1 00:00:02,211 --> 00:00:05,380 Hajónapló, csillagidő 45156.1. 2 00:00:05,589 --> 00:00:08,008 A Mudor V bolygón befejeztük a kiadott feladatot. 3 00:00:08,217 --> 00:00:11,386 És mivel a következő megbízást csak később kapjuk meg, 4 00:00:11,512 --> 00:00:14,389 néhány napos pihenést engedélyeztünk magunknak. 5 00:00:14,598 --> 00:00:16,683 A fiúnak apám után Michael lesz a neve. 6 00:00:16,808 --> 00:00:19,394 Várjunk csak, nem úgy volt, hogy apám után Hiro-nak hívjuk majd? 7 00:00:19,603 --> 00:00:22,689 Tegnap már megbeszéltük, drágám. - Pontosan és a Hiro mellett döntöttünk. 8 00:00:22,814 --> 00:00:26,693 Megvan, tudom már. William. Jól hangzik, nem? William O'Brien. 9 00:00:26,818 --> 00:00:28,695 Szép név lenne. 10 00:00:30,405 --> 00:00:32,783 Nincs semmi baj. Csak fészkelődik kicsit. 11 00:00:32,991 --> 00:00:34,493 Nézze csak! 12 00:00:35,410 --> 00:00:36,286 Érzi? 13 00:00:37,579 --> 00:00:39,998 Ez a kis srác igazi vasgyúró lesz. - Megengedi? 14 00:00:40,207 --> 00:00:45,087 Persze. Érzi? Amikor nem forog, akkor rúg vagy bokszol. 15 00:00:45,212 --> 00:00:47,297 Amikor aludni akarok, ő felébred. 16 00:00:47,381 --> 00:00:49,591 Most már tényleg nagyon várom a végét. 17 00:00:49,800 --> 00:00:52,886 Mennem kell. Transzporter szimulációkat végzünk a hídon. 18 00:00:53,595 --> 00:00:55,097 Szia, Michael! 19 00:00:57,182 --> 00:00:58,517 Nem. 20 00:00:58,600 --> 00:01:00,310 Ugyan már, Geordi! 21 00:01:00,394 --> 00:01:01,687 Nem. 22 00:01:01,812 --> 00:01:05,607 Csak egyszer próbálja meg. Nem olyan nehéz, mint ahogy gondolja. 23 00:01:05,816 --> 00:01:08,485 Nekem elhiheti, óriási sikere lesz. 24 00:01:12,990 --> 00:01:14,783 Jól van. 25 00:01:17,202 --> 00:01:18,495 Nevetséges. 26 00:01:22,583 --> 00:01:25,002 A kerek erdő közepén megy a kicsi Piroska, 27 00:01:25,210 --> 00:01:27,880 a süteményt, s a vörös bort várja már a nagymama. 28 00:01:28,005 --> 00:01:31,300 Ez nevetséges! Nem tudok emberek előtt énekelni! 29 00:01:31,383 --> 00:01:33,218 Hiszen bámulatos volt! 30 00:01:33,385 --> 00:01:36,096 Egy kicsit hamis, de majd beéneklünk. 31 00:01:36,180 --> 00:01:39,516 Jól van, akkor a második jelenetben előkerül a másik szereplő. 32 00:01:39,600 --> 00:01:41,602 Kapitány, bemutatom önnek... 33 00:01:41,685 --> 00:01:44,605 az általános iskola tudományos versenyének győzteseit. 34 00:01:44,688 --> 00:01:48,192 Ő Marissa, Jay Gordon és Patterson. 35 00:01:48,400 --> 00:01:51,111 A fődíj egy séta a kapitánnyal. - Szervusztok. 36 00:01:51,320 --> 00:01:53,906 Megnézzük a hidat és a torpedó kilövő állást? 37 00:01:54,114 --> 00:01:55,908 Nem, azokat nem. 38 00:01:55,991 --> 00:02:00,495 Viszont ellátogatunk majd a hidropóniai és az asztrofizikai laboratóriumba. 39 00:02:00,704 --> 00:02:03,707 Nagyszerűen szórakoztok majd. 40 00:02:03,790 --> 00:02:06,418 Akkor hát gyertek velem. 41 00:02:16,220 --> 00:02:19,681 Nem tudom, kit sajnáljak jobban, a kapitányt vagy a gyerekeket. 42 00:02:21,391 --> 00:02:25,020 Nagyon büszkék vagyunk a verseny győzteseire. 43 00:02:28,607 --> 00:02:34,488 Még az is lehet, hogy egyszer majd közületek kerül ki a Csillagflotta egyik admirálisa. 44 00:02:37,991 --> 00:02:39,701 Mondjátok csak... 45 00:02:40,786 --> 00:02:43,497 Mivel készültetek a versenyre? 46 00:02:43,580 --> 00:02:47,793 Retket ültettem egy hatalmas szemétdombra és a reteknek irtó fura színe lett. 47 00:02:48,418 --> 00:02:53,090 Értem. Ez valóban figyelemre méltó. És te? 48 00:02:53,298 --> 00:02:57,803 Elemzésem a Gonal IV-en élő lepkék várható élettartamáról szól. 49 00:02:58,011 --> 00:03:01,014 Csak 20 óráig élnek, utána mind meghal. 50 00:03:01,807 --> 00:03:04,184 Nagyon érdekes. És te? 51 00:03:11,984 --> 00:03:13,986 Zuhanunk! 52 00:03:40,721 --> 00:03:42,014 Mi volt ez? 53 00:03:42,181 --> 00:03:46,685 Az érzékelők szubtéri torzulásokat jeleznek. Nagy energiájú részecskék csapódtak be. 54 00:03:46,810 --> 00:03:49,980 Úgy látszik beleütköztünk egy kvantum szálba. Kárjelentést! 55 00:03:50,814 --> 00:03:54,109 Elveszítettük az alapvető funkciókat. Átállunk a másodlagos rendszerekre. 56 00:03:54,193 --> 00:03:56,403 Minden hajtómű kikapcsolt. 57 00:03:56,486 --> 00:03:58,488 Még egy szál közeledik. 58 00:03:58,614 --> 00:04:00,782 Minden fedélzetnek! Ütközésre felkészülni! 59 00:04:34,191 --> 00:04:37,319 Az űr a legvégső határ. 60 00:04:38,612 --> 00:04:42,491 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 61 00:04:42,699 --> 00:04:46,703 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 62 00:04:47,788 --> 00:04:51,083 új életformák, új civilizációk felkutatása; 63 00:04:52,292 --> 00:04:56,380 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 64 00:05:55,814 --> 00:05:58,317 Tanácsadó? - Nem esett bajom. 65 00:05:58,483 --> 00:06:00,319 Egy mentőcsapatot a hídra. 66 00:06:04,198 --> 00:06:05,699 Troi a gyengélkedőnek! 