1 00:00:01,400 --> 00:00:06,200 Van mikor színvallásra kell kényszeríteni a Romulánokat, van mikor nem. Nem gondolja? 2 00:00:06,400 --> 00:00:08,520 Hát, nem mindig engedhetjük meg a luxust. 3 00:00:08,720 --> 00:00:11,720 Az embernek jól meg kell választania az időt és a helyet. 4 00:00:11,880 --> 00:00:15,200 Igaz vagy nem? - Igen. Bizonyára így van. 5 00:00:16,400 --> 00:00:19,120 Nos, ezúttal szerencsés volt. 6 00:00:20,800 --> 00:00:25,480 Hát, gondolom, minden jó, ha a vége jó, de én a maga helyében bizony... 7 00:00:25,600 --> 00:00:29,760 Én azt hiszem, hogy ez így már valóban nem lehetne jobb, Mr. Mot. Köszönöm. 8 00:00:30,800 --> 00:00:32,280 Egy perc. 9 00:00:36,400 --> 00:00:38,800 Ez az. El kell mondanom magának, 10 00:00:39,000 --> 00:00:41,040 hogy amikor Will Riker a múltkor beugrott hozzám... 11 00:00:41,160 --> 00:00:42,800 egy nyírásra, teljesen egyetértett velem. 12 00:00:43,600 --> 00:00:45,600 A híd Picard kapitánynak. 13 00:00:45,720 --> 00:00:47,720 Igen. - Elnézést a zavarásért, uram. 14 00:00:47,880 --> 00:00:51,000 Vészjelzést fogtunk, ami a Solarion IV kolóniáról ered. 15 00:00:51,800 --> 00:00:54,320 Épp a Kardassziai határ mellől. 16 00:00:54,520 --> 00:00:57,000 Váltson irányt. Máris megyek. 17 00:00:59,200 --> 00:01:02,680 Mindig mondtam, hogy nem jók az ilyen határmenti kolóniák. 18 00:01:07,120 --> 00:01:10,120 Jelentést! - A jelzés 0455-kor megszakadt. 19 00:01:10,200 --> 00:01:11,680 Nem tudjuk őket fogni szubtéren. 20 00:01:11,760 --> 00:01:14,000 Próbálja hívni őket másik frekvencián, Mr. Worf. 21 00:01:14,200 --> 00:01:16,400 Próbáltam. Nincs válasz. 22 00:01:16,600 --> 00:01:19,800 Mennyi idő alatt érünk oda? - 26 perc múlva, uram. 23 00:01:22,280 --> 00:01:27,720 Hallom megvitatta a Romulánokkal szemben követendő stratégiát Mr. Mot-tal. 24 00:01:27,800 --> 00:01:30,000 Pontosabban szólva ő vitatta meg velem. 25 00:01:30,200 --> 00:01:32,800 Ő a legjobb fodrász a Flottánál. Mit tegyünk? 26 00:01:33,000 --> 00:01:34,960 Uram, újabb jelzés egy hajóról, 27 00:01:35,040 --> 00:01:38,200 amely most hagyja el a Solarion IV körüli pályát. 28 00:01:38,400 --> 00:01:41,600 Új frekvencia, hosszú hullám. Csak hangjel. 29 00:01:42,600 --> 00:01:44,600 Nyissa a csatornát! 30 00:01:45,600 --> 00:01:48,680 Bajoriak vagyunk. Vállaljuk a felelősséget... 31 00:01:48,800 --> 00:01:52,760 a Solarion IV-en lévő föderációs kolóniát ért támadásért. 32 00:01:53,000 --> 00:01:55,280 Amíg nem lesz saját hazánk, 33 00:01:55,480 --> 00:01:57,800 senki sincs biztonságban a szektorban. 34 00:02:27,200 --> 00:02:30,320 Az űr a legvégső határ. 35 00:02:31,680 --> 00:02:35,480 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 36 00:02:35,600 --> 00:02:39,800 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 37 00:02:40,920 --> 00:02:44,000 új életformák, új civilizációk felkutatása; 38 00:02:45,200 --> 00:02:48,720 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 39 00:03:44,600 --> 00:03:47,800 Hajónapló, csillagidő 45076.3. 40 00:03:48,000 --> 00:03:52,200 A Lya Alpha állomásra érkeztünk a Solarion IV-en felvett túlélőkkel. 41 00:03:52,400 --> 00:03:54,440 Kennelly admirális is ideérkezett, 42 00:03:54,560 --> 00:03:57,600 hogy megtárgyaljuk a Bajori terroristák támadását. 43 00:04:02,480 --> 00:04:03,920 Elnézést. 44 00:04:04,000 --> 00:04:06,800 80 fokos gyömbér tea mézzel. 45 00:04:06,920 --> 00:04:08,800 Gyömbér tea? 46 00:04:11,920 --> 00:04:15,600 Adele nénikém gyógymódja könnyű meghűlésre. 47 00:04:15,800 --> 00:04:17,000 Egy frászt könnyű! 48 00:04:17,120 --> 00:04:20,520 A Kardassziai összekötőmtől kaptam el a hétvégén. 49 00:04:21,400 --> 00:04:23,680 Valami átkozott vírus, amit rám testált. 50 00:04:23,880 --> 00:04:26,600 Tudott valamit mondani a támadásról? 51 00:04:27,680 --> 00:04:30,120 A szokásos Kardassziai történet. 52 00:04:30,200 --> 00:04:32,120 Azóta van gondjuk a terroristákkal, 53 00:04:32,200 --> 00:04:35,920 mióta 40 éve annektálták a Bajori területeket. 54 00:04:36,000 --> 00:04:40,200 De 40 év alatt egyszer sem támadtak föderációs célpontot. 55 00:04:41,000 --> 00:04:42,600 Egy militáns szakadár csoport... 56 00:04:42,680 --> 00:04:45,920 vált ki a Bajori ellenálló szervezetből. 57 00:04:46,120 --> 00:04:47,560 A vezetőjük neve Orta. 58 00:04:47,800 --> 00:04:51,200 Úgy tűnik, bármire készek, hogy felkeltsék a figyelmet. 59 00:04:51,400 --> 00:04:56,200 Mi a válaszunk? - Nézze, Jean-Luc. 60 00:04:56,400 --> 00:04:59,600 Én azt mondom, a Bajoriak figyelmet érdemelnek. 61 00:04:59,800 --> 00:05:02,720 Végül is elüldözték őket a bolygójukról, 62 00:05:02,800 --> 00:05:06,800 vándorlásra kényszerítve őket, amíg új otthonra nem lelnek. 