1 00:00:02,000 --> 00:00:05,360 Hajónapló, csillagidő 45470.1. 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,880 Az Enterprise-t a Moab Szektorba vezényelték. 3 00:00:08,080 --> 00:00:12,080 Nyomon követjük egy széthullott neutroncsillag magjának maradványát. 4 00:00:12,240 --> 00:00:16,200 A tudományos részleg az utunkba eső bolygókra gyakorolt hatását tanulmányozza. 5 00:00:17,000 --> 00:00:18,400 Baj van, kapitány. 6 00:00:18,600 --> 00:00:21,400 A csillag darab hat nap múlva elhalad a Moab IV mellett. 7 00:00:21,600 --> 00:00:23,360 Az előrejelzésekből ezt már tudjuk. 8 00:00:23,480 --> 00:00:25,840 De azt nem tudtuk, hogy él valaki azon a bolygón. 9 00:00:26,000 --> 00:00:29,200 Mesterséges környezetet hoztak létre a déli kontinensen, uram. 10 00:00:29,480 --> 00:00:32,120 És teljesen biztosak benne, hogy valaki él ott lent? 11 00:00:32,200 --> 00:00:34,920 Igen, kapitány. Emberi életjeleket fogok. 12 00:00:35,000 --> 00:00:37,720 Emberek? - Válaszolnak a hívásra, Mr. Worf? 13 00:00:37,920 --> 00:00:39,000 Negatív, uram. 14 00:00:39,080 --> 00:00:42,400 Nem tűnt el csillaghajó ebben a szektorban, Mr. Data? 15 00:00:42,920 --> 00:00:43,920 Nem, uram. 16 00:00:44,000 --> 00:00:46,400 Hogy az ördögbe kerültek erre az elhagyott bolygóra? 17 00:00:46,600 --> 00:00:50,320 Pedig tudják, hogy itt vagyunk. - Mr. La Forge? 18 00:00:50,520 --> 00:00:52,600 Az érzékelők alacsony EM jeleket fognak. 19 00:00:52,800 --> 00:00:55,200 Egy idejétmúlt szubtéri jeladó hullámmintái. 20 00:00:55,400 --> 00:00:58,800 Ez arra utal, hogy kommunikálni is képesek velünk. 21 00:00:59,000 --> 00:01:02,200 Mr. Worf, nyisson meg egy alacsony frekvenciás sávot, amit régen használtak. 22 00:01:04,600 --> 00:01:05,880 Csatorna nyitva. 23 00:01:06,880 --> 00:01:10,120 Itt Jean-Luc Picard kapitány beszél, 24 00:01:10,200 --> 00:01:12,800 az Enterprise nevű, Föderációs csillaghajóról. 25 00:01:13,600 --> 00:01:15,920 Fontos üzenetet hozok, válaszoljanak. 26 00:01:17,200 --> 00:01:20,800 Uram, az építményt védő pajzs energiája megnövekedett. 27 00:01:21,000 --> 00:01:23,200 Nem valami barátságosak. 28 00:01:23,280 --> 00:01:25,800 Szándékaink barátságosak. 29 00:01:25,920 --> 00:01:29,720 A bolygójukon hamarosan rendkívül heves szeizmikus tevékenység... 30 00:01:29,880 --> 00:01:31,280 veszi kezdetét, 31 00:01:31,720 --> 00:01:34,080 mert egy csillagmag halad majd el mellette. 32 00:01:34,880 --> 00:01:37,880 Az épületeiket károsodás éri majd. 33 00:01:40,680 --> 00:01:44,320 Válaszolnak. - Képernyőre. 34 00:01:44,400 --> 00:01:47,400 Enterprise, a nevem Aaron Conor. 35 00:01:47,600 --> 00:01:52,200 Mr. Conor, nem tudtuk, hogy emberi telepesek élnek ebben a rendszerben. 36 00:01:52,400 --> 00:01:54,200 Ne vegye sértésnek, kapitány, 37 00:01:54,400 --> 00:01:56,800 de nem kívánatos az idegenek társasága. 38 00:01:57,000 --> 00:01:59,200 Csak a figyelmeztetésére reagálok. 39 00:02:00,120 --> 00:02:04,080 A csillagmag hat nap múlva komoly hatást fog gyakorolni a bolygójukra. 40 00:02:04,280 --> 00:02:06,600 Igen, tudom. Mi is nyomon követtük. 41 00:02:06,720 --> 00:02:11,080 De a bioszféránk kibír 8.7-es erősségű földrengéseket is. 42 00:02:11,600 --> 00:02:12,720 Mr. Data? 43 00:02:12,800 --> 00:02:17,680 A csillagmag sűrűsége 100 milliárd kilogramm per köbcentiméter. 44 00:02:17,880 --> 00:02:20,320 Ezért amikor elhalad a Moab IV mellett, 45 00:02:20,400 --> 00:02:24,600 a földrengések jóval meg fogják haladni a 8.7-es erősséget. 46 00:02:24,800 --> 00:02:26,880 Sajnos ki kell ürítenünk a telepüket. 47 00:02:27,480 --> 00:02:31,400 Kiüríteni? Az nem lehetséges. Más megoldást kell találni. 48 00:02:31,800 --> 00:02:34,920 Szívesen megbeszéljük önnel a lehetőségeket, Mr. Conor. 49 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 Ha óhajtja, feljöhet a hajóra. 50 00:02:37,120 --> 00:02:40,720 A bioszféránk zárt. Senki sem juthat ki belőle. 51 00:02:41,600 --> 00:02:44,600 Képesek vagyunk anyag-energia transzportálásra. 52 00:02:44,800 --> 00:02:46,080 Anyag-energia? 53 00:02:46,280 --> 00:02:48,720 Át tudjuk juttatni önt a bioszférán. 54 00:02:49,600 --> 00:02:52,720 Valóban? Lenyűgöző, kapitány. 55 00:02:53,000 --> 00:02:54,800 Akkor tehát feltranszportál? 56 00:02:55,800 --> 00:03:00,520 Nem, nekem itt kell maradnom. De az adott körülmények között, 57 00:03:00,600 --> 00:03:03,120 hajlandók vagyunk fogadni egy kisebb küldöttséget... 58 00:03:03,200 --> 00:03:04,520 a hajójáról a bioszféránkba. 59 00:03:05,000 --> 00:03:09,200 Szeretném látni ezt az anyag-energia transzportálást, amiről beszélt. 60 00:03:09,400 --> 00:03:13,920 Rendben. Riker parancsnok és a csapata nemsokára ott lesz. Végeztem. 61 00:03:18,920 --> 00:03:22,800 Hibát követsz el, Aaron. - Istenem, Martin, szerinted mit csináljak? 62 00:03:22,920 --> 00:03:24,720 Bármit, amivel távol tartod őket. 63 00:03:24,920 --> 00:03:28,600 Nincs rejtegetnivalónk. - De rengeteg a vesztenivalónk. 64 00:03:29,920 --> 00:03:33,200 Ez meg micsoda? - Ők azok. Ezt nézd, Martin. 65 00:03:36,200 --> 00:03:37,520 Ez hihetetlen. 66 00:04:09,600 --> 00:04:12,520 Az űr a legvégső határ. 67 00:04:14,000 --> 00:04:17,200 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 68 00:04:18,000 --> 00:04:21,720 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 69 00:04:23,200 --> 00:04:26,200 új életformák, új civilizációk felkutatása; 70 00:04:27,400 --> 00:04:30,800 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 71 00:05:26,480 --> 00:05:31,800 Csodálatos. Megértem, miért nem hagyják itt szívesen ezt a helyet. 72 00:05:32,000 --> 00:05:35,400 Nem csak nem szívesen, Miss Troi. Feltétlenül maradnunk kell. 73 00:05:35,600 --> 00:05:37,520 A kiürítés felér az öngyilkossággal. 74 00:05:37,600 --> 00:05:40,880 Megsemmisülne minden, amiért két évszázadon át küzdöttünk. 