67 00:06:06,617 --> 00:06:08,702 Troi tanácsadó hívja Picard kapitányt! 68 00:06:10,621 --> 00:06:12,497 Troi a gépháznak! 69 00:06:13,999 --> 00:06:17,794 Troi tanácsadó bárkinek a fedélzeten. Jelentkezzen kérem! 70 00:06:21,215 --> 00:06:22,799 Egy mentőcsapatot a hídra. 71 00:06:23,008 --> 00:06:28,180 A komputer leállt. Impulzus meghajtásunk van, de más nincs. 72 00:06:28,305 --> 00:06:30,182 Monroe hadnagy! 73 00:06:38,398 --> 00:06:39,691 Mr. O'Brien! 74 00:06:39,816 --> 00:06:42,903 A turbólift sem működik. Nem tudunk kijutni. 75 00:06:50,786 --> 00:06:54,206 Gyerekek, megütöttétek magatokat? 76 00:07:08,387 --> 00:07:10,305 Híd, itt Picard. 77 00:07:13,600 --> 00:07:15,894 A kapitány beszél. Válaszoljanak! 78 00:07:16,019 --> 00:07:17,896 Miért nem válaszol senki? 79 00:07:18,981 --> 00:07:21,108 Nem tudom. 80 00:07:21,316 --> 00:07:23,402 Mindenki meghalt. - Dehogy haltak meg. 81 00:07:24,611 --> 00:07:27,281 Csak nem működik a kommunikáció. 82 00:07:27,406 --> 00:07:29,199 Mindjárt mi is meghalunk. 83 00:07:30,200 --> 00:07:32,286 Biztos lehetsz benne, hogy nem halunk meg! 84 00:07:34,705 --> 00:07:39,001 Ide hallgassatok! Senki nem hal meg, világos? 85 00:07:39,209 --> 00:07:42,504 Nemsokára küldenek a hídról értünk egy mentőalakulatot. 86 00:07:42,588 --> 00:07:46,300 Ezért arra kérlek titeket, hogy ne sírjatok tovább. 87 00:07:46,508 --> 00:07:48,886 Nem lesz semmi baj. 88 00:07:59,396 --> 00:08:03,483 Az Enterprise csillaghajó hív bármilyen föderációs hajót a közelben. 89 00:08:03,609 --> 00:08:05,986 Bajba kerültünk, segítséget kérünk. 90 00:08:06,195 --> 00:08:07,988 Kérjük válaszoljanak! 91 00:08:13,285 --> 00:08:15,913 Lehet, hogy még vészjelzést sem tudunk leadni. 92 00:08:15,996 --> 00:08:18,999 Megismétlem az üzenetet, hátha kapunk rá választ. 93 00:08:25,589 --> 00:08:29,301 Nem esett baja? - Életben vagyok. De mi ez az egész? 94 00:08:29,384 --> 00:08:31,386 Nekünk ütközött egy kvantum szál. 95 00:08:31,595 --> 00:08:35,307 A rendszer nagy része leállt és nincs kapcsolat a fedélzetekkel. 96 00:08:35,390 --> 00:08:39,686 Innen nem jutunk ki. Az elválasztó fal elzárta a lift útját. 97 00:08:39,811 --> 00:08:42,689 Elszigetelt üzemeltetés. - Igen, izolációs protokoll. 98 00:08:42,814 --> 00:08:46,485 Én nem ismerem azt a protokollt. 99 00:08:46,610 --> 00:08:48,820 Amikor a komputer léket észlel a burkolaton, 100 00:08:48,987 --> 00:08:51,782 minden válaszfalat lezár, hogy a léket elszigetelje. 101 00:08:51,990 --> 00:08:55,786 Amíg nem végzünk a lékekkel, el vagyunk zárva a hajó többi részétől. 102 00:08:55,911 --> 00:08:57,704 Az érzékelők egy része ismét működik. 103 00:09:03,502 --> 00:09:07,089 Életjeleket észlelek a parancsnoki tányérban. 104 00:09:07,214 --> 00:09:08,382 Biztosan a túlélők azok. 105 00:09:08,590 --> 00:09:11,009 És a tízes fedélzet? - Miért pont az? 106 00:09:11,218 --> 00:09:12,719 Ott van a feleségem. 107 00:09:15,389 --> 00:09:18,183 Sajnálom, uram. A jelzések nem olyan részletesek. 108 00:09:18,392 --> 00:09:21,019 Mi van a hajtómű egységben? 109 00:09:21,186 --> 00:09:23,313 Ott nem jelez semmilyen életjelet. 110 00:09:23,397 --> 00:09:26,191 Lehet, hogy az érzékelők nem működnek? - Azt nem tudom. 111 00:09:26,400 --> 00:09:29,820 A fő komputer nélkül nem tudok teljes képet adni. 112 00:09:33,407 --> 00:09:35,784 Maga mit érez, Tanácsadó? 113 00:09:35,993 --> 00:09:38,412 Sok ember életben maradt. 114 00:09:38,495 --> 00:09:41,415 Megsérültek, de nem tudom, hol vannak. 115 00:09:41,498 --> 00:09:44,585 Vészhelyzetbe kerültünk. Ki az ügyeletes tiszt? 116 00:09:44,793 --> 00:09:47,504 Monroe hadnagy volt a parancsnok, de sajnos meghalt. 117 00:09:48,380 --> 00:09:51,884 Jelenleg Troi tanácsadó a rangidős tiszt a hídon. 118 00:09:52,009 --> 00:09:53,218 Troi tanácsadó? 119 00:09:53,385 --> 00:09:56,597 Parancsnok-helyettesi rangja van. 120 00:10:00,809 --> 00:10:04,396 Akkor várom a javaslataikat. 121 00:10:04,605 --> 00:10:07,983 Azt javaslom, alkalmazzunk Alfa Kettes mentési módot. 122 00:10:08,192 --> 00:10:11,987 A komputert megkerülve, minden rendszert irányítsunk kézi vezérléssel. 123 00:10:12,988 --> 00:10:15,282 Egyetértek. - Értettem. 124 00:10:15,991 --> 00:10:19,620 Azt javaslom, hozzuk helyre a hajó alapvető funkcióit, 125 00:10:19,786 --> 00:10:22,080 utána pedig állítsuk vissza a kommunikációt. 126 00:10:22,206 --> 00:10:25,292 Rendben. Mr. Mandel, segítsen mindenben Ro zászlósnak. 127 00:10:25,501 --> 00:10:27,294 Igenis. 128 00:10:52,986 --> 00:10:56,198 Hogy érzi magát? - Semmi bajom, csak kicsit kába vagyok. 129 00:10:56,406 --> 00:10:59,117 Feküdjön nyugodtan, amíg ideérnek a mentőcsapatok. 130 00:10:59,201 --> 00:11:00,911 Jól van. 131 00:11:06,208 --> 00:11:07,417 Jelentést kérek. 132 00:11:07,501 --> 00:11:11,004 Áttekintettem a fedélzeten lévő turbólifteket és folyosókat. 