63 00:05:07,000 --> 00:05:10,400 A legtöbb bolygórendszerben úgy kezelik őket, mint páriákat. 64 00:05:10,600 --> 00:05:13,880 A Föderáció megérti a problémáikat, 65 00:05:14,120 --> 00:05:16,600 de az ilyen támadásokkal nem segítenek magukon. 66 00:05:16,800 --> 00:05:19,480 Ezt akarom a tudomásukra hozni. 67 00:05:20,120 --> 00:05:23,480 Ehhez diplomáciai csatornák szükségesek, admirális. 68 00:05:23,680 --> 00:05:26,120 Mi az, amit tőlünk várnak? 69 00:05:26,280 --> 00:05:28,400 Találják meg a terrorista vezért. 70 00:05:28,640 --> 00:05:31,480 Kerítsék elő Ortát bármi áron! 71 00:05:32,600 --> 00:05:34,200 Bármi áron? 72 00:05:34,800 --> 00:05:38,000 Több tucat föderációs település van a szektorban. 73 00:05:38,080 --> 00:05:40,520 Nem tűrhetjük, hogy ez folytatódjon. 74 00:05:40,600 --> 00:05:43,600 És mit ajánlhatok fel Ortának, ami miatt hajlandó lesz velem jönni? 75 00:05:44,320 --> 00:05:47,520 Amnesztiát. - Admirális.! 76 00:05:50,520 --> 00:05:54,960 És az ígéretünket, hogy azonnal tárgyalást kezdünk a Kardassziaiakkal. 77 00:05:55,200 --> 00:05:57,000 Higgadtan, a színfalak mögött, 78 00:05:57,200 --> 00:06:00,000 minden törvényes lehetőséget kihasználva. 79 00:06:01,480 --> 00:06:04,400 De addig legyen türelemmel. 80 00:06:04,480 --> 00:06:08,920 Generációknak van elegük az együttérzésből és az ígérgetésből. 81 00:06:09,000 --> 00:06:12,800 Miért elégedne meg azzal ez az Orta, ha most ugyanezt kapja? 82 00:06:13,400 --> 00:06:16,800 Az a maga feladata, hogy megelégedjen vele, Jean-Luc. 83 00:06:17,400 --> 00:06:20,200 Riker a kapitánynak. - Hallgatom. 84 00:06:20,280 --> 00:06:23,000 Jóváhagyta új tiszt beosztását az Enterprise-ra? 85 00:06:23,200 --> 00:06:24,520 Nem. 86 00:06:24,720 --> 00:06:28,000 Mert érkezett egy. Felsugárzásra vár, sürgős paranccsal. 87 00:06:28,680 --> 00:06:32,000 Ro Laren zászlós. - Ro Laren? 88 00:06:32,880 --> 00:06:35,680 A Wellingtonról? - Személyesen. 89 00:06:35,800 --> 00:06:38,600 Közöljem vele, hogy tévedés történt? 90 00:06:38,800 --> 00:06:40,600 Várjon egy percet, Egyes! 91 00:06:41,000 --> 00:06:44,280 Én helyeztem ide. Gondoltam, a hasznára lehet. 92 00:06:45,800 --> 00:06:48,480 Minden tiszteletem mellett hálás lennék, 93 00:06:48,720 --> 00:06:52,720 ha egyeztetne velem új tisztek áthelyezéséről. Különösen ha Ro Larenéhez hasonló a múltjuk. 94 00:06:52,920 --> 00:06:55,720 Ez a nő Bajori. - Épp elég más Bajori szolgál a Flottánál. 95 00:06:55,920 --> 00:06:59,200 Bármelyik alkalmasabb lenne! - Tisztáztam vele a múltbéli dolgokat! 96 00:06:59,400 --> 00:07:02,600 Meg vagyok győződve róla, hogy ő a legalkalmasabb a feladatra. 97 00:07:03,280 --> 00:07:07,000 A Garon II-n történtek után egy flottahajón sem volna helye. 98 00:07:07,080 --> 00:07:11,080 Nemhogy a zászlóshajón, az enyémen! - Állományba fogja venni, kapitány. 99 00:07:11,320 --> 00:07:12,600 Ez lezárt ügy. 100 00:07:16,000 --> 00:07:19,320 El sem tudja képzelni, milyen nehéz volt kihozni a börtönből. 101 00:07:21,400 --> 00:07:25,480 Ennyire fontos önnek? - Ennyire fontos a küldetéshez. 102 00:07:28,920 --> 00:07:30,800 Picard Riker-nek. - Hallgatom. 103 00:07:31,000 --> 00:07:32,920 Fölsugározhatják. - Uram? 104 00:07:33,120 --> 00:07:35,800 Majd tájékoztatom. - Igen, uram. 105 00:07:36,480 --> 00:07:38,800 Nagyon remélem, hogy nem fogom megbánni. 106 00:07:39,400 --> 00:07:42,440 Maga tudja őt kezelni, ha más nem is. 107 00:07:58,600 --> 00:08:01,120 Ro Laren zászlós a parancs szerint jelentkezik. 108 00:08:04,320 --> 00:08:08,280 Ezen a hajón követnie kell az egyenruha viselési szabályt, zászlós. 109 00:08:30,320 --> 00:08:33,800 Sokan lesznek, akik nem akarnak majd Laren zászlóssal dolgozni, uram. 110 00:08:33,880 --> 00:08:36,520 Kénytelenek lesznek. 111 00:08:36,600 --> 00:08:40,200 Javaslom, hogy a legmagasabb szinten követeljen tőle. 112 00:08:40,400 --> 00:08:42,200 Magam sem készülök másra. 113 00:08:42,600 --> 00:08:44,600 Nem tart sokáig, Will. 114 00:08:44,800 --> 00:08:46,480 Tessék? 115 00:08:49,760 --> 00:08:52,600 Laren zászlós, kérem üljön le. - Ro zászlós, uram. 116 00:08:52,680 --> 00:08:53,680 Elnézést, hogyan? 117 00:08:53,800 --> 00:08:57,400 Bajori szokás szerint első a családnév, második a keresztnév. 118 00:08:57,480 --> 00:08:59,720 Megszólításom helyesen Ro zászlós. 119 00:09:00,080 --> 00:09:01,600 Bocsánat. Nem tudtam. 120 00:09:01,800 --> 00:09:05,200 Nem is kell tudnia. Ez egy ősi szokás. 121 00:09:05,280 --> 00:09:09,600 A legtöbb Bajori a beilleszkedés miatt elfogadta a neve eltorzítását. 