1 00:00:12,320 --> 00:00:15,320 Az előző rész tartalmából. 2 00:00:15,400 --> 00:00:18,800 Három héttel ezelőtt, az egyik legtöbbre becsült nagykövetünk, 3 00:00:18,880 --> 00:00:22,600 a Föderáció neves diplomáciai tanácsadója eltűnt. 4 00:00:22,800 --> 00:00:28,400 Én mindig igyekeztem Spock-ot megtanítani a logikára. 5 00:00:29,920 --> 00:00:31,000 De nem figyelt rám. 6 00:00:31,200 --> 00:00:33,920 Egyeseknek az a véleménye, hogy Spock áruló lett. 7 00:00:34,120 --> 00:00:36,000 Kinek kell egy Vulkáni deflektor? 8 00:00:36,120 --> 00:00:36,880 Fogalmam sincs. 9 00:00:36,960 --> 00:00:39,480 Minden megválaszolt kérdés két újabbat vet föl. 10 00:00:42,720 --> 00:00:44,400 Vigyázz, Android. 11 00:00:44,600 --> 00:00:48,880 Még a végén megtetszel valami Romulán szépségnek, 12 00:00:49,000 --> 00:00:52,200 és lenyalja a füledről a festéket. 13 00:00:52,880 --> 00:00:56,400 És maga! Tudja mi lesz, ha a Romulánok... 14 00:00:56,520 --> 00:00:58,680 tudomást szereznek a jelenlétükről? 15 00:00:58,880 --> 00:01:00,120 Nagyon jól tudom. 16 00:01:03,600 --> 00:01:06,000 Uram, a hajó becélzott minket. 17 00:01:06,200 --> 00:01:07,600 Védőpajzsot! Riadó! 18 00:01:15,720 --> 00:01:17,600 Mit tud erről az emberről? 19 00:01:17,720 --> 00:01:20,280 Jean-Luc Picard, a Csillagflotta kapitánya. 20 00:01:20,400 --> 00:01:23,800 Maguk tévednek. - Csendet! Kövessenek! 21 00:01:24,800 --> 00:01:27,800 Roppant fontos ügyben küldött ide a Föderáció. 22 00:01:28,000 --> 00:01:29,800 Spock nagykövet urat keresem. 23 00:01:32,080 --> 00:01:35,000 Megtalálta, Picard kapitány. 24 00:01:36,080 --> 00:01:38,200 És most jöjjön a folytatás. 25 00:01:41,600 --> 00:01:43,880 Mit keres ön a Romuluson? 26 00:01:44,400 --> 00:01:46,480 Ezt én is kérdezhetném öntől, uram. 27 00:01:46,600 --> 00:01:48,600 A Csillagflottának semmi köze ehhez. 28 00:01:48,800 --> 00:01:51,920 Épp ellenkezőleg, nagyon is van. 29 00:01:52,000 --> 00:01:55,200 Ön komoly veszélybe sodorhatja a Föderációt. 30 00:01:55,280 --> 00:01:59,000 Megnyugtathatja a feletteseit, hogy itt tartózkodásom oka magán jellegű. 31 00:01:59,120 --> 00:02:02,000 Ha szükségét érzem, majd értesítem a Flottát. 32 00:02:02,080 --> 00:02:03,600 Ez nem elfogadható. 33 00:02:04,800 --> 00:02:08,000 Ön semmiképp nem maradhat itt, Picard kapitány. 34 00:02:08,080 --> 00:02:11,520 Míg magyarázatot nem ad, nem térek vissza. 35 00:02:12,400 --> 00:02:13,400 Nagykövet úr, 36 00:02:14,600 --> 00:02:18,400 én csodálom mindazt, amit eddig a Föderációért tett, 37 00:02:18,520 --> 00:02:24,000 de az efféle cowboy diplomácia tovább már nem folytatható. 38 00:02:25,400 --> 00:02:27,120 Cowboy diplomácia? 39 00:02:27,200 --> 00:02:31,120 A küldetése az egész Föderáció létére kihathat, 40 00:02:31,320 --> 00:02:33,840 a legkevesebb, hogy előre tájékoztatja az érintettet. 41 00:02:35,200 --> 00:02:39,400 Én most a Föderációt képviselem, tehát velem kell beszélnie. 42 00:02:39,600 --> 00:02:41,800 Csakhogy én épp ezt akartam elkerülni. 43 00:02:44,000 --> 00:02:49,000 És van még egy kötelességem. Sajnos szomorú hírt kell átadnom. 44 00:02:52,000 --> 00:02:53,280 Sarek? 45 00:02:55,600 --> 00:02:57,520 Sarek meghalt? 46 00:03:12,600 --> 00:03:14,400 Sétáljunk egyet, Picard. 47 00:03:30,720 --> 00:03:32,880 Agyegyesítése apámmal, 48 00:03:33,080 --> 00:03:36,000 úgy hallom sokat segített neki. 49 00:03:36,200 --> 00:03:38,200 Örömmel tettem. Remek ember volt. 50 00:03:38,400 --> 00:03:43,600 Nagyszerűen szolgálta mind a Vulkán, mind a Föderáció ügyét. 51 00:03:43,800 --> 00:03:46,200 Indulás előtt találkoztam vele. 52 00:03:46,400 --> 00:03:48,800 Bevallotta, hogy büszke önre. 53 00:03:49,040 --> 00:03:50,480 Hogy szereti. 54 00:03:50,680 --> 00:03:52,480 Az elérzékenyülés is... 55 00:03:52,680 --> 00:03:55,000 a betegsége tünetei közé tartozott. 56 00:03:55,120 --> 00:03:58,480 Nem. Amit mondott, az a szívéből jött. 57 00:03:58,600 --> 00:04:01,480 Én jól ismertem őt. Tudom. 58 00:04:02,800 --> 00:04:07,080 Sarek éppúgy helytelenítette volna ezt az utamat, mint ön. 59 00:04:08,000 --> 00:04:11,400 Egy ideje már tudom, hogy a Romuluson egyre többen... 60 00:04:11,520 --> 00:04:14,360 kívánnak megismerkedni a Vulkáni filozófiával. 61 00:04:14,520 --> 00:04:17,080 A hatóságok üldözik őket. 62 00:04:17,200 --> 00:04:21,600 De még a Szenátusban is akadnak szimpatizánsok, mint Pardek. 63 00:04:21,800 --> 00:04:23,600 Ő kérte, hogy jöjjek el, 64 00:04:23,680 --> 00:04:27,800 mert szerinte végre eljött az idő az újraegyesítésre. 65 00:04:29,320 --> 00:04:32,200 Újraegyesítés? Annyi évszázad után, 66 00:04:32,320 --> 00:04:35,800 miután annyi alapvető különbség bukkan felszínre a két nép között? 67 00:04:36,000 --> 00:04:38,120 Tudom, valószínűtlennek hangzik, 68 00:04:38,320 --> 00:04:42,480 de akkor sem hagyhatok veszendőbe menni egy ilyen fontos lehetőséget. 69 00:04:42,600 --> 00:04:45,200 És Pardek, hogy akar nekikezdeni a dolognak? 70 00:04:46,400 --> 00:04:49,720 A Romulán Szenátusnak új prokonzulja van. 71 00:04:49,920 --> 00:04:53,920 Egy fiatal, idealista férfi. Reformokat ígér. 72 00:04:54,080 --> 00:04:58,000 Pardek szerint hajlamos lenne fontolóra venni az újraegyesítés ügyét. 73 00:04:58,600 --> 00:05:02,800 És egy ilyen fontos fejlemény hírét miért nem közölte a népével? 74 00:05:03,000 --> 00:05:07,080 Vagy a Föderációval? - Mert így döntöttem, kapitány. 75 00:05:10,000 --> 00:05:14,800 Annak idején részt vettem a Klingonokkal kötött béke előkészítésében. 