133 00:11:11,213 --> 00:11:14,508 A válaszfalak miatt nem lehet eljutni a hídra. - Az orvosi részleg? 134 00:11:14,716 --> 00:11:18,387 A 23A részleget ért károsodás miatt nem lehet odajutni. 135 00:11:18,595 --> 00:11:21,890 A biztonságiak a következő parancsig idehozzák a sebesülteket. 136 00:11:22,015 --> 00:11:25,018 Készüljünk fel a legrosszabbra, hogy a hídon mindenki meghalt, 137 00:11:25,185 --> 00:11:26,603 és senki sem kormányozza a hajót. 138 00:11:26,812 --> 00:11:30,399 Ebben az esetben a legfontosabb feladatunk a hajó irányításának megszerzése. 139 00:11:30,607 --> 00:11:33,110 Egyetértek. Eljuthatunk a gépházba? - Nem, uram. 140 00:11:33,193 --> 00:11:36,905 Az odavezető út el van zárva, de a jobboldali szervizfolyosó még járható. 141 00:11:36,989 --> 00:11:38,490 Helyes. Akkor ketten odamegyünk. 142 00:11:38,615 --> 00:11:42,119 Mr. Worf, az ideérkező sebesülteknek segítségre lesz szükségük. 143 00:11:42,286 --> 00:11:44,413 Maga vezeti a mentést. - Igen, uram. 144 00:11:44,496 --> 00:11:46,290 Menjünk! 145 00:11:48,417 --> 00:11:50,294 Tegye oda! - Igen, uram. 146 00:11:51,795 --> 00:11:53,714 Ez megvan. 147 00:11:54,381 --> 00:11:57,217 Zárja le a mellék áramkört. - Lezártam. 148 00:11:57,384 --> 00:12:00,888 Helyes. Akkor kerüljük ki ezt a másik áramkört és... 149 00:12:02,681 --> 00:12:05,184 Az ajtó még mindig nem nyílik. 150 00:12:05,392 --> 00:12:06,894 Akkor próbáljuk meg kézzel. 151 00:12:07,019 --> 00:12:07,436 Igaza van. 152 00:12:07,561 --> 00:12:09,980 Vészhelyzet esetére mindig van egy kézi indító kar. 153 00:12:16,320 --> 00:12:18,405 Geordi? - Tessék? 154 00:12:18,614 --> 00:12:20,490 A fal tűz forró! 155 00:12:22,409 --> 00:12:24,411 Hol? 156 00:12:28,916 --> 00:12:30,292 Nincs semmi baj. 157 00:12:30,417 --> 00:12:33,795 De azt hiszem, van egy kis gond. Az egyik energia vezeték elszakadt, 158 00:12:34,004 --> 00:12:37,799 és meggyújtotta a válaszfalban lévő poliduranidot. 159 00:12:38,008 --> 00:12:41,512 Ég a plazma. - Igen nagy a kisugárzás. 160 00:12:42,221 --> 00:12:44,014 Nem maradhatunk itt sokáig. 161 00:12:44,097 --> 00:12:46,683 De van ennél egy nagyobb gondunk is. 162 00:12:46,808 --> 00:12:50,604 A hordókban quartumot tartunk, amit a vészrakétákhoz használunk fel. 163 00:12:50,812 --> 00:12:53,815 Általában ártalmatlan anyag, de ha erős sugárzás éri, 164 00:12:53,982 --> 00:12:56,485 azonnal felrobban. 165 00:13:06,787 --> 00:13:08,705 Nincs energia a vezetékben. 166 00:13:09,414 --> 00:13:11,500 Meg fogunk halni, ugye? 167 00:13:22,219 --> 00:13:25,305 Mi volt ez? - Nem tudom. 168 00:13:53,417 --> 00:13:55,586 A te neved Marissa, ugye? 169 00:13:57,004 --> 00:14:00,382 Marissa, szükségem van egy első tisztre, aki segít nekem. 170 00:14:00,591 --> 00:14:04,595 Te vagy a legidősebb, ezért maga az én Egyesem. 171 00:14:04,803 --> 00:14:07,181 Mi az, hogy Egyes? 172 00:14:07,389 --> 00:14:10,017 Mindig így szólítom az első tisztet. 173 00:14:10,184 --> 00:14:13,187 Tessék. 174 00:14:15,814 --> 00:14:17,316 Meg is van. 175 00:14:19,401 --> 00:14:23,989 És most, Egyes, szervezzen egy csapatot, mert el kell érnünk a záróajtót. 176 00:14:25,699 --> 00:14:29,411 Szerintem Jay-ből kitűnő kutató tiszt lenne. 177 00:14:30,621 --> 00:14:32,581 Mit szól hozzá, Jay, belép a csapatba? 178 00:14:32,706 --> 00:14:34,917 Jay Gordon-nak hívnak. - Ó, hogyne. 179 00:14:35,584 --> 00:14:37,211 Bocsásson meg, Jay Gordon. 180 00:14:37,419 --> 00:14:38,921 Megbocsátok. 181 00:14:40,214 --> 00:14:41,715 Itt van. 182 00:14:45,093 --> 00:14:47,679 Tessék. - Én is lehetek tiszt? 183 00:14:48,597 --> 00:14:50,307 Lássuk csak... 184 00:14:50,390 --> 00:14:54,895 Maga retekkel végzett kísérleteket, ugye? Jó tudom, Patterson? 185 00:14:55,020 --> 00:14:56,813 Igen, uram. 186 00:14:56,980 --> 00:15:01,318 Akkor kinevezem magát a retekért felelős különleges tisztemmé. 187 00:15:04,279 --> 00:15:05,906 Tessék. 188 00:15:07,991 --> 00:15:10,410 Jól van. Akkor kezdjünk neki. 189 00:15:15,999 --> 00:15:19,002 1365 Baker. A kettes komphangár mögött vagyunk. 190 00:15:19,211 --> 00:15:22,506 Pontosan, uram. Még 52 méter van hátra a szervizfolyosón, 191 00:15:22,714 --> 00:15:25,217 mire biztonságban elérjük a főfolyosót. 192 00:15:27,594 --> 00:15:29,304 A hűtőfolyadék! 193 00:15:49,408 --> 00:15:52,619 Még 3-4 órán keresztül kibírjuk... 194 00:15:52,786 --> 00:15:56,415 komolyabb károsodás nélkül a sugárzást. Pár hyronalin kezelésre lesz szükségünk. 195 00:15:56,582 --> 00:15:58,500 Mekkora a sugárzás mértéke a quartumban? 196 00:15:58,709 --> 00:16:02,087 83 rad és percenként négy raddal emelkedik. 197 00:16:02,212 --> 00:16:05,090 A hordóban lévő anyag 350 radnál válik veszélyessé. 198 00:16:05,215 --> 00:16:07,718 Még mindig nem működik a transzporter. 199 00:16:15,017 --> 00:16:18,604 A sugárzás mértéke ezen a részen mintegy 20 százalékkal kisebb. 