Hol van Soren? 442 00:32:10,840 --> 00:32:12,400 Gondoskodunk róla, hogy ne történjen meg ismét. 443 00:32:12,520 --> 00:32:13,680 Válaszoljon, hol van Soren? 444 00:32:13,800 --> 00:32:16,600 Őrizetben és nem tehet érte semmit. 445 00:32:16,800 --> 00:32:18,600 Azt majd meglátjuk. 446 00:32:21,680 --> 00:32:24,600 Tisztában van vele, hogy mivel vádoljuk? 447 00:32:24,800 --> 00:32:25,840 Igen. 448 00:32:26,000 --> 00:32:28,120 Tagadja a bűnösségét? 449 00:32:32,400 --> 00:32:34,480 Nos? Válaszoljon! 450 00:32:38,720 --> 00:32:41,160 Parancsnok, ez a tárgyalás zártkörű, nem jöhet be. 451 00:32:41,280 --> 00:32:42,200 Most nyitottam meg. 452 00:32:42,440 --> 00:32:43,800 Uram, a meghallgatás bizalmas. 453 00:32:44,000 --> 00:32:45,840 Hálásak vagyunk a segítségéért, de ez nem... 454 00:32:45,920 --> 00:32:48,000 jogosítja fel, hogy beavatkozzon a népünk ügyeibe. 455 00:32:48,200 --> 00:32:51,880 Csak azt akartam mondani, hogy az én hibámból történt minden. 456 00:32:53,000 --> 00:32:54,600 Én vonzódtam Sorenhez. 457 00:32:54,680 --> 00:32:57,880 Kikezdtem vele és kényszerítettem. 458 00:32:58,800 --> 00:33:01,640 Nem értettem a szokásaikat, amíg el nem magyarázta. 459 00:33:01,720 --> 00:33:02,680 Ő visszautasított. 460 00:33:02,880 --> 00:33:06,320 Semmi sem történt kettőnk között. Bocsánatát kérem. 461 00:33:07,120 --> 00:33:10,800 A viselkedésem elítélendő. 462 00:33:14,400 --> 00:33:18,200 Ez igaz, Soren? - Nem. 463 00:33:18,400 --> 00:33:19,480 Soren! 464 00:33:22,720 --> 00:33:25,200 Elegem van a hazugságokból. 465 00:33:29,000 --> 00:33:31,200 Én nőnemű vagyok. 466 00:33:31,320 --> 00:33:33,600 Így születtem. 467 00:33:34,520 --> 00:33:37,520 És ezek az érzések, 468 00:33:37,680 --> 00:33:41,400 ezek a vágyak mindig bennem voltak. 469 00:33:42,200 --> 00:33:45,400 Ez nem természetellenes. 470 00:33:45,480 --> 00:33:49,000 Nem vagyok beteg azért, mert így érzek. 471 00:33:50,200 --> 00:33:52,920 Nincs szükségem segítségre. 472 00:33:54,000 --> 00:33:56,920 Nincs szükségem arra, hogy meggyógyítsanak. 473 00:34:00,480 --> 00:34:02,600 De szükségem van... 474 00:34:03,800 --> 00:34:07,080 akárcsak a hozzám hasonlóan érző társaimnak... 475 00:34:08,720 --> 00:34:10,520 az önök megértésére, 476 00:34:12,000 --> 00:34:13,880 és együttérzésére. 477 00:34:16,800 --> 00:34:19,520 Nem okoztunk kárt maguknak semmilyen módon. 478 00:34:21,400 --> 00:34:24,000 Mégis gúnyolnak és megvetnek minket. 479 00:34:24,680 --> 00:34:27,200 Azért, mert másmilyenek vagyunk. 480 00:34:27,400 --> 00:34:29,320 Pedig a mi életünk... 481 00:34:30,400 --> 00:34:32,680 nem különbözik attól, ahogy maguk élnek. 482 00:34:35,200 --> 00:34:38,640 Beszélgetünk és nevetünk. 483 00:34:41,280 --> 00:34:43,400 Panaszkodunk a munka miatt, 484 00:34:44,800 --> 00:34:47,440 és eltűnődünk az öregkorunkon. 485 00:34:48,000 --> 00:34:52,000 Beszélgetünk a családunkról, és aggódunk a jövőnk miatt. 486 00:34:54,880 --> 00:34:58,680 És együtt sírunk, ha minden reménytelennek tűnik. 487 00:35:00,520 --> 00:35:05,200 Maguk szeretetben igyekeznek élni az életüket, 488 00:35:05,320 --> 00:35:07,800 mi is pontosan ezt csináljuk. 489 00:35:10,000 --> 00:35:12,400 És önök minket ezért aszociálisnak, 490 00:35:12,600 --> 00:35:16,200 deviánsnak és bűnözőnek neveznek! 491 00:35:17,000 --> 00:35:20,280 Mi jogosítja fel magukat arra, hogy megbüntessenek? 492 00:35:22,480 --> 00:35:25,400 Milyen alapon akarnak megváltoztatni? 