76 00:05:15,000 --> 00:05:16,800 Történelem órákon is tanítják, hogy mit tett. 77 00:05:17,000 --> 00:05:21,760 De nem mindent. Én vettem rá Kirk kapitányt az első tárgyalás lebonyolítására, 78 00:05:22,000 --> 00:05:26,000 így a felelősség is engem terhelt a következményekért. 79 00:05:26,200 --> 00:05:30,400 Egyszerűen fogalmazva, ezúttal senki életét nem kívánom kockára tenni a sajátomon kívül. 80 00:05:30,600 --> 00:05:33,920 Tiszteljen hát meg azzal, hogy elmegy. 81 00:05:34,520 --> 00:05:37,440 Nagykövet úr, nem tudom követni. Ha nem ismerném olyan jól, 82 00:05:37,600 --> 00:05:41,200 talán azt mondhatnám, hogy elvakítják az érzelmei. 83 00:05:45,000 --> 00:05:49,080 Maga pontosan úgy beszél, mint az apám, Picard. 84 00:05:49,200 --> 00:05:54,040 A Csillagflotta tisztje vagyok és nem hagyhatom, hogy a vesztébe rohanjon. 85 00:05:55,400 --> 00:05:59,000 Ezt a cowboy diplomáciát én már a maga megszületése előtt... 86 00:05:59,200 --> 00:06:01,400 is gyakorolhattam. 87 00:06:02,760 --> 00:06:05,000 Akárhogy is, uram, ön nélkül... 88 00:06:05,200 --> 00:06:07,280 én innen nem fogok elmenni. 89 00:06:10,000 --> 00:06:12,600 A maga módján éppen olyan makacs, 90 00:06:12,720 --> 00:06:16,000 mint az Enterprise egy korábbi kapitánya. 91 00:06:16,720 --> 00:06:18,720 Ez igazán megtisztelő. 92 00:06:47,680 --> 00:06:50,600 Az űr a legvégső határ. 93 00:06:52,200 --> 00:06:55,200 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 94 00:06:56,280 --> 00:07:00,080 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 95 00:07:01,280 --> 00:07:04,800 új életformák, új civilizációk felkutatása; 96 00:07:05,880 --> 00:07:09,400 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 97 00:08:06,200 --> 00:08:10,200 Sokkal fontosabb dolgaink is vannak, mint titeket őrizgetni! 98 00:08:10,800 --> 00:08:14,800 Picard kapitány elnézést kér, de szüksége van még egy kis időre. 99 00:08:15,000 --> 00:08:18,280 Addig is, hadd használjam a hajó komputerét. 100 00:08:18,400 --> 00:08:21,520 A mi hajónk komputerét? Milyen célból? 101 00:08:21,600 --> 00:08:25,280 Hogy bejussak a Romulánok központi információs hálózatába. 102 00:08:28,000 --> 00:08:30,800 Ne fáradj. Mi évek óta próbáljuk. 103 00:08:31,000 --> 00:08:33,680 Az én képességeim kivételesek. 104 00:08:33,800 --> 00:08:37,600 Nem adhatok ki titkos Klingon kódokat a Csillagflotta tisztjének! 105 00:08:37,800 --> 00:08:41,400 Mi sem könnyebb, mint a kódokat később megváltoztatni. 106 00:08:41,480 --> 00:08:43,480 Egyébként a kapitánytól felhatalmazást kaptam, 107 00:08:43,680 --> 00:08:47,000 hogy osszak meg önökkel minden megszerzett információt. 108 00:08:51,000 --> 00:08:52,280 Még valamit? 109 00:08:53,120 --> 00:08:56,640 Igen. Kapcsolatba kell lépnünk az Enterprise-al is, a 213-as szektorban. 110 00:08:56,720 --> 00:08:59,720 Akkor a Romulánok azonnal bemérnek minket. 111 00:08:59,920 --> 00:09:01,920 Ha a hagyományos módszert használjuk. 112 00:09:02,000 --> 00:09:03,280 Én azonban azt javaslom, 113 00:09:03,400 --> 00:09:06,000 inkább lovagoljuk meg a Romulánok egyik adását. 114 00:09:06,080 --> 00:09:07,880 Lovagoljuk meg? 115 00:09:08,000 --> 00:09:11,400 Egy földi metafora, elnézést. Romulán adást használunk fel... 116 00:09:11,600 --> 00:09:14,680 vivőhullámként, így álcázva a sajátunkat. 117 00:09:14,880 --> 00:09:15,880 Nem fog menni! 118 00:09:16,080 --> 00:09:18,880 Szerintem igen. Az utóbbi órában... 119 00:09:19,120 --> 00:09:23,120 alaposan áttanulmányoztam a teljes Romulán szubtér hírláncot. 120 00:09:23,320 --> 00:09:27,480 És az eredményeket összevetettem az önök adójának paramétereivel. 121 00:09:27,680 --> 00:09:29,200 És úgy tűnik kompatibilisek. 122 00:09:31,920 --> 00:09:34,800 Köszönöm az együttműködést. 123 00:10:05,800 --> 00:10:09,320 Nem sokkal szebb így? Jolan true. 124 00:10:10,320 --> 00:10:14,680 A Szenátusi ülés véget ért. Pardek hamarosan itt lesz. 125 00:10:14,920 --> 00:10:16,800 Mennyire terjedt el a mozgalom? 126 00:10:16,920 --> 00:10:19,280 Minden városban vannak csoportok. 127 00:10:19,480 --> 00:10:22,080 Magam beszéltem négy provincia küldötteivel. 128 00:10:22,280 --> 00:10:24,800 Az eszmék terjedése komolyan aggasztja a kormányt. 129 00:10:24,920 --> 00:10:28,080 Esetleg annyira, hogy a vezetők önként elfogadják... 130 00:10:28,280 --> 00:10:31,280 a Vulkániak baráti jobbját? Én... 131 00:10:35,320 --> 00:10:39,520 Én ezt elég nehezen tudom elhinni. 132 00:10:39,680 --> 00:10:41,880 Ne így álljon hozzá, kapitány. 133 00:10:42,000 --> 00:10:45,320 Ez a gondolkodás osztotta ketté a mi népünket is. 134 00:10:45,520 --> 00:10:48,800 A Föderáció, rossz tapasztalatai alapján... 135 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 megtanulta, hogy nem bízhat a Romulánokban. 136 00:10:51,120 --> 00:10:55,600 Vagy megmarad ez az ellenségeskedés vagy változtatunk rajta. 137 00:10:55,680 --> 00:10:57,120 Én változtatok. 138 00:10:58,920 --> 00:11:03,080 Tiszta szívemből örülnék, ha a Semleges Zóna eltűnne. 139 00:11:03,280 --> 00:11:05,920 De kétlem, hogy ez a mozgalom elég erős... 140 00:11:06,080 --> 00:11:09,280 megváltoztatni az egész Romulán politikai rendszert. 141 00:11:09,400 --> 00:11:13,720 Egyetlen virág is sokat javíthat az összképen, kapitány. 142 00:11:13,880 --> 00:11:15,400 Jolan true, Mr. Spock. 143 00:11:15,600 --> 00:11:18,720 Tessék. Elhoztam. 144 00:11:18,880 --> 00:11:23,120 Ő a barátom, D'Tan. Nagyon érdekli a Vulkán. 145 00:11:23,320 --> 00:11:25,120 Helló, D'Tan. 146 00:11:25,320 --> 00:11:27,480 Hol szerezted ezt? Nagyon régi. 147 00:11:27,680 --> 00:11:29,880 A gyűléseken olvasnak ebből. 