1 00:00:02,000 --> 00:00:06,400 Hajónapló, csillagidő 45571.2. Nemsokára pályára állunk a Mab-Bu VI... 2 00:00:06,600 --> 00:00:09,800 egyik M-típusú holdja felett. 3 00:00:10,000 --> 00:00:11,840 A feljegyzések szerint a hold lakatlan, 4 00:00:11,960 --> 00:00:14,400 mégis gyenge segélykérő jelet fogtunk a felszínről. 5 00:00:19,880 --> 00:00:22,000 A hold felszínén dúló elektromágneses vihar miatt... 6 00:00:22,200 --> 00:00:25,320 szinte lehetetlen bemérni a jel pontos koordinátáit. 7 00:00:25,480 --> 00:00:28,680 Észlel életjeleket, Mr. Worf? - Az érzékelő nem jelez semmit. 8 00:00:28,800 --> 00:00:30,800 De lehet, hogy hatással van rá a felszíni vihar. 9 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Maga hallott már ilyet, Data? 10 00:00:33,200 --> 00:00:35,720 Azt hiszem, parancsnok. Még az Akadémián. 11 00:00:35,800 --> 00:00:38,200 Az Akadémián? - Rögtön ellenőrzöm. 12 00:00:38,720 --> 00:00:42,720 Ahogy gondoltam. Ez a Flotta szubtéri segélykérő hívása. 13 00:00:42,800 --> 00:00:45,200 A Daedalus-osztályú hajókon használták. 14 00:00:45,440 --> 00:00:47,800 Hisz azokat kivonták a szolgálatból. Mikor is? 15 00:00:47,880 --> 00:00:49,080 172 évvel ezelőtt, uram. 16 00:00:49,200 --> 00:00:51,880 Tűnt el bármilyen hajó ezen a környéken? 17 00:00:52,080 --> 00:00:54,880 A USS Essex, Bryce Shumar parancsnoksága alatt... 18 00:00:55,080 --> 00:00:58,080 több, mint 200 éve tűnt el ebben a szektorban. 19 00:00:58,320 --> 00:00:59,680 Daedalus-osztály. 20 00:00:59,880 --> 00:01:03,400 Megkerestem az Essex szubtéri transzponder frekvenciáját. 21 00:01:03,600 --> 00:01:06,400 Egyezik a hold felszínéről érkező jelzéssel. 22 00:01:06,480 --> 00:01:08,320 Akkor most mit csináljunk? 23 00:01:09,320 --> 00:01:10,920 Kapcsolja ki, Mr. Data! 24 00:01:11,120 --> 00:01:15,400 Túl erős a vihar, nem érdemes egy kísértethajó után nyomozni. 25 00:01:15,480 --> 00:01:19,800 Tájékoztassák a Flottát, hogy megoldottuk Shumar kapitány és az Essex rejtélyét. 26 00:01:19,920 --> 00:01:21,920 Még nem biztos, kapitány. 27 00:01:24,200 --> 00:01:26,280 Valaki van odalent. 28 00:01:27,880 --> 00:01:29,520 És még él. 29 00:02:01,280 --> 00:02:04,400 Az űr a legvégső határ. 30 00:02:06,000 --> 00:02:09,880 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 31 00:02:10,000 --> 00:02:14,000 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 32 00:02:15,200 --> 00:02:18,400 új életformák, új civilizációk felkutatása; 33 00:02:19,600 --> 00:02:23,400 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 34 00:03:19,480 --> 00:03:21,400 Az első tiszt naplója, kiegészítés. 35 00:03:21,600 --> 00:03:24,560 A felszínen zajló heves, elektromágneses tevékenység... 36 00:03:24,680 --> 00:03:26,800 miatt a transzportert nem használhatjuk. 37 00:03:26,920 --> 00:03:29,800 Ezért egy komppal szállunk le. 38 00:03:33,720 --> 00:03:37,600 A pajzs kitart, uram. - Az oldalszél nagyon erős. 39 00:03:37,800 --> 00:03:40,240 Data, figyelje a stabilizátort! 40 00:03:41,600 --> 00:03:45,400 Ha a felszín is hasonló, nem hiszem, hogy bárki is sokáig lakhat ezen a holdon. 41 00:03:45,600 --> 00:03:48,200 Az is lehet, hogy a föld alatt élnek. - A kérdés, hogy hol. 42 00:03:48,320 --> 00:03:51,000 Még mindig nem tudom bemérni a jelet. 43 00:03:51,200 --> 00:03:53,600 Ide-oda pattog ebben a viharban. 44 00:03:53,800 --> 00:03:56,600 Az elülső fúvókák kikapcsoltak. Fogy az energia, uram. 45 00:03:56,800 --> 00:03:57,760 Enterprise! 46 00:03:57,920 --> 00:04:00,400 Tessék. - Kiment a hajtómű. 47 00:04:00,600 --> 00:04:02,480 Kompenzálok a vészrendszerrel. 48 00:04:02,720 --> 00:04:05,200 Uram, a komp impulzus hajtóműve leállt. 49 00:04:05,280 --> 00:04:06,560 Parancsnok, hall engem? 50 00:04:06,720 --> 00:04:09,800 Enterprise a kompnak. Válaszoljanak! 51 00:04:10,000 --> 00:04:11,800 Vigyázzanak! Lezuhanunk. 52 00:04:12,000 --> 00:04:16,200 Aktiválom a vészleszállási programot. - Tartsuk egyenesen az orrát, Data. 53 00:04:20,080 --> 00:04:23,080 Mindjárt lent vagyunk. Kapaszkodjanak! 54 00:04:41,800 --> 00:04:44,280 A komp lezuhant a felszínre. - Megvan a helyzetük? 55 00:04:44,400 --> 00:04:46,000 Bemértem a hajtómű nyomvonalát, 56 00:04:46,200 --> 00:04:49,000 de a mágneses vihar zavarja a pontos mérést. 57 00:04:49,200 --> 00:04:51,520 Be tudja mérni őket? - Azt hiszem, én igen. 58 00:04:51,600 --> 00:04:53,280 Majdnem végig követtem a pályájukat. 59 00:04:53,520 --> 00:04:56,600 A vektorból ki tudom számítani a helyzetüket. 60 00:05:12,800 --> 00:05:15,800 A karod! - Igen, biztos, hogy eltört. 61 00:05:16,000 --> 00:05:17,400 Enterprise! 62 00:05:17,600 --> 00:05:19,720 Nem tartom valószínűnek, hogy ilyen erős mágneses... 63 00:05:19,880 --> 00:05:21,760 viharban kommunikálni tudunk az Enterprise-al. 64 00:05:21,920 --> 00:05:24,400 Akkor itt maradunk, amíg megtalálnak minket. 65 00:05:24,480 --> 00:05:28,400 Addig kutassa át a kompot. Hátha maradt valami használható. 66 00:05:29,200 --> 00:05:31,200 A felszín szilárd kőzetből áll. 67 00:05:31,400 --> 00:05:35,000 Ez is arra utal, hogy nem maradhatott életben senki. 68 00:05:35,200 --> 00:05:38,040 A kompban minden eszköz teljesen használhatatlanná... 69 00:05:38,120 --> 00:05:40,000 vált a leszállás során, parancsnok. 70 00:05:40,200 --> 00:05:42,000 Az micsoda? 71 00:05:42,880 --> 00:05:46,000 Ilyen viharfelhőt még nem láttam sehol. 72 00:05:46,160 --> 00:05:49,600 A trikorder erős EM kisüléseket jelez minden hullámhosszon. 73 00:05:49,680 --> 00:05:51,880 Rajtunk kívül nincs itt élőlény. 