1 00:00:02,080 --> 00:00:05,600 Hajónapló, csillagidő 45397.3. 2 00:00:05,800 --> 00:00:07,880 Két nappal ezelőtt az 514-es bázis... 3 00:00:07,960 --> 00:00:10,600 elvesztette a kapcsolatot a Vico kutatóhajóval, 4 00:00:10,800 --> 00:00:14,080 melyet a Fekete Halmaz felkutatására küldtek. 5 00:00:14,320 --> 00:00:16,200 Feladatunk a hajó megkeresése. 6 00:00:17,400 --> 00:00:19,400 Kapitány, beléptünk a 97-es szektorba. 7 00:00:19,520 --> 00:00:22,200 Óriási gravitációs ingadozást érzékelek. 8 00:00:22,400 --> 00:00:24,800 Vissza a normál térbe! - Igen, uram. 9 00:00:24,880 --> 00:00:27,600 A Fekete Halmaz látótávolságon belül van. 10 00:00:27,680 --> 00:00:29,400 Képernyőre! - Igen, uram. 11 00:00:32,800 --> 00:00:35,200 Keressük meg a hajót. Letapogatást, Mr. Data! 12 00:00:35,400 --> 00:00:36,800 Igen, uram. 13 00:00:37,000 --> 00:00:38,560 Micsoda látvány! 14 00:00:38,800 --> 00:00:41,720 A galaxis egyik legősibb képződménye. 15 00:00:41,920 --> 00:00:45,000 Bemértem a Vico-t, uram. Úgy látom, a hajó sodródik. 16 00:00:45,080 --> 00:00:46,520 Képernyőre! 17 00:00:59,200 --> 00:01:02,120 Életjelek? - Semmi, parancsnok. 18 00:01:02,320 --> 00:01:03,680 Kárjelentést, Mr. Data! 19 00:01:03,880 --> 00:01:06,200 A hajó burkolata léket kapott. 20 00:01:06,400 --> 00:01:08,800 A hetediktől a tizenkettedik fedélzetig. 21 00:01:09,000 --> 00:01:11,760 Kapcsolódjon rá a fő komputerükre! Adatátvitel. 22 00:01:12,000 --> 00:01:15,600 Nem lehet, uram. A záró falak lecsukódtak az egész hajón. 23 00:01:15,800 --> 00:01:18,000 A jelünk nem hatol át rajtuk. 24 00:01:18,200 --> 00:01:19,720 A szerkezet állapota? 25 00:01:19,800 --> 00:01:23,280 Az érzékelők szerint jelentős nyomás nehezedik a kereszttartókra. 26 00:01:23,400 --> 00:01:25,200 Át tudunk sugározni egy felderítő csapatot? 27 00:01:25,400 --> 00:01:28,720 Igen, uram, de az összeomlás veszélye rendkívül magas. 28 00:01:28,800 --> 00:01:30,920 Az egyes transzporter folyamatosan mérje be... 29 00:01:31,040 --> 00:01:33,400 magukat. Ha bármi baj van, azonnal jöjjenek vissza. 30 00:01:33,600 --> 00:01:37,320 Közelítsük meg 15.000 méterre. Data, velem jön. 31 00:03:05,680 --> 00:03:07,680 Az állomás nem működik, uram. 32 00:03:07,800 --> 00:03:11,800 Ez meg végtelen ciklusba záródott. - Próbáljunk meg hozzáférni a komputerhez. 33 00:03:12,000 --> 00:03:14,200 Az optikai csatlakozó itt van lent. 34 00:03:24,720 --> 00:03:25,480 Data? 35 00:03:30,800 --> 00:03:32,600 Az adatátvitel megindult. 36 00:03:33,600 --> 00:03:35,800 Átviteli protokoll rendben. 37 00:03:36,000 --> 00:03:39,000 A fájlok épek. Legalábbis egy részük. 38 00:03:42,200 --> 00:03:44,080 Maradjon itt, Geordi. Data. 39 00:04:47,400 --> 00:04:50,200 Az űr a legvégső határ. 40 00:04:51,920 --> 00:04:55,800 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 41 00:04:55,880 --> 00:05:00,000 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 42 00:05:01,000 --> 00:05:04,400 új életformák, új civilizációk felkutatása; 43 00:05:05,600 --> 00:05:09,200 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 44 00:06:04,200 --> 00:06:06,200 Hajónapló, kiegészítés. 45 00:06:06,280 --> 00:06:09,200 A felderítő csapat egy kisfiút talált a Vico-n, 46 00:06:09,400 --> 00:06:11,920 egy lezuhant gerenda alatt. 47 00:06:12,000 --> 00:06:15,720 Mivel a hajó súlyosan károsodott, a mentés nehezen kivitelezhető. 48 00:06:18,200 --> 00:06:19,720 Egyes transzporter, 49 00:06:19,800 --> 00:06:22,520 mérje be és sugározza a gyengélkedőre. 50 00:06:22,600 --> 00:06:26,320 Megpróbálom, kapitány. De sok minden árnyékolja a fiút. 51 00:06:27,000 --> 00:06:29,000 Értettem. Picard Crusher-nek. 52 00:06:30,000 --> 00:06:31,200 Itt a gyengélkedő, kapitány. 53 00:06:31,400 --> 00:06:34,320 Készüljön, hamarosan sebesült érkezik. - Igen, uram. 54 00:06:34,520 --> 00:06:36,400 Várjuk. - Picard Riker-nek. 55 00:06:36,480 --> 00:06:38,000 Készen állnak, Egyes? 56 00:06:38,200 --> 00:06:40,600 Igen, uram. - Adjon jelzést. 57 00:06:40,680 --> 00:06:42,200 Igen, kapitány. 58 00:06:42,320 --> 00:06:44,280 Nem lesz semmi baj. 59 00:06:45,200 --> 00:06:46,680 Mehet? 60 00:06:50,400 --> 00:06:51,600 Energiát! 61 00:06:57,000 --> 00:07:00,400 Zászlós, átjött? - Be tudom mérni őt. 62 00:07:00,520 --> 00:07:03,520 De nem tudom kitisztítani az anyag áramot. 63 00:07:03,600 --> 00:07:05,800 Túl sok az árnyékoló ötvözet körülötte. 64 00:07:10,680 --> 00:07:13,000 Riker parancsnok, ki kell vinniük a folyosóra. 65 00:07:13,200 --> 00:07:14,520 Megemelhetem a gerendát. 66 00:07:14,680 --> 00:07:17,680 De valószínű, hogy ettől összeomlanak a tartóoszlopok. 67 00:07:17,880 --> 00:07:19,800 Azt javaslom, térjenek vissza a hajóra. 