122 00:09:10,600 --> 00:09:12,520 Én viszont nem. 123 00:09:15,680 --> 00:09:17,600 Őszinte leszek magához, zászlós. 124 00:09:18,320 --> 00:09:19,400 Kérem. 125 00:09:19,520 --> 00:09:24,400 Tudomásom van az ön előéletéről, a más hajókon történtekről, 126 00:09:24,480 --> 00:09:28,000 és a Garoni incidensről, ami miatt hadbíróság elé került. 127 00:09:28,200 --> 00:09:31,200 Ezért aggasztó a részvétele ebben a kényes küldetésben. 128 00:09:31,600 --> 00:09:35,600 Én pontosan annyira kívánok itt lenni, mint amennyire ön kívánja, uram. 129 00:09:35,720 --> 00:09:38,120 Akkor miért fogadta el a beosztást? 130 00:09:38,280 --> 00:09:40,480 Lehetek én is őszinte? 131 00:09:42,200 --> 00:09:44,600 Jobb, mint a börtön. 132 00:09:44,800 --> 00:09:48,600 Jobb, mint a börtön? Sok tiszt évekig várja, hogy idekerülhessen. 133 00:09:48,800 --> 00:09:51,600 Nem az én ötletem volt, hogy visszahívjanak a Flottához. 134 00:09:51,720 --> 00:09:53,400 A miénk sem. 135 00:09:53,600 --> 00:09:55,800 Akárhogy is, most együtt fogunk dolgozni. 136 00:09:56,000 --> 00:09:57,800 Szigorú elvárásaink vannak önnel szemben. 137 00:09:58,000 --> 00:10:01,200 Kapitány,.ismerem a rendet. 138 00:10:01,400 --> 00:10:04,960 Nem kell aggódnia miattam. Ki fogjuk bírni. 139 00:10:05,200 --> 00:10:10,320 Végezzünk olyan gyorsan, ahogy csak lehet, aztán mindenki megy a maga útján, rendben? 140 00:10:18,000 --> 00:10:19,480 Távozhat. 141 00:10:21,000 --> 00:10:24,080 Hajónapló, kiegészítés. Közeledünk a Kardassziai határ... 142 00:10:24,200 --> 00:10:29,200 mentén lévő Valo rendszerhez, ami jelenleg a Bajori menekültek tartózkodási helye. 143 00:10:29,360 --> 00:10:32,720 Több tucat Bajori tábor van a három M-típusú bolygón. 144 00:10:32,880 --> 00:10:34,800 Javaslom, hogy a Valo III legyen az első, 145 00:10:34,880 --> 00:10:38,160 ahol a jelenlegi vezetőjük, Jaz Holza él. 146 00:10:38,400 --> 00:10:40,880 A Föderáció többször tárgyalt vele. 147 00:10:41,000 --> 00:10:45,520 Pár éve találkoztam vele egy konferencián. - Mit tud róla mondani, Doktor? 148 00:10:45,600 --> 00:10:50,320 A népe iránt elkötelezett embernek és igen jó szónoknak találtam. 149 00:10:50,480 --> 00:10:52,680 És remek táncos is! 150 00:10:52,920 --> 00:10:56,480 De tényleg, komolyan mondom. A záró rendezvényen derült ki. 151 00:10:56,680 --> 00:10:59,800 Legalább olyan valaki, aki otthon van a diplomáciában. 152 00:11:00,000 --> 00:11:01,800 Ez igen hasznos ebben a küldetésben. 153 00:11:02,000 --> 00:11:04,600 Mr. Data, megszervezne egy találkozót Mr. Holzával? 154 00:11:04,800 --> 00:11:06,280 Igen, uram. 155 00:11:07,080 --> 00:11:11,200 Ro zászlós, mivel ismerős itt, segít tárgyalni. 156 00:11:13,000 --> 00:11:15,280 Valami gond van, zászlós? 157 00:11:15,520 --> 00:11:19,000 Csak az idejüket vesztegetik. Ez a Holza egy senki. 158 00:11:19,600 --> 00:11:21,080 Csak egy dísz Bajori, 159 00:11:21,320 --> 00:11:25,600 akit konferenciákra meg diplomata estélyekre szoktak meghívni tisztes urak. 160 00:11:25,680 --> 00:11:28,320 Nincs valódi hatása a népemre. 161 00:11:28,800 --> 00:11:30,880 Ön mit javasol, kivel tárgyaljunk? 162 00:11:32,320 --> 00:11:35,080 Tényleg nem értik? Ezek kétségbe esett emberek, 163 00:11:35,200 --> 00:11:37,000 akik készek magukat feláldozni. 164 00:11:37,120 --> 00:11:38,480 Nem akarnak fecserészni. 165 00:11:38,560 --> 00:11:41,400 Meg tudjuk védeni a hajót, ha szükségessé válik. 166 00:11:41,600 --> 00:11:46,800 Azzá válik. Ne ámítsák magukat. Ez a küldetés véres lesz. 167 00:11:48,200 --> 00:11:50,800 Reméljük, hogy nem lesz igaza, zászlós. 168 00:11:50,920 --> 00:11:55,400 De meg tudná jelölni azt a személyt, akire Data rákérdezett? 169 00:11:55,600 --> 00:11:59,520 Én a Valo II déli kontinensének táborába mennék. 170 00:11:59,720 --> 00:12:02,400 És egy Keeve Falor nevű férfit keresnék. 171 00:12:02,600 --> 00:12:07,880 Nincs diplomáciai tapasztalata és táncolni sem kéri fel. 172 00:12:14,400 --> 00:12:16,400 Hajónapló, kiegészítés. 173 00:12:16,480 --> 00:12:21,600 Annak idején az ötödikes tananyagban találkoztam először a Bajoriakkal. 174 00:12:21,680 --> 00:12:25,400 Már akkor voltak építészeik, művészeik és filozófusaik, 175 00:12:25,640 --> 00:12:29,000 amikor az ember még fel sem egyenesedett. 176 00:12:29,200 --> 00:12:32,200 Most látjuk, hogy mit művelt velük a történelem. 177 00:12:43,800 --> 00:12:45,680 Én is ilyen voltam. 178 00:12:56,920 --> 00:13:00,000 Ro Laren. Hány éve már... 179 00:13:01,000 --> 00:13:05,480 Keeve Falor, Jean-Luc Picard kapitány, Data parancsnokhelyettes és Worf hadnagy. 180 00:13:05,600 --> 00:13:08,200 Köszönjük, hogy kész fogadni, Mr. Keeve. 