1 00:00:03,200 --> 00:00:06,800 Hajónapló, csillagidő 45376.3. 2 00:00:06,880 --> 00:00:09,200 A Bilana III felé közeledünk, 3 00:00:09,400 --> 00:00:13,680 ahol egy új fajta hajtóművet, a szoliton hullámot fejlesztik. 4 00:00:13,800 --> 00:00:16,320 Az Enterprise-t kérték fel, hogy segédkezzen... 5 00:00:16,520 --> 00:00:19,800 az új eszköz első próbaüzeménél. 6 00:00:20,000 --> 00:00:23,200 Data! Data, hát nem izgalmas? 7 00:00:23,320 --> 00:00:26,600 Szemtanúi leszünk egy történelmi pillanatnak. 8 00:00:26,800 --> 00:00:30,800 A tér-idő kontinuumunk minden nanoszekunduma a történelem egy pillanata. 9 00:00:31,000 --> 00:00:35,200 Nem úgy értem. Olyasmit fogunk látni, amit az emberek évekig fognak emlegetni. 10 00:00:35,400 --> 00:00:38,240 Gondoljanak bele. Nincs többé ormótlan térhajtómű, 11 00:00:38,360 --> 00:00:39,000 sem gondola. 12 00:00:39,080 --> 00:00:43,920 A hajó szoliton hullámot generál és meglovagolja, mintha szörfözne. 13 00:00:44,520 --> 00:00:48,000 Ez olyan, mintha ott lennénk, amikor Chuck Yeager átlépi a hangsebesség határát, 14 00:00:48,200 --> 00:00:51,080 vagy Zefram Cochrane először vált teret a hajójával! 15 00:00:52,000 --> 00:00:55,400 Biztos érdekes lesz. - Nagyon izgalmas. 16 00:00:56,080 --> 00:01:00,600 Feleslegesen jártatom a szám. Donaldson! Maga gépész... 17 00:01:00,800 --> 00:01:03,680 Worf hadnagy, szubtéri üzenete érkezett... 18 00:01:03,880 --> 00:01:06,000 a Milan utasszállítóról. 19 00:01:06,200 --> 00:01:08,680 Irányítsa erre az állomásra. 20 00:01:10,000 --> 00:01:11,760 Szervusz, Worf. 21 00:01:13,200 --> 00:01:14,200 Anyám. 22 00:01:14,920 --> 00:01:17,600 Remélem nem bánod, hogy így lerohanlak, 23 00:01:17,720 --> 00:01:20,920 de amikor hallottam, hogy ebben a szektorban jártok, 24 00:01:21,080 --> 00:01:23,800 azonnal hajóra szálltunk és itt vagyunk. 25 00:01:24,000 --> 00:01:25,400 Apám is veled van? 26 00:01:25,600 --> 00:01:28,520 Nincs, de elhoztam Alexandert. 27 00:01:28,720 --> 00:01:31,800 Gondoltam, örülni fogsz, ha meglátogat téged. 28 00:01:31,880 --> 00:01:35,200 Rendben van. Intézkedem az átszállásotokról. 29 00:01:35,400 --> 00:01:37,000 Jó. 30 00:01:43,040 --> 00:01:44,680 Worf! 31 00:01:45,800 --> 00:01:47,480 Worf. 32 00:01:49,000 --> 00:01:52,320 Örülök, hogy látlak. Csodásan nézel ki. 33 00:01:53,000 --> 00:01:55,800 Csak nem kezd őszülni a szakállad? 34 00:01:56,000 --> 00:02:00,920 Ne aggódj, Rozhenko férfiak szakálla mindig ezüstszürke volt. 35 00:02:07,200 --> 00:02:09,080 Szervusz, Alexander. 36 00:02:11,000 --> 00:02:12,400 Szia. 37 00:02:15,400 --> 00:02:19,200 Örülök, hogy itt vagytok. Meddig maradtok? 38 00:02:19,400 --> 00:02:21,400 Én nem megyek vissza. 39 00:02:55,520 --> 00:02:58,320 Az űr a legvégső határ. 40 00:02:59,880 --> 00:03:03,800 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 41 00:03:04,000 --> 00:03:08,120 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 42 00:03:09,200 --> 00:03:12,480 új életformák, új civilizációk felkutatása; 43 00:03:13,680 --> 00:03:17,120 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 44 00:04:23,080 --> 00:04:26,680 Láttad a tekintetét, amikor meglátta a játszótermet? 45 00:04:26,880 --> 00:04:28,200 Jól fogja érezni magát. 46 00:04:28,800 --> 00:04:32,600 Anyám, miért gondolja Alexander, hogy nem megy vissza? 47 00:04:34,480 --> 00:04:37,000 Én egy Lapsang Souchong teát kérek. 48 00:04:37,120 --> 00:04:39,680 Sovány vagy. Eszel eleget? - Anyám! 49 00:04:39,760 --> 00:04:43,480 Amikor apád még a Csillagflottában szolgált, mindig ügyelnem kellett, hogy... 50 00:04:43,600 --> 00:04:46,400 Anyám. Beszélnünk kell Alexander-ről. 51 00:04:55,000 --> 00:04:58,280 Tudod, Alexander csodálatos gyermek, Worf. 52 00:04:58,400 --> 00:05:03,080 Nagyon okos és lelkes. Olyan, mint te voltál ennyi idősen. 53 00:05:03,200 --> 00:05:05,880 És előfordul, hogy amikor keresztülfut a házon, 54 00:05:06,000 --> 00:05:09,800 feldönti azt a nagy zöld lámpát, pont úgy mint te. 55 00:05:09,880 --> 00:05:13,400 Amikor én döntöttem fel azt a lámpát, akkor nem mosolyogtál. 56 00:05:13,480 --> 00:05:16,600 Hát, pedig előfordult. Amikor nem láttad. 57 00:05:19,400 --> 00:05:23,480 Amikor megtudtuk, hogy Alexander hozzánk költözik, úgy örültünk. 58 00:05:24,280 --> 00:05:26,800 A ház olyan üres volt, amióta elmentél, 59 00:05:27,000 --> 00:05:31,600 és azt hittük, hogy itt az alkalom, hogy ismét felcsendüljön a gyereknevetés. 60 00:05:32,920 --> 00:05:35,280 De azaz igazság, Worf, 61 00:05:35,400 --> 00:05:38,520 hogy az apád és én kezdünk öregedni. 62 00:05:39,400 --> 00:05:42,320 Anyám, még rengeteg évetek van hátra. 63 00:05:42,400 --> 00:05:46,400 Persze, nem is mondtam, hogy lassan ideje temetni minket. De... 64 00:05:47,520 --> 00:05:49,600 már nem vagyunk olyan aktívak. 65 00:05:49,800 --> 00:05:53,400 És Alexander-rel nehéz lépést tartani. 66 00:05:53,520 --> 00:05:57,480 Nekünk már elég, ha csak nagyszülők lehetünk. 67 00:05:59,800 --> 00:06:03,480 Alexander-nek muszáj az apjával lennie, Worf. 68 00:06:03,680 --> 00:06:06,600 Anyám, tudod, hogy ez nem lehetséges. 