148 00:11:30,120 --> 00:11:32,600 A szétválás történetét beszéli el. 149 00:11:32,800 --> 00:11:34,480 D'Tan. 150 00:11:35,680 --> 00:11:39,200 Nem szabad ezt a házból kihozni. Hányszor mondjam még el? 151 00:11:39,400 --> 00:11:42,000 Csak megmutattam Mr. Spock-nak. 152 00:11:42,200 --> 00:11:46,080 Menj haza! Este találkozunk. 153 00:11:47,000 --> 00:11:49,720 Mesél még nekünk a Vulkánról? 154 00:11:49,920 --> 00:11:51,520 Persze, mesélek. 155 00:11:52,720 --> 00:11:54,200 Jolan true. 156 00:11:58,320 --> 00:12:01,600 Azt hiszem, mégsem itt kellene beszélgetnünk. 157 00:12:10,800 --> 00:12:14,320 Nos, mit gondol az ellenségeiről, Picard kapitány? 158 00:12:14,400 --> 00:12:16,800 Ezek az emberek nem az ellenségeim, Szenátor. 159 00:12:17,000 --> 00:12:20,000 Sok kollégám fél attól, amit az emberek mondanak. 160 00:12:20,800 --> 00:12:24,000 De én megtanultam figyelni rájuk. 161 00:12:25,000 --> 00:12:27,720 A jövő a D'Tan féle gyermekeké. 162 00:12:27,920 --> 00:12:30,600 Az ilyen öregek nem folytathatják majd tovább... 163 00:12:30,800 --> 00:12:34,080 az ősi ellenségeskedést. 164 00:12:34,280 --> 00:12:36,200 Mert a fiatalok nem engedik. 165 00:12:36,400 --> 00:12:38,080 És most, 166 00:12:38,320 --> 00:12:41,800 hogy végre láttak egy élő Vulkánit, 167 00:12:42,400 --> 00:12:46,200 lelkesedésük tovább nőtt. Remélem ezt ön is érzi, Spock. 168 00:12:46,400 --> 00:12:50,000 Bevallom nem számítottam ilyen viharos fogadtatásra. 169 00:12:50,200 --> 00:12:51,680 A Romulánok szenvedélyesek. 170 00:12:51,880 --> 00:12:55,120 Egyszer a Vulkániak is tisztelni fogják ezt bennünk. 171 00:12:55,320 --> 00:12:56,920 Ha sikerrel járunk. 172 00:12:57,000 --> 00:13:00,920 Hamarosan kiderül. A Prokonzul ugyanis fogadja önt. 173 00:13:08,080 --> 00:13:11,920 Hajónapló, az első tiszt bejegyzése, csillagidő 45245.8. 174 00:13:12,000 --> 00:13:17,280 Tovább folytatjuk a vizsgálatot az eltűnt Vulkáni hajó ügyében. 175 00:13:17,520 --> 00:13:21,600 A nyomok egy halott csempész volt feleségéhez vezetnek. 176 00:13:35,480 --> 00:13:37,800 Egy új arc. - Régen megvan. 177 00:13:38,000 --> 00:13:40,200 Mit akar hallani? 178 00:13:40,400 --> 00:13:41,480 Ismer blues-okat? 179 00:13:41,680 --> 00:13:43,800 Nézzen csak rám. Mit tippel? 180 00:13:43,920 --> 00:13:48,400 Ismerek én mindent. Mit szólna egy Andoriai blues-hoz? 181 00:13:49,800 --> 00:13:52,920 Egy kis sót? - Nem élek vele. 182 00:13:54,520 --> 00:13:56,800 Jól teszi. Ronda szokás. 183 00:13:58,600 --> 00:14:02,400 Mondja, kit keres? - Ki mondta, hogy keresek valakit? 184 00:14:02,600 --> 00:14:06,080 Az arca. Az egyenruhája. Főleg ilyen helyen. 185 00:14:06,320 --> 00:14:08,080 Akkor magát keresem. 186 00:14:09,200 --> 00:14:10,680 Máris jó napom van. 187 00:14:10,800 --> 00:14:16,000 A férje érdekelne. - Hát, amíg tartott, jó volt. 188 00:14:17,120 --> 00:14:20,600 Melyik férjem? - Attól tartok, a halott. 189 00:14:20,680 --> 00:14:25,200 Maga biztos az Enterprise-ról jött. Az ölte meg őt. 190 00:14:25,400 --> 00:14:28,400 A férje rossz útra tévedt. De nem maradt bizonyíték. 191 00:14:28,480 --> 00:14:33,000 Egy jó tulajdonsága volt. Sosem hagyott rumlit maga után. 192 00:14:33,080 --> 00:14:35,000 De mégis mit akar tőlem? 193 00:14:35,080 --> 00:14:39,200 Reméltem, ismeri a megbízóit? - De miért segítenék? 194 00:14:40,000 --> 00:14:42,600 Tudja, fogalmam sincs. 195 00:14:43,720 --> 00:14:49,000 Hát, megölte a volt férjemet. Ez kezdetnek nem is olyan rossz. 196 00:14:49,080 --> 00:14:53,600 Csörögjön egy-két érme abban a tányérban, és meglátom mire emlékszem. 197 00:14:53,680 --> 00:14:57,680 Nincs nálam pénz. - Hát, maga aztán nem ajánl sokat. 198 00:14:59,320 --> 00:15:00,800 Menjen odébb. 199 00:15:03,920 --> 00:15:06,400 Éppen ez hiányzott. Még két kép! 200 00:15:06,480 --> 00:15:10,200 Ismeri? 20. század, Föld. 201 00:15:10,280 --> 00:15:12,280 Megtaníthatom egy-két fogásra. 202 00:15:12,400 --> 00:15:14,200 Már meg is történt. 203 00:15:22,400 --> 00:15:23,600 Nos, mit mond? 204 00:15:26,200 --> 00:15:29,000 Itt lesz még néhány napig? - Ha érdemes. 205 00:15:29,160 --> 00:15:33,680 Előbb-utóbb betér majd egy pasas, a neve Omag. Mindig ugyanazt a dalt kéri. 206 00:15:33,800 --> 00:15:38,800 Melor Famagal. Fegyverkereskedő. Egy kövér Ferengi. 207 00:15:48,400 --> 00:15:49,280 Tessék. 208 00:15:51,200 --> 00:15:52,200 Prokonzul? 209 00:15:53,480 --> 00:15:55,800 Igen. Pardek, jöjjön be! 210 00:16:08,320 --> 00:16:10,800 Spock nagykövet úr a Vulkánról. 211 00:16:11,000 --> 00:16:14,000 Prokonzul. - Kérem. Sosem szerettem a címeket. 212 00:16:14,080 --> 00:16:18,000 Talán egyszerű származásom miatt. A nevem Neral. 213 00:16:18,120 --> 00:16:21,680 Hogy is van ez? Pardek tanította meg. 214 00:16:22,600 --> 00:16:24,400 Megtisztel. 215 00:16:24,480 --> 00:16:26,400 Jó. - Én visszavonulnék. 216 00:16:26,480 --> 00:16:29,120 De ugye a holnapi ebéden ott lesz ön is? 217 00:16:29,200 --> 00:16:31,200 Természetesen, uram. 218 00:16:35,480 --> 00:16:39,600 Pardeket csak nagy ritkán hívjuk meg előkelőbb társaságba. 219 00:16:39,720 --> 00:16:43,000 Sokaknak nem tetszik, hogy barátkozik az egyszerű néppel. 220 00:16:43,200 --> 00:16:47,800 Csak, hogy tudja. Ezáltal remekül lát át bizonyos dolgokat. 221 00:16:49,880 --> 00:16:53,520 Mondok én magának valamit, Spock. Amihez most kezdünk, 222 00:16:53,600 --> 00:16:56,400 át fogja rajzolni az egész kvadráns arculatát. 223 00:16:57,320 --> 00:16:59,880 Tehát támogatja az újraegyesítést? 224 00:17:00,000 --> 00:17:04,400 Egyszer be kell következnie. Szükségünk van egymásra. 