68 00:07:23,200 --> 00:07:24,920 Rendben. La Forge. 69 00:07:38,200 --> 00:07:39,720 Bemértem őket, parancsnok. 70 00:07:39,920 --> 00:07:42,440 Azonnal energiát adok, amint kijutottak a folyosóra. 71 00:07:42,600 --> 00:07:44,600 Kezdhetik, Data. - Igen, uram. 72 00:07:45,000 --> 00:07:46,400 Fel fogja emelni? 73 00:07:48,400 --> 00:07:51,400 Igen. Utána kiviszlek a folyosóra. 74 00:07:51,600 --> 00:07:54,320 Onnan pedig áttranszportálunk az Enterprise-ra. 75 00:07:55,000 --> 00:07:58,520 Hogy tud felemelni ilyen nehezet? - Android vagyok. 76 00:07:58,600 --> 00:08:01,400 Az erőm jóval meghaladja az emberekét. 77 00:08:02,600 --> 00:08:05,000 Ne félj, nem lesz semmi baj. 78 00:08:11,600 --> 00:08:15,920 Háromig számolok. Egy, kettő, három. 79 00:08:29,800 --> 00:08:31,000 Energiát. 80 00:08:42,600 --> 00:08:43,880 Nem kell félni. 81 00:08:47,680 --> 00:08:49,400 Hajónapló, kiegészítés. 82 00:08:49,600 --> 00:08:52,920 Átkutattuk a Vico-t, de nem találtunk több túlélőt. 83 00:08:53,120 --> 00:08:56,640 Igyekszünk enyhíteni a fiú fájdalmát, hiszen súlyos tragédia érte. 84 00:08:58,560 --> 00:09:00,800 A Fekete Halmazban voltunk. 85 00:09:03,000 --> 00:09:05,440 Nem tudom, honnan jöttek. 86 00:09:07,880 --> 00:09:09,400 Nagy hajójuk volt. 87 00:09:12,000 --> 00:09:14,400 Lőttek, folyamatosan lőttek. 88 00:09:14,600 --> 00:09:16,600 Aztán átsugároztak. 89 00:09:16,800 --> 00:09:20,600 Lila sisakjuk volt és fézerfegyvereik. 90 00:09:23,200 --> 00:09:25,600 Láttam őket, de ők nem láttak engem. 91 00:09:25,800 --> 00:09:27,920 Most már biztonságban vagy, Timothy. 92 00:09:28,120 --> 00:09:31,400 Sajnálom a történteket. Minden rendben lesz. 93 00:09:32,400 --> 00:09:36,120 Biztos éhes vagy. Hozzak valamit enni? 94 00:09:43,720 --> 00:09:46,000 Tanácsadó, nekem most le kell mennem a gépházba. 95 00:09:46,200 --> 00:09:47,800 Kérlek, bocsáss meg. 96 00:09:50,800 --> 00:09:54,320 Timothy, szeretnéd, ha Data itt maradna még egy kicsit? 97 00:10:06,400 --> 00:10:10,000 A parancsnoki tányér és a hajtómű egység is több helyütt léket kapott. 98 00:10:10,120 --> 00:10:13,200 Az erőhatás itt érte, itt és itt. 99 00:10:16,400 --> 00:10:19,480 Mikor tudunk hozzáférni a naplóikhoz? 100 00:10:19,600 --> 00:10:21,000 Még egy óra. 101 00:10:27,400 --> 00:10:28,920 A fiú itt volt. 102 00:10:29,000 --> 00:10:32,000 A komputer mag főfolyosóján. 103 00:10:32,200 --> 00:10:34,600 Az anyja volt a hajó főgépésze. 104 00:10:34,720 --> 00:10:38,680 A második csapat találta meg a holttestét itt, a komputer magban. 105 00:10:39,200 --> 00:10:41,600 És az apja? - A hajó másodtisztje. 106 00:10:41,800 --> 00:10:45,600 Valószínűleg a hídon volt, amikor az szétszakadt. 107 00:10:48,000 --> 00:10:49,480 Valószínűleg. 108 00:11:01,400 --> 00:11:03,720 Pár órát még biztosan alszik. 109 00:11:05,280 --> 00:11:09,200 Fölösleges itt tartanom, de holnap megint megvizsgálom. 110 00:11:11,360 --> 00:11:14,400 Lesz vele dolgod, az biztos. 111 00:11:21,000 --> 00:11:25,520 A világa összeomlott éppen. Együtt kell újjáépítenünk. 112 00:11:33,000 --> 00:11:35,920 Ez nem valami jó. A támadás során... 113 00:11:36,120 --> 00:11:39,400 egy elektromágneses impulzus törölte a komputereiket. 114 00:11:39,600 --> 00:11:42,600 A fájlok 83 százaléka megsemmisült. 115 00:11:42,800 --> 00:11:44,200 Az érzékelők napló fájljai. 116 00:11:44,400 --> 00:11:47,080 Nézzük meg, mit mondanak a mi érzékelőink! 117 00:11:47,200 --> 00:11:50,920 Kezdjük a szerkezeti és felszíni elemzéssel. 118 00:11:54,720 --> 00:12:00,880 Geordi, gyermekkorodban átéltél valamilyen traumatikus eseményt? 119 00:12:04,800 --> 00:12:07,520 Timothy-n tűnődsz? - Igen. 120 00:12:21,400 --> 00:12:24,920 Egyszer bennragadtam egy tűzben. 121 00:12:26,280 --> 00:12:31,800 Már régen volt, lehettem talán öt éves. 122 00:12:32,000 --> 00:12:34,520 Azt hiszem, még nem is volt vizorom. 123 00:12:35,200 --> 00:12:41,000 A szüleim pár perc múlva megtaláltak és kimentettek. 124 00:12:42,240 --> 00:12:46,080 Nem esett bajom, de elhiheted, 125 00:12:47,880 --> 00:12:51,600 az volt életem leghosszabb pár perce. 126 00:12:54,320 --> 00:12:56,120 Utána egy darabig nem hagytam, 127 00:12:56,200 --> 00:12:59,120 hogy a szüleim hallótávolságon kívül kerüljenek. 128 00:13:00,600 --> 00:13:07,200 Egyszerűen biztosan tudnom kellett, illetve éreznem, hogy ott vannak. 129 00:13:07,280 --> 00:13:08,560 Érted? 130 00:13:11,800 --> 00:13:14,400 De Timothy már nem számíthat a szüleire. 131 00:13:14,600 --> 00:13:15,520 Igen. 132 00:13:19,200 --> 00:13:22,600 "Dara és fivére Tagas országában találták magukat, 133 00:13:22,720 --> 00:13:26,400 ahol a hatalmas Elamos király kihirdette a következő törvényt. 