200 00:16:18,812 --> 00:16:22,900 Hozzuk ide a hordókat. - Jó ötlet. Ezzel is nyerünk egy kis időt. 201 00:16:24,401 --> 00:16:26,320 De csak kézzel cipelhetjük át őket. 202 00:16:26,403 --> 00:16:30,282 A sugárzás miatt nem használhatjuk az antigravitációs emelőt. 203 00:16:33,785 --> 00:16:38,498 Ott vannak. A második ütközés előtt. Látja a szubtéri torzulásokat? 204 00:16:38,707 --> 00:16:40,501 Látom. 205 00:16:41,793 --> 00:16:45,589 Méretre mekkora egy kvantum szál? - Több száz méteres is lehet. 206 00:16:45,797 --> 00:16:49,593 De mivel nincs körvonala, elég nehéz nyomon követni. 207 00:16:49,718 --> 00:16:52,304 Szóval olyan, mint egy kozmikus húr? 208 00:16:53,388 --> 00:16:56,183 Nem, az egy egészen más jelenség. 209 00:17:01,897 --> 00:17:03,106 Ezt meg, hogy csinálta? 210 00:17:03,190 --> 00:17:05,484 Elvettem a fézerekről az energiát, 211 00:17:05,609 --> 00:17:08,487 és átkötöttem a gépház irányító paneljára. 212 00:17:08,612 --> 00:17:11,698 Micsoda? - A gépház most már működik, Tanácsadó. 213 00:17:11,782 --> 00:17:14,910 De hát ilyet nem szabad csinálni, zászlós! 214 00:17:14,993 --> 00:17:18,288 Nem kötheti a nyers energiát a hídra, mert azzal... 215 00:17:18,413 --> 00:17:21,792 Kockáztatni kell, ha meg akarjuk úszni a dolgot! 216 00:17:27,381 --> 00:17:29,216 Mi a helyzet a hajtóművekkel, zászlós? 217 00:17:29,383 --> 00:17:32,511 Fél impulzus meghajtásunk van. 218 00:17:32,594 --> 00:17:35,305 Furcsa jelzések érkeznek a térhajtóműtől. 219 00:17:35,389 --> 00:17:37,391 Zavar keletkezett a szubtér mezőben. 220 00:17:37,599 --> 00:17:40,602 Meggyengült a reaktorszigetelés. 221 00:17:40,686 --> 00:17:42,604 Álljon át a tartalék rendszerre! 222 00:17:45,399 --> 00:17:49,319 Semmi. A mező 40 százalékon és esik. 223 00:17:50,195 --> 00:17:51,613 Bajban vagyunk. 224 00:17:51,697 --> 00:17:54,283 A kvantum szál rezgése polaritás váltást okozott... 225 00:17:54,408 --> 00:17:56,493 az antianyagot tartalmazó mezőben. 226 00:17:56,618 --> 00:17:59,705 Amikor a szál nekünk ütközött, a hajó egy pillanatra feltöltődött, 227 00:17:59,913 --> 00:18:02,708 mintha egy elektromos vezeték ért volna hozzá. 228 00:18:02,791 --> 00:18:06,587 Ezért az antianyagot befogadó tartályok körüli mező meggyengült. 229 00:18:06,795 --> 00:18:09,590 A mező ereje 40 százalék és csökken. 230 00:18:09,798 --> 00:18:12,718 Ha 15 százalékra esik vissza, a mező összeomlik, 231 00:18:12,801 --> 00:18:15,012 és a reaktor túlterhelődik. 232 00:18:15,220 --> 00:18:19,099 Ez mit jelent? - Azt, hogy a hajó felrobban. 233 00:18:27,482 --> 00:18:31,403 Parancsnok, itt nem tudom lezárni az áramkört. 234 00:18:33,405 --> 00:18:36,116 Akkor mit csináljunk? 235 00:18:36,200 --> 00:18:40,287 Ha az energiaáramlást sikerül megszakítani szigetelőanyaggal, 236 00:18:40,412 --> 00:18:42,789 valószínű, hogy az áramkör megbomlik. 237 00:18:42,998 --> 00:18:45,501 Itt nincs olyan anyag, ami kibírna ekkora energiát. 238 00:18:46,585 --> 00:18:51,590 Parancsnok, az én testem váza nagyrészt tripolimerekből készült, 239 00:18:51,798 --> 00:18:54,718 amely szigetelőanyag. 240 00:18:54,801 --> 00:18:57,888 Azt mondja, hogy maga lesz a szigetelő? - Azt, uram. 241 00:19:00,516 --> 00:19:03,185 Data, ott fél millió amper erősségű energia van. 242 00:19:03,393 --> 00:19:05,812 Képes elviselni ekkora áramerősséget? 243 00:19:05,979 --> 00:19:09,399 A túlfeszültség a belső processzoraimban gondot okozhat, 244 00:19:09,608 --> 00:19:11,818 megolvaszthatja az elsődleges energiacsatolásokat. 245 00:19:11,985 --> 00:19:15,614 De valószínű, hogy a hibákat ki lehet majd javítani. 246 00:19:15,781 --> 00:19:16,907 Nem. 247 00:19:16,990 --> 00:19:19,785 Parancsnok, nemigen tehetünk mást. 248 00:19:19,993 --> 00:19:23,288 Először is senkinek nem engedem meg, hogy ekkora kockázatot vállaljon. 249 00:19:23,497 --> 00:19:26,291 Másodszor, ha a komputer nem működik a gépházban, 250 00:19:26,416 --> 00:19:28,710 segítenie kell a hajó irányításában. 251 00:19:28,794 --> 00:19:33,507 A pozitron agyamat többrétegű pajzs védi az energiasugárzás ellen. 252 00:19:33,590 --> 00:19:37,594 Megoldhatjuk úgy is, hogy leszereli rólam a koponya egységet és magával viszi. 253 00:19:39,179 --> 00:19:43,392 Tisztázzunk valamit. Azt mondja, hogy vegyem le a fejét? 254 00:19:43,517 --> 00:19:44,810 Igen, uram. 255 00:19:47,604 --> 00:19:50,899 Mi a baj, uram? - Nos, Data... 256 00:19:52,985 --> 00:19:54,111 Nem lesz semmi baja? 257 00:19:54,319 --> 00:19:57,781 A memóriatörzs és az agy önálló rendszerként működnek. 258 00:20:00,993 --> 00:20:04,413 Maga mondta, nemigen tehetünk mást. 259 00:20:22,389 --> 00:20:23,891 Data! 260 00:20:37,321 --> 00:20:39,198 Hihetetlen élmény volt, parancsnok. 261 00:20:39,406 --> 00:20:42,492 Nem esett baja? Megvédték a pajzsok? 262 00:20:42,618 --> 00:20:47,080 Úgy tűnik igen, uram. Az agyam tökéletesen működik. 