74 00:05:52,000 --> 00:05:55,200 Pedig van itt valaki más is. Most tisztábban érzem, mint eddig. 75 00:05:55,400 --> 00:05:59,120 Remélem, megtalálnak. Mert mi nem tudjuk, hol vannak. 76 00:05:59,200 --> 00:06:03,760 Már jönnek. A viharral jönnek. 77 00:06:06,400 --> 00:06:09,600 Az EM zavar miatt nem tudjuk bemérni a kommunikátorukat, kapitány. 78 00:06:09,800 --> 00:06:13,000 Kizárt dolog, hogy ki tudjuk őket sugározni. 79 00:06:13,200 --> 00:06:17,520 Viszont komppal sem tudjuk kimenteni őket, Mr. La Forge. Van más ötlete? 80 00:06:17,600 --> 00:06:19,000 Egy pillanat, kapitány. 81 00:06:20,000 --> 00:06:22,600 Lesugárzok egy mintaerősítővel. 82 00:06:22,720 --> 00:06:25,000 Főnök, ha a jelet szétszórja ez az elektromágneses... 83 00:06:25,080 --> 00:06:27,320 forgószél, millió darabban érkezik meg a felszínre. 84 00:06:27,400 --> 00:06:29,400 Fel tudom erősíteni a hordozósugarat. 85 00:06:29,600 --> 00:06:32,400 Egyedül vagyok, így nem sok az adat. 86 00:06:33,520 --> 00:06:37,200 Kapitány, a Főnök le akar sugározni a felszínre egy mintaerősítővel. 87 00:06:37,320 --> 00:06:42,320 Becslésem szerint az esélye nem lehet több 50 százaléknál. 88 00:06:42,400 --> 00:06:46,680 Kapitány, óriási vihar közeledik a csapat koordinátáihoz. 89 00:06:46,800 --> 00:06:49,720 Ez kockázatos, Mr. O'Brien. - Tudom, uram. 90 00:06:49,920 --> 00:06:51,280 De sikerülni fog. 91 00:06:51,400 --> 00:06:54,280 Rendben. Sok szerencsét! - Köszönöm. 92 00:07:03,600 --> 00:07:05,520 Mr. O'Brien! 93 00:07:12,400 --> 00:07:15,800 Jó, hogy lenézett. - Szép kis nyaralóhely, uram. 94 00:07:17,040 --> 00:07:21,120 Ezeket az erősítőket hét méterre kell elhelyeznünk egymástól. 95 00:07:21,200 --> 00:07:22,600 Aztán indulhatunk. 96 00:07:22,800 --> 00:07:26,120 Nem fogja meggátolni a vihar a transzportálást? 97 00:07:26,280 --> 00:07:28,800 Jobb lenne eltűnni, mielőtt ideér, parancsnok. 98 00:07:28,920 --> 00:07:30,800 Ma én ebédeltetem a babát. 99 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 Molly mindig szörnyen rosszkedvű, ha elkések. 100 00:07:33,200 --> 00:07:34,480 Értem, Főnök! 101 00:07:40,400 --> 00:07:42,720 Ebédidő, Miles. Indulás! 102 00:08:30,400 --> 00:08:31,880 Nyugalom, Deanna. 103 00:08:32,000 --> 00:08:32,360 Hol.? 104 00:08:32,480 --> 00:08:34,800 Itt vagy az Enterprise-on és nincs semmi bajod. 105 00:08:34,880 --> 00:08:36,200 A bőröm miért bizsereg? 106 00:08:36,320 --> 00:08:39,600 Erős elektromágneses mezőnek voltál kitéve. Ez a hatása. 107 00:08:39,680 --> 00:08:41,400 Nemsokára el fog múlni. 108 00:08:43,480 --> 00:08:45,000 Ne félj, ők is jól vannak. 109 00:08:45,120 --> 00:08:49,000 De most lazíts egy kicsit. Orvosi javallat. 110 00:08:51,000 --> 00:08:54,200 Sérülések, Doktor? - Apróbb horzsolások. 111 00:08:54,400 --> 00:08:57,000 Riker parancsnok törött karja a legsúlyosabb. 112 00:08:57,200 --> 00:09:00,720 Mr. Data. Szép volt, Főnök. - Köszönöm. 113 00:09:00,920 --> 00:09:02,280 Készen állok, uram. 114 00:09:02,520 --> 00:09:05,720 Biztos, Egyes? - Nem ez az első csonttörésem, uram. 115 00:09:05,800 --> 00:09:09,200 Hogy van, Tanácsadó? - Örülök, hogy itt lehetek. 116 00:09:09,400 --> 00:09:10,720 Akkor induljunk. 117 00:09:12,520 --> 00:09:13,720 Mi történt odalent? 118 00:09:13,880 --> 00:09:17,800 Óriási volt az a vihar és gyorsan mozgott. Ilyet még sohasem láttam. 119 00:09:17,880 --> 00:09:19,520 Találtak túlélőket? 120 00:09:19,680 --> 00:09:22,880 Nem, de ha Troi-nak igaza volt, közel lehettünk hozzájuk. 121 00:09:22,960 --> 00:09:25,400 Híd! Mi legyen a következő lépés? 122 00:09:25,600 --> 00:09:28,680 Be kell állítanunk az érzékelőket, hogy átlássunk a viharon. 123 00:09:28,920 --> 00:09:30,200 Van ötlete, Data? 124 00:09:30,400 --> 00:09:36,400 Alkalmazhatunk virtuális feltérképezést, hogy kiegészítsük az adatokat. 125 00:09:36,600 --> 00:09:39,920 Mi a baj, Mr. Data? - Elnézést, uram. 126 00:09:40,000 --> 00:09:44,800 Az elsődleges beszéd processzoromra hatással lehetett az erős elektromágneses vihar. 127 00:09:44,920 --> 00:09:47,200 Rögtön korrigálom a hibát. 128 00:09:48,520 --> 00:09:51,720 Kapitány, beszélhetnénk egy percre négyszemközt? 129 00:09:51,880 --> 00:09:53,800 Igen. Öné a híd, Egyes. 130 00:09:54,000 --> 00:09:56,160 Mr. Data, kérem, kezdje meg a letapogatást! 131 00:09:56,400 --> 00:09:59,480 Zászlós, álljunk pályára a leszállási pont felett. 132 00:09:59,560 --> 00:10:00,200 Igen, uram. 133 00:10:00,400 --> 00:10:03,600 Uram, a hold elektromágneses tulajdonságaira tekintettel, 134 00:10:03,800 --> 00:10:05,480 azt javaslom, kezdjük a kutatást... 135 00:10:05,680 --> 00:10:08,200 a déli sark felett. 136 00:10:08,320 --> 00:10:13,200 A déli sark felett? Miért kezdjük elölről a keresést? 137 00:10:13,400 --> 00:10:17,200 Szerintem a leszállási pont felett érdemes elkezdeni a pásztázást. 138 00:10:17,280 --> 00:10:20,000 Az Essex pozícióját nem tudtuk bemérni. 139 00:10:20,200 --> 00:10:24,280 Praktikusabb lenne, ha a keresést a déli sark felett kezdenénk el, uram. 140 00:10:24,480 --> 00:10:25,720 Ebben igaza lehet. 141 00:10:25,800 --> 00:10:29,080 De előbb nézzünk szét a leszállási pont felett. 142 00:10:29,200 --> 00:10:32,600 Tartsák a mostani pályát! - Igen, uram. 143 00:10:33,520 --> 00:10:38,520 Ilyet még soha életemben nem éreztem. Olyan volt, mintha szólongatnának. 144 00:10:39,800 --> 00:10:42,880 Azt mondja, hogy valaki telepatikusan kommunikált? 145 00:10:43,400 --> 00:10:47,320 Talán. Egy pillanatig. 146 00:10:47,400 --> 00:10:50,800 Olyan volt, mintha a hangjuk a szél hátán nyargalt volna. 