134 00:13:26,520 --> 00:13:29,800 'Egyetlen gyermek sem léphet be a királyságomba."' 135 00:13:30,000 --> 00:13:33,120 "Ám Dara ennek hallatán csak nevetett, mondván, 136 00:13:33,200 --> 00:13:36,880 'Egy ily hatalmas király megrémül, ha meglát minket?"' 137 00:13:38,000 --> 00:13:41,600 Timothy, a szobrászkodásnak vége. - Még nincsen kész. 138 00:13:44,280 --> 00:13:48,120 Majd legközelebb befejezheted. Vedd elő a mitológia könyvedet és figyelj! 139 00:13:48,640 --> 00:13:50,200 Még nincsen kész. 140 00:14:00,400 --> 00:14:03,800 A mágneses elemzés egyértelműen kimutatta, hogy a Vico-t... 141 00:14:03,880 --> 00:14:05,400 a Fekete Halmazon belül támadták meg. 142 00:14:05,520 --> 00:14:08,800 A gravitációs hullámok lökték oda, ahol megtaláltuk. 143 00:14:08,880 --> 00:14:12,000 A burkolaton nincsenek fézer nyomok? - Nincsenek, uram. 144 00:14:12,120 --> 00:14:15,800 A torziós mérések diszruptor jellegű fegyverre utalnak. 145 00:14:17,600 --> 00:14:21,480 A törési pontok alapján feltételezem, hogy a lövések alig 3.000 méterről érkeztek. 146 00:14:22,680 --> 00:14:26,200 Álcázott hajóval szokás ilyen stratégiát alkalmazni. 147 00:14:26,920 --> 00:14:28,800 Romulán... 148 00:14:29,000 --> 00:14:32,280 Vagy Klingon. De távol vagyunk mindkét nép területétől. 149 00:14:32,400 --> 00:14:34,600 A Breeneknek vannak errefelé bázisaik. 150 00:14:34,800 --> 00:14:39,200 A Vico-t ért támadás egyezik az ő taktikájukkal és fegyvereikkel. 151 00:14:41,280 --> 00:14:42,600 Köszönöm, Data. 152 00:14:43,600 --> 00:14:48,000 De vajon mit műveltek a Breenek a Fekete Halmaz belsejében? 153 00:14:49,000 --> 00:14:53,680 A fiú azt mondta, hogy sisakos és fézerfegyveres alakok szálltak át. 154 00:14:53,800 --> 00:14:56,800 Átsugároztak? Nem tartom valószínűnek, uram. 155 00:14:56,880 --> 00:14:58,120 Tanácsadó? 156 00:15:00,000 --> 00:15:03,000 Kizárt dolog, hogy valaki átsugárzott a Vico-ra. 157 00:15:03,200 --> 00:15:05,200 Találtunk volna transzporter lenyomatot. 158 00:15:05,400 --> 00:15:07,000 Ha a zsilipen át hatoltak be, 159 00:15:07,120 --> 00:15:11,600 akkor pedig elektrosztatikus töltés maradt volna a kamrában, de nem maradt. 160 00:15:11,800 --> 00:15:13,800 Nem lehet, hogy Timothy képzelődött? 161 00:15:14,000 --> 00:15:16,000 Vagy talán hazudott? 162 00:15:17,080 --> 00:15:19,720 Ha hazudik is, én nem tudtam érzékelni. 163 00:15:19,920 --> 00:15:22,600 Lehet, hogy emocionális trauma árnyékolja. 164 00:15:22,800 --> 00:15:24,600 De vajon miért hazudna nekünk? 165 00:15:24,800 --> 00:15:29,080 Sokkos állapotban van. Nehéz megállapítani, hogy mi megy végbe az elméjében. 166 00:15:29,160 --> 00:15:32,800 Hát, átnézem megint az érzékelőket, de nem hiszem, hogy találok bármit is. 167 00:15:33,000 --> 00:15:34,800 Köszönöm, Geordi. - Data. 168 00:15:37,400 --> 00:15:40,800 Kapitány, szerintem jó lenne, ha Data szakítana rá időt. 169 00:15:41,400 --> 00:15:44,800 Nem értem, Tanácsadó. - Nagyon aggaszt a fiú viselkedése. 170 00:15:45,000 --> 00:15:48,200 És amit itt hallottam, az sem nyugtat meg. 171 00:15:48,280 --> 00:15:52,000 Data, maga az egyetlen, aki felé megnyílt, mert ön mentette meg. 172 00:15:52,200 --> 00:15:54,560 És ezt fel tudjuk használni a gyógyításában. 173 00:15:54,800 --> 00:15:58,200 Lehet, hogy Timothy hajlandó lesz elmondani Data-nak az igazságot? 174 00:15:58,400 --> 00:16:00,080 Az elképzelhető. 175 00:16:02,440 --> 00:16:05,400 Data, kérem kövesse a Tanácsadó utasításait. 176 00:16:05,520 --> 00:16:06,880 Igen, uram. 177 00:16:08,800 --> 00:16:11,600 Tanácsadó, egész pontosan mit kell csinálnom? 178 00:16:11,800 --> 00:16:14,200 Csak legyen vele. 179 00:16:14,320 --> 00:16:18,000 Bízik magában. És jelenleg erre van leginkább szüksége. 180 00:16:32,800 --> 00:16:33,800 Mi van? 181 00:16:36,480 --> 00:16:37,480 Data. 182 00:16:37,720 --> 00:16:39,800 Szia, Timothy. Bejöhetek? 183 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Igen. 184 00:16:45,520 --> 00:16:47,400 Elkezdted rekonstruálni... 185 00:16:48,520 --> 00:16:50,720 Kural-Hanesh templomát a Dokkaranon? 186 00:16:51,800 --> 00:16:53,600 Tök jó, ugye? 187 00:16:53,680 --> 00:16:56,600 Itt a nagycsarnok, amiről a tanár mesélt. 188 00:16:56,800 --> 00:16:59,000 És ezen az ajtón mentek be. 189 00:16:59,200 --> 00:17:02,200 Aztán ide álltak. És ott van bent az oltár. 190 00:17:02,400 --> 00:17:04,000 Mit gondolsz? 191 00:17:07,800 --> 00:17:09,600 Őszinte értékelést szeretnél? 192 00:17:11,400 --> 00:17:15,920 Hiányzik belőle a templomra jellemző harmónia, amely áthatja a Dokkaran kultúrát. 193 00:17:21,000 --> 00:17:25,280 Utálod. - Nem. Én képtelen vagyok gyűlölni. 194 00:17:26,520 --> 00:17:28,080 Nekem semmi sem sikerül. 195 00:17:28,280 --> 00:17:30,880 Ez a megjegyzésed teljesen alaptalan. 