263 00:20:47,998 --> 00:20:50,918 Kezdje a leszerelést a törzsi szerelvény lappal, 264 00:20:51,001 --> 00:20:53,212 ami két centiméterrel a jobb fülem alatt található. 265 00:21:08,018 --> 00:21:11,313 Fel tudsz mászni? - Fel. Azt hiszem. 266 00:21:17,402 --> 00:21:18,403 Jól van. 267 00:21:18,487 --> 00:21:22,991 Nézz oda a lift oldalára. Látsz ott két nagy kampót? 268 00:21:24,785 --> 00:21:26,411 Igen, látom mind a kettőt. 269 00:21:26,620 --> 00:21:29,498 Azt is látod, hogy a kampók hozzákapcsolódnak... 270 00:21:30,582 --> 00:21:33,502 egy vájatban fekvő hosszú rúdhoz? 271 00:21:35,212 --> 00:21:36,713 Látom. 272 00:21:38,590 --> 00:21:40,384 De az egyik le van törve. 273 00:21:41,218 --> 00:21:43,303 Az egyik kilóg félig a vájatból. 274 00:21:46,306 --> 00:21:48,517 Jól van. Gyere le. 275 00:21:52,396 --> 00:21:53,897 Jól van. 276 00:22:06,493 --> 00:22:08,203 Egyes. 277 00:22:11,415 --> 00:22:15,294 Azok a kampók a biztonsági rendszer részei. 278 00:22:16,420 --> 00:22:20,507 Ha valami baj történik, azok tartják fent a turbóliftet. 279 00:22:21,383 --> 00:22:24,303 Viszont most az egyik eltört. 280 00:22:24,386 --> 00:22:26,180 Ezért rázkódik néha a lift? 281 00:22:26,388 --> 00:22:27,890 Igen, ezért. 282 00:22:28,015 --> 00:22:32,519 Szóval, ha az ép kampó leszakad, lezuhanunk. 283 00:22:32,603 --> 00:22:36,690 Ezért a legénységnek ki kell jutnia innen, mielőtt ez megtörténik. 284 00:22:36,815 --> 00:22:40,402 Van egy létra odakint, felettünk a liftakna falán. 285 00:22:40,611 --> 00:22:44,114 Azon felmásztok, amíg egy nyitott liftajtót találtok. 286 00:22:51,580 --> 00:22:54,499 És önnel mi lesz? 287 00:22:54,583 --> 00:22:57,586 Eltört a bokám. Nem tudok gyorsan mozogni, 288 00:22:57,794 --> 00:22:59,713 pedig most sietnünk kell. 289 00:23:00,589 --> 00:23:02,508 Maga az első tiszt. 290 00:23:03,217 --> 00:23:05,093 Hallotta a parancsot. 291 00:23:12,392 --> 00:23:14,186 Fel kell másznunk a létrán. 292 00:23:14,311 --> 00:23:16,980 Én itt maradok a kapitány bácsival. 293 00:23:17,189 --> 00:23:20,817 Patterson, maga a tisztem. Hajtsa végre a parancsomat! 294 00:23:20,901 --> 00:23:25,405 Már nincsen kedvem tisztnek lenni. Itt akarok maradni veled. 295 00:23:25,614 --> 00:23:28,992 A kapitány nélkül nem tudunk felmászni és mind meghalunk. 296 00:23:29,117 --> 00:23:31,995 Nincs idő vitára. Menjetek, világos? 297 00:23:40,420 --> 00:23:43,215 A legénység úgy döntött, hogy együtt maradunk. 298 00:23:43,382 --> 00:23:46,718 Vagy együtt megyünk vagy itt maradunk. 299 00:23:52,808 --> 00:23:55,310 Rendben van. Megpróbálom. 300 00:23:56,603 --> 00:23:58,981 De tudniuk kell, hogy ez zendülés. 301 00:24:00,607 --> 00:24:03,986 Egyes, figyeljen rám. Van maga mögött egy vezérlő panel. 302 00:24:05,404 --> 00:24:09,908 Nyomja meg egyszer a sárga panelt. 303 00:24:10,617 --> 00:24:13,287 Az alatta lévőt pedig kétszer. 304 00:24:13,495 --> 00:24:15,914 A tábla alatti burkoló lap levált. 305 00:24:16,081 --> 00:24:18,000 Igen, levált. 306 00:24:18,208 --> 00:24:20,294 Helyes, akkor húzza félre. 307 00:24:21,211 --> 00:24:23,380 Megvan. - Jól van. 308 00:24:23,589 --> 00:24:26,300 Az a sok drót, mind optikai kábel. 309 00:24:26,383 --> 00:24:28,719 Húzzák ki, amennyire engedi. 310 00:24:41,106 --> 00:24:43,108 Még mindig emelkedik. 311 00:24:43,984 --> 00:24:46,320 Valahogyan el kell oltanunk a tüzet. 312 00:24:46,486 --> 00:24:50,699 A hajó energiáját a belső áramkör működteti. Ahhoz meg úgysem férünk hozzá. 313 00:24:50,908 --> 00:24:55,204 Az egyetlen megoldás az, ha csökkentjük az oxigén mennyiségét. 314 00:24:55,412 --> 00:24:56,496 Várjunk csak! 315 00:24:58,207 --> 00:25:01,001 Doktor, van egy remek ötletem. 316 00:25:01,210 --> 00:25:04,588 Elég vad ötlet, de ha szerencsénk van, lehet, hogy mindent megoldunk vele. 317 00:25:04,796 --> 00:25:07,799 Akkor mondja! - Jól van. Kinyitjuk az űrre nyíló kaput, 318 00:25:08,008 --> 00:25:11,512 az így keletkező nyomáskülönbség hatására a hordók egyszerűen kirepülnek az űrbe. 319 00:25:11,595 --> 00:25:15,891 Ugyanakkor az oxigén hiánya miatt a plazma tűz kialszik. 320 00:25:16,016 --> 00:25:18,685 És velünk mi lesz? - Találnunk kell valamit, 321 00:25:18,810 --> 00:25:20,979 amibe belekapaszkodunk, amíg a levegő kirepül a... 322 00:25:21,063 --> 00:25:23,315 térbe, aztán becsukjuk a kaput, a nyomás visszaáll. 323 00:25:26,610 --> 00:25:28,487 Ehhez mit szól? 324 00:25:29,780 --> 00:25:32,783 Igen, ez pont megfelel. 325 00:25:34,785 --> 00:25:36,912 Jól van, mindjárt jobb lesz. 326 00:25:40,415 --> 00:25:43,085 Fájdalmas lesz, mikor a csontot a helyére rakom. 327 00:25:43,168 --> 00:25:44,086 Készüljön fel rá. 328 00:25:47,214 --> 00:25:49,091 Gratulálok. Egész jól viselte. 329 00:25:55,180 --> 00:25:56,306 Keiko? 330 00:25:56,390 --> 00:26:00,519 Nincs semmi baj. Azt hiszem. - Talán pihenjen le. 331 00:26:09,820 --> 00:26:11,613 Ezek már a fájások lesznek. 