75 00:05:41,000 --> 00:05:43,520 Ugyanis ez egy mesterséges társadalom. 76 00:05:43,600 --> 00:05:45,600 Mesterséges? - Méghozzá genetikailag. 77 00:05:45,800 --> 00:05:49,320 Földi őseink tökéletes társadalmat akartak létrehozni. 78 00:05:49,400 --> 00:05:52,320 Szerintük az irányított szaporodás által... 79 00:05:52,520 --> 00:05:54,680 hibátlan emberek hozhatók létre. 80 00:05:54,880 --> 00:05:57,200 Ők pedig felépítik az édenkertet. 81 00:05:57,400 --> 00:05:59,800 Mindannyiukat szándékosan tenyésztették? 82 00:06:00,000 --> 00:06:03,400 Kiválogatott DNS alapján? - Már nyolc nemzedék óta. 83 00:06:03,600 --> 00:06:07,480 Mérhetetlenül megnöveltük az itt élő emberek potenciálját, 84 00:06:07,600 --> 00:06:09,600 testileg, pszichológiailag. 85 00:06:10,280 --> 00:06:12,280 Amivé kifejlődtünk... 86 00:06:13,200 --> 00:06:15,600 Az meghaladja... - Meghalad minket? 87 00:06:16,400 --> 00:06:18,000 Őszintén, igen. 88 00:06:18,800 --> 00:06:22,080 Ebben a társadalomban nincsenek vakok, például. 89 00:06:22,280 --> 00:06:25,800 Ne vegye sértésnek. - Kiválóan látom magát, uram. 90 00:06:27,520 --> 00:06:30,600 Igen. Nos, a lényeg az, hogy... - Köszönöm, Martin. 91 00:06:30,680 --> 00:06:34,520 Megmutattad, hogy egy-két apróságot még tökéletesítenünk kell. 92 00:06:36,480 --> 00:06:39,320 Az életünk lényege a tökéletes és teljes összhang, 93 00:06:39,480 --> 00:06:42,480 nem csak az emberek között, a környezetünkkel is. 94 00:06:42,920 --> 00:06:47,200 Nem elég, hogy itt élünk. A környezetünk része vagyunk. 95 00:06:47,280 --> 00:06:53,080 Az pedig a mi részünk. Minden növény, minden mikroszkópikus élőlény az egységes terv része. 96 00:06:53,600 --> 00:06:58,200 Nem szakadhatunk el tőle, különben véglegesen megváltozunk és a létünk lényege is. 97 00:06:58,400 --> 00:07:03,200 Már az önök puszta jelenléte is súlyosan megbontotta a társadalmunk egyensúlyát. 98 00:07:03,600 --> 00:07:05,400 Ha nem maradunk életben, 99 00:07:05,600 --> 00:07:09,800 a társadalmunk egyensúlya nem jelent túl sokat, ugye? 100 00:07:15,120 --> 00:07:16,600 Elnézésüket kérem. 101 00:07:16,680 --> 00:07:19,880 Martin csak a feladatot teljesíti, amire tervezték. 102 00:07:20,120 --> 00:07:21,480 És mi a feladata? 103 00:07:21,600 --> 00:07:25,840 Ő az alapítóink akaratának értelmezője a társadalomban. 104 00:07:25,920 --> 00:07:28,120 Bíró? - Igen, olyasmi. 105 00:07:28,280 --> 00:07:30,600 Nyilvánvaló, hogy nem ért a diplomáciához. 106 00:07:30,800 --> 00:07:32,400 Ön viszont annál inkább. 107 00:07:36,080 --> 00:07:38,800 Engem erre a szerepre tenyésztettek ki. 108 00:07:39,000 --> 00:07:44,400 Úgy növünk fel, hogy pontosan tudjuk, miért van ránk szüksége a társadalomnak. 109 00:07:44,600 --> 00:07:47,600 Nem unalmas egy kicsit? - Egyáltalán nem. 110 00:07:47,800 --> 00:07:50,800 A pszichológiai profilom szerint vezetőnek születtem. 111 00:07:51,000 --> 00:07:55,320 Az vagyok, aki lenni akarok. Gondoljanak csak bele. 112 00:07:55,520 --> 00:07:59,200 Vannak olyanok a maguk társadalmában, akik nem tudják kicsodák, 113 00:07:59,320 --> 00:08:01,000 illetve mihez kezdjenek az életükkel? 114 00:08:01,120 --> 00:08:05,120 Talán rossz állásban dolgoznak, talán szörnyű verseket írnak. 115 00:08:05,320 --> 00:08:07,640 Vagy ami rosszabb, lehet, hogy nagy költők, 116 00:08:07,720 --> 00:08:10,480 de munkásként dolgoznak és sosem fedezik fel őket. 117 00:08:11,280 --> 00:08:13,480 Nálunk ilyen nem fordul elő. 118 00:08:13,720 --> 00:08:16,280 Számunkra ez maga az ideális lét. 119 00:08:16,480 --> 00:08:18,920 És nem mondunk le róla egykönnyen. 120 00:08:19,720 --> 00:08:23,280 Mindent megteszünk, hogy segítsünk megmenteni. 121 00:08:38,320 --> 00:08:40,200 Hannah, bemutatom a vendégeinket. 122 00:08:40,400 --> 00:08:44,680 Á, igen, a csillaghajóról. Alig vártam, hogy beszélhessek önökkel. 123 00:08:44,800 --> 00:08:46,400 Hannah Bates, az egyik tudósunk. 124 00:08:46,800 --> 00:08:49,400 Ő biztos meg tudja erősíteni a védőpajzsot. 125 00:08:49,600 --> 00:08:52,280 Kutatási területe az elméleti fizika. 126 00:08:52,800 --> 00:08:55,000 Készítettem néhány tervet... 127 00:08:55,200 --> 00:08:58,560 a gravimetrikus potenciálok és a deflektor allokáció alapján. 128 00:08:58,800 --> 00:09:03,720 Geordi, Troi-al visszatérünk a hajóra. Ha kitalálnak valamit, hívjanak. 129 00:09:03,920 --> 00:09:07,800 Parancsnok, ha Mr. Conor nem bánja, szeretnék itt maradni és megnézni a telepet. 130 00:09:08,000 --> 00:09:11,400 Nem, nem bánom. Egész nyugodtan. Körbevezetem. 131 00:09:12,200 --> 00:09:14,800 Riker az Enterprise-nak. Felsugárzás, egy fő. 132 00:09:14,880 --> 00:09:18,600 Értettem, parancsnok. - Energiát! 133 00:09:25,320 --> 00:09:29,600 Biztos benne, hogy a jelenlétem nem okoz majd zűrzavart? 134 00:09:29,840 --> 00:09:33,800 Zűrzavart? Arra gondol, amit Martin mondott? 135 00:09:33,920 --> 00:09:37,280 Nem szeretném, ha miattam megbomlana a telep egyensúlya. 136 00:09:37,480 --> 00:09:39,920 Már késő. A baj megtörtént. 137 00:09:40,080 --> 00:09:41,400 De komolyan. 138 00:09:41,600 --> 00:09:45,800 Szerintem az eszmék szigorú tolmácsai, mint Martin, elfelejtik, hogy emberek vagyunk. 139 00:09:46,000 --> 00:09:48,000 Kibírjuk és megszokjuk. 140 00:09:48,600 --> 00:09:52,600 Biztos történnek váratlan események, amikkel számolni kell. 141 00:09:52,800 --> 00:09:55,200 Hirtelen haláleset, balesetek. 142 00:09:56,400 --> 00:10:00,600 A genetikusaink ki tudják szűrni az összes örökletes betegséget, még nemzés előtt. 143 00:10:01,600 --> 00:10:05,400 A társadalmunk elég változatos, hogy fenn tudjuk tartani az egyensúlyt, 144 00:10:05,600 --> 00:10:07,920 ha haláleset történik. 145 00:10:08,000 --> 00:10:11,120 De ritkaság számba megy nálunk a váratlan esemény. 