196 00:17:31,000 --> 00:17:34,320 Én mindössze ezt a modellt elemeztem esztétikai szempontból. 197 00:17:40,320 --> 00:17:42,120 Az alap stabilnak tűnik. 198 00:17:57,400 --> 00:17:58,800 Én megmondtam! 199 00:17:58,920 --> 00:18:01,080 Más megközelítést javasolnék. 200 00:18:01,200 --> 00:18:05,520 Úgy akartad megépíteni a felső szintet, hogy az alap még nem volt kész. 201 00:18:05,720 --> 00:18:06,800 Figyelj! 202 00:18:07,880 --> 00:18:09,720 La Forge Data-nak. 203 00:18:10,400 --> 00:18:11,400 Itt Data. 204 00:18:11,520 --> 00:18:13,800 Segítened kéne a modulátoroknál. 205 00:18:14,000 --> 00:18:16,320 Azonnal ott leszek, Geordi. 206 00:18:16,400 --> 00:18:18,600 Most segítenem kell La Forge hadnagynak. 207 00:18:44,200 --> 00:18:45,200 Hihetetlen. 208 00:18:47,600 --> 00:18:48,800 Data. 209 00:18:50,880 --> 00:18:52,600 Hogyhogy ilyen gyors vagy? 210 00:18:52,720 --> 00:18:56,400 Úgy terveztek, hogy fölülmúljam az embereket testileg és szellemileg. 211 00:18:56,520 --> 00:18:58,320 Az androidok jobbak, mint az emberek? 212 00:18:59,400 --> 00:19:01,880 A "Jobb" kifejezés igen szubjektív. 213 00:19:02,080 --> 00:19:06,480 Én például nem vagyok képes érzelmek kifejezésére, mint az emberek. 214 00:19:09,400 --> 00:19:11,480 Nincsenek érzéseid? 215 00:19:11,600 --> 00:19:15,000 Tehát, nem lehetsz boldog vagy szomorú? 216 00:19:15,920 --> 00:19:18,280 Pontosan. - Miért nem? 217 00:19:19,000 --> 00:19:23,080 Pozitronikus agyam nem képes előállítani érzelmet. 218 00:19:24,080 --> 00:19:25,200 Viszlát. 219 00:19:29,520 --> 00:19:30,400 Data! 220 00:19:32,000 --> 00:19:34,600 Később építünk valamit együtt? 221 00:19:34,800 --> 00:19:36,320 Elfogadható ajánlat. 222 00:19:39,800 --> 00:19:40,800 Szia! 223 00:20:07,200 --> 00:20:09,720 Úgy terveztek, hogy felülmúljam az embereket. 224 00:20:13,800 --> 00:20:15,400 Pontosan. 225 00:20:24,080 --> 00:20:27,120 A Fekete Halmaz több mint kilenc milliárd évvel ezelőtt keletkezett, 226 00:20:27,320 --> 00:20:30,680 amikor több száz protocsillag egymásba zuhant. 227 00:20:30,800 --> 00:20:35,000 Az ebből származó óriási gravitációs erők igen kiszámíthatatlanok. 228 00:20:35,200 --> 00:20:36,600 Ha be akarunk jutni a halmaz belsejébe, 229 00:20:36,800 --> 00:20:40,480 át kell hatolnunk a graviton hullámokon, akárcsak a kutatóhajó tette. 230 00:20:40,600 --> 00:20:42,600 Már átprogramoztam a pajzsunkat. 231 00:20:42,800 --> 00:20:46,000 A gravitációs erők pontatlanná teszik majd az érzékelőket. 232 00:20:46,200 --> 00:20:48,800 Nehéz lesz észlelni az ellenséges hajót. 233 00:20:48,920 --> 00:20:52,400 Talán ez történt a Vico-val. Túl későn vették észre a támadót. 234 00:20:52,600 --> 00:20:55,880 Tanácsadó, megtudott valami újdonságot a fiútól? 235 00:20:56,080 --> 00:20:59,000 Nem, de fél óra múlva találkozom vele. 236 00:20:59,200 --> 00:21:03,000 Ha bármi újat ki tud szedni belőle, kérem, tegye meg. 237 00:21:03,200 --> 00:21:05,800 De a nyomozást mindenképpen folytatjuk. 238 00:21:05,880 --> 00:21:09,000 Holnap reggel pontosan hét órakor, belépünk a Fekete Halmazba. 239 00:21:09,200 --> 00:21:10,400 Végeztem. 240 00:21:18,600 --> 00:21:20,800 Szia, Timothy. Indulhatunk? 241 00:21:21,000 --> 00:21:24,200 Igen, Tanácsadó. Készen állok. - És, hogy vagy? 242 00:21:25,920 --> 00:21:28,480 A programom tűréshatáron belül működik. 243 00:21:28,720 --> 00:21:31,920 Tűréshatáron belül? Úgy beszélsz, mint Data. 244 00:21:33,520 --> 00:21:35,000 Android vagyok. 245 00:21:36,200 --> 00:21:39,720 Értem. Nos, akkor sétáljunk egyet! 246 00:21:41,200 --> 00:21:42,880 Elfogadható ajánlat. 247 00:21:50,400 --> 00:21:52,200 Mit kérsz? 248 00:21:56,880 --> 00:21:59,840 Egy androidnak nincs szüksége táplálékra. 249 00:22:07,120 --> 00:22:10,000 Azonban, néha megkóstolunk néhány ételt. 250 00:22:10,080 --> 00:22:13,280 Egy Tamarian fagylaltot. Ön kér valamit, Tanácsadó? 251 00:22:13,520 --> 00:22:16,400 Nem, most nem, köszönöm. - Ahogy óhajtja. 252 00:22:18,000 --> 00:22:20,400 Szóval, nem vagy többé ember? 253 00:22:22,000 --> 00:22:25,080 Android vagyok. - És ez mikor történt? 254 00:22:26,520 --> 00:22:28,400 Én mindig is android voltam. 255 00:22:29,200 --> 00:22:31,200 Na és, milyen androidnak lenni? 256 00:22:31,400 --> 00:22:33,800 Úgy terveztek, hogy felülmúljam az embereket, 257 00:22:34,040 --> 00:22:36,200 mind szellemileg, mind fizikailag. 258 00:22:36,400 --> 00:22:41,000 De képtelen vagyok az érzelemre. - Valóban? Nincsenek érzelmeid? 259 00:22:42,400 --> 00:22:43,680 Pontosan. 260 00:22:44,280 --> 00:22:46,800 Android? - Tudom, hogy furcsának tűnik. 261 00:22:47,000 --> 00:22:48,920 De teljesen érthető. 