225 00:17:07,120 --> 00:17:08,920 Bocsásson meg, de... 226 00:17:09,120 --> 00:17:12,000 nem vártam, hogy egy Romulán prokonzul... 227 00:17:12,120 --> 00:17:15,000 úgy beszéljen, mint egy lázadó. 228 00:17:15,200 --> 00:17:19,080 Hát, én mindig kimondom a véleményemet. 229 00:17:20,000 --> 00:17:23,920 Gondolja, hogy megszerezheti az egész Szenátus támogatását? 230 00:17:24,520 --> 00:17:26,800 A Szenátus már nem olyan, mint régen. 231 00:17:27,000 --> 00:17:30,200 Vezetői elvesztették a nép bizalmát. 232 00:17:30,320 --> 00:17:35,200 A beavatkozás a Klingon háborúba, az összetűzések a Föderációval... 233 00:17:35,320 --> 00:17:38,520 Belefáradtak. Változnak az idők. 234 00:17:38,600 --> 00:17:43,680 És a vezető, aki nem halad a korral, nem sokáig marad vezető. 235 00:17:51,480 --> 00:17:57,200 Spock,.kész vagyok nyilvánosan bejelenteni a tárgyalások megkezdését. 236 00:17:57,280 --> 00:17:59,200 Vajon az ön népe hogyan fogadja ezt? 237 00:18:00,600 --> 00:18:05,000 Óvatosan. Elvégre a bizalmatlanság régi keletű. 238 00:18:05,080 --> 00:18:08,600 De ha egy olyan elismert ember áll ki az ügy mellett, mint... 239 00:18:08,720 --> 00:18:12,000 Prokonzul, a Szenátus ismét összeült. 240 00:18:12,080 --> 00:18:14,000 Megyek már. 241 00:18:14,720 --> 00:18:17,080 Nos, találkozzunk holnap. - Ahogy óhajtja. 242 00:18:17,320 --> 00:18:19,800 Jó. Jolan true, Spock. 243 00:18:25,200 --> 00:18:27,200 Hosszú és eredményes életet. 244 00:18:44,720 --> 00:18:48,400 Ez minden, amit kívántunk. - Ez több, mint amit kívántunk. 245 00:18:48,520 --> 00:18:51,400 De ha Neral hajlandó közzétenni a tárgyalások megkezdését... 246 00:18:51,520 --> 00:18:53,800 Nem tudom elképzelni, hogy valakit prokonzullá... 247 00:18:53,880 --> 00:18:56,240 válasszanak a konzervatív erők támogatása nélkül. 248 00:18:56,320 --> 00:18:57,400 Ez így igaz... 249 00:18:57,520 --> 00:18:59,520 Akkor, hogy fordíthat nekik hátat így? 250 00:18:59,600 --> 00:19:02,200 Hogy támogathat nyilvánosan felforgató eszméket? 251 00:19:02,320 --> 00:19:05,600 Talán mert nem fél tőlük, mert mi mellette állunk. 252 00:19:05,800 --> 00:19:07,400 Picard kapitánynak igaza van. 253 00:19:07,480 --> 00:19:11,400 Nem logikus, hogy a Prokonzul ilyen hamar szimpatizálni kezdjen az ügyünkkel. 254 00:19:11,480 --> 00:19:13,200 Miért hazudna Neral? 255 00:19:13,320 --> 00:19:15,680 Talán így akar lecsapni a mozgalom vezetőire. 256 00:19:15,800 --> 00:19:19,480 Nem. Ez a mi nagy pillanatunk. Végre hallgatnak ránk. 257 00:19:19,720 --> 00:19:22,920 Szerintem a Föderáció fél egy szövetségtől a Romulus és a Vulkán között. 258 00:19:23,080 --> 00:19:24,200 Ez nem igaz! 259 00:19:24,280 --> 00:19:27,920 Azért jöttem, hogy felmérjem egy újraegyesítés lehetőségeit. 260 00:19:28,080 --> 00:19:31,000 És erőfeszítéseimmel továbbra sem hagyok fel. 261 00:19:31,200 --> 00:19:34,400 Újra találkozni fogok a Prokonzullal. 262 00:19:44,400 --> 00:19:45,920 Kitörtek önből az érzelmek? 263 00:19:46,080 --> 00:19:48,800 Épp ellenkezőleg. a leglogikusabb utat követem. 264 00:19:48,880 --> 00:19:52,200 Ugyanúgy kételkedik, mint én. Miért nem hallgat a józan eszére? 265 00:19:52,400 --> 00:19:55,840 Attól tartok, ön Sarek érzelmi befolyása alatt áll... 266 00:19:56,000 --> 00:19:58,400 az újraegyesítést és engem illetően is. 267 00:19:58,480 --> 00:20:02,200 Másodszor vádol meg azzal, hogy más ember beszél belőlem. 268 00:20:02,400 --> 00:20:05,200 Sarek örökre lényem része marad. 269 00:20:06,080 --> 00:20:09,520 Az élményei, a szelleme. 270 00:20:10,720 --> 00:20:13,200 De amit mondok, én mondom, nem ő. 271 00:20:14,400 --> 00:20:19,400 Különös,.olyan érzés van bennem, mintha itt lenne. 272 00:20:21,320 --> 00:20:24,400 Lehetséges, hogy a vele szembeni ellenérzéseimet... 273 00:20:24,480 --> 00:20:26,200 átruháztam önre is. Sajnálom. 274 00:20:26,320 --> 00:20:29,040 Ennyire fontos, hogy még egy utolsó vitát is megnyerjen? 275 00:20:29,120 --> 00:20:32,000 Nem, nem fontos. Bár meg kell mondanom, hiányozni fognak a veszekedéseink. 276 00:20:32,200 --> 00:20:35,800 Mindennél jobban. 277 00:20:35,920 --> 00:20:38,800 A vitáinak Sarekkel vége, Spock. 278 00:20:38,920 --> 00:20:41,480 Ne folytassa vele. 279 00:20:41,680 --> 00:20:45,400 Mindig másképp láttam a világot, mint apám. 280 00:20:45,480 --> 00:20:49,600 Túlléptem a puszta logikán, de ő ezt gyengeségnek tartotta. 281 00:20:49,720 --> 00:20:53,600 Pedig én inkább erőt merítettem belőle. 282 00:20:53,720 --> 00:20:57,800 Sarek ezt az akciómat alighanem... 283 00:20:57,880 --> 00:21:01,400 botorságnak bélyegezné. De én azt hiszem, nem az. 284 00:21:01,600 --> 00:21:05,200 Logikusan nem tudom megindokolni, mégis végig kell csinálnom. 285 00:21:05,400 --> 00:21:07,400 És ha a Romulánok csapdába csalják? 286 00:21:08,520 --> 00:21:11,200 Hogyha valóban van valami hátsó szándékuk, 287 00:21:11,400 --> 00:21:15,120 mindannyiunk érdekében úgy jó, ha mihamarabb kitudódik. 288 00:21:15,320 --> 00:21:19,480 Úgyhogy tovább játszom a rám osztott szerepet. 289 00:21:35,200 --> 00:21:37,000 Megtudott valamit, Mr. Data? 290 00:21:37,200 --> 00:21:41,600 Nem, kapitány. A Romulán információs hálózat folyton változó kódot használ. 291 00:21:41,800 --> 00:21:44,400 Nem tudtam átjutni a biztonsági záron. 292 00:21:44,600 --> 00:21:48,400 Segíthetek, parancsnok-helyettes? Értek valamennyire az ilyesmihez. 293 00:21:48,600 --> 00:21:50,680 Köszönöm, nagykövet úr. 294 00:21:52,480 --> 00:21:57,200 A Romulánok rendszere egy 43 lépcsős belépő kódot igényel. 