69 00:06:11,080 --> 00:06:15,800 Találnunk kell másik megoldást. - Szüksége van az apjára, Worf. 70 00:06:17,080 --> 00:06:22,000 Alexander kicsit szóval, gondokkal küszködik. 71 00:06:22,080 --> 00:06:23,280 Milyen gondokkal? 72 00:06:25,080 --> 00:06:27,320 Nagyon engedetlen gyerek. 73 00:06:28,320 --> 00:06:33,320 Anyám, a Klingon gyerekeket sokszor nehéz kordában tartani. 74 00:06:33,400 --> 00:06:37,120 Tudok egyet s mást a Klingon gyerekek neveléséről! 75 00:06:37,320 --> 00:06:40,480 De nem csak az akaratos jelleméről van szó. 76 00:06:42,800 --> 00:06:45,600 Többször előfordult, hogy nem mondott igazat. 77 00:06:47,600 --> 00:06:52,120 Az én fiam hazudik? - Még csak kisfiú, Worf. 78 00:06:52,200 --> 00:06:54,480 És a fiúk sokszor rossz utat választanak. 79 00:06:54,600 --> 00:06:57,200 Irányítani kell őket. Szüksége van rád. 80 00:06:57,400 --> 00:07:01,000 Az apjának kell őt jó irányba terelnie. 81 00:07:02,280 --> 00:07:04,080 Nem maradhatok sokáig. 82 00:07:04,200 --> 00:07:06,880 Az utasszállító hamarosan indul. 83 00:07:09,160 --> 00:07:12,320 Azt kell tenned, ami a fiad számára a legjobb. 84 00:07:13,000 --> 00:07:16,200 Ez minden szülő legfontosabb feladata. 85 00:07:26,200 --> 00:07:28,480 Szerettél iskolába járni a Földön? 86 00:07:29,200 --> 00:07:30,800 Igen. 87 00:07:36,280 --> 00:07:39,600 Szeretted a tanáraidat? - Igen. 88 00:07:40,600 --> 00:07:42,440 Jó. 89 00:07:44,400 --> 00:07:47,600 Ha jól tudom, az én szobámban laktál. 90 00:07:50,400 --> 00:07:51,800 Jó. 91 00:07:57,600 --> 00:07:59,400 Tessék. 92 00:08:00,400 --> 00:08:04,200 Worf hadnagy. Örülök, hogy találkozunk. 93 00:08:04,800 --> 00:08:06,680 Biztos te vagy Alexander. 94 00:08:06,800 --> 00:08:09,120 Úgy tudom, itt fogsz iskolába járni. 95 00:08:13,800 --> 00:08:16,920 Nos, nagyon örülünk, hogy mostantól hozzánk jársz. 96 00:08:17,000 --> 00:08:20,600 Tudom, hogy a többiek is izgatottan várják az új osztálytársat. 97 00:08:24,360 --> 00:08:28,600 Először fel kell jegyeznem néhány személyes adatot. 98 00:08:34,600 --> 00:08:37,800 Kezdjük a neveddel. 99 00:08:38,000 --> 00:08:41,880 Alexander Rozhenko. Nem könnyű. 100 00:08:42,120 --> 00:08:46,920 Talán segíthetnél nekem. Ki tudod betűzni a vezetéknevedet? 101 00:08:48,600 --> 00:08:49,480 Alexander. 102 00:08:51,000 --> 00:08:54,120 A tanárnő kérdezett valamit. - Nem számít. 103 00:08:54,280 --> 00:08:58,400 Azt hiszem, megy egyedül is. Születési ideje? 104 00:09:10,600 --> 00:09:15,520 A Maktag 43. napja, csillagidő 43205. 105 00:09:15,680 --> 00:09:17,600 Igen. Igen, persze. 106 00:09:18,800 --> 00:09:22,200 A többi adatot áttöltöm a Földi iskola komputeréből. 107 00:09:22,320 --> 00:09:25,680 Ó, igen. És még valami. Mennyi ideig marad a hajón? 108 00:09:26,600 --> 00:09:28,800 Azt még nem tudtuk eldönteni. 109 00:09:39,720 --> 00:09:40,600 Tessék. 110 00:09:43,000 --> 00:09:46,080 Mr. Worf, azt hittem, 11 órát beszéltünk meg. 111 00:09:46,280 --> 00:09:50,080 Elnézést a késésért, kapitány, Az iskolában voltam. 112 00:09:52,000 --> 00:09:54,200 Bemutattam a fiam a tanárnőnek. 113 00:09:55,320 --> 00:09:57,800 Értem. Nos, Mr. Worf, amint tudja, 114 00:09:58,000 --> 00:10:01,680 új biztonsági tisztek érkeznek az Enterprise-ra a jövő héten... 115 00:10:01,880 --> 00:10:03,520 Kyle Worf hadnagynak. 116 00:10:04,960 --> 00:10:05,880 Itt Worf. 117 00:10:06,000 --> 00:10:09,680 Elnézést, hogy újra zavarom, de elfelejtettem mondani, 118 00:10:09,920 --> 00:10:13,200 hogy Alexandernek meg kell írnia a felmérő vizsgákat, mielőtt órára megy. Ha megmondja... 119 00:10:13,400 --> 00:10:17,200 Az időpont alkalmatlan. Később felkeresem önt, Miss Kyle. 120 00:10:18,280 --> 00:10:19,280 Elnézést, uram. 121 00:10:19,400 --> 00:10:23,080 Szeretném magával megbeszélni részletesen, hogy a hajó mely területein kellene... 122 00:10:23,280 --> 00:10:26,200 Gyengélkedő Worf-nak. - Igen, Doktor? 123 00:10:26,400 --> 00:10:29,720 Szeretném megvizsgálni Alexandert. 124 00:10:29,880 --> 00:10:32,640 Valamint szükségem lenne az orvosi aktáira... 125 00:10:32,720 --> 00:10:35,720 Jobb lenne, ha ezt később beszélnénk meg, Doktor. 126 00:10:35,800 --> 00:10:38,520 Nem sürgős. Végeztem. - Mr. Worf. 127 00:10:40,520 --> 00:10:45,520 Nem maga az első olyan tiszt a hajón, akinek gyarapodik a családja. 128 00:10:45,680 --> 00:10:47,400 Törődjön a fiával. 129 00:10:47,480 --> 00:10:50,000 A biztonsági ügyek várhatnak. 130 00:10:51,800 --> 00:10:54,000 Köszönöm, kapitány. 131 00:11:05,000 --> 00:11:07,520 23 egymással összehangolt mezőtekercs... 132 00:11:07,600 --> 00:11:12,200 generálja a szoliton hullámot, a bolygó felszínén elhelyezett állomáson. 133 00:11:12,280 --> 00:11:14,600 A kísérleti hajónkat... 134 00:11:14,800 --> 00:11:19,000 kb. két millió kilométerre helyeztük el a Bilana III-tól. 135 00:11:19,160 --> 00:11:21,000 Ha az elméletünk helytálló, 136 00:11:21,080 --> 00:11:25,520 a hullám elragadja a hajót és átlöki a szubtérbe. 137 00:11:27,040 --> 00:11:29,000 Térhajtás térhajtómű nélkül. 138 00:11:29,200 --> 00:11:32,600 Munka nélküli lesz, Geordi. - Remélem, parancsnok. 139 00:11:32,680 --> 00:11:36,280 Dr. Ja'Dar, milyen közelről kell követnünk a kísérleti hajót? 