146 00:10:11,840 --> 00:10:14,600 Biztos azt hiszi, hogy rém unalmas itt az élet. 147 00:10:14,720 --> 00:10:15,280 Ugyan már. 148 00:10:15,480 --> 00:10:18,920 Elárulok valamit, de letagadom, ha szól Martinnak. 149 00:10:19,000 --> 00:10:20,920 Pezsdítő volt ez a mai nap. 150 00:10:21,600 --> 00:10:26,520 Megismertem néhány új embert, új eszméket. 151 00:10:27,200 --> 00:10:29,600 Bennem hasonló érzések ébredtek. 152 00:10:30,800 --> 00:10:33,200 Az emberi természetet tanulmányozom. 153 00:10:33,400 --> 00:10:37,320 És ez az egész számomra lenyűgöző. - Az emberi lélek kutatója? 154 00:10:37,800 --> 00:10:39,800 A hajó tanácsadója vagyok. 155 00:10:39,880 --> 00:10:42,520 Hát, itt nem sok dolga akadna, Tanácsadó. 156 00:10:43,600 --> 00:10:47,320 De szívesen nyaralnék itt, ha lenne szállodájuk. 157 00:10:47,480 --> 00:10:51,120 Ebben az esetben, muszáj lesz építenünk egyet. 158 00:10:53,600 --> 00:10:59,200 A bioszféra struktúrája nem bírja ki a tektonikus lökéseket. A burkolat megsérül. 159 00:10:59,280 --> 00:11:01,200 Én is így gondolom. 160 00:11:04,800 --> 00:11:06,280 A hajója. 161 00:11:08,080 --> 00:11:10,800 Mekkora mennyiségű energiát képes generálni? 162 00:11:11,000 --> 00:11:14,800 Anyag-antianyag reaktorral üzemel. A legerősebb a Flottában. 163 00:11:15,000 --> 00:11:18,240 Gondolkozzon a terawatt tartományban. Miért? 164 00:11:18,400 --> 00:11:22,000 Vagy mi megyünk odébb vagy ez a csillagmag. 165 00:11:23,400 --> 00:11:25,880 Egy kisebb holdat talán meg tudunk mozdítani, 166 00:11:26,000 --> 00:11:29,800 de egy csillagmag darabot... Az túl sűrű a vonósugárhoz. 167 00:11:40,400 --> 00:11:43,800 Ez mi? - Egy őrült, elméleti kísérlet. 168 00:11:48,480 --> 00:11:50,600 Egy multifázisos vonósugár? 169 00:11:50,800 --> 00:11:54,200 Akkor találtam ki, amikor észleltük a csillagmagot. 170 00:11:54,400 --> 00:11:57,400 Nem tudok hozzá elég energiát gerjeszteni. 171 00:12:01,400 --> 00:12:02,520 De maguk igen. 172 00:12:06,520 --> 00:12:08,880 Fel kell jönnie a hajóra. - Nem. 173 00:12:09,040 --> 00:12:12,600 Ha együtt dolgozunk, talán meg tudjuk változtatni a csillagmag pályáját. 174 00:12:12,800 --> 00:12:15,920 Csak így kerülhetjük el a kiürítést. 175 00:12:16,000 --> 00:12:19,840 Soha nem jött ide senki, soha nem ment el senki. 176 00:12:19,920 --> 00:12:20,920 Egészen máig. 177 00:12:21,000 --> 00:12:23,720 A történelem könyvek jegyzik majd ezt a napot. 178 00:12:23,920 --> 00:12:27,080 Ez homlokegyenest ellenkezik az alapítók szándékaival. 179 00:12:27,200 --> 00:12:30,000 A halálunk sem szerepelt a szándékaik között. 180 00:12:30,200 --> 00:12:32,520 A távolléte tovább növeli az egyensúly hiányt. 181 00:12:32,600 --> 00:12:36,200 De csak átmenetileg. A körülmények között rugalmasnak kell lennünk. 182 00:12:36,400 --> 00:12:39,880 Fogalmunk sincs, milyen hatással van a DNS-ére a molekuláris transzport. 183 00:12:40,520 --> 00:12:45,200 Az égvilágon semmilyen hatással nem lesz rá. Több, mint száz éve használjuk biztonságosan. 184 00:12:48,400 --> 00:12:49,880 Fölmehetsz, Hannah. 185 00:12:55,800 --> 00:12:59,400 Később visszatérhetek? - Szívesen látom önt. 186 00:13:02,920 --> 00:13:05,400 Enterprise, felsugárzás, három fő. 187 00:13:07,120 --> 00:13:08,280 Energiát! 188 00:13:19,400 --> 00:13:20,800 Hajónapló, kiegészítés. 189 00:13:20,880 --> 00:13:23,520 Mr. La Forge és Hannah Bates három napja próbálnak... 190 00:13:23,600 --> 00:13:26,600 megoldást találni arra, hogyan állíthatjuk más pályára a magot. 191 00:13:26,680 --> 00:13:31,000 Ha 48 órán belül nem járnak sikerrel, megkezdjük a kiürítést. 192 00:13:31,120 --> 00:13:35,480 Azt hiszem, sokkal inkább a halált választják, de nem mennek el, kapitány. 193 00:13:35,680 --> 00:13:40,400 Ön sok időt töltött a felszínen. Hogyan tudnánk őket meggyőzni? 194 00:13:40,600 --> 00:13:42,400 Nem biztos, hogy megtudjuk. 195 00:13:42,600 --> 00:13:46,000 Ehhez fel kellene adniuk az életüket és az elveiket. 196 00:13:46,920 --> 00:13:51,280 Sikeresen dogmát kovácsoltak egy kétséges tudományos kísérletből. 197 00:13:51,400 --> 00:13:53,800 Tehát, ön ellenzi a génmanipulálást? 198 00:13:54,000 --> 00:13:57,080 Rossz ötlet volt és eljárt felette az idő. 199 00:13:57,280 --> 00:13:59,080 Ők mégis megvalósították. 200 00:14:02,600 --> 00:14:07,000 Ezzel a manipulációval feladták az emberségüket. 201 00:14:07,800 --> 00:14:10,680 Egy csomó tulajdonságukról lemondtak, 202 00:14:12,000 --> 00:14:17,200 a bizonytalanság, az önfelismerés, az ismeretlen. 203 00:14:17,400 --> 00:14:20,400 Ezekért a dolgokért érdemes élni. 204 00:14:21,200 --> 00:14:22,920 Legalábbis szerintem. 205 00:14:23,920 --> 00:14:28,000 Nem akarnék úgy élni, hogy a jövőmet elejétől fogva megírják, 206 00:14:28,120 --> 00:14:31,000 és a korlátaimat meghatározzák. Ön igen? 207 00:14:32,280 --> 00:14:36,280 Az elmúlt napokban én is nagyon sokat tűnődtem ezen a kérdésen. 208 00:14:38,600 --> 00:14:40,400 És nem tudom. 209 00:14:41,080 --> 00:14:45,200 Nem valószínű. Ettől eltekintve ők ebben hisznek, 210 00:14:45,400 --> 00:14:48,800 és nem lesz könnyű rávenni őket, hogy hagyják itt ezt a bolygót. 211 00:14:49,600 --> 00:14:52,600 A vezetőjük, ez a Conor, józan embernek tűnik. 212 00:14:53,880 --> 00:14:56,200 Tényleg józan gondolkodású. 213 00:14:56,400 --> 00:15:00,800 Nyitott a javaslatokra, megértő, lebilincselő. 214 00:15:02,200 --> 00:15:04,000 A nép tökéletes vezetője. 215 00:15:05,480 --> 00:15:09,600 Azt meghiszem. Eljön, ha nincs más lehetősége? 216 00:15:10,200 --> 00:15:12,560 Nem tudom, de remélem. 217 00:15:13,920 --> 00:15:16,280 Ön becsüli őt. - Igen. 218 00:15:20,520 --> 00:15:24,000 Akkor segítsen megértetni vele, 219 00:15:24,600 --> 00:15:26,880 hogy mi történhet a kolóniájával. 