147 00:10:51,400 --> 00:10:53,600 És mit akartak mondani? 148 00:10:53,840 --> 00:10:56,000 Sajnos nem tudom. 149 00:10:56,120 --> 00:11:00,000 De az biztos, hogy a déli sark területére akartak hívni. 150 00:11:01,200 --> 00:11:04,720 Szerintem ott fogjuk megtalálni az Essex-et. 151 00:11:04,800 --> 00:11:08,000 Parancsnok, ön módosította a röppályánkat? 152 00:11:08,200 --> 00:11:11,000 Módosította? - Elindultunk a sark felé. 153 00:11:11,200 --> 00:11:14,000 És lezárták a konzolokat. A kormány nem reagál. 154 00:11:14,080 --> 00:11:17,720 Tud erről valamit, Mr. Data? Data! 155 00:11:20,600 --> 00:11:22,200 Biztonságiak a hídra! 156 00:11:31,680 --> 00:11:35,000 komputer, add át a vezérlést a gépháznak. Teljes biztonsági riadó! 157 00:11:47,200 --> 00:11:48,800 Erre! - Mi történt? 158 00:11:49,000 --> 00:11:50,600 Nem akartak sarki pályára állni. 159 00:11:50,720 --> 00:11:53,000 Várhattak volna. A kapitány hallgatott volna rám. 160 00:11:53,080 --> 00:11:54,520 A 36-os fedélzetre! 161 00:11:55,200 --> 00:11:57,800 komputer, a vezérlést vissza a hídra! 162 00:11:58,000 --> 00:12:01,400 Engedély kód, Riker Omega három. 163 00:12:01,520 --> 00:12:02,400 Jelentést! 164 00:12:02,520 --> 00:12:05,520 Data, O'Brien és Troi fegyverrel ránk támadtak. 165 00:12:05,680 --> 00:12:09,200 A négyes liftben vannak. Azonnal megállítom a kabint. 166 00:12:13,000 --> 00:12:14,200 Csapdába estünk. 167 00:12:14,400 --> 00:12:16,200 Hányas szinten vagyunk? - A tízesen. 168 00:12:16,400 --> 00:12:19,800 El tudja indítani? - Felül tudom bírálni a zárolást. 169 00:12:20,000 --> 00:12:22,280 Erőtereket a nyolcastól a tizenötös szintig! 170 00:12:23,800 --> 00:12:27,400 Uram, a turbólift ismét elindult. Még bent vannak. 171 00:12:27,600 --> 00:12:31,080 Aktiválja a turbólift akna vészreteszeit! - Igen, uram. 172 00:12:31,600 --> 00:12:33,800 Megálltak a 13-as szinten. 173 00:12:33,920 --> 00:12:35,280 Mr. Worf. 174 00:13:07,280 --> 00:13:09,000 Tudja, hogyan kell kikapcsolni? 175 00:13:09,080 --> 00:13:12,520 A vészerőterek parancsait innen lehetetlen felülbírálni. 176 00:13:12,720 --> 00:13:16,200 Az én lényem mesterséges váza a hasznunkra lehet. 177 00:13:28,680 --> 00:13:32,200 Áttörtek a tízes szint kettes részlegébe. 178 00:13:32,400 --> 00:13:34,000 Biztonságiak a csillagbárba! 179 00:13:41,760 --> 00:13:43,120 Itt van a mami. 180 00:13:48,640 --> 00:13:50,800 Figyelem, mindenki feküdjön a földre! 181 00:13:52,280 --> 00:13:53,400 Miles? 182 00:13:56,400 --> 00:13:58,080 Le a földre! 183 00:14:03,000 --> 00:14:05,200 Mindenki hasra, gyerünk! 184 00:14:07,520 --> 00:14:08,800 Miles! 185 00:14:29,480 --> 00:14:32,080 Több fézer lövés a csillagbárban. 186 00:14:32,200 --> 00:14:33,600 Picard Worf-nak. Jelentést! 187 00:14:36,800 --> 00:14:40,720 Mr. Worf, válaszoljon! Hall engem, Mr. Worf? 188 00:14:41,720 --> 00:14:45,000 Igen, híd. Jól hallja magát. 189 00:14:52,320 --> 00:14:54,000 Hajónapló, kiegészítés. 190 00:14:54,120 --> 00:14:57,320 Miután Mr. Data, O'Brien és Troi Tanácsadó sikertelenül megpróbálták elfoglalni a hidat, 191 00:14:57,480 --> 00:15:00,680 túszokat ejtettek a csillagbárban. 192 00:15:00,920 --> 00:15:03,680 Biztonsági osztagokat mindkét bejárathoz! - Igen, uram. 193 00:15:03,840 --> 00:15:06,600 Mr. La Forge, kapcsolja le a csillagbár konzoljait! 194 00:15:06,680 --> 00:15:10,000 Nem tudom, kapitány. Sajnos már zárolták az áramköröket. 195 00:15:10,200 --> 00:15:12,400 Le kell kapcsolnunk az egész csészealj egységet. 196 00:15:12,560 --> 00:15:15,160 Hármas transzporter, be tudja mérni Troi Tanácsadót, 197 00:15:15,280 --> 00:15:17,280 Mr. Data-t és Mr. O'Brien-t a csillagbárban? 198 00:15:17,400 --> 00:15:19,600 Mindjárt megpróbálom, uram. 199 00:15:24,800 --> 00:15:28,320 Igaza volt. Megpróbálnak kisugározni minket. 200 00:15:28,520 --> 00:15:31,680 De meg tudom akadályozni. - Csinálja! 201 00:15:34,680 --> 00:15:38,600 Híd, az összes transzportert kikapcsolták és teszt üzemmódba helyezték. 202 00:15:38,800 --> 00:15:42,680 Nem tudom felülbírálni. Az automata teszt több óráig tart. 203 00:15:42,800 --> 00:15:44,920 Hányan vannak odalent? 204 00:15:45,120 --> 00:15:48,200 Tizenheten. Lekapcsolták a belső érzékelőket is. 205 00:15:49,280 --> 00:15:52,000 Dr. Crusher a hídra! - Máris megyek. 206 00:15:52,600 --> 00:15:53,800 Most mit csinál? 207 00:15:53,920 --> 00:15:56,920 Átpolarizálom az erőtereinket, hogy elszigeteljem a termet. 208 00:15:57,080 --> 00:15:59,000 Jó. - A kommunikátoraik. 209 00:15:59,080 --> 00:16:02,520 Most már csak tőlünk tudnak meg bármit is. 210 00:16:02,600 --> 00:16:05,400 Csináltak valamit a tízes fedélzet erőtereivel. 211 00:16:05,600 --> 00:16:06,800 Geordi? 212 00:16:06,880 --> 00:16:10,240 Ezt a konfigurációt nem ismerem. Teljesen elszigetelték a csillagbárt. 213 00:16:10,400 --> 00:16:12,680 Árasszuk el a helységet altatógázzal! 214 00:16:12,800 --> 00:16:16,800 Az Data-ra nem hat. Csak akkor járunk sikerrel, ha mindhármukat elkábítjuk. 215 00:16:17,000 --> 00:16:20,200 Robbanótöltettel átütjük az erőteret. 216 00:16:20,400 --> 00:16:23,400 Széles fézersugárral elkábítunk mindenkit. Utána válogatunk. 217 00:16:26,600 --> 00:16:31,600 Doktor, szedje elő a transzporter naplóból a felderítő csapat bioszűrő adatait. 218 00:16:31,800 --> 00:16:35,480 Hátha talál valamit, ami megmagyarázza ezt az egészet. 219 00:16:39,200 --> 00:16:44,280 Csillagbár, itt Picard kapitány. Szeretném, ha tisztáznánk a helyzetet. 220 00:16:44,360 --> 00:16:46,800 Semmi szükség további erőszakra. 