181 00:13:08,720 --> 00:13:11,200 Megtisztel a megfelelő megszólítással, kapitány. 182 00:13:12,000 --> 00:13:14,520 Ro zászlós oktatott ki. - Valóban? 183 00:13:15,200 --> 00:13:19,720 Örülök, hogy még emlékszel. Körbevezetem önöket. 184 00:13:23,720 --> 00:13:28,200 Mi nem vagyunk kegyetlen faj, kapitány. Csak az ügy iránt elkötelezettek. 185 00:13:28,400 --> 00:13:30,800 És ez adott néhányunk kezébe fegyvert. 186 00:13:30,880 --> 00:13:34,120 Tudja hol találjuk meg Ortát? - Attól tartok, nem. 187 00:13:35,320 --> 00:13:39,600 Segítene megtalálni? - Sajnálom, de nem tehetem. 188 00:13:39,840 --> 00:13:41,120 Ne értse félre. 189 00:13:41,280 --> 00:13:45,200 A magam részéről úgy vélem, hogy a Föderáció elleni támadás vétek volt. 190 00:13:45,400 --> 00:13:47,200 Önök ártatlan szemlélődők. 191 00:13:47,280 --> 00:13:50,800 Nem támogatom az erőszakot olyanok ellen, akik nem ellenségeink. 192 00:13:50,920 --> 00:13:52,920 Ez esetben nem értem, hogy miért nem segít nekünk. 193 00:13:53,080 --> 00:13:55,600 Azért, mert ártatlan szemlélődők. 194 00:13:55,800 --> 00:13:59,600 Ártatlanul szemlélték, ahogy a Kardassziaiak gyötörtek minket, 195 00:13:59,720 --> 00:14:02,880 ahogy évtizedeken át kizsákmányolták és megkínozták a népünket, 196 00:14:03,000 --> 00:14:04,720 ahogy szökni kényszerültünk. 197 00:14:04,880 --> 00:14:06,800 Elszomorítottak minket az események, 198 00:14:07,000 --> 00:14:10,880 de mindez a Kardassziai Birodalom határain belül történt. 199 00:14:11,000 --> 00:14:12,880 És a Föderáció legfőbb törvénye, 200 00:14:13,040 --> 00:14:16,200 hogy nem avatkozhat mások belügyeibe. 201 00:14:16,400 --> 00:14:18,680 Ez igazán kényelmes álláspont. 202 00:14:18,800 --> 00:14:22,400 Süket fület fordítani valami felé, csak mert ott egy vonal a térképen. 203 00:14:22,600 --> 00:14:25,800 Nem azért jöttem, hogy megvitassam a Föderáció törvényeit, 204 00:14:26,000 --> 00:14:28,720 hanem, hogy felajánljam a segítségünket. 205 00:14:28,800 --> 00:14:31,280 Mert egy terrortámadás érte önöket? 206 00:14:31,400 --> 00:14:34,600 Jó lett volna előbb tudni. 207 00:14:34,800 --> 00:14:38,000 Sokkal hamarabb kellett volna megtennünk. 208 00:14:39,000 --> 00:14:40,800 Te mit gondolsz erről, Ro? 209 00:14:40,880 --> 00:14:45,000 Hogy egy kis lény vagy, akinek csiklandozza a hasát a hatalom és elszállt tőle. 210 00:14:45,080 --> 00:14:46,720 Maradj csendben és figyelj. 211 00:14:46,800 --> 00:14:49,000 Nekünk is voltak gondjaink a Kardassziaiakkal. 212 00:14:49,200 --> 00:14:53,600 De egyezséget kötöttünk, így módunk van segíteni. 213 00:14:53,680 --> 00:14:57,680 A népét arra kényszerítették, hogy szétszóródjon, szerte a kvadránsban. 214 00:14:57,800 --> 00:15:03,000 De mi megtehetjük, hogy törvénnyel rendeztetjük a helyzetet. 215 00:15:03,120 --> 00:15:05,800 És amennyiben ez nem elszigetelt probléma, eljárjunk az önök nevében. 216 00:15:06,000 --> 00:15:09,600 De ahhoz fel kell hagyniuk a terrortámadásokkal. 217 00:15:10,480 --> 00:15:13,000 Mi két különböző univerzumban élünk. 218 00:15:13,200 --> 00:15:16,600 Az önöké tárgyalásról, politikáról, stratégiáról szól. 219 00:15:16,720 --> 00:15:18,600 A miénk a takarókról! 220 00:15:19,400 --> 00:15:24,000 Ha csak egy hideg éjszakára helyet cserélnénk, rögtön jobban megértené. 221 00:15:25,800 --> 00:15:28,400 Mr. Data, gondoskodjon róla, hogy mindenki kapjon egy takarót, 222 00:15:28,600 --> 00:15:31,400 még az éj leszállta előtt. 223 00:15:31,520 --> 00:15:33,000 Igen, uram. - Mr. Worf. 224 00:15:33,200 --> 00:15:37,200 Állapítsa meg, hogy kinek mire van a legnagyobb szüksége és intézkedjen. 225 00:15:37,320 --> 00:15:38,800 Igen, uram. 226 00:15:39,400 --> 00:15:41,320 Köszönöm. 227 00:15:41,400 --> 00:15:43,000 Várjon a hajón. 228 00:15:43,120 --> 00:15:46,920 Azonnal jelentkezem, ha bármilyen hasznos információhoz jutok. 229 00:15:47,920 --> 00:15:49,400 Zászlós. 230 00:15:56,480 --> 00:15:59,800 Sokat segített. - A takaró segít sokat. 231 00:16:00,520 --> 00:16:02,280 Amit mondtam, nem számít. 232 00:16:03,520 --> 00:16:05,600 Hogy egy olyan korban, 233 00:16:05,800 --> 00:16:09,000 amikor mindennel elláthatnák magukat, 234 00:16:09,080 --> 00:16:11,520 így kelljen élniük... 235 00:16:11,600 --> 00:16:14,600 Én nem tudnék és nem is fogok. 236 00:16:14,800 --> 00:16:19,680 Ezért szöktem el innen. Vesztesek, nyomorultak. 237 00:16:21,800 --> 00:16:23,400 Én sosem leszek az. 238 00:16:36,560 --> 00:16:39,720 Hajónapló, csillagidő 45077.8. 239 00:16:39,800 --> 00:16:41,800 Keeve Falor megtartotta az ígéretét, 240 00:16:41,920 --> 00:16:44,800 és átutazott a Valo I harmadik holdjára, 241 00:16:45,000 --> 00:16:49,320 ahová holnapra találkozót szervezett a terrorista vezérrel, Ortával. 