140 00:11:36,480 --> 00:11:40,800 Mivel a szoliton hullám nagy erejű szubtér interferenciát gerjeszt, 141 00:11:40,920 --> 00:11:45,280 20 kilométernél messzebb nem lehetnek tőle, hogy pontos méréseket végezhessünk. 142 00:11:45,480 --> 00:11:47,800 Doktor, hogy ér véget a kísérlet? 143 00:11:48,000 --> 00:11:50,720 A hullámot a Lemma II felé fogjuk irányítani, 144 00:11:50,920 --> 00:11:53,200 amely úgy 3 fényévnyire van innen. 145 00:11:53,360 --> 00:11:57,000 Az ottani kutatóállomásunk gerjeszt majd egy szóró mezőt, 146 00:11:57,200 --> 00:12:00,520 amely kioltja a hullámot és kirántja a hajót a szubtérből. 147 00:12:00,600 --> 00:12:04,320 Egy órán belül elküldöm a kísérlet részletes leírását. 148 00:12:05,400 --> 00:12:09,400 Köszönjük, Doktor. Felvesszük önnel a kapcsolatot, mihelyst áttanulmányoztuk. 149 00:12:22,800 --> 00:12:27,600 Worf. Most beszéltem Mrs. Kyle-lal, a tanárnővel. 150 00:12:27,800 --> 00:12:30,600 Hallom, hogy ma reggel beíratta hozzá Alexandert. 151 00:12:32,200 --> 00:12:34,280 Igen. - Biztos jól fog tanulni. 152 00:12:34,360 --> 00:12:37,000 Ő nagyon jó tanár. - Jó. 153 00:12:37,200 --> 00:12:39,800 Mesélt a ma délutáni családi kirándulásról? 154 00:12:39,880 --> 00:12:42,600 Igen. De nem tudunk elmenni. - Miért nem? 155 00:12:42,680 --> 00:12:47,000 13 órakor megbeszélésem van az új tisztekkel. 156 00:12:49,400 --> 00:12:53,800 Ez jó alkalom lenne, hogy találkozzon a többi diákkal és a szüleikkel. 157 00:12:57,400 --> 00:13:00,200 Talán át tudom tenni másik időpontra a megbeszélést. 158 00:13:01,000 --> 00:13:04,000 Jó. Szólok, hogy mennek. 159 00:13:09,080 --> 00:13:11,280 Miután a szarvuk értéke folyamatosan nőtt, 160 00:13:11,520 --> 00:13:14,920 a vadon élő orrszarvúk száma rohamosan csökkent, 161 00:13:15,000 --> 00:13:19,720 míg végül 200 évvel ezelőtt kipusztultak. 162 00:13:19,800 --> 00:13:24,520 Most mutatok két állatot, melyeket meg akarunk menteni a kipusztulástól. 163 00:13:24,600 --> 00:13:26,600 Kövessenek! 164 00:13:43,400 --> 00:13:45,800 A Corvan II-ről származnak, 165 00:13:46,000 --> 00:13:49,200 ahol az otthonuk az esőerdőben, 166 00:13:49,400 --> 00:13:52,480 veszélybe került az ipari szennyezés miatt. 167 00:13:52,600 --> 00:13:55,400 Ezek itt a Corvani gilvók. 168 00:13:57,600 --> 00:13:59,280 Kicsit szégyellősek. 169 00:14:03,600 --> 00:14:06,000 A gilvók táplálkozási szokásai... 170 00:14:06,160 --> 00:14:09,200 nagyon hasonlítanak a nagy testű földi gyíkokéhoz, 171 00:14:09,400 --> 00:14:12,600 melyek több, mint 300 éve kipusztultak. 172 00:14:12,800 --> 00:14:16,600 Mára csupán 14 gilvó maradt a Corvan II-n. 173 00:14:16,680 --> 00:14:20,000 Ezt a kettőt a Brentalia-ra visszük, egy védett bolygóra, 174 00:14:20,200 --> 00:14:21,680 ahol elszaporodhatnak. 175 00:14:21,840 --> 00:14:25,920 Nos, nyugodtan nézzetek körül egy kicsit egyedül is. 176 00:14:26,000 --> 00:14:29,480 És ha bármilyen kérdésetek van, tegyétek csak fel. 177 00:14:35,600 --> 00:14:38,280 Alexander, sajnálom. 178 00:14:38,400 --> 00:14:42,880 Elfelejtettem mondani, hogy az asztalon lévő modellekkel mindenki játszhat. 179 00:14:43,000 --> 00:14:45,600 Biztos nem tudtad, hogy nem szabad elvinni őket. 180 00:14:50,000 --> 00:14:53,520 Láttam, hogy az előbb egy gyík makettel játszottál. 181 00:14:53,600 --> 00:14:57,200 Nálad van még? - Csak nem lopással gyanúsítja? 182 00:14:57,400 --> 00:15:00,600 Worf hadnagy, én csak annyit mondhatok... - Alexander. 183 00:15:03,000 --> 00:15:05,480 Elvetted a játékgyíkot az asztalról? 184 00:15:05,600 --> 00:15:07,000 Nem, uram. 185 00:15:10,200 --> 00:15:14,800 Hadnagy, láttam, hogy Alexander a mellényzsebébe tette a modellt. 186 00:15:34,400 --> 00:15:38,400 Worf hadnagy személyes naplója, csillagidő 45376.8. 187 00:15:38,600 --> 00:15:43,000 Alexander szégyenteljesen viselkedett. Apjaként most intézkednem kell. 188 00:15:43,200 --> 00:15:48,000 Mégis szívesebben küzdenék meg tíz Balduk harcossal, mint egy apró gyermekkel. 189 00:15:48,200 --> 00:15:53,000 Egy Klingon számára a becsülete fontosabb, mint az élete. 190 00:15:55,280 --> 00:15:59,400 A Klingon inkább eltűri a legszörnyűbb büntetést, 191 00:15:59,520 --> 00:16:03,280 mintsem, hogy szégyent hozzon családja nevére. 192 00:16:03,520 --> 00:16:05,400 Ha szavát adja, azzal esküt tesz. 193 00:16:05,600 --> 00:16:07,800 Nélküle semmit sem ér. 194 00:16:09,520 --> 00:16:11,000 Megértetted, fiam? 195 00:16:16,880 --> 00:16:18,600 Miért hazudtál nekem? 196 00:16:20,200 --> 00:16:21,600 Nem tudom. 197 00:16:22,200 --> 00:16:25,000 Féltél attól, hogy büntetést fogsz kapni? 198 00:16:26,200 --> 00:16:27,600 Nem tudom. 199 00:16:27,680 --> 00:16:30,280 Nem tudod, miért hazudtál, mégis megtetted! 200 00:16:30,400 --> 00:16:32,920 Nem tudod, miért loptál, mégis megtetted! 201 00:16:44,880 --> 00:16:46,600 Alexander, gyere ide. 202 00:17:02,320 --> 00:17:06,000 Amikor gyerek voltam, fiatalabb, mint te, 203 00:17:06,200 --> 00:17:11,120 elvesztettem a szüleimet, a családomat és a népemet. 204 00:17:11,280 --> 00:17:16,400 Mindent, ami az enyém volt, elvettek tőlem, kivéve a becsületemet. 