220 00:15:27,080 --> 00:15:29,080 Ha megfelelő döntést hoz, 221 00:15:29,320 --> 00:15:32,080 és ha olyan jó vezető, amilyennek tervezték, 222 00:15:32,200 --> 00:15:34,120 talán a többiek követik. 223 00:15:36,200 --> 00:15:38,880 És ha 80 százalékkal több szubtér energiát adunk rá... 224 00:15:39,200 --> 00:15:41,600 Akkor is kimennek az emitterek. 225 00:15:41,680 --> 00:15:44,680 A megerősített vezetékek sem bírnak ki ekkora energiát. 226 00:15:44,800 --> 00:15:48,200 Ez így nem megy. - Bizony. 227 00:15:50,000 --> 00:15:54,280 Már olyan régen aludtam, hogy mindjárt magától lecsukódik a szemem. 228 00:16:11,880 --> 00:16:13,520 Maga mindig vak volt? 229 00:16:13,680 --> 00:16:16,320 Sajnálom. Biztos magára hoztam a frászt. 230 00:16:16,520 --> 00:16:17,400 Nem. 231 00:16:18,120 --> 00:16:19,600 Mindjárt visszarakom. - Ne! 232 00:16:19,800 --> 00:16:22,400 Nem akartam zavarba hozni. 233 00:16:23,680 --> 00:16:26,800 Ettől sohasem jövök zavarba, Hannah. Soha. 234 00:16:27,000 --> 00:16:31,400 Tudja, így születtem. Mindig is vak voltam. 235 00:16:32,280 --> 00:16:34,000 Megnézhetem a vizorját? 236 00:16:35,000 --> 00:16:36,280 Persze. 237 00:16:41,200 --> 00:16:46,400 Szóval, ha a maga világán nemzenek, akkor én most nem is lennék itt. 238 00:16:47,080 --> 00:16:48,400 Nem. 239 00:16:48,600 --> 00:16:51,800 Egyszerűen megsemmisítettek volna egy sejtet. 240 00:16:52,000 --> 00:16:55,520 Alapítóink akarata, hogy senki se éljen testi hiányokkal. 241 00:16:57,200 --> 00:17:00,400 Ki jogosítja fel őket arra, hogy eldöntsék, vajon itt lehetek-e? 242 00:17:00,600 --> 00:17:03,200 Ki dönthet ilyen kérdésekben? 243 00:17:04,880 --> 00:17:06,680 Erre nem tudom, mit mondjak. 244 00:17:10,200 --> 00:17:12,120 Parancsoljon. 245 00:17:15,600 --> 00:17:17,120 Hogy működik? 246 00:17:19,800 --> 00:17:24,800 A vizor érzékeli az elektromágneses spektrumot egy hertz-től 100.000 terahertz-ig. 247 00:17:24,920 --> 00:17:29,080 Elektromos impulzusokká alakítja és továbbítja a jeleket az agyamba. 248 00:17:29,200 --> 00:17:31,600 És az adatkonverziós arány? 249 00:17:31,800 --> 00:17:33,800 Hogy küszöböli ki a túlterhelést? 250 00:17:34,160 --> 00:17:37,800 Egy sor előprocesszor impulzusokká tömöríti az adatfolyamot. 251 00:17:37,880 --> 00:17:40,680 Így a látóidegemnek nem kell... 252 00:17:40,800 --> 00:17:42,320 Várjunk csak! 253 00:17:43,200 --> 00:17:45,800 Várjunk csak egy percet! 254 00:17:46,800 --> 00:17:50,480 Átküldhetünk egy nagy energiájú impulzust a vonósugáron. 255 00:17:50,680 --> 00:17:53,000 Ha elég rövid, nem terheli túl az emittert. 256 00:17:53,600 --> 00:17:55,600 Az egész itt van kicsiben a vizorban. 257 00:17:56,800 --> 00:18:00,200 Ha sikerülne alkalmaznunk ezeket az impulzus kompressziós rutinokat... 258 00:18:00,400 --> 00:18:02,400 a plazma vezetékeken, akkor... 259 00:18:02,600 --> 00:18:04,920 Csak a visszacsatolást kell elkerülnünk. 260 00:18:05,000 --> 00:18:08,000 De az nem lesz nehéz. - Persze, egy-két módosítás... 261 00:18:10,800 --> 00:18:12,520 Ki hitte volna? 262 00:18:12,880 --> 00:18:13,880 Mit? 263 00:18:14,400 --> 00:18:18,400 Hogy a választ a kérdésünkre, egy vak ember vizorja szolgáltatja, 264 00:18:18,600 --> 00:18:21,000 aki nem is létezhetne az önök világában. 265 00:18:21,800 --> 00:18:23,520 Ne vegye sértésnek. 266 00:19:15,000 --> 00:19:16,680 Kérlek, Matthew, folytasd! 267 00:19:48,400 --> 00:19:50,400 Olyan hihetetlen! 268 00:19:51,000 --> 00:19:56,280 Itt ez a rengeteg csodás dolog, néhány méternyire ettől a sivár vidéktől. 269 00:19:56,400 --> 00:19:58,800 Hihetetlen, hogy el kell veszítenünk. 270 00:20:00,000 --> 00:20:02,400 Lehet, hogy most szörnyen együgyűnek fogok tűnni, 271 00:20:02,600 --> 00:20:07,000 de nem tudják létrehozni ezt az egészet egy másik bolygón? 272 00:20:08,600 --> 00:20:10,880 Anyám gyerekkoromban egy mondókát mondott nekem... 273 00:20:11,000 --> 00:20:13,000 mindig. Az jár a fejemben, mióta itt vannak. 274 00:20:14,520 --> 00:20:15,880 Milyen mondókát? 275 00:20:17,000 --> 00:20:21,200 Humpty Dumpty egy falon csücsül, Humpty Dumpty egy nagyot röpül. 276 00:20:21,320 --> 00:20:24,320 Senki se király, se ember, se ló, 277 00:20:24,400 --> 00:20:26,400 Humpty-t nem éleszti fel már a szó. 278 00:20:27,400 --> 00:20:30,120 Miért mondunk a gyermekeinknek ilyen szörnyű verseket? 279 00:20:30,320 --> 00:20:33,000 Hogy felkészítsük őket ilyen alkalmakra. 280 00:20:34,680 --> 00:20:38,000 Mi legalább olyan törékenyek vagyunk, mint egy tojás. 281 00:20:38,120 --> 00:20:40,120 Ezt lehetetlen megismételni. 282 00:20:40,920 --> 00:20:44,000 Itt minden olyan részletekbe menően összefügg, 283 00:20:44,120 --> 00:20:46,920 hogy bármilyen nagyobb változás káoszt idézne elő. 284 00:20:47,720 --> 00:20:52,400 Annyira sajnálom, Aaron. Sajnálom, hogy sehogy sem segíthetek. 285 00:20:53,800 --> 00:20:55,360 Már segített. 286 00:20:55,520 --> 00:20:58,200 Kedves volt hozzám az elmúlt napokban. 287 00:20:58,320 --> 00:21:00,400 Akárcsak egy tanácsadó. 288 00:21:01,000 --> 00:21:06,600 Nem. A tanácsadónak mindig diszkrét távolságot kell tartania. 289 00:21:07,520 --> 00:21:10,000 Szerintem, mi inkább barátok vagyunk. 290 00:21:10,120 --> 00:21:11,600 Barátok? 291 00:21:12,480 --> 00:21:14,000 Az sem pontos kifejezés. 292 00:21:17,000 --> 00:21:19,760 Ugye? - Aaron... 293 00:21:21,600 --> 00:21:23,400 Be kell vallanom, 294 00:21:23,600 --> 00:21:27,480 valahol mélyen tudom, hogy ha áttranszportálok a falon túlra, 295 00:21:27,720 --> 00:21:29,920 ön ott lesz a másik oldalon. 296 00:21:35,520 --> 00:21:37,600 Ezt nem szabad. 297 00:21:37,800 --> 00:21:39,280 Szerintem is szörnyű. 298 00:21:48,800 --> 00:21:51,000 Ahhoz, hogy megmozdíthassuk a magot, 299 00:21:51,200 --> 00:21:54,000 nagy energiájú impulzusokat kell a vonósugárba küldeni. 300 00:21:54,120 --> 00:21:56,320 És ehhez sokkal hatékonyabb emitterekre van szükség. 