221 00:16:46,880 --> 00:16:49,200 Kérem, azonosítsák magukat! 222 00:16:49,400 --> 00:16:51,320 Most pedig tárgyalni fognak. 223 00:16:51,440 --> 00:16:54,800 Azt akarják majd, hogy engedjük el a foglyainkat. 224 00:16:55,000 --> 00:16:58,000 Érdekes. Más körülmények között... 225 00:16:58,200 --> 00:17:00,600 én adnék tanácsot a kapitánynak ilyen helyzetben. 226 00:17:00,800 --> 00:17:02,400 És mit tanácsolna neki? 227 00:17:02,480 --> 00:17:05,600 Azt, hogy próbálja megnyerni a bizalmunkat. 228 00:17:05,800 --> 00:17:07,480 Te meg mit bámulsz? 229 00:17:13,200 --> 00:17:14,800 Te, Klingon. 230 00:17:15,920 --> 00:17:17,120 Támadj meg! 231 00:17:26,800 --> 00:17:28,200 Csak nem félsz? 232 00:17:32,000 --> 00:17:34,160 A harcos nem fél a haláltól. 233 00:17:35,200 --> 00:17:37,200 Én meg nem félek a gyilkosságtól. 234 00:17:37,400 --> 00:17:38,680 Elég volt! 235 00:17:53,120 --> 00:17:55,200 Csillagbár, válaszoljanak! 236 00:17:55,400 --> 00:17:58,280 Szükségük van a foglyoknak orvosi ellátásra? 237 00:17:58,480 --> 00:18:01,000 Beszélhetünk a sebesültekről. 238 00:18:01,800 --> 00:18:05,080 De először, álljunk át új pályára. 239 00:18:07,080 --> 00:18:08,800 Milyen pályára? 240 00:18:08,880 --> 00:18:12,720 Az új pálya a 80-dik déli szélesség fölött vezessen el. 241 00:18:13,600 --> 00:18:17,000 A déli sarkvidék területe. Data is oda akart vinni. 242 00:18:17,200 --> 00:18:19,680 Troi is erre kért engem. De miért? 243 00:18:19,880 --> 00:18:24,800 Csillagbár, ha pontosabban meg tudná jelölni az új célállomást, akkor talán... 244 00:18:24,880 --> 00:18:28,200 30 másodperce van arra, hogy új pályára álljon. 245 00:18:28,320 --> 00:18:33,600 Amennyiben nem teszi, még több emberének lesz szüksége orvosi ellátásra. 246 00:18:35,120 --> 00:18:39,400 Stabilizálni kell a helyzetet, hogy időt nyerjünk. 247 00:18:39,600 --> 00:18:43,000 Azt javaslom, álljunk új pályára. Egyetért? 248 00:18:44,000 --> 00:18:47,400 Adja meg az irányt. Haladjunk minimális sebességgel. 249 00:18:47,520 --> 00:18:51,200 Csillagbár, a hajó új pályára állt, ahogy kérték. 250 00:18:54,320 --> 00:18:57,600 Igazat beszél. Tényleg irányt váltottak. 251 00:19:01,600 --> 00:19:05,040 Kapitány, összehasonlítottam a felderítő csapat transzporter adatait... 252 00:19:05,200 --> 00:19:06,800 korábbi mintákkal. 253 00:19:06,960 --> 00:19:10,600 Teljesen egyformák, kivéve Data-t, Troi-t és O'Brien-t. 254 00:19:10,800 --> 00:19:13,920 A szinapszisaik közt anionikus energiára bukkantam. 255 00:19:14,120 --> 00:19:17,680 Lehet, hogy egy idegen élőlény vetíti ki az idegmintáit az embereinkre. 256 00:19:17,920 --> 00:19:20,920 Én miért maradtam ki? - Nem tudom. 257 00:19:21,120 --> 00:19:24,200 Csak abban különbözött a többiektől, hogy maga megsebesült. 258 00:19:24,280 --> 00:19:25,080 Eltört a karom. 259 00:19:25,160 --> 00:19:27,800 A törés miatt a fájdalomreceptorai aktiválódtak. 260 00:19:28,000 --> 00:19:30,720 Ez valószínűleg immunissá tette magát. 261 00:19:30,800 --> 00:19:35,400 Ha az elmélete helytálló, Doktor, mi történne, ha fájdalmat okoznánk a többieknek? 262 00:19:35,520 --> 00:19:38,320 Talán kiűzné belőlük az idegent. 263 00:19:38,400 --> 00:19:42,200 Egy plazma sokk. Fájdalmas, de nem okoz semmilyen sérülést. 264 00:19:42,400 --> 00:19:45,200 Egy lézer letapogató és egy plazma inverter kell hozzá. 265 00:19:45,400 --> 00:19:46,600 Na és Data? 266 00:19:46,680 --> 00:19:50,200 Hát, a plazma sokk az ő rendszerét is túlterheli. 267 00:19:50,280 --> 00:19:51,400 Rá is hatni fog. 268 00:19:51,600 --> 00:19:54,200 Valahogy át kell hatolnunk a csillagbár erőterein. 269 00:19:54,320 --> 00:19:56,920 Pár másodpercig meg kell szakítani az erőteret, 270 00:19:57,120 --> 00:19:59,000 de a komputerrel fogok versenyezni. Jól kell időzíteni. 271 00:19:59,120 --> 00:20:01,480 És egyszerre kell kiütnünk mindhármukat. 272 00:20:01,600 --> 00:20:03,480 Ehhez csak egymás mellé kell állniuk. 273 00:20:03,720 --> 00:20:05,200 Hogy fognak bejutni? 274 00:20:05,280 --> 00:20:07,800 Mikrooptikus lyuk a plafonon. Sosem veszik észre. 275 00:20:08,000 --> 00:20:12,200 Ha ez sikerül, utána valahogy csapdába kell ejtenünk ezt az anionikus energiát, 276 00:20:12,280 --> 00:20:14,000 miután kiszabadult belőlük. 277 00:20:14,200 --> 00:20:18,800 Igen, Doktor. Ez lesz az ön feladata. Kezdjünk hozzá! 278 00:20:18,880 --> 00:20:22,880 Híd a csillagbárnak! Új pályára állt a hajó, úgy ahogyan kérték. 279 00:20:23,000 --> 00:20:26,000 Kérem ismertesse az embereim sérüléseit. 280 00:20:26,880 --> 00:20:29,320 Öt embere sebesült meg, kapitány. 281 00:20:29,480 --> 00:20:31,800 Milyen az állapotuk? 282 00:20:33,920 --> 00:20:35,800 Te, Klingon! Mondd el nekik! 283 00:20:37,000 --> 00:20:40,920 Kapitány, egy személy, ha jól látom, elsőfokú fézerégést szenvedett. 284 00:20:41,120 --> 00:20:44,800 A négy másik másodfokú égését is hamarosan el kell látni. 285 00:20:44,920 --> 00:20:47,400 A fogvatartóink ellen a kábítófokozat nem elég... 286 00:20:47,480 --> 00:20:48,600 Csend legyen, Klingon! 287 00:20:48,800 --> 00:20:49,920 Csillagbár, 288 00:20:50,080 --> 00:20:53,440 engedje el a sebesülteket, hogy ellátásban részesülhessenek. 289 00:20:53,600 --> 00:20:55,720 Nem fogok elengedni senkit. 290 00:20:56,720 --> 00:21:00,600 Ha elengedi őket, a helyükre állok. 291 00:21:01,720 --> 00:21:06,400 Nem bízom benne. Át akar verni minket. 292 00:21:06,520 --> 00:21:10,600 A legénység számára Picard élete mindennél többet ér. 293 00:21:10,800 --> 00:21:14,880 Picard kapitány, elfogadom az ajánlatát. 