205 00:17:16,640 --> 00:17:21,080 Nem maradt nekem semmi más, ami igazán Klingon volt, 206 00:17:21,280 --> 00:17:23,280 és ezt senki sem vehette el. 207 00:17:24,720 --> 00:17:26,800 Tudod, kiket ábrázol? 208 00:17:28,720 --> 00:17:32,200 Kahless? - És a fivére Morath. 209 00:17:33,080 --> 00:17:36,520 12 nap és 12 éjjel küzdöttek, 210 00:17:36,680 --> 00:17:42,000 azért mert Morath megszegte a szavát és szégyent hozott a családjára. 211 00:17:44,680 --> 00:17:49,920 Amikor hazudsz vagy lopsz, nem csak magadra hozol szégyent, 212 00:17:50,120 --> 00:17:52,000 hanem a családodra is. 213 00:17:53,480 --> 00:17:55,280 Szégyent hozol rám. 214 00:17:57,120 --> 00:17:59,280 Nagyon sajnálom, Apám. 215 00:17:59,480 --> 00:18:02,800 Soha többé nem csinálom, megígérem. 216 00:18:05,280 --> 00:18:07,200 Megbízom a szavadban. 217 00:18:09,080 --> 00:18:12,080 Nem beszélünk többet erről. 218 00:18:18,880 --> 00:18:21,320 Worf! - Tanácsadó. 219 00:18:21,520 --> 00:18:24,480 Kíváncsi vagyok, hogy sikerült a tegnapi kirándulás. 220 00:18:24,680 --> 00:18:27,600 Tehát nem hallotta? - Nem. Miért? 221 00:18:29,680 --> 00:18:31,000 Híd. 222 00:18:31,920 --> 00:18:35,800 Történt egy incidens. Alexander ellopott egy játékot, 223 00:18:36,000 --> 00:18:40,400 és nem vallotta be. De elrendeztem a helyzetet. 224 00:18:40,640 --> 00:18:42,200 Megkérdezhetem, hogyan? 225 00:18:44,200 --> 00:18:48,080 Rámutattam a tévedésére, meséltem neki Kahless-ről és Morath-ról, 226 00:18:48,200 --> 00:18:51,800 és elmagyaráztam a becsület értékét. A fiú megértette. 227 00:18:52,200 --> 00:18:53,800 Értem. 228 00:18:55,880 --> 00:19:01,000 Előfordul, hogy az ilyen dolgok nem múlnak el olyan gyorsan, mint gondoljuk. 229 00:19:01,080 --> 00:19:03,600 Szívesen segítek, ha bármilyen gondja van. 230 00:19:03,680 --> 00:19:06,200 Köszönöm, de erre nem lesz szükség. 231 00:19:06,400 --> 00:19:08,800 Alexander nem követi el többet ezt a hibát. 232 00:19:14,120 --> 00:19:16,200 A prototípust pozícionálták, kapitány. 233 00:19:16,280 --> 00:19:18,400 Kapcsolódjanak a komputereikhez. 234 00:19:18,600 --> 00:19:21,480 Kapcsolat kész. A kilövési adatok szépen érkeznek. 235 00:19:21,600 --> 00:19:24,000 Dr. Ja'Dar hív minket, kapitány. 236 00:19:24,080 --> 00:19:25,720 Képernyőre. 237 00:19:26,280 --> 00:19:29,200 Kapitány, mi készen állunk a kilövésre. 238 00:19:29,800 --> 00:19:32,400 Mr. Riker. - Minden tudományos állomás kész. 239 00:19:32,600 --> 00:19:35,600 Új pálya megadva, uram. - Mi is készen állunk, Doktor. 240 00:19:35,720 --> 00:19:38,080 Dr. Ja'Dar hív minden állomást. 241 00:19:38,240 --> 00:19:40,320 Megkezdhetik a kilövést. 242 00:19:40,400 --> 00:19:42,080 És, Doktor... 243 00:19:42,680 --> 00:19:46,400 Sok szerencsét. - Köszönöm, kapitány. 244 00:19:46,520 --> 00:19:51,000 Az érzékelők szerint a bolygón lévő mezőgenerátorok feltöltődtek, kapitány. 245 00:19:51,200 --> 00:19:55,680 Elindították a szoliton hullámot. Közeledik a hajóhoz. 246 00:19:59,600 --> 00:20:02,600 A kísérleti hajó belépett a szubtérbe, uram. 247 00:20:02,720 --> 00:20:04,560 Zászlós, indulás. 248 00:20:12,080 --> 00:20:14,800 Zászlós, közelítsük meg 20 kilométerre a hajót. 249 00:20:14,880 --> 00:20:15,800 Igen, uram. 250 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 A pálya egyelőre stabil. És a szoliton hullám is. 251 00:20:19,200 --> 00:20:22,520 A kísérleti hajó sebessége 2.35, uram. 252 00:20:22,680 --> 00:20:24,800 Ez egy kicsit magasabb annál, amire számítottunk, 253 00:20:24,880 --> 00:20:26,400 de még mindig a tűréshatáron belül. 254 00:20:26,600 --> 00:20:28,400 20 kilométerre vagyunk, uram. 255 00:20:28,600 --> 00:20:31,800 Mr. Data, zavarja a hullám a hajtóművünket? 256 00:20:32,800 --> 00:20:37,000 Nem, uram. A hullám a hatását mindössze két kilométeres körzetben fejti ki. 257 00:20:43,920 --> 00:20:46,280 Mr. La Forge, mennyi a hullám hatásfoka? 258 00:20:46,400 --> 00:20:50,600 Energia átvitel.98 százalék! - 98? 259 00:20:50,800 --> 00:20:53,680 Igen, uram. Alig 2 százalék az energia veszteség... 260 00:20:53,760 --> 00:20:55,200 a hullám és a hajó között. 261 00:20:55,280 --> 00:20:58,720 Ez 450 százalékkal hatékonyabb, mint a térhajtómű. 262 00:20:59,600 --> 00:21:00,520 Lenyűgöző. 263 00:21:00,720 --> 00:21:05,000 Riker parancsnok, a hármas labor megkezdheti a gamma sugárzás mérését. 264 00:21:05,200 --> 00:21:08,320 Uram, a hullám energiája elkezdett ingadozni. 265 00:21:08,400 --> 00:21:11,400 A hullám hatásfoka lecsökkent 73 százalékra. 266 00:21:11,480 --> 00:21:15,120 A hajó szubtér mezője instabil. Több torzulást is észlelünk. 267 00:21:15,200 --> 00:21:19,000 Óriási szubtér torzulás keletkezett, kapitány. 268 00:21:19,200 --> 00:21:23,680 Kiterjedt és felénk tart. Úgy tűnik zavart okoz a hajtóműben, uram. 269 00:21:23,800 --> 00:21:26,000 Nem tudok ellenszabályozni. 270 00:21:26,120 --> 00:21:28,000 Vissza a normál térbe. Álljunk meg! 271 00:21:28,200 --> 00:21:30,080 Igen, uram. Hajtómű leáll. 272 00:21:36,800 --> 00:21:38,280 Vigyázat! 273 00:21:49,600 --> 00:21:51,000 Kárjelentést! 274 00:21:51,120 --> 00:21:55,600 Az érzékelők és a térhajtómű inaktív. A deflektor 15 százalékon. 