301 00:21:56,400 --> 00:21:58,000 Négyszer hatékonyabbra, mint a mieink. 302 00:21:58,200 --> 00:22:01,120 Viszont ekkora energia túlterheli az Enterprise emittereit. 303 00:22:01,200 --> 00:22:03,800 Ezért egy kis alkalmazott vizortechnikával... 304 00:22:03,920 --> 00:22:05,800 megnöveltük a teherbírásunkat, 305 00:22:05,920 --> 00:22:08,800 és csökkentettük az energia vezetékek nyomását. 306 00:22:13,280 --> 00:22:17,200 Mennyivel nőtt meg a hatásfok? - Majdnem 300 százalékkal. 307 00:22:17,440 --> 00:22:19,000 Az nem elég. - Úgy van. 308 00:22:19,200 --> 00:22:21,600 Nem tudjuk megfelelő pályára állítani a magot. 309 00:22:21,720 --> 00:22:26,320 De ezzel együtt megerősíthetjük a bioszféra szerkezetét erőterekkel... 310 00:22:26,400 --> 00:22:29,200 Az önök erőtér generátoraival sikerülhet. 311 00:22:29,400 --> 00:22:32,800 Viszont akkor kölcsön kell adnunk nekik néhány gépészt. 312 00:22:34,400 --> 00:22:37,400 Szóljanak Mr. Conor-nak. Egyes, tartson eligazítást. 313 00:22:37,600 --> 00:22:40,920 Induljanak, amint Mr. Conor beleegyezik. - Igen, uram. 314 00:22:49,400 --> 00:22:50,920 Korán keltél. 315 00:22:51,400 --> 00:22:53,200 Enterprise idő szerint nem. 316 00:22:59,360 --> 00:23:01,200 Visszamegyek a hajóra. 317 00:23:02,520 --> 00:23:06,080 És nem találkozunk többet. - Miért? 318 00:23:07,800 --> 00:23:09,800 Mert így helyes. Ezt kell tennem. 319 00:23:10,600 --> 00:23:12,320 Szerintem ez nem biztos. 320 00:23:13,880 --> 00:23:15,800 Te is jól tudod, akárcsak én. 321 00:23:17,480 --> 00:23:20,200 Mérges vagy. - Igen, mérges vagyok. 322 00:23:22,480 --> 00:23:24,800 Magamra haragszom, mert hagytam ezt az egészet. 323 00:23:29,200 --> 00:23:32,280 Hogyan szerethettem beléd ennyire könnyen? 324 00:23:33,200 --> 00:23:37,080 De mindketten tudjuk, hogyan ér véget ez a történet. 325 00:23:37,800 --> 00:23:39,080 Mit szólna Martin, 326 00:23:39,280 --> 00:23:42,880 ha holmi fél-betazoid DNS megbontaná a genetikai egyensúlyt? 327 00:23:45,520 --> 00:23:47,520 Ha elköltözünk, bármi megtörténhet. 328 00:23:49,800 --> 00:23:51,400 Felfogtad, hogy mit mondasz? 329 00:23:52,000 --> 00:23:55,200 Pár nappal ezelőtt szóba sem akartatok állni velünk. 330 00:24:00,800 --> 00:24:02,480 Ez az én hibám volt. 331 00:24:03,600 --> 00:24:05,000 És nagyon sajnálom. 332 00:24:06,000 --> 00:24:07,800 Itt van rád szükségem. 333 00:24:09,480 --> 00:24:11,480 Még egyszer ilyen nem történhet. 334 00:24:12,720 --> 00:24:14,200 Vissza kell mennem. 335 00:24:19,000 --> 00:24:20,520 Jó hírem van, Aaron. 336 00:24:20,720 --> 00:24:23,200 Új pályára tudjuk állítani a csillagmag darabot. 337 00:24:23,280 --> 00:24:25,720 De meg kell erősítenünk a bioszférát. 338 00:24:25,800 --> 00:24:27,520 Segítségre van szükségünk. 339 00:24:27,600 --> 00:24:30,320 Gépészeket kell lesugároznunk az Enterprise-ról, 340 00:24:30,400 --> 00:24:31,880 akik elvégezhetik a munkát. 341 00:24:32,800 --> 00:24:34,080 Újabb emberek jönnek le? 342 00:24:34,200 --> 00:24:37,520 Több pajzsgenerátort kell telepítenünk és energia cellákat. 343 00:24:37,600 --> 00:24:41,120 50 tiszt várja, hogy megadd az engedélyt a letranszportálásra. 344 00:24:48,200 --> 00:24:50,000 Már nincs sok időnk, Aaron. 345 00:24:50,600 --> 00:24:53,480 Más lehetőség nincs? - Nincs. 346 00:24:57,920 --> 00:25:00,600 Enterprise, kezdjék meg a tisztek lesugárzását! 347 00:25:29,200 --> 00:25:30,800 Hajónapló, kiegészítés. 348 00:25:30,920 --> 00:25:34,920 Az Enterprise párhuzamos pályára állt a csillagmaggal. 349 00:25:35,000 --> 00:25:38,200 A pálya egyenest 1.2 fokkal kell megváltoztatnunk, 350 00:25:38,280 --> 00:25:40,920 hogy a telep biztonságba kerüljön. 351 00:25:41,000 --> 00:25:43,800 Közelítsük meg a mag darabot, Zászlós. - Igen, uram. 352 00:25:46,880 --> 00:25:48,400 Kezdheti, Mr. La Forge. 353 00:25:48,520 --> 00:25:51,200 Igen, uram. Sok szerencsét. - Magának is. 354 00:25:55,520 --> 00:25:57,400 Vonósugár aktív. 355 00:26:02,960 --> 00:26:06,000 Jól van. Akkor próbáljuk meg. 356 00:26:06,120 --> 00:26:08,200 Deaktiválom a másodlagos rendszereket. 357 00:26:08,400 --> 00:26:11,120 Emitterek 170 százalékkal a standard érték felett. 358 00:26:13,800 --> 00:26:16,480 Energiát irányítok a vonósugár emitterekbe. 359 00:26:16,600 --> 00:26:18,200 Elektroplazma szint növekszik. 360 00:26:18,400 --> 00:26:20,720 A térhajtómű energiát a vonósugárba küldöm. 361 00:26:22,280 --> 00:26:25,000 A graviton generátorok megfelelően működnek. 362 00:26:25,200 --> 00:26:27,520 A töltés impulzus szinkronizálva. 363 00:26:28,280 --> 00:26:31,080 Emitterek 320 százalékkal a standard felett. 364 00:26:31,280 --> 00:26:33,000 Híd, nincs elég energia. 365 00:26:34,000 --> 00:26:36,880 Létfenntartást minimumra, Mr. Data. - Igen, uram. 366 00:26:42,520 --> 00:26:44,400 Emitterek 390 százalékon. 367 00:26:44,960 --> 00:26:46,400 Gyerünk, gyerünk már. 368 00:26:47,200 --> 00:26:50,600 A csillagmag pályája nem változik. - Növeljük az impulzus frekvenciát. 369 00:26:50,680 --> 00:26:54,280 Az emitterek nem fogják sokáig bírni. - Nem is kell, hogy sokáig bírják. 370 00:26:58,800 --> 00:27:01,400 Emitterek 400 százalékon. - Jól van. 371 00:27:01,600 --> 00:27:03,400 Ez már beszéd. 372 00:27:03,480 --> 00:27:06,600 A mag pályája 0.4 fokkal elhajlik. 373 00:27:06,720 --> 00:27:08,520 0.65. Sikerülni fog. 374 00:27:11,600 --> 00:27:13,600 Uram, az egyik emitter meghibásodott. 375 00:27:13,800 --> 00:27:16,720 A létfenntartás leállt. Kilences, 12-es és 13-as szint. 376 00:27:17,080 --> 00:27:20,400 Kezdjék meg a kiürítést. Geordi, hamarosan le kell kapcsolnia. 377 00:27:20,600 --> 00:27:21,520 Értettem. 378 00:27:22,680 --> 00:27:26,120 A csillagmag pályája 1.01 fokkal elhajlott. 379 00:27:26,320 --> 00:27:28,600 Ez nem elég? - Még nem, de mindjárt. 