262 00:22:49,120 --> 00:22:51,600 A szakkifejezés az enantiodromia, 263 00:22:51,720 --> 00:22:53,480 ellentétbe való átalakulás. 264 00:22:53,720 --> 00:22:56,600 Timothy átalakult emberből gépezetté, 265 00:22:56,800 --> 00:22:59,200 érző lényből érzelemmentessé vált. 266 00:22:59,360 --> 00:23:02,000 Ám az ezt kiváltó trauma nem múlt el. 267 00:23:02,200 --> 00:23:05,000 Egyszerűen így nyomja el. 268 00:23:07,240 --> 00:23:08,400 Tanácsadó. 269 00:23:09,800 --> 00:23:12,680 Meddig fog tartani még ez a viselkedés? 270 00:23:12,800 --> 00:23:17,600 Amíg szüksége van rá. Timothy újraépíti az identitását, ahogy csak tudja. 271 00:23:18,000 --> 00:23:21,920 A kialakult android egyéniség csak egy lépés ezen az úton. 272 00:23:22,000 --> 00:23:25,680 Amint megnő az önbizalma és erősebbnek érzi magát, magától leveti. 273 00:23:26,200 --> 00:23:29,480 Gyanítom, alkalmatlan lenne kifaggatni arról, hogy mi történt a Vico-n. 274 00:23:29,720 --> 00:23:31,920 Még korai. Egyelőre azt javaslom, 275 00:23:32,000 --> 00:23:34,800 engedjük, hogy Timothy odavigyen minket, ahová akar. 276 00:23:34,920 --> 00:23:37,720 Sőt, erre kell bíztatnunk és bátorítanunk őt. 277 00:23:39,400 --> 00:23:44,080 Data, arra kérem önt, hogy hozza létre Timothy-ból a világ legjobb androidját. 278 00:24:01,200 --> 00:24:04,680 Timothy, a fejmozgásod gátol a munkában. 279 00:24:04,920 --> 00:24:07,800 Kérlek, ne mozgasd! - Te is csinálod. 280 00:24:09,600 --> 00:24:13,400 A nyaki szervóimat emberi mozgások utánzására tervezték. 281 00:24:13,600 --> 00:24:16,600 Nem tudtam, hogy a kifejtett hatás ennyire zavaró. 282 00:24:16,720 --> 00:24:18,280 Nekem tetszik. 283 00:24:23,360 --> 00:24:26,400 Data, vannak még androidok a Csillagflottában? 284 00:24:26,600 --> 00:24:29,600 Nem, én vagyok az egyetlen. 285 00:24:29,720 --> 00:24:31,600 És miért nem vagy kapitány? 286 00:24:31,680 --> 00:24:35,400 Eddigi szolgálatom nem jogosít fel ilyen rendfokozatra. 287 00:24:37,400 --> 00:24:38,680 Data. 288 00:24:41,480 --> 00:24:44,480 Mi a legfélelmetesebb, ami veled történt? 289 00:24:44,680 --> 00:24:47,920 Képtelen vagyok félelem átélésére. 290 00:24:48,000 --> 00:24:50,920 Mert az is érzelem? - Pontosan. 291 00:24:54,200 --> 00:24:57,720 De mi lenne, ha rosszat álmodnál? 292 00:24:57,920 --> 00:25:01,720 Még sosem volt rémálmom. Nincs szükségem alvásra. 293 00:25:07,400 --> 00:25:08,800 Timothy. 294 00:25:09,520 --> 00:25:11,880 Kellemetlen dolgokról álmodsz? 295 00:25:15,200 --> 00:25:17,200 Nincs szükségem alvásra. 296 00:25:29,480 --> 00:25:31,200 Így megfelelő lesz? 297 00:25:36,800 --> 00:25:38,080 Tökéletes. 298 00:25:38,280 --> 00:25:40,600 A transzfer áramkörök kiválóan működnek. 299 00:25:40,720 --> 00:25:44,000 Mind tűréshatáron belül? - Teljes mértékben. 300 00:25:44,080 --> 00:25:47,000 Bemeneti processzor, minta felismerés, 301 00:25:47,200 --> 00:25:49,400 minden tűréshatáron belül. 302 00:25:51,320 --> 00:25:52,800 Köszönöm, Doktor. 303 00:26:22,200 --> 00:26:26,000 Elfogyott a pirosom. - Használd az enyémet. 304 00:26:26,400 --> 00:26:27,880 Köszönöm. 305 00:26:39,000 --> 00:26:41,600 Talán menj vissza a kabinodba. 306 00:26:42,520 --> 00:26:43,800 Jól vagyok. 307 00:26:45,880 --> 00:26:50,320 A számban lévő szervókat emberi mozgások utánzására tervezték. 308 00:26:55,000 --> 00:26:56,720 Nem rossz. 309 00:26:57,480 --> 00:26:58,920 Köszönöm. 310 00:27:04,600 --> 00:27:07,200 A festményed kifejező. 311 00:27:09,520 --> 00:27:11,000 Köszönöm. 312 00:27:11,200 --> 00:27:14,200 Szeretnél valamit ábrázolni a képpel? 313 00:27:15,800 --> 00:27:17,600 Ez csak egy festmény. 314 00:27:21,320 --> 00:27:25,680 Timothy, ugye tisztában vagy vele, hogy nekem bármiről beszélhetsz? 315 00:27:25,800 --> 00:27:27,600 Amiről csak akarsz. 316 00:27:28,480 --> 00:27:29,800 Igen, tudom. 317 00:27:32,000 --> 00:27:37,800 Előfordul, hogy nekem is nagyon nehéz megosztani a gondolataimat másokkal. 318 00:27:37,920 --> 00:27:41,000 Nem mindig vagyok benne biztos, hogy az emberek számára... 319 00:27:41,200 --> 00:27:43,720 érthetően fejezem ki magamat. 320 00:27:43,800 --> 00:27:45,200 De azt tudom, hogy... 321 00:28:30,400 --> 00:28:33,720 Közeledünk a határhoz. A gravitációs hullámok előttünk vannak. 322 00:28:34,520 --> 00:28:36,800 Elülső pajzsot 35 százalékra. 323 00:28:37,000 --> 00:28:38,200 Pajzsok fent vannak. 324 00:28:43,320 --> 00:28:45,680 1/4 impulzus, zászlós. - Igen, uram. 325 00:28:52,320 --> 00:28:53,600 Híd a gépháznak. 326 00:28:55,120 --> 00:28:57,120 Átállítom a pajzs frekvenciákat. 327 00:28:57,200 --> 00:29:00,120 Még egy perc és nem érzünk meg semmit. 328 00:29:09,000 --> 00:29:11,520 Zászlós, korrigálja a röppályát. - Igen, uram. 329 00:29:11,600 --> 00:29:13,800 1/3 impulzus. - Kapitány! 