242 00:16:57,200 --> 00:16:59,000 Nem bánja, ha csatlakozom? 243 00:17:00,320 --> 00:17:01,400 De. 244 00:17:09,120 --> 00:17:14,120 Ha én valaha egy felderítőcsapatba kerülök Ro zászlóssal, kiütést fogok kapni. 245 00:17:14,200 --> 00:17:17,120 Talán a kapitány úgy érezte, hogy hasznára lehet. 246 00:17:17,200 --> 00:17:19,480 Ez csak parancs lehetett. 247 00:17:19,600 --> 00:17:23,600 Ez a nő nem való ide. Sőt még az egyenruha sem való rá szerintem. 248 00:17:23,800 --> 00:17:25,880 Tényleg? - Tényleg. 249 00:17:26,000 --> 00:17:29,400 Azt hiszem, szívesen megismerném. Elnézést. 250 00:17:34,800 --> 00:17:37,200 Bocsánat, zavarok? - Igen. 251 00:17:37,320 --> 00:17:40,880 Helyes. Úgy néz ki, mint aki szeretné, ha zavarnák. 252 00:17:41,120 --> 00:17:43,800 Inkább magam lennék. - Ó, dehogy lenne. 253 00:17:44,000 --> 00:17:45,120 Parancsol? 254 00:17:45,200 --> 00:17:48,000 Ha így lenne, a kabinjában maradt volna. 255 00:17:48,200 --> 00:17:51,600 Maga azért jött ide, hogy emberek között legyen. 256 00:17:51,760 --> 00:17:52,800 Kicsoda maga? 257 00:17:52,920 --> 00:17:57,120 A nevem Guinan. A bárt vezetem és fülelek. 258 00:17:58,640 --> 00:18:03,400 Hallott valami érdekeset? - Mindenki magáról beszél. 259 00:18:03,600 --> 00:18:05,720 Hallott valami érdekeset? 260 00:18:07,800 --> 00:18:10,720 Hát, az mind igaz. 261 00:18:10,800 --> 00:18:13,800 Az igazság mindig az, amit annak gondolunk. 262 00:18:15,720 --> 00:18:18,080 Ezt nem a szépségre szokták mondani? 263 00:18:18,320 --> 00:18:21,320 Igazság, szépség. Hasonértelmű szavak. 264 00:18:23,800 --> 00:18:27,320 Azt mondják, titkolja, hogy mi történt a Garon II-n, 265 00:18:27,480 --> 00:18:31,200 És, hogy a hadbíróság előtt sem védte magát. 266 00:18:31,400 --> 00:18:34,400 Mi értelme lett volna? Nem követtem a parancsot. 267 00:18:34,600 --> 00:18:36,720 A csapat nyolc tagja meghalt. 268 00:18:37,480 --> 00:18:40,720 Maga miatt? - Igen, miattam. 269 00:18:40,920 --> 00:18:45,280 És ezért ül most egy zsúfolt bárban, a poharát bámulva? 270 00:18:49,200 --> 00:18:54,000 Én azt hiszem, élvezi. - Élvezem? 271 00:18:54,200 --> 00:18:59,080 Olyan lelkesedéssel kínozza magát, hogy azt kell hinnem, élvezi. 272 00:18:59,320 --> 00:19:00,520 Kicsoda maga? 273 00:19:00,680 --> 00:19:05,600 Már mondtam. Guinan vagyok. Bárfőnök és fülelő. 274 00:19:05,800 --> 00:19:08,200 Egyáltalán nem olyan, mint egy bárfőnök. 275 00:19:09,120 --> 00:19:12,800 Maga sem hasonlít egyetlen flottatisztre sem, akivel találkoztam. 276 00:19:13,000 --> 00:19:17,480 Ez nekem úgy hangzik, mint egy érdekes barátság kezdete. 277 00:19:18,800 --> 00:19:21,920 Sosincs időm barátot szerezni. 278 00:19:22,560 --> 00:19:25,800 Elkésett. Már szerzett egyet. 279 00:19:26,800 --> 00:19:28,200 Elnézést. 280 00:19:32,800 --> 00:19:35,800 A híd Ro zászlósnak. - Hallgatom. 281 00:19:35,880 --> 00:19:39,320 Szubtéri üzenet érkezett az ön számára. 282 00:19:40,000 --> 00:19:41,520 Köszönöm. 283 00:19:49,600 --> 00:19:53,680 komputer, közvetlen kivetítést a monitorra. 284 00:19:54,800 --> 00:19:56,800 Jelentsen, zászlós! 285 00:19:57,280 --> 00:20:01,200 Minden úgy halad, ahogy azt ön előre látta, admirális. 286 00:20:08,080 --> 00:20:10,600 Utal valami felszín alatti fegyverre vagy járműre? 287 00:20:10,800 --> 00:20:13,360 A hold felszíni összetétele blokkolja az érzékelőnket. 288 00:20:13,520 --> 00:20:16,000 Nyilván ezért választották főhadiszállásuknak. 289 00:20:18,000 --> 00:20:20,520 Szoros menetrendünk lesz. Hol van Ro? 290 00:20:20,600 --> 00:20:22,320 Picard Ro zászlósnak. 291 00:20:23,400 --> 00:20:27,880 komputer, hol van Ro zászlós. - Ro zászlós nincs a fedélzeten. 292 00:20:28,000 --> 00:20:30,000 A transzporter naplót! 293 00:20:31,400 --> 00:20:34,400 Már majdnem hat órája lesugárzott, uram. 294 00:20:34,600 --> 00:20:37,000 Aktivitás a találkozóhelyen? 295 00:20:37,200 --> 00:20:40,600 Nem, uram. Semmi mozgás. - Mi az ördög folyik itt? 296 00:20:40,800 --> 00:20:44,400 Lesugárzunk pontosan arra a helyre, ahová Ro zászlós. 297 00:20:44,640 --> 00:20:46,800 Mr. Worf, a fézereket! 298 00:20:58,600 --> 00:21:01,800 A műszer molekula áthelyeződés nyomokat észlel. 299 00:21:02,000 --> 00:21:04,600 Ez azt jelenti, hogy az utóbbi tíz órában itt mozgás volt. 300 00:21:04,800 --> 00:21:08,520 Próbálja meghatározni belőle a haladási irányt. 301 00:21:08,600 --> 00:21:13,200 Biztonságosnak tűnik, uram. - Mr. Worf, jöjjön velem. 302 00:21:33,200 --> 00:21:36,600 Data. Itt energiahullámzást érzékelek. 303 00:21:37,400 --> 00:21:39,200 Troi Picard kapitánynak. 