295 00:21:57,400 --> 00:22:01,280 Úgy van. Én a huszonkilencediknél akadtam el. 296 00:22:04,200 --> 00:22:08,120 Azt hiszem, megyek és megszabadulok a füleimtől. 297 00:22:12,200 --> 00:22:15,400 Érdekes ember ez a Picard. 298 00:22:16,200 --> 00:22:17,800 Milyen értelemben, uram? 299 00:22:18,000 --> 00:22:21,200 Ahhoz képest, hogy ember, roppant logikus és visszafogott. 300 00:22:21,280 --> 00:22:27,000 Nem véletlen, hogy apám vele egyesítette az agyát. 301 00:22:27,200 --> 00:22:30,400 Picard szinte Vulkáninak is beillene. 302 00:22:30,600 --> 00:22:33,120 Érdekes. Erre nem is gondoltam. 303 00:22:34,040 --> 00:22:37,200 Sőt, az ő segítségével próbáltam emberré válni. 304 00:22:38,800 --> 00:22:39,680 Emberré? 305 00:22:40,680 --> 00:22:42,200 Igen, nagykövet úr. 306 00:22:42,400 --> 00:22:46,200 Érdekes. A gondolkodása tisztán logikus, 307 00:22:46,400 --> 00:22:50,400 mégis azt mondja, hiányzanak önnek az emberi érzelmek. 308 00:22:50,640 --> 00:22:55,000 Sok Vulkáni egész életében ezért küzd, amit magába beépítettek. 309 00:22:59,360 --> 00:23:02,800 Ön ugye félig ember? - Igen. 310 00:23:02,880 --> 00:23:05,000 Mégis a Vulkániak életét éli. 311 00:23:06,000 --> 00:23:07,320 Úgy van. 312 00:23:09,000 --> 00:23:13,600 Eszerint eldobta magától, ami után én vágyakozom? 313 00:23:16,800 --> 00:23:21,480 Azt hiszem, sikerült megfejtenem a huszonkilences belépő kódot. 314 00:23:21,600 --> 00:23:25,280 Megpróbálom előhívni a Prokonzul anyagát. 315 00:23:33,000 --> 00:23:36,600 Spock nagykövet úr, feltehetek egy személyes kérdést? 316 00:23:36,720 --> 00:23:38,200 Tessék. 317 00:23:38,400 --> 00:23:42,280 Ha visszatekint az életére, soha nem hiányzott az emberi énje? 318 00:23:43,200 --> 00:23:44,600 Egy fikarcnyit sem. 319 00:23:48,000 --> 00:23:50,880 "Fikarcnyit?" Ez emberi kifejezés. 320 00:23:51,680 --> 00:23:53,000 Igen. 321 00:23:54,200 --> 00:23:55,400 Érdekes. 322 00:24:05,600 --> 00:24:08,000 Ismer valami Klingon operát? 323 00:24:08,120 --> 00:24:11,400 Nem sűrűn kérnek ilyesmit. 324 00:24:12,280 --> 00:24:17,000 De azért csak tud legalább egy áriát az Aktuh és Melota-ból? 325 00:24:18,280 --> 00:24:21,000 Meglátjuk, emlékszem-e. 326 00:24:27,200 --> 00:24:29,800 Melota. 327 00:24:38,800 --> 00:24:41,400 Melota. 328 00:24:43,200 --> 00:24:47,760 Melota. 329 00:24:48,600 --> 00:24:51,280 Mi ez a szörnyű ricsaj? 330 00:24:51,400 --> 00:24:55,280 Olyan, mint egy Bardakiai szarvas bőgése! 331 00:24:55,400 --> 00:24:57,200 Tudod, mit akarok hallani! 332 00:24:57,400 --> 00:24:59,800 Persze, persze, tudom. 333 00:25:09,400 --> 00:25:12,000 Worf az Enterprise-nak. - Hallgatom. 334 00:25:12,240 --> 00:25:15,680 Az előbb érkezett a bárba egy kövér Ferengi. 335 00:25:15,880 --> 00:25:18,800 Csak nem a Melor Famagalt hallom? - De igen. 336 00:25:19,000 --> 00:25:20,680 Máris megyek. 337 00:25:23,200 --> 00:25:27,400 Hol a pincér? Nincs pincér ebben a sötét lebujban? 338 00:25:27,600 --> 00:25:30,600 Valami gond van? - Igen. Szalvétát akarok! 339 00:25:30,800 --> 00:25:33,200 Használja a ruháját. - Mit beszél?! 340 00:25:33,400 --> 00:25:36,720 Vagy az övékét. Nem érdekel. - Kicsoda maga? 341 00:25:36,800 --> 00:25:39,000 William Riker parancsnok az Enterprise-ról. 342 00:25:39,200 --> 00:25:42,400 Talán most vigyázzba kellene vágni magamat? 343 00:25:45,440 --> 00:25:48,400 Egy eltűnt Vulkáni hajó után nyomozunk. 344 00:25:48,520 --> 00:25:53,200 Eltévesztették a házszámot. Vulkáni hajókkal nem kereskedem. 345 00:25:53,320 --> 00:25:54,800 Tudjuk, hogy maga volt. 346 00:25:55,000 --> 00:25:59,520 Kinek kéne egy Vulkáni hajó? Azok pacifisták! Én hadihajókat árulok. 347 00:25:59,680 --> 00:26:02,120 Hozna végre valaki egy szalvétát? 348 00:26:02,880 --> 00:26:04,800 Akkor kinek kell egy Vulkáni hajó? 349 00:26:05,000 --> 00:26:08,400 Úgy érti elméletileg? - Persze, elméletileg. 350 00:26:08,600 --> 00:26:11,000 Sajnos nem beszélek elméletileg! 351 00:26:18,000 --> 00:26:19,720 Megőrült? 352 00:26:21,080 --> 00:26:24,600 Hadd magyarázzam el, mi történik magával, ha nem beszél. 353 00:26:24,800 --> 00:26:27,080 A szektorra érvényes kereskedelmi engedélyét visszavonják. 354 00:26:27,280 --> 00:26:30,000 És még engem is megharagít. 355 00:26:30,080 --> 00:26:33,600 Átadtam egy Barolián teherhajónak. - Milyen koordinátákon? 356 00:26:33,800 --> 00:26:37,000 Nem emlékszem. Vigyázzon, összeroppantja a nyakamat! 357 00:26:37,200 --> 00:26:38,000 A koordinátákat! 358 00:26:38,200 --> 00:26:40,800 A Galorndon Core. A semleges zóna peremén. 359 00:26:40,880 --> 00:26:43,520 Csak ennyit tudok! Esküszöm. 360 00:26:49,800 --> 00:26:51,680 Jó étvágyat. 361 00:27:04,000 --> 00:27:08,720 Mikor hallottam a Galorndon Core nevét, azonnal eszembe jutottak a Romulánok. 362 00:27:08,920 --> 00:27:12,800 Ráadásul ők most kapcsolatot keresnek a Vulkániakkal. 363 00:27:13,000 --> 00:27:17,880 Spock tárgyalt a Szenátus új prokonzuljával az újraegyesítésről. 364 00:27:18,080 --> 00:27:19,400 Újraegyesítés? 365 00:27:19,600 --> 00:27:23,400 A Prokonzul azt mondta, kész a béketárgyalásokra. 366 00:27:23,600 --> 00:27:24,520 És Spock? 367 00:27:24,600 --> 00:27:28,800 A nagykövet szkeptikus, de az újraegyesítés ügyét támogatni fogja, 368 00:27:29,000 --> 00:27:31,800 amíg egy csepp esélyt is lát a megvalósulásra. 369 00:27:31,920 --> 00:27:35,920 Be kell valljam, nem tudom, hogy egy eltűnt Vulkáni hajó, hogy jön a képbe. 370 00:27:36,120 --> 00:27:39,600 Én sem, Tanácsadó. Mikorra érik el a Galorndon Core-t, Egyes? 371 00:27:39,800 --> 00:27:41,280 Nyolc óra múlva. 372 00:27:41,480 --> 00:27:45,000 Talán fölöslegesen megy oda, de azt hiszem, nincs más választása. 