330 00:29:13,920 --> 00:29:17,400 Az érzékelők jeleznek valamit 400.000 kilométernyire jobb oldalon. 331 00:29:17,600 --> 00:29:19,400 Egy hajó lehet. - Vörös riadó! 332 00:29:21,000 --> 00:29:24,200 Látótávolság, zászlós. - Módosítom a pályát. 333 00:29:24,400 --> 00:29:26,520 A hajó jele eltűnt, uram. 334 00:29:27,000 --> 00:29:27,880 Egy pillanat! 335 00:29:28,800 --> 00:29:33,000 Most újabb jelet észleltem. 400.000 kilométerre a bal oldalon. 336 00:29:34,480 --> 00:29:38,320 Eltűnt. Nem. Ismét jobb oldalt van. 337 00:29:38,480 --> 00:29:40,800 A halmaz zavarja az érzékelőket. 338 00:29:41,000 --> 00:29:44,400 Az Enterprise szellemképét érzékeljük, amely a hullámokról tükröződik. 339 00:29:44,600 --> 00:29:46,280 Vörös riadó lefújva. 340 00:29:46,480 --> 00:29:48,920 Mr. Worf, kompenzálja az érzékelők méréseit. 341 00:29:49,080 --> 00:29:50,200 Igenis. 342 00:29:51,720 --> 00:29:56,080 Tudom, hogy a sötét ködökben hibásan működnek az érzékelők, de nem hittem, hogy ennyire. 343 00:29:56,280 --> 00:29:58,800 Kapitány, ez a képződmény hétszer akkora, 344 00:29:58,880 --> 00:30:02,720 mint az eddig ismert legnagyobb sötét köd. Innen ered az eltérés. 345 00:30:03,600 --> 00:30:06,600 Korábbi pályára, zászlós. - Igen, uram. 346 00:30:21,920 --> 00:30:23,200 Nevetett. 347 00:30:23,400 --> 00:30:26,600 Igen. Kellemes látvány, ugye? 348 00:30:26,800 --> 00:30:30,000 Ez nem jellemző az android egyéniségére. 349 00:30:30,480 --> 00:30:34,200 Úgy látszik, lassanként kezdi feladni ezt az elképzelt felét. 350 00:30:34,800 --> 00:30:37,440 Akkor rám már nincs szükség. 351 00:30:38,200 --> 00:30:41,200 De továbbra is segítenie kell, Data. 352 00:30:41,280 --> 00:30:44,880 A nevetés egy lépés a megfelelő irányba. 353 00:30:45,000 --> 00:30:47,320 De még meg kell tennie néhány lépést. 354 00:30:47,400 --> 00:30:48,800 Hogyan segítsek, Tanácsadó? 355 00:30:49,400 --> 00:30:53,600 Jó lenne, ha beszélne vele arról, hogy mennyire lenyűgözik magát az emberek. 356 00:30:54,400 --> 00:30:58,120 Ha megérteti Timothy-val, hogy miért érdeklik magát az emberi lények, 357 00:30:58,320 --> 00:31:01,600 talán ő is könnyebben válik ismét fiúvá. 358 00:31:14,200 --> 00:31:16,520 Ez nagyon finom. A tiéd milyen? 359 00:31:19,600 --> 00:31:22,800 A komplex poliszacharidok, melyek reakcióba lépnek a szén-dioxiddal, 360 00:31:23,000 --> 00:31:26,720 szokatlanul pezsgő élményt nyújtanak az ital fogyasztója számára. 361 00:31:27,240 --> 00:31:30,200 De milyen az íze? Ízlik? 362 00:31:31,080 --> 00:31:34,400 Én képtelen vagyok az általad definiált ízlelésre. 363 00:31:34,520 --> 00:31:37,680 Azonban, részletesen tudom elemezni az ital összetételét, 364 00:31:37,800 --> 00:31:41,600 és képes vagyok kikövetkeztetni az emberekre gyakorolt hatását. 365 00:31:41,800 --> 00:31:44,400 Viszont nem ízlik, mert nincs íze. 366 00:31:46,280 --> 00:31:47,800 Ezt nem is tudtam. 367 00:31:48,000 --> 00:31:52,280 Sokszor tűnődtem, milyen érzés lehet az, amikor összefut a nyál az ember szájában, 368 00:31:52,480 --> 00:31:55,200 mert annyira várja az édességet. 369 00:31:55,400 --> 00:31:59,000 És szívesen átélném az örömöt, amit az embereknek szerez. 370 00:31:59,400 --> 00:32:02,400 Úgy tűnik, nem is akarsz android lenni. 371 00:32:02,600 --> 00:32:06,080 Én android vagyok. És ez mindig így lesz. 372 00:32:09,880 --> 00:32:13,120 De ha megváltozhatnál, megtennéd? 373 00:32:16,200 --> 00:32:18,600 Sokszor szeretnék ember lenni. 374 00:32:18,800 --> 00:32:22,800 Tanulmányozom őket, hogy jobban tudjam imitálni a viselkedésüket. 375 00:32:22,920 --> 00:32:25,600 Miért? Hiszen erősebbek és okosabbak vagyunk náluk. 376 00:32:25,840 --> 00:32:27,480 És többre vagyunk képesek. 377 00:32:27,600 --> 00:32:30,000 De nem lehetek büszke a tudásomra. 378 00:32:30,720 --> 00:32:33,600 És nem szerez örömöt, ha elérek valamit. 379 00:32:36,280 --> 00:32:38,920 De mi soha nem érezzük magunkat rosszul. 380 00:32:41,280 --> 00:32:44,400 Én szívesen vállalnám a rossz érzés kockázatát, 381 00:32:44,520 --> 00:32:48,800 ha ez azt jelentené, hogy ízlene az italom. 382 00:32:58,600 --> 00:33:02,200 Kapitány, a gravitációs lökéshullámok folyamatosan erősödnek. 383 00:33:02,400 --> 00:33:04,480 Jelenlegi érték 1100 standard G és emelkedik. 384 00:33:10,800 --> 00:33:13,200 Lássuk, van-e odakint valaki. 385 00:33:14,000 --> 00:33:16,800 Mr. Worf, széles sávú letapogatást kérek. 386 00:33:17,000 --> 00:33:18,280 Igen, uram. 387 00:33:20,000 --> 00:33:22,200 A gravitációs torzítás túl erős, kapitány. 388 00:33:22,400 --> 00:33:25,520 A hullámok visszaverik az érzékelők sugarát. 389 00:33:26,200 --> 00:33:29,800 Nem tudok ellenszabályozni. Az érzékelők használhatatlanok. 