304 00:21:40,600 --> 00:21:44,800 Kapitány, jelentkezzen! - Data Picard-nak. 305 00:21:44,880 --> 00:21:46,600 Data Worf-nak. 306 00:21:53,120 --> 00:21:54,800 Megállni! 307 00:22:15,600 --> 00:22:17,720 Picard kapitány. 308 00:22:18,400 --> 00:22:20,080 Orta vagyok. 309 00:22:22,320 --> 00:22:24,320 Elnézést a külsőmért. 310 00:22:24,400 --> 00:22:28,520 Pár éve, amikor a Kardassziaiaknál vendégeskedtem, 311 00:22:28,680 --> 00:22:34,120 eltorzították az arcom. És elvágták a hangszálaimat. 312 00:22:34,200 --> 00:22:36,400 Szükségtelen volt az elrablásunk. 313 00:22:36,600 --> 00:22:41,480 Sajnálom. De miután beszéltem Ro Larennel, úgy találtam, hogy az. 314 00:22:42,200 --> 00:22:46,200 Akkor hát mindkettőnket rosszul szolgált. Én békével jöttem. 315 00:22:46,280 --> 00:22:48,920 Én nem vagyok érdekelt a békében. 316 00:22:49,120 --> 00:22:52,400 És arra sem vennék mérget, hogy maga az. 317 00:22:52,600 --> 00:22:55,800 Én nem azért jöttem, hogy aláaknázzam a küldetést. 318 00:22:56,000 --> 00:22:59,360 Akármi is volt az indítéka, a tárgyalásokat lehetetlenné tette. 319 00:22:59,520 --> 00:23:01,800 Meg akartam győzni ezeket az embereket, hogy hallgassák meg magát. 320 00:23:01,880 --> 00:23:04,000 Nem akartam, hogy vér folyjon. 321 00:23:04,200 --> 00:23:05,800 Nem fog vér folyni. 322 00:23:06,000 --> 00:23:10,400 Még nem ismer minden tényt, uram. - Akkor talán tárja fel őket. 323 00:23:10,600 --> 00:23:12,960 Van, hogy valami nem az, aminek látszik. 324 00:23:13,040 --> 00:23:15,960 Talán maga csak eszköz, hogy engem kapjanak meg. 325 00:23:16,200 --> 00:23:19,920 Talán maga is megtévesztés áldozata, ahogy én. Nem tudom. 326 00:23:20,000 --> 00:23:21,400 Megtévesztésé? 327 00:23:21,600 --> 00:23:24,480 Azokat a Bajori terroristákat kellett felkutatnia, 328 00:23:24,600 --> 00:23:27,280 akik a Solarion IV ellen intéztek támadást? 329 00:23:27,480 --> 00:23:28,480 Igen. 330 00:23:28,600 --> 00:23:33,400 Ahogy már Ro Larennek is elmondtam, azok nem Bajoriak voltak. 331 00:23:44,800 --> 00:23:48,600 Több tucat Kardassziai támadásért vállalták a felelősséget. 332 00:23:48,800 --> 00:23:51,080 Miért mondanának igazat a Solarion IV-ről? 333 00:23:51,320 --> 00:23:54,200 Mi okuk lenne hazudni? - Félnek a megtorlástól. 334 00:23:54,400 --> 00:23:57,040 Nem érzékeltem sem félelmet, sem iróniát. 335 00:23:57,200 --> 00:24:00,400 Ha nem ők támadták meg a Solarion IV-et, akkor ki? 336 00:24:00,480 --> 00:24:03,200 Miért akarná bárki hamisan megvádolni a Bajort? 337 00:24:03,400 --> 00:24:06,200 Valaki bele akarja rángatni őket a konfliktusba. 338 00:24:06,400 --> 00:24:10,120 És mit nyerne ezzel az illető? - Ro zászlós. 339 00:24:10,200 --> 00:24:13,400 Bejönne az irodámba? - Igen, uram. 340 00:24:21,080 --> 00:24:23,600 Nem hagyhatja el a hajót a tudtom nélkül. 341 00:24:23,720 --> 00:24:26,720 Elnézést kapitány, de én... - Nem nyitok vitát. 342 00:24:26,800 --> 00:24:31,400 A kabinjában marad a küldetés végeztéig. Távozhat. 343 00:24:54,800 --> 00:24:55,800 Ki az? 344 00:24:56,920 --> 00:25:02,200 Helló. Guinan vagyok. Kabinfogságra ítélték? 345 00:25:02,280 --> 00:25:05,520 Most tényleg nincs kedvem beszélgetni. 346 00:25:05,720 --> 00:25:07,080 Ugyan már, dehogy nincs. 347 00:25:07,600 --> 00:25:11,400 Miért van az, hogy bármit mondok, maga szerint az ellenkezőjét gondolom? 348 00:25:11,600 --> 00:25:15,520 Mert magánál valahogy fordítva van bekötve minden. 349 00:25:17,520 --> 00:25:21,880 Akar róla beszélni? - Nem olyan, amin segíteni tudna. 350 00:25:22,120 --> 00:25:24,000 Honnan tudhatnánk azt előre? 351 00:25:24,200 --> 00:25:29,000 Belemásztam valamibe és rá akarok jönni, hogy másszak ki belőle. Ez minden. 352 00:25:29,600 --> 00:25:32,480 Kivételesen áldozatok nélkül. 353 00:25:36,120 --> 00:25:40,600 Olyan, mintha mindenki dróton rángatna, mintha nem lennék a maga ura. 354 00:25:49,200 --> 00:25:53,520 Az olyanok, mint maga meg én, akiknek nincs otthonuk, 355 00:25:53,720 --> 00:25:56,320 bizony néha így érzik magukat. 356 00:26:01,600 --> 00:26:03,480 Bajban vagyok. 357 00:26:05,680 --> 00:26:10,600 Nagyobb dolgok zajlanak ezen a hajón, mint bárki gondolná. 358 00:26:10,840 --> 00:26:13,800 Már nem tudom kezelni őket. 359 00:26:14,000 --> 00:26:16,480 És az a baj, hogy nem tudom, kiben bízhatok. 360 00:26:17,400 --> 00:26:21,000 Önmagát is beleértve? - Elsősorban magamat. 361 00:26:25,000 --> 00:26:31,200 Tudja, nagyon sok évvel ezelőtt, én is belemásztam egy komoly zűrbe. 362 00:26:31,280 --> 00:26:33,080 Rettentő komolyba. 363 00:26:33,800 --> 00:26:39,080 És még mindig nyakig benne lennék, ha nem bízom meg egy férfiban. 