373 00:27:45,200 --> 00:27:46,720 Így van. 374 00:27:48,000 --> 00:27:51,000 Elveszítjük a Romulán vivőhullámot, uram. 375 00:27:51,200 --> 00:27:55,800 Újra jelentkezünk, ha elérték a célt, Egyes. Végeztem. 376 00:27:55,880 --> 00:27:59,160 Zászlós, irány a Galorndon Core. Nyolcas fokozat. 377 00:27:59,400 --> 00:28:00,600 Igen, uram. 378 00:28:06,600 --> 00:28:10,200 Kapitány, a bolygóról 12 órája üzenetet küldtek... 379 00:28:10,400 --> 00:28:13,120 szubtér hullámon a Galorndon Core felé... 380 00:28:13,320 --> 00:28:15,600 egy Balorián teherhajóra. 381 00:28:15,840 --> 00:28:19,200 A Galorndon Core a Barolián kereskedelmi úton van. 382 00:28:19,400 --> 00:28:24,400 És ők elég sokat üzletelnek a Romulánokkal. Rutin üzenet lehetett. 383 00:28:24,560 --> 00:28:26,800 Egyáltalán nem annak tűnt. 384 00:28:27,000 --> 00:28:29,600 Utánanéztem, hogy ki küldte az adást. 385 00:28:29,800 --> 00:28:33,200 Az illető a Romulán titkosszolgálat kódját használta. 386 00:28:33,360 --> 00:28:35,280 Hozzá tud férni? 387 00:28:38,000 --> 00:28:42,400 Úgy látom, csak egy rövid számsor. 1, 4, 0, 0. 388 00:28:42,600 --> 00:28:44,400 Semmi más? - Semmi. 389 00:28:48,600 --> 00:28:53,000 Spock! Önt keresem. - A Prokonzulnál voltam. 390 00:28:53,200 --> 00:28:55,200 Még mindig támogatja az egyesítést? 391 00:28:55,400 --> 00:28:57,320 Másról sem beszél. 392 00:28:59,000 --> 00:29:01,000 Látott már ilyet? 393 00:29:06,720 --> 00:29:09,600 A Vulkáni nyelv szótag kövei. 394 00:29:09,720 --> 00:29:11,520 A gyerekkori játékaim. 395 00:29:11,600 --> 00:29:14,360 A szüleid a Vulkáni nyelvre tanítottak? 396 00:29:14,600 --> 00:29:16,600 Igen. Ahogy a szüleik is őket, 397 00:29:16,800 --> 00:29:20,400 hogy felkészítsenek az újraegyesülés nagy napjára. 398 00:29:22,600 --> 00:29:26,200 A Föderációs barátai visszatértek. Új hírekkel. 399 00:29:26,400 --> 00:29:29,000 Pardek is a barlangba jön. 400 00:29:35,000 --> 00:29:39,520 Az elküldött üzenet nem volt más, csak négy szám. 401 00:29:39,600 --> 00:29:40,600 1, 4, 0, 0. 402 00:29:40,680 --> 00:29:41,800 Ez mit jelent? 403 00:29:42,000 --> 00:29:46,120 Hogy a Prokonzul félre akar vezetni engem. 404 00:29:46,280 --> 00:29:48,480 Hogy mi célból, nem tudom. De a tárgyalások... 405 00:29:48,560 --> 00:29:50,920 valószínűleg egy nagyszabású terv részét képezik, 406 00:29:51,000 --> 00:29:53,080 az ellopott Vulkáni hajóval együtt. 407 00:29:53,280 --> 00:29:54,800 Miből gondolja, nagykövet úr? 408 00:29:54,920 --> 00:29:59,400 A Prokonzul azt kérte, hogy holnap jelentsük be nyilvánosan... 409 00:29:59,600 --> 00:30:02,440 béketárgyalási szándékunkat délután két órakor. 410 00:30:02,520 --> 00:30:03,080 1, 4, 0, 0. 411 00:30:03,320 --> 00:30:05,400 De mire kell nekik a Vulkáni hajó? 412 00:30:05,600 --> 00:30:08,680 Hamarosan mindent megtudhat. 413 00:30:11,800 --> 00:30:14,800 Picard kapitány. Üdvözlöm a Romuluson. 414 00:30:15,000 --> 00:30:17,400 Remélem, jól érzi itt magát. 415 00:30:18,120 --> 00:30:21,480 Az androidjával egy csatában találkoztam már. 416 00:30:21,600 --> 00:30:23,200 Data parancsnok-helyettes. 417 00:30:23,400 --> 00:30:26,480 Honnan tudták meg, hogy hol vagyunk? Valaki elárult minket! 418 00:30:26,720 --> 00:30:28,640 Igen. Maga. 419 00:30:30,480 --> 00:30:31,920 Spock! 420 00:30:33,000 --> 00:30:34,920 80 éve vagyunk már barátok. 421 00:30:35,080 --> 00:30:37,000 Pedig ez a logikus megoldás. 422 00:30:37,200 --> 00:30:40,800 Ön hívott ide a Romulusra, ön hozott össze a Prokonzullal, 423 00:30:41,000 --> 00:30:46,080 és tudta, hogy Picard és Data új információkkal tértek vissza. 424 00:30:46,800 --> 00:30:48,680 A híres Spock. 425 00:30:50,600 --> 00:30:52,520 Hát jó. Pardek szenátor, 426 00:30:52,600 --> 00:30:57,320 a Romulán népnek tett szolgálatait nagyra értékeljük. 427 00:30:59,800 --> 00:31:01,200 Jolan true, Spock. 428 00:31:06,480 --> 00:31:11,000 Azért nem kell félnie. Álma az újraegyesítésről valóra válik. 429 00:31:11,200 --> 00:31:16,200 Csak kissé más formában. Mi Romulánok megszálljuk a Vulkánt. 430 00:31:16,280 --> 00:31:18,080 Hozzátok őket! 431 00:31:34,000 --> 00:31:36,600 Hajónapló, az első tiszt bejegyzése, kiegészítés. 432 00:31:36,800 --> 00:31:40,320 Az Enterprise elérte a Galorndon Core-t, a Semleges Zóna határán. 433 00:31:40,400 --> 00:31:43,400 Életjelek, Mr. La Forge? - Semmi, parancsnok. 434 00:31:43,600 --> 00:31:47,400 Talán egy álcázott Romulán bázis van itt. - Vagy bárhol másutt a határon. 435 00:31:47,600 --> 00:31:52,480 Uram, kódolt üzenet érkezett a Romulusról. A kapitánytól. 436 00:31:55,480 --> 00:31:56,400 Mi az? 437 00:31:56,600 --> 00:31:59,080 "Maradjanak a Galorndon Core-nál." 438 00:31:59,200 --> 00:32:03,280 "A tárgyalások sikeresnek ígérkeznek. Jelentkezem." 439 00:32:03,400 --> 00:32:06,400 Az üzenet a megfelelő kóddal érkezett. 440 00:32:06,600 --> 00:32:08,720 Igen, hát persze. 441 00:32:17,120 --> 00:32:20,320 Jöjjenek be! Foglaljanak helyet, kérem. 442 00:32:26,200 --> 00:32:28,280 Elnézést, de épp egy beszédet írok. 443 00:32:28,480 --> 00:32:33,280 Önnek, Mr. Spock. Szeretek írni. Kár, hogy a munkám csak ritkán engedi. 444 00:32:33,480 --> 00:32:35,800 Kereshetne valami más munkát. 445 00:32:39,600 --> 00:32:43,600 Nyugodtan belejavíthat, ahol csak akar. Vulkáni stílusban írtam. 446 00:32:43,800 --> 00:32:45,880 Rengeteg szükségtelenül hosszú szó van. 447 00:32:46,080 --> 00:32:49,720 Ön hamarosan élő közvetítésben felolvassa ezt a szöveget. 448 00:32:49,880 --> 00:32:54,000 Ez tudatja a Vulkániakkal, hogy a Romulusról békeküldöttség indul. 