294 00:21:15,600 --> 00:21:18,800 Orvosokat viszek magammal. - Rendben. 295 00:21:19,000 --> 00:21:23,200 Gyengélkedő, itt Picard. Küldjenek egy mentőegységet a csillagbár bejáratához. 296 00:21:23,400 --> 00:21:26,400 Uram, ha lemegy, azzal az ő helyzetüket erősíti. 297 00:21:26,480 --> 00:21:30,800 Egyes, amíg a hajón vannak, túsz vagyok bármelyik fedélzeten. Mind azok vagyunk. 298 00:21:31,000 --> 00:21:33,400 Meg kell tudnom, kivel van dolgom. 299 00:21:33,520 --> 00:21:37,000 Ha La Forge és Ro be tudják vetni a plazma sokkot, csinálják bármikor. 300 00:21:37,200 --> 00:21:42,200 De ha nem, szolgáltatok másik alternatívát. Figyeljenek! 301 00:21:43,720 --> 00:21:45,080 Igen, uram. 302 00:22:00,320 --> 00:22:02,600 Hallgattassa el azt a gyereket! 303 00:22:12,000 --> 00:22:13,800 Ismerlek. 304 00:22:19,880 --> 00:22:21,800 Tudom ám, hogy ki vagy. 305 00:22:26,400 --> 00:22:28,520 És tudom, hogy ez mi. 306 00:22:31,000 --> 00:22:34,680 Nem látja, hogy fél? Miért nem engednek el minket? 307 00:22:35,800 --> 00:22:37,800 Nem. 308 00:22:38,000 --> 00:22:39,800 Hallgattassa el! 309 00:22:44,200 --> 00:22:46,920 Csillagbár! Az ajtó előtt vagyunk. 310 00:22:47,120 --> 00:22:48,800 Kapcsolja ki az erőteret. 311 00:22:58,800 --> 00:23:02,800 Üdvözlöm, kapitány. Engedje meg, hogy bemutatkozzam. 312 00:23:03,400 --> 00:23:07,680 Bryce Shumar vagyok, az Essex Föderációs csillaghajó kapitánya. 313 00:23:15,400 --> 00:23:18,120 Az Essex csillaghajó több, mint 200 éve eltűnt. 314 00:23:18,320 --> 00:23:20,800 Igen, tudom. Ott voltam. 315 00:23:22,000 --> 00:23:25,480 Ő az első tisztem, Steven Mullen parancsnok. 316 00:23:25,600 --> 00:23:29,600 A biztonsági főnököm, Morgan Kelly hadnagy. 317 00:23:34,600 --> 00:23:38,280 És hogyan maradtak életben ennyi ideig, mint.? 318 00:23:38,400 --> 00:23:39,800 Szellemek? Lelkek? 319 00:23:39,880 --> 00:23:43,600 De a magafajták úgysem hisznek a kísértetekben. 320 00:23:43,720 --> 00:23:47,880 Troi ismeri magát. 321 00:23:48,080 --> 00:23:50,000 És így én is ismerem. 322 00:23:50,160 --> 00:23:52,800 Tehát a Tanácsadó még életben van? 323 00:23:52,880 --> 00:23:57,480 Persze, hogy még él. Nem akarom bántani sem őt, sem a többieket. 324 00:23:57,680 --> 00:23:59,400 Ezt örömmel hallom. 325 00:23:59,600 --> 00:24:04,400 Azért kényszerültünk erre, mert a segítségére van szükségünk. 326 00:24:04,600 --> 00:24:05,840 A segítségemre? 327 00:24:06,000 --> 00:24:10,280 A tudatunk több, mint 200 éve fogságba esett ezen a holdon. 328 00:24:10,480 --> 00:24:12,200 Elég volt a szenvedésből. 329 00:24:14,280 --> 00:24:16,000 Hogyan történt ez önökkel? 330 00:24:19,080 --> 00:24:23,800 A pontos okát én sem tudom. A lényeg az, hogy megtörtént. 331 00:24:25,080 --> 00:24:28,000 Az Essex-et magával ragadta az elektromágneses vihar, 332 00:24:28,200 --> 00:24:30,320 mint a kompjukat. 333 00:24:30,400 --> 00:24:35,000 A földet érésünk előtt a hidat villámcsapás érte. 334 00:24:35,200 --> 00:24:37,120 A hajó darabokra szakadt. 335 00:24:38,200 --> 00:24:40,200 Abban a rövid pillanatban, 336 00:24:40,320 --> 00:24:45,600 a tudatunkat valahogy elnyelték a hold elektromágneses áramlatai. 337 00:24:47,200 --> 00:24:50,400 És eddig miért nem szólt? Miért kellett hazudni? 338 00:24:51,480 --> 00:24:53,200 Lövöldözni? 339 00:24:53,280 --> 00:24:57,920 Amint már mondtam, tudtam, hogy nem fog hinni nekünk. 340 00:24:59,800 --> 00:25:02,200 Tudom, hogy most sem hisz nekem. 341 00:25:02,400 --> 00:25:05,720 Mi volt az Essex regisztrációs száma és létszáma? 342 00:25:05,800 --> 00:25:11,720 NCC-173. Daedalus-osztályú csillaghajó. 229 fős legénységgel. 343 00:25:11,880 --> 00:25:13,320 Ki vezényelte a szektorba? 344 00:25:13,520 --> 00:25:16,200 Uttan Narsu admirális. 12-es csillagbázis. 345 00:25:16,320 --> 00:25:19,520 Mindent megtalál a Flotta aktáiban. 346 00:25:19,680 --> 00:25:24,200 Nem kell látnom az aktákat. - Tudja, hogy igazat beszélek. 347 00:25:27,320 --> 00:25:32,400 Ha abbahagyják, amiben csak tudok, segítek maguknak. 348 00:25:34,920 --> 00:25:36,200 Nem. 349 00:25:36,400 --> 00:25:41,520 Nem bízik bennünk. És én sem bízhatok meg magában. 350 00:25:41,720 --> 00:25:45,000 Túl sokáig tart. Már rég ott kellene lennünk. 351 00:25:45,200 --> 00:25:46,600 Manipulálja magát. 352 00:25:46,800 --> 00:25:49,720 Picard kapitány kíváncsisága teljesen érthető. 353 00:25:49,880 --> 00:25:52,320 Az időt húzza és közben mentőakciót tervezget. 354 00:25:52,400 --> 00:25:53,720 Ezt én is tudom. 355 00:25:55,880 --> 00:26:00,880 És azt is tudom, hogy minden tőle telhetőt megtesz az emberei biztonságáért. 356 00:26:01,680 --> 00:26:05,000 Kívánságaink könnyen teljesíthetők, kapitány. 357 00:26:05,200 --> 00:26:09,000 Remélem, belátja, hogy sokkal egyszerűbb, ha együttműködik, 358 00:26:09,200 --> 00:26:11,400 és nem kockáztat újabb sérülést. 359 00:26:12,680 --> 00:26:13,920 Mit akarnak? 360 00:26:14,120 --> 00:26:18,280 Egyenlőre annyit kell tudnia, hogy pihenni szeretnénk. 361 00:26:19,600 --> 00:26:23,920 Egyszerűen végleg pihenni. 362 00:26:28,400 --> 00:26:29,880 Kettes részleg. 363 00:26:30,800 --> 00:26:32,200 B. 364 00:26:35,200 --> 00:26:36,800 A. 365 00:26:36,880 --> 00:26:38,200 Egyes részleg. 366 00:26:38,320 --> 00:26:42,200 Na végre! Elegem van a hajónak ebből a részéből. 367 00:26:42,400 --> 00:26:43,840 Tökéletesen egyetértek. 368 00:26:43,920 --> 00:26:47,000 A tervezők ezt nevezik "könnyű megközelítésnek." 369 00:26:48,200 --> 00:26:50,600 Igen. Ez lesz az. 370 00:26:50,800 --> 00:26:54,600 Talán gondot okozhat a 227-es vezeték, 371 00:26:54,800 --> 00:26:58,000 de biztos ki tudjuk majd kerülni. 