364 00:26:41,200 --> 00:26:42,520 Tessék? 365 00:26:47,480 --> 00:26:50,400 Ro zászlós szeretne valamit elmondani. 366 00:26:51,920 --> 00:26:55,400 Ro zászlóst kabinfogságra ítéltem. 367 00:26:56,800 --> 00:26:59,800 Visszamegy a kabinjába, ha meghallgatta. 368 00:27:00,000 --> 00:27:02,600 Fogalmam sincs miért keveredik bele, de... 369 00:27:02,800 --> 00:27:05,400 Mert a barátom. 370 00:27:15,800 --> 00:27:17,400 Üljön le. 371 00:27:22,400 --> 00:27:25,600 Guinan igen sajátságosan választja ki a barátait. 372 00:27:28,480 --> 00:27:31,800 Ha elmondom önnek, amit el kell mondanom, 373 00:27:32,000 --> 00:27:34,600 lehet, hogy visszakerülök a vádlottak padjára. 374 00:27:34,800 --> 00:27:37,400 De legyen, ha így kell lennie... 375 00:27:38,280 --> 00:27:40,200 Akkor sem csinálom tovább. 376 00:27:40,800 --> 00:27:42,800 Mit nem csinál tovább, zászlós? 377 00:27:44,400 --> 00:27:46,480 Kennelly admirális bejött a cellámba... 378 00:27:46,720 --> 00:27:49,280 és azt mondta, hogy kihoz, ha részt veszek egy küldetésben. 379 00:27:49,520 --> 00:27:53,880 Erről tudok. - Nem, uram. Nem az önökében. 380 00:27:54,080 --> 00:27:56,200 Egy misszióban, az ő javára. 381 00:27:56,400 --> 00:27:59,800 Önöket tárgyalni küldte, egyezkedni. 382 00:28:00,000 --> 00:28:02,680 De tudta, hogy ez úgysem sikerül. 383 00:28:02,800 --> 00:28:05,680 Én viszont ajánlatot tettem Ortának. 384 00:28:06,400 --> 00:28:07,880 Miféle ajánlatot? 385 00:28:08,000 --> 00:28:11,680 Amilyet sem maguk, sem a Flotta nem tehetett volna. 386 00:28:11,920 --> 00:28:14,800 Orta beszünteti a terrortámadásokat a Föderáció ellen, 387 00:28:15,000 --> 00:28:17,280 és szépen visszavonul. 388 00:28:17,480 --> 00:28:21,720 Cserébe fegyvereket kap, hajókat, 389 00:28:21,800 --> 00:28:25,400 olyasmiket, amik ütőképessé teszik a Kardassziaiakkal szemben. 390 00:28:25,480 --> 00:28:27,920 Ezt szinte képtelenség elhinni. 391 00:28:28,720 --> 00:28:32,600 Hogy Kennelly admirális fegyverrel támogatná a terroristákat? 392 00:28:32,800 --> 00:28:36,000 Ha rákérdezne, letagadná. De igaz. 393 00:28:36,080 --> 00:28:39,000 Én nem engedély nélkül hagytam el a hajót. 394 00:28:39,200 --> 00:28:40,720 Az admirálistól kaptam rá parancsot. 395 00:28:42,800 --> 00:28:45,800 Maga kapcsolatban állt vele végig a küldetés alatt? 396 00:28:46,000 --> 00:28:46,760 Igen, uram. 397 00:28:46,840 --> 00:28:50,400 A rádiónapló legalább ennyiben igazol majd engem. 398 00:29:03,600 --> 00:29:08,200 Ennek az embernek a felfegyverzése minden föderációs törvény ellen való. 399 00:29:08,400 --> 00:29:10,280 Ezt még magának is látnia kell! 400 00:29:11,400 --> 00:29:15,200 Igen, uram, látom. De nem tehettem ellene. 401 00:29:15,360 --> 00:29:17,520 Tudja, kapitány, 402 00:29:18,200 --> 00:29:23,400 amikor hét éves voltam, a markomba nyomtak egy cukorkát, 403 00:29:24,800 --> 00:29:29,520 és egy Kardassziai bevitt egy szobába, ahol az apám ült egy széken. 404 00:29:30,960 --> 00:29:34,000 Úgy nézett rám, ahogy azelőtt soha. 405 00:29:36,400 --> 00:29:39,400 A Kardassziai elkezdte kérdezgetni. 406 00:29:41,200 --> 00:29:46,800 És engem arra kényszerített, hogy végignézzem... 407 00:29:50,200 --> 00:29:53,800 ahogy halálra kínozzák az apámat. 408 00:29:54,720 --> 00:30:01,400 És emlékszem, hogy szégyelltem, amiért kegyelemért könyörög. 409 00:30:03,000 --> 00:30:06,000 Szégyelltem, hogy olyan nyomorult. 410 00:30:08,000 --> 00:30:10,600 Szégyelltem, hogy Bajori vagyok. 411 00:30:12,400 --> 00:30:16,880 Aztán később rájöttem, hogy félrevezettek az érzéseim. 412 00:30:17,600 --> 00:30:21,200 De valahogy még mindig bennem maradtak. 413 00:30:22,920 --> 00:30:27,200 Nem akartam tovább szégyenkezni az örökségem miatt, kapitány. 414 00:30:28,480 --> 00:30:30,400 A Föderáció tisztje vagyok. 415 00:30:31,480 --> 00:30:33,720 De Bajori is. 416 00:30:33,920 --> 00:30:36,600 Az admirális felajánlott egy lehetőséget, 417 00:30:36,720 --> 00:30:40,720 amivel segíthetem a népem harcát az elnyomói ellen. 418 00:30:40,880 --> 00:30:42,720 El kellett fogadnom. 419 00:30:46,880 --> 00:30:48,880 Továbbította az ajánlatot Ortának? 420 00:30:49,080 --> 00:30:54,320 Nem. Miután megtudtam, hogy nem a Bajoriak támadták meg a Solarion IV-t, 421 00:30:54,400 --> 00:30:58,600 nem volt értelme. Úgy döntöttem várok, amíg kiderül, mi ez az egész. 422 00:30:58,680 --> 00:31:03,000 Bölcs döntés volt. Megmentette az újabb hadbíróságtól. 423 00:31:04,920 --> 00:31:08,000 Beszélt Kennelly admirálissal, amióta visszatértünk? 424 00:31:08,120 --> 00:31:13,000 Nem, uram. Kapitány, én már nem tudom, kiben bízhatok. 