449 00:32:54,080 --> 00:32:57,400 Az adást valamennyi Föderációs frekvencián közvetítjük. 450 00:32:57,600 --> 00:33:00,000 Békeküldöttség. Egy lopott Vulkáni hajón. 451 00:33:00,200 --> 00:33:01,600 Három Vulkáni hajón, kapitány. 452 00:33:01,800 --> 00:33:05,800 Az Enterprise csak arról tud, amit a Qualor II-ről loptunk. 453 00:33:06,000 --> 00:33:10,200 Figyeljük minden lépésüket. Meg is változtattam néhány helyen a tervet. 454 00:33:10,400 --> 00:33:14,280 Még egy üzenetet is küldtem az ön nevében. Maradjanak ott, ahol vannak. 455 00:33:14,400 --> 00:33:18,600 Amint megjelennek azok a Vulkáni hajók, az Enterprise megállítja őket. 456 00:33:18,800 --> 00:33:22,000 Az Enterprise-nak akkor épp sokkal fontosabb dolga akad majd. 457 00:33:22,200 --> 00:33:26,200 Addig a nagykövet úr értesíti népét, hogy fogadják szívesen a küldöttséget. 458 00:33:26,280 --> 00:33:30,720 A mieink pedig átveszik a bolygó irányítását, mielőtt bárki rájönne, mi történt. 459 00:33:30,800 --> 00:33:35,000 Komolyan azt hiszi, hogy a Föderáció nem fog azonnal közbelépni? 460 00:33:35,080 --> 00:33:37,800 Dehogy nem fog. De mi felkészülten várjuk. 461 00:33:38,000 --> 00:33:40,120 Addigra mi megvetjük a lábunkat. 462 00:33:40,200 --> 00:33:43,480 Nagyon nehéz lesz minket kifüstölni onnan. 463 00:33:43,680 --> 00:33:46,200 Előbb-utóbb elfogadják a történteket. 464 00:33:46,400 --> 00:33:50,120 Én nem olvasom fel ezt, sem más szöveget. 465 00:33:50,200 --> 00:33:53,400 Ha nem olvassa fel, meghal. Mind meghalnak. 466 00:33:54,480 --> 00:33:58,200 A logika azt diktálja, hogy önök így is, úgy is megölnek minket. 467 00:33:58,400 --> 00:34:00,400 Nincs okom együttműködni. 468 00:34:01,800 --> 00:34:06,000 Gyűlölöm a Vulkánt. Gyűlölöm a logikát. Gyűlölöm magát. 469 00:34:06,080 --> 00:34:08,000 Rendben. 470 00:34:11,400 --> 00:34:15,200 komputer, a Spock egyes programot! 471 00:34:15,400 --> 00:34:17,640 A hologram technika segítségével az utóbbi... 472 00:34:17,760 --> 00:34:20,200 napokban megalkottunk egy programozható Spock-ot. 473 00:34:20,400 --> 00:34:21,400 Program indul. 474 00:34:23,200 --> 00:34:26,600 Itt Spock, Vulkáni nagykövet beszél. 475 00:34:26,800 --> 00:34:31,000 Mostanra az érzékelők nyilván jelezték már a három Vulkáni hajót... 476 00:34:31,200 --> 00:34:33,120 a Semleges Zónában. 477 00:34:33,280 --> 00:34:37,600 Ezek a hajók a jövőt viszik a Romulán és a Vulkáni nép számára. 478 00:34:37,800 --> 00:34:41,000 Az ellenségeskedésnek végre vége. 479 00:34:41,200 --> 00:34:42,720 Állj! 480 00:34:43,400 --> 00:34:47,600 Szerettünk volna egy interaktív Spock-ot, aki kérdésekre is válaszolhat, 481 00:34:47,800 --> 00:34:49,000 de most ez is megteszi. 482 00:34:49,120 --> 00:34:51,720 Nehogy azt higgye, hogy ezzel bárkit is meggyőz. 483 00:34:51,880 --> 00:34:53,720 Nem a meggyőzés a cél, 484 00:34:53,800 --> 00:34:57,880 csak időt akarok nyerni, hogy odaérhessünk. Program vége! 485 00:34:58,080 --> 00:35:01,200 Most elnézést, de útnak kell indítanom a hajóinkat. 486 00:35:08,800 --> 00:35:10,400 Javaslatok? 487 00:35:10,600 --> 00:35:15,280 Parancsnok-helyettes, vajon tudnak már róla, hogy hozzáférünk a komputereikhez? 488 00:35:15,400 --> 00:35:16,600 Nem hiszem, nagykövet úr. 489 00:35:16,800 --> 00:35:20,200 Akkor talán van valami, amit megtehetünk. 490 00:35:25,600 --> 00:35:29,520 Uram, az imént három hajó lépett be a Semleges Zónába. 491 00:35:29,600 --> 00:35:32,280 Vulkániak. - Vulkániak? 492 00:35:35,600 --> 00:35:37,880 Mi az útirányuk, Mr. Worf? 493 00:35:38,600 --> 00:35:40,600 143/012. 494 00:35:40,800 --> 00:35:43,800 Akkor a Vulkán felé tartanak. 495 00:35:44,000 --> 00:35:47,480 De nem nagyon sietnek. Csak egyes fokozattal haladnak. 496 00:35:48,200 --> 00:35:51,400 Worf, szubtér csatornán kérjen tőlük jelentést. 497 00:35:51,480 --> 00:35:55,480 Geordi, nézze meg, köztük van-e a keresett hajó. 498 00:35:55,680 --> 00:35:59,000 Azt állítják, Romulán békeküldöttséget kísérnek a Vulkánra. 499 00:35:59,120 --> 00:36:01,800 Kérik, hogy figyeljük a Föderációs hírcsatornákat. 500 00:36:02,000 --> 00:36:04,400 Spock nagykövet úr hamarosan fontos beszédet mond. 501 00:36:04,600 --> 00:36:07,520 Talán sikerrel jártak a tárgyalásai. - Geordi? 502 00:36:07,600 --> 00:36:11,800 A transzporter jelek nem egyeznek az eltűnt hajóéval. 503 00:36:12,000 --> 00:36:15,000 Talán megváltoztatták. Tovább keresem. 504 00:36:15,200 --> 00:36:18,800 Azonnal indulunk oda. - Uram, a kapitány azt parancsolta... 505 00:36:18,880 --> 00:36:21,320 Tudom, mit parancsolt, hadnagy. 506 00:36:22,400 --> 00:36:24,400 Indulás! 507 00:36:36,400 --> 00:36:39,600 Képtelenség! Nem juthattak ki ebből a szobából! 508 00:36:39,800 --> 00:36:41,000 Megállni! 509 00:36:41,200 --> 00:36:43,600 Ne mozduljanak! Fel a kezekkel! 510 00:36:43,800 --> 00:36:46,600 Hogy jutottak be ide? - Fel a kezekkel! 511 00:36:48,480 --> 00:36:49,800 Fel a kezekkel! 512 00:36:50,800 --> 00:36:53,600 Tüzet szüntess! Hologrammok. 513 00:37:03,400 --> 00:37:07,800 Attól tartok, nem ismerem a Romulán diszruptor fokozatokat. 514 00:37:12,120 --> 00:37:13,400 Cowboy diplomácia? 515 00:37:18,280 --> 00:37:21,000 Szép volt, Mr. Data. Bár... 516 00:37:22,480 --> 00:37:25,640 Riker parancsnok haja mintha nem ilyen lenne. 517 00:37:26,720 --> 00:37:29,080 A jövőben jobban megfigyelem, uram. 518 00:37:29,280 --> 00:37:32,600 Akármit csináljanak is, a bejelentést nem gátolhatják meg. 519 00:37:32,800 --> 00:37:35,600 A Romulán seregek mégiscsak elérik a Vulkánt. 