275 00:21:55,680 --> 00:21:59,600 Több sérülés a 27-es szinten. Nincs haláleset. - A kísérleti hajó? 276 00:21:59,680 --> 00:22:04,200 Méréseink szerint a hajó felrobbant a hullám eltérő erőterei miatt. 277 00:22:04,400 --> 00:22:06,800 Hívás érkezik a Bilana III-ról, kapitány. 278 00:22:06,920 --> 00:22:08,000 Képernyőre! 279 00:22:08,640 --> 00:22:11,280 Kapitány, jól vannak? Megsérült valaki? 280 00:22:11,480 --> 00:22:14,400 A károsodás minimális. Mi történt? 281 00:22:14,600 --> 00:22:18,880 Az előzetes pályamérések tranziens energiaingadozásra utalnak. 282 00:22:19,000 --> 00:22:21,200 Ez egyezik azzal, amit mi mértünk. 283 00:22:21,400 --> 00:22:25,400 A robbanás előtt nem sokkal hirtelen lecsökkent az energia átvitel. 284 00:22:25,600 --> 00:22:27,400 Nyomon tudták követni a hullámot? 285 00:22:27,600 --> 00:22:31,000 Nem. A robbanás során károsodtak az érzékelők. De pár óra alatt helyrehozom. 286 00:22:31,200 --> 00:22:34,400 Jelentkezünk, amint az érzékelők működnek. 287 00:22:35,320 --> 00:22:36,400 Doktor. 288 00:22:38,400 --> 00:22:43,200 Sikerült. Térhajtás térhajtómű nélkül. Egy darabig volt látnivaló. 289 00:22:43,280 --> 00:22:47,800 Nos, remélem itt lesznek, ha legközelebb megpróbáljuk, Mr. La Forge. 290 00:22:48,000 --> 00:22:49,480 Én is, Doktor. 291 00:22:58,920 --> 00:23:01,200 Elnézést, de dolgom volt. 292 00:23:01,400 --> 00:23:04,080 Semmi gond. Kérem, foglaljon helyet. 293 00:23:04,200 --> 00:23:06,080 Köszönöm. 294 00:23:10,400 --> 00:23:14,600 Hadnagy, a fia rendkívül értelmes, 295 00:23:14,800 --> 00:23:16,960 és talpraesett fiatalember. 296 00:23:17,200 --> 00:23:21,920 A dolgozatai alapján valószínűleg ő lesz az egyik legjobb tanuló. 297 00:23:22,600 --> 00:23:27,120 Azonban, az osztályban tanúsított viselkedése miatt, 298 00:23:27,280 --> 00:23:29,200 aggályaim vannak. 299 00:23:29,400 --> 00:23:31,000 Miféle aggályokra gondol? 300 00:23:32,200 --> 00:23:34,920 Őszintén. Rendkívül dacos, 301 00:23:35,080 --> 00:23:38,400 nagyon agresszív a többi tanulóval szemben, 302 00:23:38,520 --> 00:23:41,200 és nehezére esik a koncentrálás. 303 00:23:41,360 --> 00:23:45,600 Talán önnek még nincs elég tapasztalata Klingon gyerekekkel. 304 00:23:45,800 --> 00:23:47,600 Erős kézzel kell bánni velük. 305 00:23:48,400 --> 00:23:51,880 És sajnos még mindig előfordul, hogy nem mond igazat. 306 00:23:52,800 --> 00:23:56,800 Elvesz játékokat a többiektől majd letagadja, hogy elvette. 307 00:23:57,800 --> 00:24:02,400 Verekedést provokál, utána viszont azt mondja, hogy valaki más kezdte. 308 00:24:03,800 --> 00:24:06,680 És kertelés nélkül azt állította, hogy ön azt... 309 00:24:06,800 --> 00:24:09,800 mondta neki, a Klingonok nem hallgatnak a tanárra. 310 00:24:11,600 --> 00:24:15,480 Én nem mondtam neki ilyet. - Nem, persze, hogy nem. 311 00:24:16,800 --> 00:24:19,800 A fiú az érzései által vezérelve cselekszik, 312 00:24:20,000 --> 00:24:23,520 és ezeket füllentésekkel akarja igazolni. 313 00:24:25,200 --> 00:24:29,600 Én azt javaslom, hogy közösen keressék fel Troi Tanácsadónőt, és a segítségével... 314 00:24:29,800 --> 00:24:32,200 komputer, hol van Alexander Rozhenko? 315 00:24:32,400 --> 00:24:35,800 Alexander Rozhenko a négyes holofedélzeten van. 316 00:24:36,000 --> 00:24:37,520 Hadnagy! 317 00:24:37,600 --> 00:24:40,880 Azt gondolom... - Majd én elintézem. 318 00:24:47,320 --> 00:24:49,400 komputer, milyen programot futtatnak? 319 00:24:49,600 --> 00:24:54,480 Worf hadnagy edzőprogramját. Nehézségi szint kettes. 320 00:25:30,920 --> 00:25:32,920 komputer, állítsd le a programot. 321 00:25:36,800 --> 00:25:38,800 Láttad mit csináltam? Legyőztem! 322 00:25:38,920 --> 00:25:42,000 Igen, láttam. Miért jöttél ide? 323 00:25:42,080 --> 00:25:43,400 Mert edzek. 324 00:25:43,600 --> 00:25:45,760 De nem kértél engedélyt, hogy elhozd a... 325 00:25:45,840 --> 00:25:48,400 bat'lethemet vagy hogy használd a holofedélzetet. 326 00:25:48,520 --> 00:25:50,600 De azt mondtad, hogy szeretnéd, ha harcos lennék. 327 00:25:50,800 --> 00:25:56,200 És arra is kértelek, hogy engedelmeskedj a tanárnak és tartsd meg az ígéretedet. 328 00:25:56,400 --> 00:26:00,600 Mrs. Kyle mesélt nekem a viselkedésedről, a hazugságaidról. 329 00:26:00,680 --> 00:26:03,480 De én nem is hazudtam! - Alexander, ne folytasd ezt a... 330 00:26:03,600 --> 00:26:07,200 Ő hazudik. Utál engem! És azért talál ki mindenfélét rólam! 331 00:26:07,400 --> 00:26:09,840 Nem hallgatom tovább a hazugságaidat. 332 00:26:14,120 --> 00:26:15,800 Menj vissza a kabinunkba! 333 00:26:16,000 --> 00:26:18,640 De azt mondtad, hogy megint megnézhetjük a gilvókat. 334 00:26:18,800 --> 00:26:21,600 Most nem. Miután megszegted a szavadat? 335 00:26:21,800 --> 00:26:25,200 De megígérted. Azt mondtad, megnézzük őket. - Elég! 336 00:26:26,200 --> 00:26:31,400 Mostanra nyilvánvalóvá vált számomra, hogy kudarcot vallottam, mint apád. 337 00:26:31,600 --> 00:26:35,720 Képtelen vagy megérteni, hogy mit jelent valójában Klingonnak lenni. 338 00:26:39,200 --> 00:26:42,800 Intézkedni fogok, hogy ezentúl Klingon iskolába járj. 339 00:26:43,040 --> 00:26:45,400 Ott megtanítanak arra, amire én képtelen vagyok. 