380 00:27:28,680 --> 00:27:30,800 Leállt a másodlagos oldalsó áramkör. 381 00:27:31,000 --> 00:27:34,200 A létfenntartás leállt az ötöstől a kilences szintig. 382 00:27:34,280 --> 00:27:36,000 A kiürítési eljárás elkezdődött. 383 00:27:36,200 --> 00:27:38,400 Mr. La Forge. - Mindjárt, kapitány. 384 00:27:39,280 --> 00:27:42,480 A létfenntartás az egész hajón leáll 15 másodperc múlva. 385 00:27:42,560 --> 00:27:45,720 Mindjárt megvagyunk. Elhajlás 1.16 fok. 386 00:27:46,400 --> 00:27:49,200 A létfenntartó rendszer kikapcsol. Még öt másodperc. 387 00:27:49,400 --> 00:27:50,720 1.18. 388 00:27:50,880 --> 00:27:52,200 Most, Mr. La Forge. 389 00:27:52,280 --> 00:27:55,200 Igen, uram. Kikapcsolom az összes vonósugarat. 390 00:27:55,280 --> 00:27:57,400 Az energiát visszaküldöm a létfenntartóba. 391 00:28:01,320 --> 00:28:05,200 1.2. Sikerült! 392 00:28:08,200 --> 00:28:10,120 A létfenntartás mindenhol működik. 393 00:28:10,480 --> 00:28:11,680 Mr. Data? 394 00:28:11,920 --> 00:28:15,200 A mag pályáját 1.21 fokkal megváltoztattuk, uram. 395 00:28:15,840 --> 00:28:17,200 Hívják a telepet! 396 00:28:19,920 --> 00:28:22,480 Igen, kapitány. - Sikerült, Mr. Conor. 397 00:28:22,600 --> 00:28:26,720 A megerősített erőterekkel a csillagmag nem veszélyezteti a bioszférát. 398 00:28:27,280 --> 00:28:30,600 Nem tudom, hogyan fejezzem ki a nagyrabecsülésemet, kapitány. 399 00:28:30,800 --> 00:28:32,200 Most Hannah is hall engem? 400 00:28:33,280 --> 00:28:37,200 Igen. Itt vagyok, Aaron. - Ez történelmi esemény, Hannah. 401 00:28:37,400 --> 00:28:39,600 Páratlan dolgot tettél népünkért. 402 00:28:39,800 --> 00:28:41,000 Köszönöm. 403 00:28:41,520 --> 00:28:44,200 Amikor visszajössz, illő megtiszteltetésben részesülsz. 404 00:28:45,320 --> 00:28:47,880 Még egyszer köszönöm, kapitány. Adás vége. 405 00:29:01,280 --> 00:29:02,800 Hajónapló, kiegészítés. 406 00:29:02,920 --> 00:29:06,080 A csillagmag darab elhagyta a Moab rendszert. 407 00:29:06,200 --> 00:29:10,720 A telepet óriási földrengések rázták meg, de sérülés nem történt. 408 00:29:10,800 --> 00:29:12,800 A bioszféra is csak enyhén károsodott. 409 00:29:16,000 --> 00:29:17,200 Energiát! 410 00:29:24,000 --> 00:29:24,640 Kész vagyunk. 411 00:29:24,720 --> 00:29:27,200 Az Enterprise összes embere visszatért a hajóra. 412 00:29:27,400 --> 00:29:29,600 Köszönöm a segítségüket, parancsnok. 413 00:29:29,800 --> 00:29:31,680 Ha más nincs, akkor indulunk is. 414 00:29:32,800 --> 00:29:35,400 Kérem, mondja meg Deanna Troi-nak, hogy nagyon sajnálom, 415 00:29:35,600 --> 00:29:39,120 hogy nem búcsúzhattam el tőle személyesen. 416 00:29:40,120 --> 00:29:41,600 Ő is biztos így érzi. 417 00:29:42,680 --> 00:29:45,920 Megsérült a bioszféra. Szóljon Hannah Bates-nek. 418 00:29:53,080 --> 00:29:57,880 Úgy tűnik, a megerősítés nem tartott ki. A szerkezet megsérült. 419 00:29:58,080 --> 00:30:00,600 A földrengés miatt rés keletkezett. 420 00:30:00,800 --> 00:30:02,200 Meg lehet javítani? 421 00:30:02,400 --> 00:30:05,200 Nem tudom. Először elemzést kell végeznem a laborban. 422 00:30:05,400 --> 00:30:08,320 Ha nem zárjuk le gyorsan, ki kell ürítenünk a telepet. 423 00:30:08,400 --> 00:30:09,440 Mennyi időnk van? 424 00:30:09,520 --> 00:30:12,600 A mérgező anyag mennyisége alapján, néhány óránk. 425 00:30:12,800 --> 00:30:15,000 Segíthetek neki, parancsnok? - Természetesen. 426 00:30:24,400 --> 00:30:27,400 Hihetetlen, ennyi szenvedés után... 427 00:30:27,480 --> 00:30:30,200 Igen. Hihetetlen. 428 00:30:31,280 --> 00:30:34,200 Súlyosnak tűnik. A rés a felszín alatt van. 429 00:30:35,280 --> 00:30:38,080 Miért csinálja ezt, Hannah? - Micsodát? 430 00:30:38,200 --> 00:30:39,880 Nincs semmilyen rés. 431 00:30:40,080 --> 00:30:44,320 Mit beszél? Dehogy nincs. Nézze meg, jól látszik. 432 00:30:44,400 --> 00:30:46,400 Együtt mértük meg a toxicitást. 433 00:30:48,520 --> 00:30:51,600 Hannah, a vízen a pozitron érzékelője érzékelte volna a rést. 434 00:30:52,200 --> 00:30:56,880 A molekuláris minta elemzője kijelezte volna a legkisebb repedést is. 435 00:31:01,400 --> 00:31:04,600 Az a vacak mindenre felfigyel, ugye? 436 00:31:04,680 --> 00:31:07,600 Rendben. Elmondom az igazat. 437 00:31:07,720 --> 00:31:09,400 Akkor boldog lesz? 438 00:31:11,080 --> 00:31:13,720 Miért kellett ezt csinálni? 439 00:31:17,280 --> 00:31:22,400 Arra születtem, hogy én legyek nemzedékem egyik legnagyobb tudósa. 440 00:31:22,600 --> 00:31:25,280 És az elmúlt öt napban, olyan vívmányokat láttam, 441 00:31:25,400 --> 00:31:27,080 melyeket el sem tudtam képzelni. 442 00:31:28,160 --> 00:31:30,000 Felmerült bennem a kérdés, 443 00:31:30,080 --> 00:31:34,000 ha olyan szörnyen okosak vagyunk, mi miért nem találtuk fel ezeket a dolgokat? 444 00:31:35,400 --> 00:31:39,000 Hát, lehet, hogy valóban a szükség a legjobb feltaláló. 445 00:31:40,000 --> 00:31:43,000 Ha nincs szüksége valamire, nem is keresi. 446 00:31:43,200 --> 00:31:48,400 De minden szükségemet megtervezték és kialakították a születésem előtt. 447 00:31:48,600 --> 00:31:52,400 Mindannyian ezen a telepen, mintha a középkorban élnénk. 448 00:31:52,480 --> 00:31:56,200 Egy 200 éves tréfa áldozatai vagyunk. 449 00:31:56,400 --> 00:32:00,400 Mielőtt idejöttek, nem láttunk a bioszféránk falain túlra. 450 00:32:00,600 --> 00:32:03,880 Most viszont kinyílt a szemünk és megláttuk a lehetőségeket. 451 00:32:04,720 --> 00:32:07,600 Menedékjog? - El akar jönni a kolóniáról. 452 00:32:08,080 --> 00:32:10,320 Lehet, hogy nem ő az egyetlen. 453 00:32:10,400 --> 00:32:13,600 A telepesek nagyon sok kérdést tettek fel a lent dolgozó gépészeknek, 454 00:32:13,800 --> 00:32:16,800 a bioszférájukon kívül létező világról. 455 00:32:16,880 --> 00:32:20,000 Miért ne adjuk meg a menedékjogot? - Nem adhatjuk meg. 456 00:32:20,120 --> 00:32:23,600 Pedig meg kell tennünk. - Felfogta, mi történne a kolóniával? 