493 00:35:28,200 --> 00:35:33,600 Milyen jogon akarják megszabni azt, hogy hogyan szeressük egymást? 494 00:35:44,000 --> 00:35:45,800 Elismerésem, Soren. 495 00:35:45,960 --> 00:35:50,600 Azzal, hogy bevallotta a perverzióját, sokkal nagyobb esélye van a gyógyulásra. 496 00:35:54,680 --> 00:35:57,000 Álljon meg! Várjanak! Erre semmi szükség! - Parancsnok! 497 00:35:57,200 --> 00:36:01,000 Magammal viszem. Menedékjogot adhatunk neki az Enterprise-on. 498 00:36:01,120 --> 00:36:04,040 Soha többé nem látják. Ez megoldja a gondot, nem? 499 00:36:04,120 --> 00:36:05,280 Megszabadulnak tőle. 500 00:36:05,480 --> 00:36:08,080 Senkire nem gyakorol többé rossz hatást. 501 00:36:08,200 --> 00:36:10,880 Parancsnok, Soren monológja után nyilván azt hiszi, 502 00:36:11,000 --> 00:36:13,000 hogy kegyetlen és elnyomó nép vagyunk. 503 00:36:13,200 --> 00:36:14,880 Pedig ez távol áll az igazságtól. 504 00:36:15,080 --> 00:36:17,800 Csak mindenki számára megfelelő megoldást szeretnék találni. 505 00:36:18,000 --> 00:36:21,520 Aggódunk a polgárainkért. A jólétük a mi felelősségünk. 506 00:36:21,600 --> 00:36:24,680 És Soren beteg. A betegeket pedig meg kell gyógyítani. 507 00:36:24,880 --> 00:36:27,400 Arra még nem gondolt, hogy ő szeretne ilyen maradni? 508 00:36:27,600 --> 00:36:29,400 Attól tartok nem érti. 509 00:36:29,480 --> 00:36:32,920 Rendkívüli sikereket értünk el az ehhez hasonló esetek kezelésében. 510 00:36:33,000 --> 00:36:37,480 És kivétel nélkül mindannyian boldogan élnek a kezelés után. 511 00:36:37,680 --> 00:36:41,280 Mind hálásak, azért hogy ennyire törődünk velük. 512 00:36:42,000 --> 00:36:46,720 Tudja, parancsnok, a mi világunkban mindenki normális szeretne lenni. 513 00:36:47,800 --> 00:36:49,280 Hisz ő az is! 514 00:36:49,920 --> 00:36:52,720 Vigyék! A kezelés holnap kezdődik. 515 00:36:53,720 --> 00:36:56,080 Ne csinálják ezt! Soren! 516 00:37:00,600 --> 00:37:02,800 Elég volt, parancsnok! 517 00:37:04,600 --> 00:37:07,880 Riker az Enterprise-nak. Felsugárzás, egy fő. 518 00:37:15,000 --> 00:37:18,480 Nem hagyhatom ott. Pszichotektikus kezelésnek vetik alá. 519 00:37:18,680 --> 00:37:20,600 Nem tudom, hogy mit csináljak! 520 00:37:25,640 --> 00:37:28,200 Hát, talán beszélhetek Noor-ral. 521 00:37:29,600 --> 00:37:32,400 Esetleg meg tudok vele egyezni. 522 00:37:32,520 --> 00:37:36,080 Ők már mindent eldöntöttek. Elzárkóznak minden elől. 523 00:37:36,280 --> 00:37:39,600 Akkor nem hiszem, hogy tehetünk bármit is. 524 00:37:39,720 --> 00:37:40,720 Pedig muszáj. 525 00:37:40,880 --> 00:37:45,800 A kapcsolatom Sorennel nem felületes. Ő nagyon fontos számomra. 526 00:37:45,880 --> 00:37:48,320 Az én hibám az egész. Segítenem kell neki. 527 00:37:48,400 --> 00:37:52,880 Will, ha engedélyt kér tőlem, hogy a kezébe vegye az ügyet, nem adhatom meg. 528 00:37:53,120 --> 00:37:55,920 Igen, tudom. De tennem kell valamit. 529 00:37:56,120 --> 00:38:00,000 Az Elsődleges Irányelv megtiltja, hogy beavatkozzunk a J'naii-ak dolgaiba. 530 00:38:00,200 --> 00:38:01,400 Igen, ezt is tudom. 531 00:38:01,600 --> 00:38:04,800 Ha odamegy, kockára teszi a karrierjét. 532 00:38:05,000 --> 00:38:06,920 A Flotta nem veszi félvállról az ilyesmit, 533 00:38:07,120 --> 00:38:10,400 és én nem védhetem meg, ha túlzásba viszi. Ugye érti ezt? 534 00:38:11,280 --> 00:38:13,520 Világosan értem, uram. 535 00:38:13,600 --> 00:38:16,800 Ne tegyen kockára mindent, amiért dolgozott. 