340 00:26:45,600 --> 00:26:47,480 Nem, nem fogok elmenni! 341 00:26:49,600 --> 00:26:54,120 Még több szégyent hoznál a családodra az engedetlenségeddel? 342 00:26:57,400 --> 00:26:58,720 Nem, uram. 343 00:26:58,800 --> 00:27:03,080 Most visszamész a kabinunkba és ott maradsz. 344 00:27:13,400 --> 00:27:16,240 Riker a gépháznak. Geordi, hogy áll az a hajtómű? 345 00:27:16,400 --> 00:27:20,320 Még egy óra, parancsnok. Ki kell cserélnem három energia csatolót. 346 00:27:20,520 --> 00:27:23,600 Értettem. - Uram, az érzékelők ismét működnek. 347 00:27:23,800 --> 00:27:26,960 Jó. Próbálja meg bemérni a szoliton hullámot. 348 00:27:27,200 --> 00:27:28,600 Igen, uram. 349 00:27:28,800 --> 00:27:32,200 A hullám továbbra is a Lemma II kolónia felé tart, parancsnok. 350 00:27:32,320 --> 00:27:35,600 Az iránya 020/329. 351 00:27:35,800 --> 00:27:38,400 Nyisson meg egy csatornát Dr. Ja'Dar felé. 352 00:27:38,600 --> 00:27:43,720 Uram, a hullám sebessége megnövekedett 4.1-es fokozatra. 353 00:27:45,920 --> 00:27:49,080 Doktor, bemértük a hullámot. Még mindig a Lemma II felé tart, 354 00:27:49,280 --> 00:27:52,200 ám a sebessége 4.1-re nőtt. 355 00:27:52,400 --> 00:27:54,800 Parancsnok, meg tudták mérni a frekvenciát a szubtéri.? 356 00:27:55,000 --> 00:27:59,400 Uram, a hullám energia kibocsátása 12-szeresére nőtt. 357 00:27:59,600 --> 00:28:03,600 Mire eléri a Lemma II-t, 200-szoros növekedéssel kell számolnunk. 358 00:28:03,800 --> 00:28:06,880 Mi lesz a semlegesítő állomással? - Parancsnok, ilyen energiaszinttel, 359 00:28:07,040 --> 00:28:11,000 a hullám nem csak a telepet, de a fél bolygót is magával viszi. 360 00:28:17,680 --> 00:28:20,000 Biztos benne, hogy ezt akarja? 361 00:28:21,920 --> 00:28:24,800 Az most nem számít, hogy én mit akarok. 362 00:28:25,000 --> 00:28:30,000 Az a kérdés, hogy mi a legjobb a fiúnak. A Klingon iskolában jobb dolga lesz. 363 00:28:30,200 --> 00:28:32,080 Ezt megbeszélte Alexanderrel is? 364 00:28:32,280 --> 00:28:36,200 Ő még gyerek. Tájékoztattam a döntésemről. 365 00:28:36,320 --> 00:28:37,720 Értem. 366 00:28:39,520 --> 00:28:41,000 Ön ezt helyteleníti? 367 00:28:42,000 --> 00:28:46,880 Nekem nem az a dolgom, hogy véleményezzem, hogyan neveli a fiát. 368 00:28:47,120 --> 00:28:50,400 Engem most az érdekel, hogy milyen hatással lesz magára ez a döntés. 369 00:28:50,600 --> 00:28:53,800 Mit fog érezni, ha nem lesz itt a fia? 370 00:28:59,920 --> 00:29:03,920 Elégedett leszek, mert olyan neveltetésben részesül, amilyenre szüksége van. 371 00:29:04,920 --> 00:29:08,400 Akkor is ezt érezte, amikor a nagyszüleihez küldte? 372 00:29:12,280 --> 00:29:13,800 Nem, az más volt. 373 00:29:14,880 --> 00:29:19,520 Akkor úgy éreztem, szüksége van otthonra, családra. 374 00:29:19,600 --> 00:29:21,720 Ezeket én nem adhattam meg neki. 375 00:29:22,600 --> 00:29:24,320 Igen, értem. 376 00:29:24,880 --> 00:29:29,320 Egy gyermek nevelése és tanítása óriási tehernek tűnhet, 377 00:29:29,520 --> 00:29:31,600 különösen az egyedülálló szülők számára. 378 00:29:32,600 --> 00:29:34,200 Nem éreztem úgy, hogy teher. 379 00:29:35,600 --> 00:29:39,200 Egyszerűen tudtam, hogy én nem biztosíthatok neki... 380 00:29:39,280 --> 00:29:43,000 annyi figyelmet, amennyire szüksége van. 381 00:29:43,120 --> 00:29:44,800 Értem. 382 00:29:49,080 --> 00:29:53,080 Azon már tűnődött, mit érzett Alexander, amikor elküldte őt? 383 00:29:56,520 --> 00:29:59,080 Nagyon fiatal volt. 384 00:30:00,720 --> 00:30:02,880 Biztos nagyon összezavarodott. 385 00:30:03,080 --> 00:30:05,000 Elhagyatottnak érezte magát. 386 00:30:07,320 --> 00:30:11,320 Végül is nem sokkal K'Ehleyr halála után elment. 387 00:30:12,120 --> 00:30:14,800 Ha úgy vesszük, nem csak az anyját, 388 00:30:14,880 --> 00:30:17,000 hanem az apját is elveszítette. 389 00:30:23,120 --> 00:30:28,800 Azt akarja mondani, hogy a viselkedése az elhagyatottság érzéséből fakad? 390 00:30:29,920 --> 00:30:31,600 Elképzelhető. 391 00:30:33,080 --> 00:30:38,000 A gyermekeknek nincs tapasztalatuk az érzelmi viharok kezelésében. 392 00:30:38,080 --> 00:30:42,720 Nem dolgozzák fel az érzéseiket, hanem reagálnak rájuk. 393 00:30:52,880 --> 00:30:57,200 Meséljen arról, amikor utoljára beszélt K'Ehleyr-ral. A halála estéjén. 394 00:30:59,680 --> 00:31:02,600 Veszekedtünk. - Miről? 395 00:31:02,680 --> 00:31:07,720 Alexanderről. Arról, hogy miért hallgatta el előlem a születését. 396 00:31:08,200 --> 00:31:10,400 Tehát mérges volt rá? 397 00:31:10,920 --> 00:31:14,200 Igen. - Még mindig haragszik rá? 398 00:31:16,080 --> 00:31:18,000 Ugyan, dehogy. 399 00:31:19,520 --> 00:31:23,000 Pedig érthető volna, ha haragudna rá. 400 00:31:23,080 --> 00:31:28,160 Hiszen meghalt és önre hagyott egy gyermeket, akiről maga nem is tudott. 401 00:31:31,320 --> 00:31:35,400 Attól, hogy maga haragudott rá, még ugyanúgy szerette őt. 402 00:31:36,200 --> 00:31:39,600 De nem rejtőzhet el az érzései elől. 403 00:31:39,680 --> 00:31:42,400 És Alexander sem menekülhet az övéi elől. 404 00:31:43,680 --> 00:31:46,400 Mindkettőjük lelke súlyosan sérült. 405 00:31:47,480 --> 00:31:51,400 Talán megpróbálhatnának együtt meggyógyulni. 