457 00:32:23,680 --> 00:32:27,200 Felfogtam, hogy ezek az emberek szabad akarattal rendelkeznek. 458 00:32:27,280 --> 00:32:29,200 Ha Hannah el akar menni, joga van hozzá. 459 00:32:29,400 --> 00:32:32,200 És akkor mi történik a kolóniával, ha többen elmennek? 460 00:32:32,800 --> 00:32:37,400 A társadalmuk genetikailag integrált. Hirtelen üres helyek, rések támadnának. 461 00:32:37,800 --> 00:32:39,400 Elpusztulnának. 462 00:32:40,200 --> 00:32:42,520 Valahogy biztos segíthetünk nekik. 463 00:32:42,600 --> 00:32:45,600 Lehet, hogy már így is túl sokat segítettünk nekik, Doktor. 464 00:32:45,800 --> 00:32:48,800 Megmentettük őket a pusztulástól. - Valóban? 465 00:32:50,720 --> 00:32:54,880 Tanácsadó, azt hiszem ideje, hogy elkísérjen Mr. Conor-hoz. 466 00:32:59,600 --> 00:33:01,120 Hármas transzporter. 467 00:33:03,800 --> 00:33:05,320 komputer, állj! 468 00:33:08,680 --> 00:33:11,400 Kapitány, el kell mondanom valamit. 469 00:33:12,280 --> 00:33:17,000 Igencsak nehezemre esik, azért, mert hoztam egy nagyon rossz döntést. 470 00:33:17,200 --> 00:33:20,400 Sőt, mi több, szakszerűtlenül viselkedtem. - Tanácsadó. 471 00:33:21,520 --> 00:33:24,080 Vegyen nagy levegőt és mondja ki. 472 00:33:27,280 --> 00:33:29,800 Kapcsolatom volt Aaron Conorral. 473 00:33:32,600 --> 00:33:36,400 Értem. - Nem lett volna szabad hagynom. 474 00:33:37,120 --> 00:33:41,400 Tudtam, hogy kényes téma a külső behatás, de... 475 00:33:42,600 --> 00:33:44,600 Nem voltam eléggé óvatos. 476 00:33:49,000 --> 00:33:53,920 És most mi van maguk között? - Többé nem akartam vele találkozni. 477 00:33:55,120 --> 00:33:56,920 Inkább mégsem jön le a felszínre? 478 00:33:57,120 --> 00:33:59,720 De, magával kell mennem. 479 00:33:59,920 --> 00:34:02,200 Csak szólni akartam, mielőtt lemegyünk. 480 00:34:04,600 --> 00:34:06,080 Nagyon köszönöm. 481 00:34:07,200 --> 00:34:08,720 komputer, tovább. 482 00:34:14,000 --> 00:34:15,800 Annyira akartam segíteni. 483 00:34:17,000 --> 00:34:20,520 Kiállni mellette, de minél többet... 484 00:34:23,320 --> 00:34:26,480 Deanna, mindannyian a legjobb szándékkal vágtunk bele. 485 00:34:26,880 --> 00:34:29,680 El kellett volna jönnöm, mihelyst felismerem a helyzetet. 486 00:34:29,920 --> 00:34:36,000 De nem tette. És ez emberi. Elkövetünk hibákat. 487 00:34:38,000 --> 00:34:41,920 Génmanipulálás ide vagy oda, senki sem tökéletes. 488 00:34:50,000 --> 00:34:52,800 Tényleg képes lennél a saját önző céljaidat... 489 00:34:52,880 --> 00:34:54,720 a telep érdeke fölé helyezni? 490 00:34:54,800 --> 00:34:58,520 A telep érdekeit az szolgálja, ha ismét csatlakozunk az emberi fajhoz. 491 00:34:58,680 --> 00:35:01,400 Beszegezték az elméjét az emberek azon a hajón. 492 00:35:06,120 --> 00:35:08,680 Mr. Conor, azt hiszem, ideje elbeszélgetnünk. 493 00:35:08,800 --> 00:35:11,920 Az egész a maguk műve. Miért is válaszoltunk a hívásukra? 494 00:35:12,000 --> 00:35:14,920 Ha nem válaszolunk, mostanra mindannyian halottak lennénk. 495 00:35:15,000 --> 00:35:18,280 Ennyit a kolónia érdekeiről. - Nem engedem, hogy magukkal vigyék őt. 496 00:35:18,480 --> 00:35:21,200 Pedig elmegyek! És legalább egy tucat polgárról... 497 00:35:21,280 --> 00:35:23,000 tudok, aki hajlandó velem jönni. 498 00:35:24,280 --> 00:35:27,280 Hannah, ezt majd Aaron és Picard kapitány megbeszéli. 499 00:35:27,520 --> 00:35:29,000 Mi addig sétáljunk egyet. 500 00:35:31,800 --> 00:35:34,080 Nincs ebben mit megbeszélni. 501 00:35:40,680 --> 00:35:41,880 Szerintem az lenne a legjobb... 502 00:35:42,080 --> 00:35:44,200 Beszélni akarok a kapitánnyal négyszemközt. 503 00:35:44,400 --> 00:35:46,400 De... - Martin, köszönöm. 504 00:35:53,400 --> 00:35:57,480 A sors iróniája, hogy Martin előrelátta, amint megérkeztek. 505 00:35:58,200 --> 00:36:01,400 De én nem figyeltem rá, mert nem akartam hallani. 506 00:36:01,800 --> 00:36:05,400 Amikor döntött, a telep érdekeit tartotta szem előtt. 507 00:36:05,600 --> 00:36:10,520 Nem. Sajnos, nem ilyen egyszerű. 508 00:36:10,600 --> 00:36:13,720 Nem bocsáthatok meg magamnak ilyen könnyen. 509 00:36:14,520 --> 00:36:18,800 Ugyanis, kapitány, jól tudom, mit érez Hannah Bates. 510 00:36:19,800 --> 00:36:21,800 Mert én ugyanazt érzem. 511 00:36:23,120 --> 00:36:27,400 Lenyűgözőnek találom önöket és ez ösztönöz mindannyiunkat. 512 00:36:28,200 --> 00:36:31,920 Ugyanolyan kíváncsi vagyok magukra, mint bárki más. 513 00:36:32,000 --> 00:36:35,840 De sajnos én nem vagyok bárki más. A vezetőjük vagyok. 514 00:36:36,000 --> 00:36:39,600 És minden porcikám azt súgja, hogy meg kell védenem őket. 515 00:36:39,800 --> 00:36:41,720 Ám ehelyett elárultam őket. 516 00:36:42,480 --> 00:36:47,000 Hagytam, hogy mindez megtörténjen. - Nem egyedül a maga hibája. 517 00:36:47,080 --> 00:36:51,000 Akkor segítsen abban is, hogy ne bonyolódjon tovább. 518 00:36:51,800 --> 00:36:54,000 Sajnos nem látok megoldást. 519 00:36:55,400 --> 00:36:58,560 Picard, arra születtem, hogy a telepet vezessem. 520 00:36:58,680 --> 00:37:00,080 Nem akarom lerombolni. 521 00:37:00,240 --> 00:37:03,880 Ha arra kényszeríti őket, hogy maradjanak, emberi jogaikat nyomja el. 522 00:37:04,320 --> 00:37:08,400 Elég, ha néhányan elmennek. Szörnyű károsodás éri a társadalmat. 523 00:37:09,040 --> 00:37:12,680 Mi lesz azokkal, akik itt maradnak? Ők öröklik majd... 524 00:37:12,800 --> 00:37:15,480 a nemzedékeken át tartó szociális káoszt. 525 00:37:17,000 --> 00:37:19,800 A gondot az önök érkezése okozta. 526 00:37:19,920 --> 00:37:22,920 És a távozásuk oldja meg. - Ez nem ilyen egyszerű. 527 00:37:23,120 --> 00:37:24,920 Utasítsa vissza őket. 528 00:37:25,640 --> 00:37:30,520 Nem hunyhatok szemet a kívánságaik felett. Ők emberek. 529 00:37:30,720 --> 00:37:32,800 És azt kérik, hogy vigyem el őket innen. 