372 00:27:13,720 --> 00:27:15,080 Kösz. 373 00:27:21,320 --> 00:27:24,200 Átvágtam. - Jó. 374 00:27:24,320 --> 00:27:27,480 Állítsuk be a letapogatót. 375 00:27:34,200 --> 00:27:36,000 Megvan. 376 00:27:37,000 --> 00:27:40,200 Mindháromnak ezen a körön belül kell lenniük. 377 00:27:40,800 --> 00:27:45,280 A fele megvan. La Forge Crusher-nek!, hogy haladnak? 378 00:27:45,400 --> 00:27:47,800 Itt szigetelőmezőre lesz szükségünk. 379 00:27:48,000 --> 00:27:50,200 Az anionikus energia érzékeny... 380 00:27:50,400 --> 00:27:53,080 a holdon uralkodó mágneses fluxusra, amit a viharban mértek. 381 00:27:53,200 --> 00:27:54,720 Ha ugyanezt elő tudjuk állítani, 382 00:27:54,800 --> 00:27:56,320 csapdába ejthetjük őket. 383 00:27:56,520 --> 00:28:00,080 Ahhoz pedig el kell árasztani a csillagbárt iogenikus részecskékkel. 384 00:28:00,320 --> 00:28:02,000 Én is erre gondoltam. 385 00:28:02,200 --> 00:28:05,520 Geordi, mennyi idő alatt készülnek el? 386 00:28:05,680 --> 00:28:08,880 Még kalibrálnunk kell a plazma invertert, parancsnok. 387 00:28:09,000 --> 00:28:11,200 Úgy 45 perc és egy óra között. 388 00:28:11,400 --> 00:28:13,400 Addigra a szigetelőmező is elkészül. 389 00:28:13,600 --> 00:28:15,320 Tájékoztassanak! 390 00:28:24,480 --> 00:28:26,480 Mit gondol, Mr. Worf? 391 00:28:28,200 --> 00:28:33,000 Efféle szellemek többször megjelentek a Klingon történelem során is. 392 00:28:33,080 --> 00:28:37,000 A mi nyelvünkön Jat'yln. A holtak megszállják az élőket. 393 00:28:37,080 --> 00:28:40,720 Sok ilyen legenda előfordul az emberi történelemben is. 394 00:28:40,800 --> 00:28:43,880 Tehát ön azt hiszi, hogy igazat mondanak? 395 00:28:45,680 --> 00:28:47,400 Egy szavukat sem hiszem. 396 00:28:47,600 --> 00:28:52,000 Uram, nagyon sokat tudnak az Essex-ről. Ha ez tényleg Shumar kapitány szelleme... 397 00:28:52,200 --> 00:28:55,200 Akkor sokkal jobban kellene viselkednie, nem igaz? 398 00:28:55,320 --> 00:28:59,400 Egy Flotta kapitány. - Maguk üljenek le! 399 00:28:59,600 --> 00:29:04,000 200 éven át test nélkül éltek. Megtébolyodhattak. 400 00:29:04,120 --> 00:29:07,480 Biztosíthatom, Mr. Worf, ezek itt nem szellemek. 401 00:29:07,600 --> 00:29:11,800 Éppen ezért meg kell tudnunk, hogy micsodák. Aztán kiderítjük, hogy bánjunk el velük... 402 00:29:12,000 --> 00:29:16,200 Elég ebből. Mindketten leülni! Maga oda, te oda. 403 00:29:17,080 --> 00:29:19,880 Gyerünk! - Ezt tőlem kapta. 404 00:29:27,320 --> 00:29:31,200 Egy McKinley Park nevű helyen. Zöld a fű. 405 00:29:31,320 --> 00:29:33,480 Magasak a fák. - Kérem, ne! 406 00:29:33,680 --> 00:29:35,800 A zsebedbe rejtettem a karkötőt. 407 00:29:36,480 --> 00:29:39,920 Nagyon, nagyon meglepődtél. - Ne! 408 00:29:41,480 --> 00:29:46,200 Azt mondtad, "Miles, annyira boldog vagyok." 409 00:29:52,080 --> 00:29:54,400 Ne! Hagyjon békén! 410 00:29:54,520 --> 00:29:56,600 Takarodjon innen! 411 00:30:06,600 --> 00:30:08,080 Shumar kapitány. 412 00:30:08,320 --> 00:30:13,880 Nemsokára a déli sark fölé érünk, ahogy kérte. Utasításokat kell adnom a legénységemnek. 413 00:30:14,600 --> 00:30:18,480 Rendben van. Az Essex roncsai felé tartunk. 414 00:30:19,120 --> 00:30:22,400 A déli sarkon? - Ahogy mondja. 415 00:30:23,680 --> 00:30:26,240 Az érzékelők semmit nem találtak, ami arra utalt... 416 00:30:26,320 --> 00:30:28,120 volna, hogy az Essex erre zuhant le. 417 00:30:28,200 --> 00:30:33,400 Mint mondtam, kapitány, a hajó kettészakadt az atmoszférában. 418 00:30:33,600 --> 00:30:36,000 A híd törmeléke itt ért földet. 419 00:30:36,200 --> 00:30:37,440 Miután odaérünk, 420 00:30:37,600 --> 00:30:41,520 felsugározzák a maradványainkat erre a hajóra, 421 00:30:41,600 --> 00:30:44,800 majd elszállítják a Földre, ahol tisztességes temetésben részesülünk. 422 00:30:45,000 --> 00:30:48,400 Látja, milyen egyszerű kéréssel fordulok önhöz? 423 00:30:49,600 --> 00:30:51,120 Kapitány, 424 00:30:53,400 --> 00:30:56,000 ha elengedi az embereimet, 425 00:30:56,120 --> 00:30:59,000 szólok a hídnak, hogy intézkedjenek. 426 00:30:59,120 --> 00:31:00,800 Nem engedek el senkit. 427 00:31:00,920 --> 00:31:04,280 Ha ön valójában az, akinek vallja magát, erre semmi szükség. 428 00:31:04,480 --> 00:31:06,120 Szívesen hazavisszük magukat. 429 00:31:06,280 --> 00:31:10,400 Sajnos tudom, hogy ön valójában nem ilyen engedékeny, Picard. 430 00:31:10,640 --> 00:31:13,200 Ha nem engedi el a túszokat, nem segítek magának. 431 00:31:13,280 --> 00:31:15,200 De igen, segíteni fog, kapitány. 432 00:31:15,400 --> 00:31:18,080 Segíteni fog, különben valaki meghal. 433 00:31:18,800 --> 00:31:20,720 Ki legyen az? 434 00:31:20,800 --> 00:31:23,720 Kezdjük a Klingonnal? 435 00:31:25,080 --> 00:31:26,320 Egy másikat. 436 00:31:29,680 --> 00:31:31,200 Te. 437 00:31:34,520 --> 00:31:35,800 Gyerünk már! 438 00:31:40,920 --> 00:31:45,600 Válasszon egyet, kapitány, vagy mindkettőt megölöm. 439 00:31:51,000 --> 00:31:53,600 A körön belül vannak. Most vagy soha. 440 00:31:53,720 --> 00:31:57,080 Csak hét másodpercre kapcsol ki az erőtér. Utána a komputer újra aktiválja. 441 00:31:57,280 --> 00:32:00,600 Ha jól időzítjük, az épp elég lesz. 442 00:32:00,800 --> 00:32:03,600 Híd, ha szólok, aktiválják az iogenikus mezőt. 443 00:32:03,720 --> 00:32:04,800 Várunk a jelre. 444 00:32:04,880 --> 00:32:07,880 Mehet? - Erőteret ki! 445 00:32:08,080 --> 00:32:11,600 Kikapcsoltam. - Plazma töltet ki! 446 00:32:17,680 --> 00:32:19,120 A francba! 