406 00:32:07,320 --> 00:32:10,400 Alexander. - Mindjárt kész vagyok. 407 00:32:10,520 --> 00:32:13,400 Hagyd abba a pakolást. Beszéljünk. - Miért? 408 00:32:14,520 --> 00:32:18,120 Mert szeretném, ha megértenéd, miért kell elmenned. 409 00:32:18,200 --> 00:32:20,680 Tudom én azt jól. Mert szégyent hozok rád. 410 00:32:20,880 --> 00:32:26,400 Egyáltalán nem erről van szó. Hanem arról, hogy aggódom a jövőd miatt. 411 00:32:26,480 --> 00:32:29,200 Jobban fogod magad érezni a Klingon iskolában. 412 00:32:29,400 --> 00:32:31,120 Téged nem érdekel, mi lesz velem! 413 00:32:31,200 --> 00:32:34,200 Ez nem igaz! - Téged csak a becsületed érdekel. 414 00:32:34,400 --> 00:32:35,800 Alex.! 415 00:32:38,720 --> 00:32:40,120 Ha édesanyád itt lenne, 416 00:32:40,200 --> 00:32:43,280 biztos nem örülne, ha veszekedni látna bennünket. 417 00:32:43,520 --> 00:32:45,800 Az édesanyám biztos nem küldene el! 418 00:32:45,880 --> 00:32:50,600 Worf hadnagy, jelentkezzen a kilátóteremben! 419 00:32:50,720 --> 00:32:55,400 Értettem. Maradj itt. Nemsokára visszajövök. 420 00:33:09,280 --> 00:33:10,600 Jelentést. 421 00:33:11,400 --> 00:33:14,640 A szoliton hullám energiája... 422 00:33:16,200 --> 00:33:17,400 Elnézést. 423 00:33:17,480 --> 00:33:19,960 A szoliton hullám energiája tovább növekedett. 424 00:33:20,040 --> 00:33:22,600 Az energia szintje mostanra a 96-szorosára nőtt. 425 00:33:22,720 --> 00:33:26,400 Ha így gyorsul tovább, néhány órán belül eléri a bolygót. 426 00:33:26,600 --> 00:33:27,520 Hogy állítjuk meg? 427 00:33:27,720 --> 00:33:29,400 Hát, két lehetőségünk van. 428 00:33:29,600 --> 00:33:33,600 Az egyik, hogy a mi térhajtóművünkkel egy invertált kioltó hullámot gerjesztünk. 429 00:33:33,680 --> 00:33:37,120 Ha sikerülne eltalálni a szoliton frekvenciáját és amplitúdóját, 430 00:33:37,320 --> 00:33:39,520 valószínűleg semlegesíteni tudnánk. 431 00:33:39,600 --> 00:33:41,480 Nem tűnik bizakodónak. 432 00:33:41,600 --> 00:33:45,680 Mivel a szoliton folyamatosan változtatja a frekvenciáját és amplitúdóját, 433 00:33:45,920 --> 00:33:48,680 rendkívül nehéz lenne pontos kioltó hullámot gerjeszteni. 434 00:33:48,800 --> 00:33:50,680 És a másik lehetőség? 435 00:33:50,920 --> 00:33:54,600 Ez egy kicsit veszélyesebb, de sokkal valószínűbb, hogy sikerülni fog. 436 00:33:54,720 --> 00:33:57,000 Létrehozhatunk egy lökéshullámot, 437 00:33:57,120 --> 00:34:00,280 egy nagyobb robbanást, közvetlenül a szoliton hullám előtt. 438 00:34:00,400 --> 00:34:03,800 Egy elég nagy detonáció, mondjuk öt foton torpedó... 439 00:34:04,000 --> 00:34:06,600 valószínűleg kioltaná hullámot és a veszély megszűnne. 440 00:34:06,720 --> 00:34:08,880 Milyen gyorsan halad most a hullám? 441 00:34:09,080 --> 00:34:11,000 6.37-es fokozat, uram. 442 00:34:11,080 --> 00:34:12,520 Szerencsére utol tudjuk érni, 443 00:34:12,600 --> 00:34:16,400 de ahhoz, hogy a lökéshullámot előidézzük, előtte kell lennünk. 444 00:34:16,520 --> 00:34:18,880 Ehhez pedig keresztül kell haladnunk a hullámon. 445 00:34:19,000 --> 00:34:20,200 Nem lehet megkerülni? 446 00:34:20,400 --> 00:34:23,400 A hullám mérete és energiája folyamatosan nő. 447 00:34:23,480 --> 00:34:27,680 Nem áll rendelkezésünkre elegendő idő, hogy megkerüljük, mielőtt eléri a Lemma II. 448 00:34:28,400 --> 00:34:32,200 Mennyi védelmet nyújt a pajzs, ha megpróbálunk áthatolni a hullámon? 449 00:34:32,400 --> 00:34:34,720 A pajzsot csak részben állítottuk helyre. 450 00:34:34,800 --> 00:34:37,800 A hatásfoka jelenleg 33 százalék. 451 00:34:38,000 --> 00:34:43,080 Szép kis kaland lesz. - Mégis ez a jobb. 452 00:34:44,600 --> 00:34:46,800 Induljunk el a hullám után. 453 00:34:51,200 --> 00:34:55,720 Zászlós, miután áthaladtunk a hullámon, pozícionálja a hajót 23 kilométerre tőle. 454 00:34:55,880 --> 00:34:56,600 Igen, uram. 455 00:34:56,800 --> 00:34:59,320 Gyengélkedő, készüljön a sebesültekre. 456 00:34:59,520 --> 00:35:02,600 A hullám sebessége 7.2-es fokozatra növekedett. 457 00:35:02,800 --> 00:35:05,400 Zászlós, váltson 7.21-es fokozatra. 458 00:35:10,000 --> 00:35:13,680 Közeledünk a hullámhoz, uram. A távolság 200 kilométer. 459 00:35:13,920 --> 00:35:15,200 Képernyőre! 460 00:35:17,480 --> 00:35:21,400 Zászlós, növelje a sebességet 7.3-as fokozatra. 461 00:35:21,480 --> 00:35:25,280 Vörös riadó! Robbanófejeket élesíteni 16-os erősségre. 462 00:35:25,400 --> 00:35:26,400 Igen, uram. 463 00:35:26,520 --> 00:35:30,000 Minden szintnek! Itt a híd. Becsapódásra felkészülni! 464 00:35:30,200 --> 00:35:31,800 Torpedók élesítve. 465 00:35:32,880 --> 00:35:34,400 Indulás! 466 00:36:08,200 --> 00:36:11,600 Jelentést! - Áthaladtunk a hullámon, kapitány. 467 00:36:11,720 --> 00:36:17,200 Sebességünk 7.2-es fokozat. A hullám közvetlenül mögöttünk van, 23 kilométerre. 468 00:36:17,320 --> 00:36:20,160 A pajzs 12 százalékon. 469 00:36:20,320 --> 00:36:23,400 Több szubtéri energiarelében ingadozást észlelek. 470 00:36:23,520 --> 00:36:26,120 A vonósugár és a transzporterek nem működnek. 471 00:36:26,200 --> 00:36:28,600 Rések támadtak a hátsó pajzson, kapitány. 