332 00:26:11,780 --> 00:26:14,992 Az ilyesmi előfordul a terhesség utolsó időszakában. 333 00:26:15,200 --> 00:26:19,121 Nem érti, fájásaim vannak? Hamarosan szülni fogok. 334 00:26:19,204 --> 00:26:22,082 Az nem lehet. Az idő nem megfelelő, Keiko. 335 00:26:22,207 --> 00:26:24,084 Erről nincs mit vitatkozni! 336 00:26:24,209 --> 00:26:26,503 Akár tetszik, akár nem, a gyerek ki akar jönni. 337 00:26:33,385 --> 00:26:37,097 Ha a szigetelő mező ereje továbbra is ebben az ütemben csökken, 338 00:26:37,181 --> 00:26:39,683 akkor is van két óránk, míg eléri a veszélyes szintet. 339 00:26:39,892 --> 00:26:43,896 Nem veszi figyelembe a tényt, hogy az energiacsatolók is megsérültek. 340 00:26:44,021 --> 00:26:47,316 Ha azok felforrósodnak, a mező ereje gyorsabban csökken majd. 341 00:26:47,482 --> 00:26:51,195 Akármelyik percben rés keletkezhet a mezőn. - Mit javasol? 342 00:26:51,987 --> 00:26:54,114 Válasszuk ketté a hajót, 343 00:26:54,198 --> 00:26:57,409 és menjünk minél távolabb a hajtómű egységtől. 344 00:26:57,618 --> 00:27:00,495 Már megbocsásson, de magának nincs szíve! 345 00:27:00,621 --> 00:27:02,414 Mi lesz azokkal az emberekkel odalent? 346 00:27:02,497 --> 00:27:04,917 Nincs tudomásunk róla, hogy valaki életben maradt. 347 00:27:05,000 --> 00:27:07,503 De arról se tudunk, hogy meghaltak volna! 348 00:27:07,586 --> 00:27:10,714 Ha maga ott lenne, örülne neki, ha szépen lekapcsolnánk, és ott hagynánk? 349 00:27:11,381 --> 00:27:15,594 Nem, persze, hogy nem. De nem várnám el a kapitánytól, 350 00:27:15,802 --> 00:27:19,306 hogy sok száz ember életét kockáztassa azért, hogy én életben maradjak. 351 00:27:33,987 --> 00:27:37,491 Azt mondja, hogy a hídról nem lehet azt a szigetelő mezőt helyrehozni? 352 00:27:37,616 --> 00:27:39,701 A gépházból meg lehetne csinálni? 353 00:27:39,785 --> 00:27:40,035 Igen. 354 00:27:40,118 --> 00:27:42,913 De az adataink szerint a gépházban nincs energia. 355 00:27:42,996 --> 00:27:46,083 Még egy monitoruk sincs, ami elárulná, hogy gond van. 356 00:27:46,208 --> 00:27:49,419 Elvezethetnénk a hídról az energiát a gépház monitoraiba? 357 00:27:49,586 --> 00:27:51,588 Igen, el. - Megismétlem, 358 00:27:51,797 --> 00:27:56,009 jelenleg semmi okunk nincs feltételezni, hogy bárki életben van a gépházban. 359 00:27:56,218 --> 00:28:00,013 Csak az időt vesztegetjük a vitával. Azonnal szét kell választanunk a hajót! 360 00:28:01,598 --> 00:28:04,685 Szerintem a gépházban még vannak emberek. 361 00:28:04,810 --> 00:28:07,604 És meg kell mentenünk őket. 362 00:28:07,688 --> 00:28:11,191 Tegyük fel, hogy életben vannak. Biztosan várják a mentőalakulatokat. 363 00:28:12,192 --> 00:28:13,986 Ezért segítünk rajtuk. 364 00:28:14,820 --> 00:28:16,989 O'Brien, vezesse az energiát a gépházba! 365 00:28:17,197 --> 00:28:18,490 Igenis. 366 00:28:24,413 --> 00:28:26,081 Emlékeztetem, Tanácsadó, 367 00:28:26,206 --> 00:28:29,001 a csatolók bármely percben felforrósodhatnak. 368 00:28:29,209 --> 00:28:33,088 Ha nem tűnünk el innen azonnal, maga lesz a felelős a halálunkért. 369 00:28:34,381 --> 00:28:36,300 Köszönöm, zászlós. 370 00:28:36,383 --> 00:28:37,801 Leléphet. 371 00:29:22,596 --> 00:29:24,306 Nem nyílik az ajtó. 372 00:29:28,393 --> 00:29:31,104 Fel kell másznunk a következő fedélzetig. 373 00:29:31,188 --> 00:29:33,899 És ha az sem nyílik? 374 00:29:33,982 --> 00:29:37,694 Akkor örökre itt maradunk. - Csöndbe legyetek! 375 00:29:37,903 --> 00:29:39,279 Ez parancs. 376 00:29:40,280 --> 00:29:43,116 Indulunk. Mehetünk? - Igen, uram. 377 00:29:43,992 --> 00:29:45,702 Lezuhan a lift! Kapaszkodjatok! 378 00:29:53,794 --> 00:29:55,420 Semmi baj. 379 00:29:55,587 --> 00:29:58,715 Tovább mászunk. Ne nézzetek le. 380 00:30:03,095 --> 00:30:06,515 Mi bajod van? - Nem látod, hogy fél? 381 00:30:08,308 --> 00:30:11,603 Ne félj, Patterson! Nem esel le. 382 00:30:11,812 --> 00:30:14,189 Minden rendben lesz, csak mássz tovább. 383 00:30:16,608 --> 00:30:19,319 Szerintem énekeljünk valamit együtt. 384 00:30:20,612 --> 00:30:23,282 Marissa, milyen dalt szoktatok az iskolában énekelni? 385 00:30:24,408 --> 00:30:26,785 Mondjuk a Nevető Vulkáni és a kutyája? 386 00:30:27,995 --> 00:30:30,080 Attól tartok, azt nem ismerem. 387 00:30:30,205 --> 00:30:32,916 Megvan! János bácsi. 388 00:30:33,000 --> 00:30:36,086 Mi mindig ezt a dalt énekeltük az iskolában. Patterson! 389 00:30:36,295 --> 00:30:38,797 Ismered a dalt? Helyes. 390 00:30:38,881 --> 00:30:40,799 Ének indul. 391 00:30:41,008 --> 00:30:43,886 János bácsi, János bácsi, 392 00:30:44,094 --> 00:30:47,097 keljen fel, keljen fel, 393 00:30:47,181 --> 00:30:50,601 harangoznak már ebédhez, harangoznak már ebédhez, 394 00:30:50,684 --> 00:30:53,687 ding-ding-dong, ding-ding-dong. 395 00:30:53,812 --> 00:30:55,814 Ügyesek vagytok. Énekeljünk tovább! 