447 00:32:21,320 --> 00:32:25,480 Szóljon nekik, hogy hagyják abba, különben mindenkit megölök. Magával az élen. 448 00:32:28,600 --> 00:32:31,120 Picard a hídnak! Akció lefújva. 449 00:32:32,480 --> 00:32:34,400 Értettem, kapitány. 450 00:32:34,480 --> 00:32:38,600 Riker La Forge-nak! Jöjjenek a hídra! 451 00:32:59,120 --> 00:33:03,120 Most már hajlandó együttműködni? - Igen. 452 00:33:22,400 --> 00:33:24,600 Első tiszt naplója, kiegészítés. 453 00:33:24,800 --> 00:33:28,600 Az Enterprise pályára állt a déli sark felett. 454 00:33:28,800 --> 00:33:31,320 Várjuk a csillagbár utasításait. 455 00:33:32,000 --> 00:33:34,600 Megvan az Essex? - Nincs, parancsnok. 456 00:33:34,680 --> 00:33:38,120 Az elektromágneses vihar itt még rosszabb. Az érzékelők használhatatlanok. 457 00:33:38,200 --> 00:33:39,800 Híd a csillagbárnak! 458 00:33:39,880 --> 00:33:43,680 A déli sark intenzív elektromágneses tevékenysége miatt... 459 00:33:43,880 --> 00:33:46,680 nyomát sem találjuk az Essex-nek. 460 00:33:46,920 --> 00:33:49,400 Hamarosan felküldjük a hajóroncsban heverő... 461 00:33:49,600 --> 00:33:52,000 maradványaink pontos koordinátáit. 462 00:33:55,280 --> 00:33:58,200 Itt vannak a koordináták. 463 00:33:58,400 --> 00:34:00,000 Tudjuk, mi van ott? 464 00:34:00,200 --> 00:34:03,400 A jól ismert mágneses ciklonok. Nem találok semmit. 465 00:34:03,600 --> 00:34:06,600 Nem fogunk csak úgy vaktában felsugározni semmit. 466 00:34:06,720 --> 00:34:10,880 Van egy jó kifogásunk. A transzportereknek sem vesszük semmi hasznát. 467 00:34:11,000 --> 00:34:12,400 Híd a csillagbárnak! 468 00:34:12,600 --> 00:34:16,400 Akárcsak az érzékelők, a transzporterek sem működnek a vihar miatt. 469 00:34:16,520 --> 00:34:17,520 Hazudnak! 470 00:34:17,680 --> 00:34:20,600 Épp ellenkezőleg. Elejétől fogva gondunk volt a transzporterrel. 471 00:34:20,800 --> 00:34:22,800 Ezért kellett komppal lemenni. 472 00:34:22,880 --> 00:34:25,800 Ezt önök is jól tudják. - Pedig használnunk kell a transzportert. 473 00:34:26,000 --> 00:34:30,480 Mr. O'Brien segítségével sikerült biztonságosan felhozni a csapatot. 474 00:34:30,600 --> 00:34:35,600 Ilyen körülmények között ő a legalkalmasabb a fedélzeten a transzporter kezelésére. 475 00:34:35,800 --> 00:34:39,600 Meg tudja csinálni innen? - Nem. Csak a transzporter terminálnál. 476 00:34:39,800 --> 00:34:44,000 Én esetleg segíthetnék abban, 477 00:34:44,200 --> 00:34:46,720 hogy eljussanak az egyik raktér transzporteréhez. 478 00:34:47,720 --> 00:34:50,280 Ez valami trükk. Szét akar választani. 479 00:34:50,520 --> 00:34:52,400 Mindenképp együtt kell maradnunk. 480 00:34:52,600 --> 00:34:54,520 Mindannyian átmehetnek. 481 00:34:54,600 --> 00:34:56,800 Miért lett hirtelen ilyen segítőkész? 482 00:34:56,880 --> 00:35:00,200 Mert feltételezem, hogyha átmennek a raktérbe, 483 00:35:00,320 --> 00:35:04,880 nem viszik magukkal az összes túszt. A legfőbb szempont a biztonságuk. 484 00:35:05,120 --> 00:35:07,600 Kockázatos kimennünk innen? 485 00:35:07,800 --> 00:35:10,800 Az erőterek nélkül teljesen védtelenek vagyunk. 486 00:35:11,000 --> 00:35:13,200 Használhatják ellenünk a transzportert. 487 00:35:13,280 --> 00:35:16,200 Ha lekapcsoljuk az erőteret, lesugározhatnak minket. 488 00:35:16,400 --> 00:35:19,600 De azt hiszem, ki lehet küszöbölni. 489 00:35:22,200 --> 00:35:26,400 Híd, adják át az összes transzporter vezérlését a csillagbárnak! 490 00:35:26,600 --> 00:35:28,000 Lehet róla szó, 491 00:35:28,200 --> 00:35:31,400 de ehhez fel kell oldaniuk a zároló parancsokat. 492 00:35:31,520 --> 00:35:34,520 Ez nem igaz. - Hadd beszéljek vele. 493 00:35:35,800 --> 00:35:40,200 Egyes, azt hiszem, kínálkozik egy lehetőség, hogy véget vessünk ennek. 494 00:35:40,320 --> 00:35:43,600 De ehhez mindannyiunknak együtt kell dolgozni. 495 00:35:43,800 --> 00:35:48,480 A vendégeink nemsokára átmennek a négyes raktérbe. 496 00:35:48,600 --> 00:35:50,920 Itt zajlik le a transzportálás. 497 00:35:51,120 --> 00:35:54,000 Arra kérem, biztosítsa számukra az áthaladást... 498 00:35:54,200 --> 00:35:57,480 a csillagbár és a raktér között. 499 00:35:57,600 --> 00:35:59,400 Értettem, kapitány. 500 00:35:59,600 --> 00:36:03,080 Doktor. Mr. La Forge. - Igen, uram. 501 00:36:04,280 --> 00:36:07,720 A transzporterek vezérlését átadták. 502 00:36:09,080 --> 00:36:10,400 Csillagbár a hídnak. 503 00:36:10,520 --> 00:36:13,720 Azt mondtam, az összes transzporter vezérlését! 504 00:36:13,880 --> 00:36:17,400 Beleértve az űrkompon lévőket is. 505 00:36:18,080 --> 00:36:21,400 Majdnem sikerült, zászlós. Semmi baj. 506 00:36:22,000 --> 00:36:26,000 Riker a csillagbárnak. A maradék transzportereket is átkapcsoljuk. 507 00:36:30,000 --> 00:36:32,200 Új hozzáférési kódot hozok létre, 508 00:36:32,320 --> 00:36:35,000 így nem tudnak lesugározni minket, míg átmegyünk a raktérbe. 509 00:36:35,200 --> 00:36:37,600 Mi lesz a fegyverekkel? 510 00:36:39,000 --> 00:36:42,480 Magunkkal viszünk egy-egy túszt. Védelmi célból. 511 00:36:42,720 --> 00:36:46,920 A Klingont. - Picard, maga velem jön. 512 00:36:51,800 --> 00:36:54,000 A baba hadd maradjon itt! 513 00:36:59,200 --> 00:37:01,000 Az erőteret! 514 00:37:05,600 --> 00:37:09,120 Biztonságiak, figyelem! - Az ötös részlegnél vannak. 515 00:37:32,280 --> 00:37:35,360 Mr. La Forge, Doktor, egy perc múlva megérkeznek. 516 00:37:35,520 --> 00:37:37,200 Megálltak a 18-as szinten. 517 00:37:37,400 --> 00:37:40,200 Biztonságiak, engedjék be őket a raktérbe! - Igenis, uram. 518 00:37:43,520 --> 00:37:45,680 Segítségre lesz szükségem. 