472 00:36:28,680 --> 00:36:32,920 Ha felrobbannak a torpedók, ezeket a területeket ionsugárzás fogja érni. 473 00:36:33,120 --> 00:36:37,800 Ki kell ürítenünk a 35-ös és a 38-as szintig, a 24-es és a 47-es részleg között mindent. 474 00:36:37,920 --> 00:36:38,800 Csinálja. 475 00:36:40,120 --> 00:36:42,400 Uram, tűz ütött ki a négyes biolaborban. 476 00:36:42,600 --> 00:36:44,920 A tűzoltó rendszer nem működik. 477 00:36:45,080 --> 00:36:49,400 Zárja le a helységet, szívják ki a levegőt. - Uram, élőlények vannak a laborban. 478 00:36:49,600 --> 00:36:52,440 Veszélyeztetett állatokat telepítünk át. 479 00:36:52,520 --> 00:36:54,880 Az érzékelők humanoid életformát is jeleznek. 480 00:36:55,000 --> 00:36:58,200 komputer, azonosítsd a humanoidot a négyes laborban! 481 00:36:58,400 --> 00:37:02,000 Élőlény azonosítva. Alexander Rozhenko. 482 00:37:09,600 --> 00:37:12,400 Picard a négyes labornak. Alexander, hallasz engem? 483 00:37:12,600 --> 00:37:16,200 Az életjelei stabilak. Megsebesülhetett. - Ki tudjuk transzportálni? 484 00:37:16,400 --> 00:37:18,200 A transzporterek nem működnek. 485 00:37:18,400 --> 00:37:21,120 Kapitány, az energiánk csökken. Elkezdtünk lassulni. 486 00:37:21,200 --> 00:37:23,000 Riker a gépháznak. Geordi, mi folyik ott? 487 00:37:23,200 --> 00:37:25,800 Elveszítettünk négy átviteli vezetéket, parancsnok. 488 00:37:25,920 --> 00:37:28,200 Közelít a hullám. Gyorsítanunk kell! 489 00:37:28,400 --> 00:37:29,800 Azt sem tudom, hogy ezt a sebességet meddig bírjuk tartani. 490 00:37:30,000 --> 00:37:33,440 Lőjék ki gyorsan a torpedókat, amíg a hullám előtt vagyunk. 491 00:37:33,600 --> 00:37:37,800 Data, mikor előz meg minket a hullám? - 4 perc 30 másodperc múlva, uram. 492 00:37:38,000 --> 00:37:40,000 Kapitány, kérek engedély a hidat elhagyni. 493 00:37:40,080 --> 00:37:42,520 Megadom. Parancsnok, menjen vele a négyes laborba. 494 00:37:42,600 --> 00:37:46,200 Kapitány, a biolabort is el fogja árasztani az ionsugárzás. 495 00:37:46,400 --> 00:37:49,200 Parancsnok. Nem hagyhatom, hogy a hullám elérje a telepet. 496 00:37:49,400 --> 00:37:52,480 Három percük van. Egy másodperccel sem több. 497 00:38:03,600 --> 00:38:06,200 Zárlatos lett a fővezérlés. 498 00:38:18,880 --> 00:38:20,400 Álljon félre! 499 00:38:32,600 --> 00:38:37,200 Alexander! - Alexander! Hallasz engem? 500 00:38:38,680 --> 00:38:41,920 A szoliton hullám 10 kilométerre van tőlünk. 501 00:38:42,000 --> 00:38:44,200 Készüljenek a torpedók kilövésére. 502 00:38:46,600 --> 00:38:48,800 Alexander! 503 00:38:50,280 --> 00:38:52,000 Parancsnok, megtaláltam! 504 00:38:53,200 --> 00:38:54,080 Worf! 505 00:38:58,600 --> 00:39:01,000 Merre van, Worf? - Itt vagyok. 506 00:39:08,400 --> 00:39:09,800 Segítsen. 507 00:39:15,200 --> 00:39:18,480 Túl nehéz. Emelő nélkül nem megy. 508 00:39:20,680 --> 00:39:21,680 Apám.! 509 00:39:22,400 --> 00:39:27,920 Ne mozogj! Itt vagyok. - Nagyon fáj a lábam. És félek. 510 00:39:59,200 --> 00:40:01,200 A gilvók! - Arra nincs idő. 511 00:40:01,400 --> 00:40:03,600 Kérem, meghalnak! 512 00:40:05,680 --> 00:40:07,800 A hullám egy kilométerre van tőlünk, kapitány. 513 00:40:08,000 --> 00:40:10,200 Picard hívja Riker-t. 514 00:40:10,800 --> 00:40:13,000 A híd Worf hadnagynak. Válaszoljon! 515 00:40:13,200 --> 00:40:15,000 A hullám utolért minket, kapitány. 516 00:40:15,200 --> 00:40:17,600 Mr. Riker, válaszoljon! 517 00:40:19,280 --> 00:40:20,600 Torpedókat kilőni! 518 00:40:38,000 --> 00:40:40,120 A hullám megsemmisült, uram. 519 00:40:40,200 --> 00:40:42,200 Picard Riker-nek. 520 00:40:43,400 --> 00:40:45,840 Itt Riker, uram. 521 00:40:45,920 --> 00:40:50,000 Sikerült, uram. Mindenki jól van. 522 00:41:02,440 --> 00:41:04,080 Szerencsés kisfiú vagy. 523 00:41:04,280 --> 00:41:08,520 Enyhe füstmérgezés és egy hajszálrepedés a tibiában. 524 00:41:08,600 --> 00:41:10,720 Az egy csont a lábadban. 525 00:41:10,800 --> 00:41:14,400 Szeretném itt tartani, de holnapra kutya baja. 526 00:41:14,600 --> 00:41:16,400 Köszönöm, Doktor. 527 00:41:24,600 --> 00:41:27,320 Nem fogsz bajba kerülni, mert rossz voltam? 528 00:41:28,600 --> 00:41:30,800 Emiatt neked nem kell aggódnod. 529 00:41:31,000 --> 00:41:32,720 És én bajban vagyok? 530 00:41:34,200 --> 00:41:35,640 Bizony. 531 00:41:36,400 --> 00:41:38,920 De erről is majd később fogunk beszélgetni. 532 00:41:39,480 --> 00:41:41,080 Nagyon sajnálom. 533 00:41:42,000 --> 00:41:46,800 Jól fogok viselkedni a Klingon iskolában. Akkor majd büszke lehetsz rám. 534 00:41:49,000 --> 00:41:52,520 Minden Klingon iskola szándékosan nehéz. 535 00:41:52,600 --> 00:41:56,400 A fizikai és lelki próbák, melyeket ki kell állni, 536 00:41:56,600 --> 00:41:59,600 fejlesztik a karaktert és az erőt. 537 00:42:02,400 --> 00:42:04,000 Azonban, 538 00:42:06,600 --> 00:42:10,600 ha hajlandó vagy elfogadni egy nagyobb kihívást, 539 00:42:10,680 --> 00:42:12,680 akkor itt maradhatsz velem. 540 00:42:13,480 --> 00:42:15,200 Nem lesz könnyű... 541 00:42:16,640 --> 00:42:18,400 egyikünknek sem. 542 00:42:19,720 --> 00:42:22,720 De talán megvívhatjuk együtt ezt a harcot. 543 00:42:24,400 --> 00:42:27,800 Elfogadom a kihívást, apám. Itt maradok. 544 00:42:30,000 --> 00:42:33,080 Édesanyád biztos nagyon örülne.