396 00:30:55,981 --> 00:30:59,318 János bácsi, János bácsi, 397 00:30:59,484 --> 00:31:02,905 keljen fel, keljen fel, 398 00:31:02,988 --> 00:31:06,491 harangoznak már ebédhez, harangoznak már ebédhez, 399 00:31:06,700 --> 00:31:10,204 ding-ding-dong, ding-ding-dong. 400 00:31:10,412 --> 00:31:14,208 János bácsi, János bácsi, 401 00:31:14,291 --> 00:31:17,920 keljen fel, keljen fel, 402 00:31:18,003 --> 00:31:21,507 harangoznak már ebédhez, harangoznak már ebédhez, 403 00:31:21,590 --> 00:31:25,802 ding-ding-dong, ding-ding-dong. 404 00:31:26,011 --> 00:31:29,306 János bácsi, János bácsi... 405 00:31:30,307 --> 00:31:33,519 A fájások már 30 másodpercenként jönnek. 406 00:31:34,603 --> 00:31:36,897 A tágulás a kezdőértékhez képest... 407 00:31:36,980 --> 00:31:40,400 hét centiméterrel több. Nem is olyan rossz idő. 408 00:31:40,609 --> 00:31:42,319 Maga könnyen beszél! 409 00:31:48,200 --> 00:31:50,118 Nagyon jól csinálja, Keiko. 410 00:31:51,411 --> 00:31:53,413 A gyermek hamarosan megérkezik. 411 00:31:56,416 --> 00:31:58,001 Worf, megfordult már a gyerek? 412 00:32:01,797 --> 00:32:04,591 Megfordult? - Hogy a feje lefelé legyen. 413 00:32:04,800 --> 00:32:08,512 Dr. Crusher azt mondta pár nappal ezelőtt, hogy még nem fordult meg. De nem aggódott, 414 00:32:08,720 --> 00:32:10,597 mert még csak a nyolcadik hónapban vagyok. 415 00:32:10,806 --> 00:32:13,684 Nem tudom biztosan. Maga tudja? 416 00:32:13,892 --> 00:32:18,480 Worf, csinált már maga ilyet azelőtt? Segédkezett már szülésnél? 417 00:32:18,605 --> 00:32:20,315 Igen. 418 00:32:20,482 --> 00:32:20,732 Nem. 419 00:32:20,816 --> 00:32:23,986 Részt vettem a Csillagflotta orvosi tanfolyamán. 420 00:32:24,194 --> 00:32:28,490 A szimulációs szülőszobában világra segítettem egy emberi utódot. 421 00:32:28,699 --> 00:32:31,285 Néha nem a könyv szerint mennek a dolgok, Worf. 422 00:32:34,413 --> 00:32:36,582 Biztos, hogy minden rendben lesz. 423 00:32:40,210 --> 00:32:44,381 Amikor a levegő kiszökik a helyiségből, erős nyomást fog érezni a tüdejében. 424 00:32:44,590 --> 00:32:46,717 Mindenképpen tartsa vissza a lélegzetét. 425 00:32:46,800 --> 00:32:49,887 Azután a keze és a lába kihűl és bénának érzi magát. 426 00:32:50,012 --> 00:32:53,182 A kezén a véredények egy része pedig szétreped és vérezni kezd. 427 00:32:53,390 --> 00:32:54,516 Jó buli lesz. 428 00:32:54,683 --> 00:32:57,895 Körülbelül 15 másodpercig eszméletünknél leszünk, 429 00:32:58,020 --> 00:33:01,982 aztán tízig tájékozódási zavarral küzdünk, végül elájulunk. 430 00:33:02,191 --> 00:33:04,693 Értem. Amikor a levegő kiszökik, 431 00:33:04,902 --> 00:33:08,780 egyikünknek a panelhoz kell jutnia, hogy visszaállítsa a nyomást. 432 00:33:10,115 --> 00:33:11,909 Akkor kezdjük. 433 00:33:15,621 --> 00:33:16,914 Kezdhetjük? 434 00:34:38,787 --> 00:34:41,415 A mező ereje 20 százalékra esett vissza. 435 00:34:41,498 --> 00:34:43,584 Nem maradhatunk itt tovább. 436 00:34:43,792 --> 00:34:46,587 Addig nincs veszély, míg az érték 15 százalék felett áll. 437 00:34:46,795 --> 00:34:50,215 Legalább azt várjuk meg, amíg a gépházban valaki ránéz a monitorokra. 438 00:34:50,382 --> 00:34:53,010 Felkészültünk arra, hogy az Enterprise szétváljon? 439 00:34:53,218 --> 00:34:56,096 Igen. Már készenléti státuszban állunk és bármelyik percben... 440 00:34:56,180 --> 00:34:58,807 Zászlós, a csatolókban hőmérsékletváltozás történt! 441 00:34:58,891 --> 00:35:01,018 Kösse keresztbe a transzfer tekercseket! 442 00:35:04,605 --> 00:35:06,982 Ez meredek volt. - Mi történt? 443 00:35:07,107 --> 00:35:08,483 Az, amit előre megmondtam! 444 00:35:08,692 --> 00:35:11,904 Az energiacsatolók túlmelegedtek és majdnem az egész mező összeomlott. 445 00:35:12,112 --> 00:35:15,699 O'Brien-nek sikerült megjavítani, de bármelyik pillanatban újra megtörténhet. 446 00:35:15,782 --> 00:35:18,702 Talán legközelebb nem leszünk ilyen szerencsések. 447 00:35:18,785 --> 00:35:22,414 Ne hagyja, hogy az érzelmei befolyásolják, Tanácsadó! 448 00:35:22,581 --> 00:35:24,082 Éppen ideje indulnunk. 449 00:35:25,584 --> 00:35:28,921 Akkor válunk el a hajó másik részétől, amikor én azt jónak látom. 450 00:35:29,004 --> 00:35:31,798 Érthetően beszélek, zászlós? 451 00:35:32,799 --> 00:35:34,885 Igen. Érthetően. 452 00:35:50,192 --> 00:35:52,110 Akkor most próbálja. 453 00:35:53,612 --> 00:35:57,115 Szép munka, parancsnok. Sikerült kapcsolatot kialakítania. 454 00:35:57,199 --> 00:35:59,201 Akkor kinyitom az ajtót. 455 00:36:01,620 --> 00:36:05,707 Az egész fedélzeten nincs energia, a monitorok mégis működnek. 456 00:36:05,916 --> 00:36:09,920 A monitorokat működésbe hozó energia a hídról származik, uram. 457 00:36:10,003 --> 00:36:14,216 De miért? Biztosan azt akarják... 458 00:36:14,299 --> 00:36:16,510 Azt akarják, hogy észrevegyünk valamit. 