530 00:37:32,920 --> 00:37:37,520 De azt is lássa be, hogy ezrek látják majd a kárát, ha elviszi őket. 531 00:37:37,720 --> 00:37:40,600 És a szenvedés láttán mások is elmennek majd. 532 00:37:41,400 --> 00:37:44,080 Úgy érzem, a társadalmunknak befellegzett. 533 00:37:44,400 --> 00:37:47,880 Könyörögve kérem, kapitány, ne hagyja, hogy így történjen. 534 00:37:49,200 --> 00:37:52,480 Azt akarja, hogy ön helyett hozzak döntést, ám ezt nem tehetem. 535 00:37:53,320 --> 00:37:56,000 Hajlandó vagyok beszélni velük maga mellett. 536 00:37:56,120 --> 00:37:59,000 És arra kérem őket, hogy jól gondolják meg, mit választanak. 537 00:37:59,120 --> 00:38:02,120 Ám ha mégis a távozás mellett döntenek, 538 00:38:03,920 --> 00:38:06,280 nem fordítok nekik hátat. 539 00:38:20,880 --> 00:38:25,800 Picard kapitány úgy döntött, elvisz bárkit, aki szeretne elmenni a kolóniáról. 540 00:38:26,520 --> 00:38:28,400 Én szeretném, ha maradnátok. 541 00:38:29,680 --> 00:38:34,800 Aaron, nem érted, hogy itt többé nem lehetünk boldogok? 542 00:38:35,480 --> 00:38:38,800 Az ártatlanság mindörökre elveszett. 543 00:38:39,600 --> 00:38:43,000 Az elmúlt pár nap tapasztalatai örökségünk részévé válnak. 544 00:38:44,200 --> 00:38:47,480 Hozzászokunk. Egy-két nemzedék múlva... 545 00:38:47,720 --> 00:38:50,480 Már nem akarunk itt maradni nemzedékeken át. 546 00:38:51,920 --> 00:38:53,400 Rendben. 547 00:38:54,000 --> 00:38:55,720 Adjatok hat hónapot. 548 00:38:58,000 --> 00:39:01,720 Ne most menjetek, hanem fél év múlva. - És ezzel mit érnénk el? 549 00:39:01,880 --> 00:39:06,080 Való igaz, hogy az Enterprise jelenléte akaratlanul befolyásolta... 550 00:39:06,160 --> 00:39:07,400 a társadalmukat. 551 00:39:07,600 --> 00:39:10,600 De sajnos megtörtént. És most már nem tehetünk semmit. 552 00:39:10,680 --> 00:39:13,120 Tudom, hogy most mindenki izgatott. 553 00:39:13,200 --> 00:39:17,400 Talán mégsem lenne olyan rossz ötlet, ha elég időt fordítanának arra, 554 00:39:17,480 --> 00:39:21,600 hogy felmérjék a döntésük következményeit. 555 00:39:21,840 --> 00:39:24,280 Hajlandók vagyunk visszatérni fél év múlva. 556 00:39:24,400 --> 00:39:27,280 Mondjuk inkább úgy, arra kér minket, hogy maradjunk itt még hat hónapig, 557 00:39:27,480 --> 00:39:30,200 amíg ők ránk erőszakolják a véleményüket. 558 00:39:31,000 --> 00:39:34,000 AZ elmúlt napokban csak felszínesen tapasztalhatták meg, 559 00:39:34,200 --> 00:39:36,520 milyen az élet odakint, a bioszférájukon túl. 560 00:39:37,080 --> 00:39:40,400 Ön beletörődne, hogy egy palackban kell élnie, kapitány? 561 00:39:40,520 --> 00:39:42,800 Ön egy csillaghajó parancsnoka. 562 00:39:42,880 --> 00:39:46,520 Azért él, hogy felfedezze az ismeretlent. Mi is csak ennyit kérünk. 563 00:39:49,080 --> 00:39:51,000 Hannah, ez az otthonotok. 564 00:39:51,080 --> 00:39:53,520 A családodnak tekinthetsz minket. 565 00:39:54,400 --> 00:39:58,200 Nem érdemeljük meg, hogy a mi szavunk is nyomjon a latban valamit? 566 00:39:59,000 --> 00:40:02,800 Gondold meg, csak hat hónapot kérek. - Itt már hat hónap sem számít. 567 00:40:03,000 --> 00:40:06,800 Csak szükségtelenül okoznál a telep lakóinak fájdalmat és szenvedést. 568 00:40:07,000 --> 00:40:10,800 Hiszen ti okoztatok fájdalmat és szenvedést a telepen. Ti! 569 00:40:10,920 --> 00:40:12,920 Miért nem érted meg, hogy vége van? 570 00:40:13,000 --> 00:40:15,800 Itt az idő, hogy új korszakba vezesd a népünket. 571 00:40:16,000 --> 00:40:18,280 Velünk jöhetnétek. 572 00:40:21,200 --> 00:40:24,880 Bármikor visszatérhettek, várni fogunk titeket. 573 00:40:34,520 --> 00:40:36,120 Most mihez kezdesz? 574 00:40:36,680 --> 00:40:38,480 Megpróbálom felmérni a kárt. 575 00:40:39,600 --> 00:40:42,400 És igyekszem teljesíteni egy lehetetlen feladatot. 576 00:40:42,600 --> 00:40:46,200 Újraépítem a telepet építőkockák nélkül. 577 00:40:46,280 --> 00:40:49,480 Aaron, a néped érdekeit képviselted, amikor döntöttél. 578 00:40:49,600 --> 00:40:51,800 Sehogy sem tudtad volna elkerülni. 579 00:40:52,000 --> 00:40:57,200 Minden lépést újra végiggondolok, keresek minden tévutat, hibás döntést. 580 00:40:58,400 --> 00:41:00,520 De csak egyet találok. 581 00:41:00,920 --> 00:41:05,000 És akárhogy igyekszem, még azt az egyet sem tudom megbánni. 582 00:41:06,200 --> 00:41:09,600 Sőt, biztos is vagyok benne, hogy hasonló körülmények között, 583 00:41:10,720 --> 00:41:13,080 ugyanígy elkövetném ezt a hibát. 584 00:41:14,000 --> 00:41:18,000 Nem tudom, hogy a több száz genetikailag kompatibilis nő helyett... 585 00:41:18,200 --> 00:41:21,600 miért épp beléd szerettem. - Ne mondj ilyet! 586 00:41:22,600 --> 00:41:25,800 Talán a tökéletlenséged tesz ilyen különlegessé. 587 00:41:27,480 --> 00:41:30,400 Én akkor is szeretlek, Deanna Troi. 588 00:41:32,120 --> 00:41:34,000 És mindig is foglak. 589 00:41:56,600 --> 00:41:57,320 Tessék? 590 00:41:59,880 --> 00:42:01,680 A telepesek beszálltak, uram. 591 00:42:01,800 --> 00:42:04,120 Végül hányan? - 23-an. 592 00:42:04,200 --> 00:42:08,120 Ha valamikor fel kell idéznünk az Elsődleges Irányelvet, akkor most. 593 00:42:08,200 --> 00:42:10,920 Nem érvényes az Irányelv. Emberek. 594 00:42:11,120 --> 00:42:12,280 Tényleg nem? 595 00:42:12,400 --> 00:42:15,120 A puszta jelenlétünk kárt okozott az életmódjukban. 596 00:42:16,000 --> 00:42:17,920 Sőt véget is vetett neki. 597 00:42:18,080 --> 00:42:20,400 Teljesen mindegy, hogy emberek-e, 598 00:42:20,600 --> 00:42:25,520 és, hogy egyetértünk-e az életmódjukkal. Felelősek vagyunk. 599 00:42:26,000 --> 00:42:29,720 El kellett hárítanunk a csillagmag veszélyét, nem? 600 00:42:29,800 --> 00:42:31,400 Hát persze. 601 00:42:32,200 --> 00:42:37,200 Ám a végén, nagyobb veszélyt jelentettünk a kolónia számára, 602 00:42:37,320 --> 00:42:40,200 mint a galaxis legnagyobb csillagmagja.