520 00:37:45,000 --> 00:37:49,200 Egyes sürgősségű segélykérő jelzést fogtunk a Dulisian IV-ről. 521 00:37:49,400 --> 00:37:52,600 A kolónián meghibásodott a létfenntartó rendszer. 522 00:37:52,680 --> 00:37:54,320 Sürgős evakuálást kérnek. 523 00:37:56,200 --> 00:37:59,760 Mr. Worf, van más hajó a rendszer közelében? 524 00:38:00,000 --> 00:38:02,280 Egy, uram. Egy régész expedíció. 525 00:38:02,480 --> 00:38:05,600 Biztos, hogy nincs meg a kellő felszereltségük, Will. 526 00:38:05,800 --> 00:38:09,800 Geordi, van már valami eredmény? - Ellenőriztem mindent. 527 00:38:10,000 --> 00:38:13,920 Ha Romulánok változtatták meg az adatokat, nem hagytak nyomot maguk után. 528 00:38:14,000 --> 00:38:17,280 A hajók beléptek a Föderációs űrbe. Tartják a sebességet. 529 00:38:18,000 --> 00:38:20,080 Új útirány a Dulisian IV. 530 00:38:20,320 --> 00:38:23,400 Üzenet a Romulusról, minden frekvencián. 531 00:38:23,600 --> 00:38:25,080 Képernyőre! 532 00:38:27,400 --> 00:38:30,200 Itt Spock, Vulkáni nagykövet beszél. 533 00:38:30,400 --> 00:38:35,680 Az érzékelők nyilván jelezték már a három Vulkáni hajót a Semleges Zónában. 534 00:38:35,800 --> 00:38:39,560 Ezek a hajók egy Romulán inváziós sereget visznek. 535 00:38:39,640 --> 00:38:41,000 Állítsák meg őket! 536 00:38:41,200 --> 00:38:44,800 Ismétlem, ezek a hajók egy Romulán... 537 00:38:45,000 --> 00:38:48,120 Doktor, azonnal lépjen kapcsolatba a Dulisian IV-gyel. 538 00:38:48,280 --> 00:38:50,400 Azt hiszem, az egész vaklárma volt. 539 00:38:50,480 --> 00:38:53,800 Mr. Worf, mikor érhetjük el a Vulkáni hajókat? 540 00:38:54,000 --> 00:38:56,080 14 perc múlva, uram. 541 00:38:59,600 --> 00:39:02,080 Az adást megszakították, de biztos vagyok benne, 542 00:39:02,160 --> 00:39:04,400 hogy az üzenetünk ennek ellenére célba ért. 543 00:39:04,600 --> 00:39:07,600 Köszönöm, Mr. Data. - Soha nem jutnak ki az épületből! 544 00:39:07,800 --> 00:39:11,600 Ön téved, parancsnok. Áttanulmányoztam az alaprajzot, 545 00:39:11,800 --> 00:39:15,880 és a menekülés legjobb útvonalának a keleti földalatti kijáratot látom. 546 00:39:16,000 --> 00:39:19,680 Néhány biztonsági letapogatót is kiiktattam. 547 00:39:22,600 --> 00:39:24,920 De nem hagyhatjuk, hogy figyelmeztesse az őrséget. 548 00:39:30,000 --> 00:39:31,920 Nem rossz. 549 00:39:46,240 --> 00:39:48,320 A Vulkáni védelmi rendszer aktiválódik. 550 00:39:48,400 --> 00:39:51,680 A Romulánok visszavonulnak a Semleges Zónába. 551 00:39:51,800 --> 00:39:54,200 De nem engedjük hazajutni őket! 552 00:39:54,400 --> 00:39:56,880 Látótávolságba értek, parancsnok. - Képernyőre! 553 00:39:56,960 --> 00:39:59,400 Romulán harci madár tűnt fel a Vulkáni hajók mellet. 554 00:39:59,600 --> 00:40:01,400 Vörös riadó! 555 00:40:04,200 --> 00:40:06,120 Szólítsa fel a harci madarat, hogy... 556 00:40:06,240 --> 00:40:08,720 haladéktalanul hagyja el a Szövetség területét. 557 00:40:08,920 --> 00:40:11,720 Aktiválják az elülső diszruptor ágyúikat. 558 00:40:11,920 --> 00:40:14,000 Fézereket tölts! 559 00:40:19,520 --> 00:40:22,600 Több, mint 2.000 katona volt azokon a hajókon. 560 00:40:22,800 --> 00:40:25,800 Elpusztították a saját seregüket. 561 00:40:26,000 --> 00:40:29,160 Inkább, mint, hogy fogságba essenek. 562 00:40:30,160 --> 00:40:32,000 Riadót lefújni! 563 00:40:33,000 --> 00:40:36,800 Mr. Worf, a Klingon hajó értesítsen, 564 00:40:36,880 --> 00:40:39,400 ha fedélzetre vette Picard kapitányt és Datát. 565 00:40:39,600 --> 00:40:40,400 Igen, uram. 566 00:40:40,600 --> 00:40:43,600 Erre. Pardek nem ismeri ezt a helyet. 567 00:40:43,800 --> 00:40:47,000 Itt nem találnak ránk. - Most mit csinálnak? 568 00:40:47,120 --> 00:40:50,400 Azt, amit eddig is. Tovább tanítunk. 569 00:40:50,480 --> 00:40:53,120 Átadjuk eszméinket az új nemzedéknek. 570 00:40:53,200 --> 00:40:56,600 Dolgozunk azért, hogy újra szabadon beszélhessünk. 571 00:40:57,920 --> 00:41:00,080 A Föderáció várja önöket. 572 00:41:00,200 --> 00:41:03,520 Kapitány, 14 perc múlva föl kell transzportálnunk. 573 00:41:03,600 --> 00:41:04,720 Minden jót! 574 00:41:04,800 --> 00:41:07,800 Köszönjük, kapitány. 575 00:41:14,800 --> 00:41:19,120 Kapitány, én nem tartok önökkel. 576 00:41:19,320 --> 00:41:20,320 Nagykövet úr... 577 00:41:20,400 --> 00:41:23,920 Sosem láttam még tisztábban idejövetelem célját. 578 00:41:24,120 --> 00:41:26,600 A Romulán és a Vulkáni nép egyesítését... 579 00:41:26,800 --> 00:41:32,720 nem érhetjük el se politikával, se diplomáciával. De egyszer elérjük. 580 00:41:32,800 --> 00:41:36,280 A válasz itt volt az orrunk előtt mindvégig. 581 00:41:36,400 --> 00:41:41,600 Visszavonhatatlanul megkezdődött a Vulkáni filozófia térhódítása. 582 00:41:41,720 --> 00:41:47,280 Mint a mi őseink, a Romulánok is küzdenek a megvilágosodásért. 583 00:41:47,400 --> 00:41:51,080 A folyamat talán évtizedekbe vagy évszázadokba is beletelik, 584 00:41:51,200 --> 00:41:53,520 de megkezdődött. 585 00:41:53,600 --> 00:41:55,400 Szükség lesz rám. 586 00:41:57,400 --> 00:42:01,320 Megtanultam, hogy hiábavaló vitatkozni önnel, ha elszánta magát. 587 00:42:01,400 --> 00:42:05,800 Nem, kapitány. Vitáinkat fölöttébb hasznosnak találtam. 588 00:42:06,000 --> 00:42:08,680 Majdnem annyira, mint az apámmal folytatottakat. 589 00:42:09,400 --> 00:42:14,200 Meglepődne, ha azt mondanám, hogy az apja is ugyanígy érezte? 590 00:42:16,400 --> 00:42:18,000 A helyzet az, 591 00:42:19,200 --> 00:42:23,000 hogy ön jobban ismerte Sareket, mint a tulajdon fia. 592 00:42:23,800 --> 00:42:27,200 Az agyegyesítésig sosem jutottunk el. 593 00:42:29,000 --> 00:42:33,800 Akkor hadd ajánljam fel önnek azt, amit velem osztott meg.