536 00:38:17,720 --> 00:38:20,880 Köszönöm. Most elmehetek? 537 00:38:35,000 --> 00:38:37,600 Ki az? - Worf hadnagy. 538 00:38:39,840 --> 00:38:41,200 Tessék! 539 00:38:46,720 --> 00:38:51,280 Parancsnok, összeállítottam a bóják elhelyezési tervét a nulltér lyuk körül. 540 00:38:51,400 --> 00:38:55,000 Rakja le. Később megnézem. - Igen, uram. 541 00:38:57,880 --> 00:38:59,400 Köszönöm. 542 00:39:00,000 --> 00:39:01,880 Elmehet. 543 00:39:02,000 --> 00:39:05,880 Parancsnok, tudomásom van arról, mi zajlott le a bolygó felszínén. 544 00:39:07,080 --> 00:39:12,000 Egész véletlenül, nem tervez egy hívatlan látogatást? 545 00:39:15,200 --> 00:39:17,680 Önnel tartok. - Hadnagy... 546 00:39:17,800 --> 00:39:19,200 Uram, ön a feljebbvalóm. 547 00:39:19,320 --> 00:39:22,320 Ha megparancsolja, hogy maradjak, engedelmeskedem, 548 00:39:22,400 --> 00:39:25,480 de arra kérem, ne adjon ilyen parancsot. 549 00:39:26,400 --> 00:39:30,920 A harcos nem hagyja, hogy a barátja egyedül szálljon szembe a veszéllyel. 550 00:39:36,200 --> 00:39:39,720 Mozgolódnak. Elindultak. 551 00:40:05,800 --> 00:40:06,680 Ő az. 552 00:40:08,200 --> 00:40:11,280 Elnézést! Beszélnem kell Sorennel egy percre. 553 00:40:19,600 --> 00:40:20,720 Várjon! 554 00:40:20,880 --> 00:40:23,600 Ne félj, mindjárt kiviszlek innen. 555 00:40:24,720 --> 00:40:28,000 Kérem, ne! - Jól van, mindjárt ott vagyunk. 556 00:40:30,600 --> 00:40:31,880 Nem teheti ezt velem. 557 00:40:32,080 --> 00:40:35,000 Nem hagyom, hogy bántsanak, velem biztonságban leszel. 558 00:40:36,120 --> 00:40:41,200 Annyira sajnálom. Az én hibám, hogy belekeveredett ebbe az egészbe. 559 00:40:41,400 --> 00:40:44,480 Minden rendben lesz. Most már felesleges aggódnod. 560 00:40:45,480 --> 00:40:48,120 Nem, nincs rendben. 561 00:40:49,120 --> 00:40:51,200 Most meg miről beszélsz? 562 00:40:51,280 --> 00:40:53,920 Az egész tévedés volt. 563 00:40:54,000 --> 00:40:57,200 Ezt már az elején fel kellett volna ismernem. 564 00:40:57,400 --> 00:41:00,280 Micsodát? - Hogy beteg voltam. 565 00:41:00,400 --> 00:41:04,600 Szörnyű téveszméim támadtak és ezért közeledtem maga felé. 566 00:41:06,000 --> 00:41:09,720 De tévedtem. Most már én is belátom. 567 00:41:09,880 --> 00:41:15,200 Képtelen vagyok megérteni, hogyan tehettem azt, amit tettem. 568 00:41:15,400 --> 00:41:19,680 Talán Dr. Crusher megvizsgálhat és visszaváltoztathat téged. 569 00:41:20,800 --> 00:41:22,600 Miért akarnék ilyesmit? 570 00:41:27,320 --> 00:41:28,280 Soren. 571 00:41:31,000 --> 00:41:32,400 Szeretlek. 572 00:41:33,800 --> 00:41:35,800 Sajnálom. 573 00:41:47,280 --> 00:41:50,200 Mennyi idő alatt érünk a Phelan rendszerbe, Mr. Data? 574 00:41:50,400 --> 00:41:53,320 Hatos fokozattal 53 óra, uram. 575 00:41:54,400 --> 00:41:57,320 Parancsnok. - Kapitány. 576 00:41:57,520 --> 00:42:00,600 A Flotta a Phelan rendszerbe vezényelt minket... 577 00:42:00,800 --> 00:42:03,400 kereskedelmi tárgyalások megkezdése végett. - Igen, uram. 578 00:42:04,600 --> 00:42:08,120 Nem tudtam, mit mondjak nekik, mikor érünk oda. 579 00:42:08,200 --> 00:42:10,480 Nincs több dolgunk a J'naii-akkal? 580 00:42:12,000 --> 00:42:14,000 Nincs, uram. 581 00:42:15,920 --> 00:42:17,920 Rendben. 582 00:42:18,080 --> 00:42:21,600 Zászlós, pályamódosítás. Új irány a Phelan rendszer, hatos fokozat. 583 00:42:21,800 --> 00:42:23,600 Igen, uram. 584 00:42:23,800 --> 00:42:25,440 Indulás!