519 00:37:49,320 --> 00:37:56,480 Shumar kapitány, hogyan akar nyugovóra térni, amire vágyik a társaival? 520 00:37:56,680 --> 00:37:57,920 Ezt, hogy érti? 521 00:37:58,000 --> 00:38:02,120 Hogyan kíván megszabadulni ettől a léttől, 522 00:38:02,280 --> 00:38:04,720 ami foglyul ejtette a tudatukat? 523 00:38:04,920 --> 00:38:07,400 El fog gyengülni, ahogy eltávolodunk ettől a holdtól. 524 00:38:07,560 --> 00:38:10,600 Valóban? És ezt milyen tudományos alapokra helyezi? 525 00:38:10,800 --> 00:38:15,080 Nincs szükségem tudományos alapokra. Maradjon csendben. 526 00:38:15,200 --> 00:38:18,520 Shumar kapitány, mikor mondja el, hogy ki maga valójában? 527 00:38:19,280 --> 00:38:22,400 Előkészítettem a transzportert. 528 00:38:23,320 --> 00:38:24,800 Kezdjen hozzá! 529 00:38:28,200 --> 00:38:31,400 Bekapcsolták a transzportert. - Mr. La Forge? 530 00:38:31,520 --> 00:38:34,680 Izoláltam a négyes rakteret egy neutrínó mezővel. 531 00:38:34,880 --> 00:38:39,000 De miután Data és O'Brien felfedezik, néhány perc alatt deaktiválják. 532 00:38:39,120 --> 00:38:41,480 Remélem, addig a kapitány kijátssza a kártyáit. 533 00:38:41,680 --> 00:38:43,200 Tudja, mit fog csinálni? 534 00:38:43,400 --> 00:38:46,600 Sejtem, miért választotta a négyes rakteret. 535 00:38:46,800 --> 00:38:48,920 Ha nincs más megoldás, zászlós, 536 00:38:49,120 --> 00:38:52,920 a parancsomra nyissa ki a raktér zsilipjét. 537 00:38:53,000 --> 00:38:54,400 Igen, uram. 538 00:39:03,720 --> 00:39:05,520 Igaza volt, Picard. 539 00:39:05,600 --> 00:39:09,080 Nem nyugovóra akarunk térni, hanem megszökni. 540 00:39:09,200 --> 00:39:10,600 Megszökni? 541 00:39:10,800 --> 00:39:14,200 Több, mint 500 évvel ezelőtt hoztak minket erre a holdra, 542 00:39:14,400 --> 00:39:17,400 az Ux-Mal nevű csillagrendszerből. 543 00:39:17,480 --> 00:39:22,120 Kiszakítottak a testünkből és a mágneses viharba vetettek minket. 544 00:39:22,200 --> 00:39:25,800 Egyszer majdnem sikerült megszökni az Essex fedélzetén. 545 00:39:26,000 --> 00:39:30,000 De az a hajó nem bírta ki az erős elektromágneses áramlatokat. 546 00:39:30,200 --> 00:39:33,720 Azt hitte, hogy az ő személyazonosságukkal rászedhet minket? 547 00:39:33,800 --> 00:39:35,600 Több haszna volt, mint megkérni önt, 548 00:39:35,800 --> 00:39:38,920 hogy engedjen a hajójára több száz bűnözőt. 549 00:39:40,080 --> 00:39:42,400 Tehát ez a hold egy büntetőtelep. 550 00:39:43,600 --> 00:39:45,200 Úgy, ahogy mondja. 551 00:39:45,800 --> 00:39:50,800 De most az önök hajója és az önök teste végre hazavihet minket. 552 00:39:52,680 --> 00:39:55,120 Tucatjával hemzsegnek. Százával. 553 00:39:55,200 --> 00:39:59,320 A bioszűrő naplóiban ugyanilyen anionikus energiát találtam. 554 00:39:59,400 --> 00:40:02,200 Azt hiszem, leoszthatjuk a kapitánynak az adu ászát. 555 00:40:02,400 --> 00:40:06,400 Dr. Crusher, aktiválja a raktérben a mezőt. 556 00:40:11,720 --> 00:40:12,920 Ne! 557 00:40:14,080 --> 00:40:18,200 Engedje el őket, vagy mindannyian meghalnak! - Nem fenyegetőzhet tovább. 558 00:40:18,400 --> 00:40:21,720 Ezt a három testet még mindig mi irányítjuk. Nem adjuk fel őket. 559 00:40:21,880 --> 00:40:26,400 Hajlandó feláldozni a többiek életét? Mind meghalnak, amint kinyitjuk a zsilipet. 560 00:40:26,600 --> 00:40:27,960 Maga is meghal, Picard. 561 00:40:28,040 --> 00:40:31,000 Bármikor meghalok, hogy megmentsem a gyermekemet. 562 00:40:31,080 --> 00:40:34,600 Minden Klingon arra vágyik, hogy szolgálatban haljon meg. 563 00:40:34,800 --> 00:40:37,480 Ha ismerik a tiszteket, akiket megszálltak, 564 00:40:37,600 --> 00:40:40,800 tudniuk kell, hogy ők is hajlandók meghalni a hajóért. 565 00:40:41,000 --> 00:40:46,000 Engedjék el őket és visszajuttatom magukat a holdra. 566 00:40:55,920 --> 00:41:00,080 Jól vigyázzon, Picard, nehogy még egyszer találkozzunk. 567 00:41:05,880 --> 00:41:09,080 Picard a hídnak. A vendégeink hamarosan távoznak. 568 00:41:09,200 --> 00:41:13,000 Küldjön le orvosi mentőegységet. - Máris megyünk, uram. 569 00:41:13,080 --> 00:41:20,200 Mr. Worf, kérem, hogy transzportálja le a bűnözőket a hold felszínére. 570 00:41:20,400 --> 00:41:22,320 Örömmel, uram. 571 00:41:29,800 --> 00:41:33,120 Hajónapló, csillagidő 45572.1. 572 00:41:33,200 --> 00:41:36,480 Dr. Crusher megvizsgálta Troi-t, Data-t és O'Brien-t. 573 00:41:36,720 --> 00:41:39,200 Nem érte őket semmiféle testi károsodás. 574 00:41:40,000 --> 00:41:43,600 Úgy éreztem, hogy a saját tudatomat félretolták. 575 00:41:43,800 --> 00:41:46,200 Láttam a történteket, hallottam a saját hangomat, 576 00:41:46,280 --> 00:41:48,320 de egyszerűen nem tehettem ellene semmit. 577 00:41:48,520 --> 00:41:52,680 Mit gondol a lényről, aki megszállta? Tud róla mondani valamit? 578 00:41:52,800 --> 00:41:55,400 Valójában igen intelligens volt. 579 00:41:55,520 --> 00:41:58,520 Megfontolt, ugyanakkor szörnyen kegyetlen. 580 00:41:58,680 --> 00:42:00,200 Hűvös. 581 00:42:00,400 --> 00:42:04,000 Hadnagy, elnézését kell kérnem, illetlen viselkedésemért. 582 00:42:04,120 --> 00:42:08,920 Nem szükséges, uram. - Az akaratereje figyelemreméltó. 583 00:42:09,000 --> 00:42:11,000 Fogalma sincs, mennyire. 584 00:42:12,000 --> 00:42:14,400 Hogy érzi magát? - Éhes vagyok. 585 00:42:14,600 --> 00:42:16,400 Az jó jel. 586 00:42:18,000 --> 00:42:19,600 Elmehet. 587 00:42:21,280 --> 00:42:23,000 Te, hogy érzed magad? 588 00:42:23,200 --> 00:42:25,440 Örülök, hogy visszakaptalak. 589 00:42:26,200 --> 00:42:29,800 Ha meg tudtam volna ölni azt a valamit, megtettem volna. 590 00:42:30,000 --> 00:42:32,600 Tudom. Mindketten tudjuk.