390 00:33:30,000 --> 00:33:32,600 Mr. Data, a hídra! - Értettem. 391 00:33:32,680 --> 00:33:36,600 Akkor nézzünk körül közelebb! Limitált pozitron letapogatással. 392 00:33:38,000 --> 00:33:42,480 A torzítás még mindig zavar. - Másodlagos érzékelők? 393 00:33:44,120 --> 00:33:47,000 A másodlagos sugarat is szétszórja a torzulás. 394 00:33:48,120 --> 00:33:52,480 Mr. Data, az érzékelőink nem működnek a gravitációs torzulások miatt. 395 00:33:52,680 --> 00:33:54,400 Elemzést kérek. 396 00:33:54,480 --> 00:33:56,120 Mr. Worf. 397 00:33:57,480 --> 00:34:00,800 Készítsen fézert! Maximális fokozat, limitált spektrum. 398 00:34:01,000 --> 00:34:04,000 Irány 001/045. 399 00:34:04,200 --> 00:34:07,520 Kísérlet, kapitány? - Pontosan, Egyes. 400 00:34:07,720 --> 00:34:09,080 Fézerek tűz! 401 00:34:20,120 --> 00:34:21,800 Magyarázat, Mr. Data? 402 00:34:21,880 --> 00:34:24,600 A fézer sugarát szétszórta a gravitációs hullámfront. 403 00:34:24,800 --> 00:34:28,200 Hasonló módon, mint az érzékelőink esetében. 404 00:34:29,000 --> 00:34:31,480 Az érzékelők és a fézerek nem érnek semmit? 405 00:34:32,800 --> 00:34:35,000 Mr. Data, ez a szétszóró effektus... 406 00:34:35,200 --> 00:34:38,000 ugyanígy befolyásolna egy diszruptor jellegű fegyvert? 407 00:34:38,200 --> 00:34:40,400 Igen, uram. A diszruptorok sem működnének. 408 00:34:40,600 --> 00:34:44,080 És egy álcázó pajzs? - Rendkívül nehéz lenne üzemeltetni, uram. 409 00:34:45,080 --> 00:34:51,080 Mr. Data, egyáltalán elképzelhető, hogy a Vico-t a köd belsejében támadták meg? 410 00:34:51,280 --> 00:34:55,800 A megfigyelt jelenségek alapján ennek a valószínűsége rendkívül kicsi. 411 00:34:58,680 --> 00:35:01,800 Picard Troi Tanácsadónak. - Igen, kapitány? 412 00:35:01,880 --> 00:35:04,480 Tanácsadó, kérem hozza Timothy-t az irodámba. 413 00:35:06,400 --> 00:35:09,200 Timothy, mondd el, mi történt a hajótokkal! 414 00:35:09,400 --> 00:35:10,320 Hiszen már elmondtam! 415 00:35:10,480 --> 00:35:12,680 Mondd el ismét. - Megtámadták. 416 00:35:12,920 --> 00:35:15,920 Ez igen valószínűtlen. A vizsgálatunk egyértelműen... 417 00:35:16,000 --> 00:35:18,400 Megtámadták, megtámadták! 418 00:35:18,600 --> 00:35:19,920 Timothy. 419 00:35:20,720 --> 00:35:23,480 Az androidok nem hazudnak. 420 00:35:28,080 --> 00:35:29,520 Én voltam. 421 00:35:30,400 --> 00:35:31,800 Kérlek, fejtsd ki! 422 00:35:34,320 --> 00:35:36,080 Az én hibám. 423 00:35:37,400 --> 00:35:38,800 Én csináltam. 424 00:35:40,800 --> 00:35:42,400 Miattam haltak meg. 425 00:35:52,320 --> 00:35:54,120 Minden rázkódott. 426 00:35:56,600 --> 00:35:58,400 Elvesztettem az egyensúlyomat. 427 00:36:00,280 --> 00:36:03,200 Én csak meg akartam kapaszkodni. 428 00:36:05,600 --> 00:36:07,520 Nem szándékos volt. 429 00:36:09,400 --> 00:36:11,520 Hogy érted, mi nem volt szándékos, Timothy? 430 00:36:13,000 --> 00:36:16,880 A kezem hozzáért egy terminálhoz. 431 00:36:18,600 --> 00:36:20,600 És akkor pusztult el a hajó. 432 00:36:20,680 --> 00:36:24,200 Akkor szakadt szét a hajó, amikor a kezed hozzáért a terminálhoz? 433 00:36:26,200 --> 00:36:28,000 Timothy, ide figyelj! 434 00:36:28,480 --> 00:36:30,000 Elképzelhető, 435 00:36:30,200 --> 00:36:34,400 hogy a katasztrófa akkor történt, amikor hozzáértél a komputer terminálhoz. 436 00:36:34,600 --> 00:36:37,000 De ez csak véletlen egybeesés. 437 00:36:37,920 --> 00:36:39,600 Nem a te hibádból történt. 438 00:36:39,800 --> 00:36:42,720 De igen! - Az lehetetlen, Timothy. 439 00:36:42,800 --> 00:36:45,600 Minden komputer terminál zárolását... 440 00:36:45,720 --> 00:36:47,800 először fel kell oldani egy kóddal. 441 00:36:48,000 --> 00:36:51,440 Még véletlenül sem férhettél volna hozzá a Vico rendszereihez. 442 00:36:51,600 --> 00:36:53,800 A konzolt biztonsági zárolás védte. 443 00:36:54,000 --> 00:36:57,400 Hiába értél hozzá, nem az okozta a hajód pusztulását. 444 00:36:57,520 --> 00:37:00,720 Nem te vagy a felelős azért, ami a szüleiddel történt, Timothy. 445 00:37:01,880 --> 00:37:03,680 De ha nem én voltam... 446 00:37:03,880 --> 00:37:06,680 Most is azon vagyunk, hogy kiderítsük, mi történt. 447 00:37:06,880 --> 00:37:10,120 És ha eszedbe jutna bármi, ami segíthetne minket a... 448 00:37:12,200 --> 00:37:16,920 Ott is pont így volt. A Vico-n is pont így kezdődött. 449 00:37:28,920 --> 00:37:30,920 A gravitációs hullámok ereje megnőtt. 450 00:37:31,080 --> 00:37:33,800 Pajzsokat 75 százalékra. - Igen, uram. 451 00:37:37,880 --> 00:37:40,600 Kárjelentést, Worf! - Minimális kár. A pajzs kitart. 452 00:37:41,400 --> 00:37:43,600 Zászlós, azonnal forduljunk meg. Kettes fokozat. 453 00:37:45,800 --> 00:37:48,320 A gravitációs torzulás túl erős. 454 00:37:48,400 --> 00:37:50,960 A térhajtómű nem működik. 