459 00:36:18,387 --> 00:36:22,391 Várjunk csak! A reaktorszigetelő mező 18 százalékon áll. Meg tudja emelni? 460 00:36:22,516 --> 00:36:25,519 Nem, uram. A mezőhöz nincs hozzáférésem. 461 00:36:25,686 --> 00:36:27,396 Létre kell hoznia egy új kapcsolatot. 462 00:36:32,901 --> 00:36:35,320 Keresse meg az optikai kimenetet, uram. 463 00:36:36,613 --> 00:36:37,698 Megvan! - Igen, uram. 464 00:36:37,781 --> 00:36:41,618 Változtasson a másodlagos optikai port belépő mátrixán, 465 00:36:41,785 --> 00:36:44,288 és kösse be a rendszert a kimenetbe. 466 00:36:46,582 --> 00:36:50,085 Nem a jó optikai portba kötötte, uram. - Elnézést. 467 00:36:53,797 --> 00:36:57,384 Igyekezzen, parancsnok. A szigetelő mező már csak 16 százalékon áll. 468 00:36:57,593 --> 00:36:59,887 Igyekszem. Miért nincs nagyobb feje? 469 00:37:01,680 --> 00:37:04,892 A mező ereje csökken, uram. Összeomlás fenyeget. 470 00:37:08,020 --> 00:37:09,980 Most próbálja meg. 471 00:37:10,105 --> 00:37:14,693 Megvan a kapcsolat, uram. Megemelem a szigetelő mező erejét. 472 00:37:16,403 --> 00:37:18,906 Tanácsadó, a mező ereje emelkedik. 473 00:37:20,782 --> 00:37:22,618 18 százalék. 474 00:37:22,784 --> 00:37:26,079 20. 25. 475 00:37:26,205 --> 00:37:28,290 Ezek szerint megkapták az üzenetet. 476 00:37:31,793 --> 00:37:33,712 Tévedtem, Tanácsadó. 477 00:37:35,005 --> 00:37:37,090 Akár igaza is lehetett volna. 478 00:38:43,115 --> 00:38:46,702 Gratulálok. A tágulás elérte a tíz centimétert. 479 00:38:46,785 --> 00:38:50,706 Most már szülhet. - Éppen azt csinálom! 480 00:38:52,082 --> 00:38:54,585 Következik a gyermek világra hozatala. 481 00:38:54,793 --> 00:38:56,920 Akkor kezdődik, amikor teljesen kitágul. 482 00:38:59,590 --> 00:39:02,718 Miért nem kezdődik már? - Honnan tudjam? 483 00:39:03,510 --> 00:39:06,805 Nem tőlem függ. Akkor kezdődik, amikor akar. 484 00:39:06,889 --> 00:39:09,516 A szimulátoros szülés egészen más volt. 485 00:39:09,600 --> 00:39:13,520 Akkor minden rendben ment. - Elnézést kérek! 486 00:39:18,400 --> 00:39:21,195 Ellenállhatatlan kényszert érez rá, hogy nyomjon? 487 00:39:22,321 --> 00:39:24,489 Helyes. Akkor kezdhetjük. 488 00:39:25,407 --> 00:39:28,410 Lássuk csak. Mindig a fájásokkal együtt nyomjon. 489 00:39:28,619 --> 00:39:31,496 Kedvesen de határozottan arra kérem, hogy nyomjon minél erősebben. 490 00:39:33,207 --> 00:39:35,792 Nyomjon, Keiko. Erősen nyomjon. 491 00:39:36,710 --> 00:39:38,587 Még erősebben, Keiko! Nyomja! 492 00:39:40,380 --> 00:39:42,216 Nem látja, hogy nyomom? 493 00:39:43,008 --> 00:39:45,093 Először a gyermek feje tűnik elő. 494 00:39:45,219 --> 00:39:46,887 Jól van. Na még egyszer, nyomja meg! 495 00:39:47,095 --> 00:39:49,181 Jól van! 496 00:39:49,389 --> 00:39:51,308 Nagyon jó. Nyomja! 497 00:39:52,100 --> 00:39:54,520 Nyomja! Erősen! 498 00:39:56,813 --> 00:39:57,689 Megvan a gyerek. 499 00:40:01,985 --> 00:40:04,404 Megütögetem a hátát, hogy beinduljon a légzés. 500 00:40:15,582 --> 00:40:17,709 Most elvágom a köldökzsinórt. 501 00:40:24,383 --> 00:40:26,093 Takarót. 502 00:40:26,802 --> 00:40:28,512 Jól van. 503 00:40:41,608 --> 00:40:43,902 A kislány hasonlít Mr. O'Brien-re. 504 00:40:54,913 --> 00:40:56,498 Szervusz! 505 00:40:59,418 --> 00:41:01,086 Csodálatosan csinálta, Worf. 506 00:41:01,211 --> 00:41:05,090 Maga nélkül nem sikerült volna. Szervusz! 507 00:41:08,802 --> 00:41:10,512 Hajónapló, kiegészítés. 508 00:41:10,596 --> 00:41:13,807 A 67-es csillagbázisra tartunk, ahol elvégzik a szükséges javításokat. 509 00:41:14,016 --> 00:41:16,894 Az Enterprise-on lassan minden úgy megy, mint máskor. 510 00:41:20,981 --> 00:41:22,900 Itt várjatok. 511 00:41:25,903 --> 00:41:28,780 Nem tud ellenállni a középső széknek, igaz? 512 00:41:28,989 --> 00:41:30,991 Kapitány nem szívesen lennék. 513 00:41:31,116 --> 00:41:36,079 Viszont első tiszt igen. Ha jól tudom, nem kell képzettség hozzá. 514 00:41:39,791 --> 00:41:42,002 Híd Picard kapitánynak. Jöjjön! 515 00:41:46,798 --> 00:41:51,011 Szervusztok. Kellemes meglepetés. Minek köszönhetem a látogatást? 516 00:41:51,094 --> 00:41:52,179 Szeretnénk megköszönni, 517 00:41:52,262 --> 00:41:54,515 hogy ki tetszett minket menteni a turbóliftből, 518 00:41:54,681 --> 00:41:56,892 és, hogy nem tetszett megengedni, hogy féljünk. 519 00:41:57,100 --> 00:42:00,187 Ezért átadjuk a kapitány bácsinak ezt az emléklapot. 520 00:42:02,189 --> 00:42:03,899 Add már oda! 521 00:42:09,404 --> 00:42:10,280 Köszönöm. 522 00:42:12,199 --> 00:42:15,202 Nagyon kedves tőletek. - A hátát én csináltam. 523 00:42:17,412 --> 00:42:19,915 Nagyon ügyes vagy. Szépen dolgoztál. 524 00:42:20,290 --> 00:42:23,919 Ma délután végre körbekísérlek benneteket az Enterprise-on. 525 00:42:24,002 --> 00:42:27,381 A harci híddal kezdjük. 14:00-kor találkozunk. 526 00:42:27,589 --> 00:42:29,216 A híd a magáé, Egyes. 527 00:42:29,383 --> 00:42:31,718 Igen, uram. - Igen, uram.