455 00:37:51,120 --> 00:37:53,120 Teljes pajzs. - Igen. 456 00:37:55,200 --> 00:37:57,800 Kapitány, az impulzus hajtómű is leállt. 457 00:37:57,920 --> 00:37:59,680 A kormány nem reagál. 458 00:38:00,200 --> 00:38:01,800 Mi sem tudtunk elindulni. 459 00:38:02,000 --> 00:38:05,000 Timothy, jobb lenne, ha most lemennénk, és nem zavarnánk őket. 460 00:38:05,200 --> 00:38:06,800 Nem! - Riker La Forge-nak. 461 00:38:06,920 --> 00:38:09,600 Több energiát a pajzsra. - Várjon. 462 00:38:09,800 --> 00:38:12,520 Ők is ezt mondták. "Energiát a pajzsra." 463 00:38:12,720 --> 00:38:15,600 "Több energiát." - Timothy, kérlek, gyere velem. 464 00:38:20,000 --> 00:38:24,320 Kérlek, idézz fel mindent, amit a tisztek mondtak a Vico-n, mielőtt megsemmisült. 465 00:38:24,400 --> 00:38:26,600 Nem tudom. "Energiát a pajzsra." Ennyi. 466 00:38:29,600 --> 00:38:33,600 Kapitány, hat reaktor teljes energiáját átirányítottam a pajzs rácsba. 467 00:38:33,680 --> 00:38:35,320 Ez megduplázza a pajzs erejét. 468 00:38:35,480 --> 00:38:38,800 A hullámfrontok erőssége többszörösére növekedett. 469 00:38:39,000 --> 00:38:42,200 Becsapódás három, kettő, egy másodperc. 470 00:38:44,720 --> 00:38:46,800 A hullámfrontok erőssége tovább növekedik. 471 00:38:47,000 --> 00:38:49,800 A szerkezeti túlnyomás most már 180 százalék. 472 00:38:50,000 --> 00:38:52,400 La Forge? - Nem értem, miért nem volt elég. 473 00:38:52,600 --> 00:38:55,080 Rákötöm a pajzsot egyenesen a térhajtóműre. 474 00:38:55,200 --> 00:38:56,280 Rajta, Mr. La Forge. 475 00:38:56,400 --> 00:39:00,280 Aktiválom az energia átirányítást most. 476 00:39:00,400 --> 00:39:02,800 Térhajtómű energiája a pajzsban. 477 00:39:03,520 --> 00:39:07,600 Térhajtómű energiája a pajzsban. Ezt is mondták. Biztos vagyok benne. 478 00:39:11,000 --> 00:39:14,040 A hullámfrontok erőssége tízszeresére növekedett. 479 00:39:14,200 --> 00:39:16,000 Becsapódás 31 másodperc múlva. 480 00:39:16,120 --> 00:39:19,120 Pajzs nélkül a külső burkolat nem fogja kibírni. 481 00:39:19,200 --> 00:39:22,320 La Forge! - A hajtómű minden energiáját átirányítottam. 482 00:39:22,400 --> 00:39:24,480 Ennél többre nem futja. 483 00:39:25,600 --> 00:39:27,280 Becsapódás 15 másodperc múlva. 484 00:39:27,800 --> 00:39:30,800 Uram, engedje le a pajzsot. - Az öngyilkosság, Data! 485 00:39:31,600 --> 00:39:33,920 Kapitány, engedje le a pajzsot. 486 00:39:39,600 --> 00:39:41,600 Csinálja! - Igenis. 487 00:39:54,000 --> 00:39:57,120 A mi pajzsunk erősítette fel a hullámfrontot, uram. 488 00:39:57,200 --> 00:40:00,120 Szaknyelven szólva, harmonikus erősítési effektus jött létre. 489 00:40:00,200 --> 00:40:03,320 A pajzsba irányított összes energia visszaverődött. 490 00:40:03,480 --> 00:40:06,680 Pontosan. Ugyanígy semmisült meg a Vico. 491 00:40:06,800 --> 00:40:10,120 Timothy szerint a hajójukon hasonló eljárásokat hajtottak végre ők is, 492 00:40:10,280 --> 00:40:13,480 ezért elemeztem a pajzs és a hullámfrontok energiájának arányát, 493 00:40:13,720 --> 00:40:15,400 és összefüggést találtam. 494 00:40:17,280 --> 00:40:20,640 Ha a térhajtómű energiáját a pajzsba küldtük volna, 495 00:40:20,720 --> 00:40:22,400 a hajó azonnal szétszakad. 496 00:40:26,600 --> 00:40:27,720 Jelentést, zászlós! 497 00:40:28,720 --> 00:40:31,520 A kormány ismét reagál, parancsnok. - Forduljunk meg. 498 00:40:31,600 --> 00:40:35,400 1/4 impulzus. Menjünk ki innen. 499 00:40:55,920 --> 00:40:58,800 Timothy-nak óriási fájdalmat kell feldolgoznia. 500 00:40:59,000 --> 00:41:01,080 De ismét ember lett. 501 00:41:05,720 --> 00:41:07,800 Ez önnek is nehéz, Data? 502 00:41:08,800 --> 00:41:10,080 Nehéz? 503 00:41:10,320 --> 00:41:14,600 Végignézni, ahogy egyre kevésbé hasonlít önre. 504 00:41:14,680 --> 00:41:18,520 Ilyen emocionális kontextus számomra nem lehetséges. 505 00:41:18,680 --> 00:41:21,480 Na gyertek. Várj, segítek. 506 00:41:30,400 --> 00:41:31,800 Szia, Timothy. 507 00:41:32,920 --> 00:41:35,000 Szia, Data. Hogy vagy? 508 00:41:37,280 --> 00:41:40,920 Minden paraméterem tűréshatáron belül van. Te, hogy vagy? 509 00:41:42,200 --> 00:41:43,720 Hiányoznak a szüleim. 510 00:41:45,800 --> 00:41:47,800 De, jól vagyok. 511 00:41:51,320 --> 00:41:55,400 Biztos butának tartottál, amikor olyan akartam lenni, mint te. 512 00:41:57,120 --> 00:42:00,400 Én úgy tudom, hogy az utánzás a hízelgés legfelső foka. 513 00:42:04,600 --> 00:42:08,800 De azért összefuthatunk néha, még ha nem is vagyok igazi android? 514 00:42:09,000 --> 00:42:10,800 Nagyon sok emberi barátom van. 515 00:42:11,000 --> 00:42:13,680 Téged is szívesen tekintelek annak. 516 00:42:13,800 --> 00:42:15,480 Az ajánlat... 517 00:42:17,560 --> 00:42:18,920 elfogadható.