425 00:31:14,080 --> 00:31:17,280 De ez a fura bárfőnök valahogy belelát az emberbe. 426 00:31:17,520 --> 00:31:19,360 És azt mondta, hogy ön is a barátja. 427 00:31:20,600 --> 00:31:22,800 Akkor van bennünk valami közös. 428 00:31:25,800 --> 00:31:30,600 Gondolja, hogy Orta hajlandó volna együttműködni az igazság kiderítésében? 429 00:31:32,320 --> 00:31:34,000 Azt hiszem, rá tudom venni. 430 00:31:34,200 --> 00:31:37,200 Helyes. A parancs az volt, hogy találjuk meg, 431 00:31:37,400 --> 00:31:40,200 és hozzuk vissza a táborukba. 432 00:31:40,400 --> 00:31:42,480 Mi pontosan ezt fogjuk tenni. 433 00:31:43,320 --> 00:31:48,120 És aztán? - Meglátjuk mi történik. 434 00:31:58,000 --> 00:32:00,200 Hajónapló, kiegészítés. 435 00:32:00,280 --> 00:32:03,880 Meggyőződtem róla, hogy egy összeesküvésbe keveredtünk. 436 00:32:04,080 --> 00:32:08,000 Reményeim szerint ennek hátterére néhány órán belül fény derül. 437 00:32:08,080 --> 00:32:09,680 Gratulálok, kapitány. 438 00:32:09,800 --> 00:32:13,400 Csapatmunka volt, admirális. Ro zászlós értékes segítség. 439 00:32:13,600 --> 00:32:15,520 Remek. A következő lépés? 440 00:32:15,680 --> 00:32:20,200 A Enterprise 0500-kor a Valo III-ra kísér egy Antares-osztályú Bajori cirkálót. 441 00:32:20,400 --> 00:32:22,320 Orta és emberei lesznek rajta. 442 00:32:22,480 --> 00:32:24,800 Helyes. Értesítsen a fejleményekről. 443 00:32:25,000 --> 00:32:28,600 Értettem. Hogy áll a Kardassziai vírussal, admirális? 444 00:32:29,200 --> 00:32:32,200 Jobban vagyok, köszönöm. - Örülök. 445 00:32:32,400 --> 00:32:36,080 Jelentkezem, amint a küldetést befejeztük. 446 00:32:36,200 --> 00:32:39,600 Ro zászlós, vigyen minket a kijelölt koordinátákra. 447 00:32:39,800 --> 00:32:43,080 Mr. Data, tartsa fél szemét a Kardassziai határon. 448 00:32:52,600 --> 00:32:55,680 A Bajori hajó elemelkedett a felszínről, uram. 449 00:32:55,880 --> 00:32:57,400 Képernyőre. 450 00:33:02,320 --> 00:33:03,680 Hívja őket, Mr. Worf! 451 00:33:03,920 --> 00:33:07,600 Audio csatorna nyitva. Vizuális adó-vevő nincs a hajón. 452 00:33:07,680 --> 00:33:11,920 Itt Picard kapitány. Elkísérjük önöket a Valo III-ra. 453 00:33:12,120 --> 00:33:16,200 Értettem, kapitány. Csak jelzem, a hajónk sebességhatára fél impulzus. 454 00:33:16,400 --> 00:33:19,480 Ro zászlós, irány a Valo III, fél impulzus. 455 00:33:19,720 --> 00:33:20,800 Igen, uram. 456 00:33:30,000 --> 00:33:34,000 Növekvő aktivitást észlelek a Kardassziai űrben. 457 00:33:34,200 --> 00:33:38,000 Két hajó halad a határsík mentén. Irány 142/051. 458 00:33:38,200 --> 00:33:41,200 Be tudja azonosítani a típust, Mr. Worf? 459 00:33:41,400 --> 00:33:44,680 Kardassziai hadihajók. Galor-osztály, III-as típus. 460 00:33:44,800 --> 00:33:46,400 Csúcstechnika. 461 00:33:46,480 --> 00:33:49,120 Áttérnek a miénkkel párhuzamos pályára, uram. 462 00:33:49,280 --> 00:33:52,480 Sárga riadó. Figyelje tovább őket. 463 00:33:52,600 --> 00:33:57,120 Ro zászlós, mi a legkisebb távolság, amennyire megközelítjük a Kardassziai határt? 464 00:33:57,200 --> 00:33:59,200 13,400 kilométer, uram. 465 00:33:59,400 --> 00:34:01,600 Becsült érkezési idő? - Nyolc perc. 466 00:34:02,800 --> 00:34:05,080 Ott történik meg. 467 00:34:10,000 --> 00:34:14,400 A Kardassziai hajók irányt váltanak. Átlépik a határt. 468 00:34:14,600 --> 00:34:17,800 Növelik az energiát az elülső fegyverzeten. - Vörös riadó! 469 00:34:17,880 --> 00:34:20,520 Ro zászlós, forduljunk a Kardassziaiak felé. 470 00:34:20,680 --> 00:34:23,200 Mr. Worf, nyissa a csatornát a Bajori hajó felé. 471 00:34:23,600 --> 00:34:24,600 Nyitva. 472 00:34:24,680 --> 00:34:28,800 Itt az Enterprise. A két Kardassziai hadihajó felé fordulunk. 473 00:34:29,000 --> 00:34:32,280 Tartsák a jelenlegi irányt. - Értettük. 474 00:34:32,480 --> 00:34:34,720 A hadihajók látótávon belülre értek. 475 00:34:34,920 --> 00:34:36,120 Képernyőre. 476 00:34:38,640 --> 00:34:42,280 Üdvözölnek minket, uram. - Nyissa a csatornát, Mr. Worf. 477 00:34:44,000 --> 00:34:47,600 Jean-Luc Picard vagyok, a Föderáció Enterprise nevű hajójáról. 478 00:34:47,800 --> 00:34:49,000 Miben segíthetünk? 479 00:34:49,080 --> 00:34:54,320 Gul Dolak, Kardassziai nemzetőrség 41. Önökkel nincs nézeteltérésünk. 480 00:34:55,000 --> 00:34:56,800 Ezt örömmel hallom, Gul Dolak. 481 00:34:57,000 --> 00:35:01,120 Sokra értékeljük, ha békében tudunk élni Kardassziai szomszédainkkal. 482 00:35:01,320 --> 00:35:05,200 Nem többre, mint amire mi értékeljük ezt a békét a Föderációval. 483 00:35:05,320 --> 00:35:10,480 Nos, most, hogy kölcsönösen kifejeztük békevágyunkat, mi jár a fejében? 484 00:35:10,600 --> 00:35:14,800 Terrorista járműként azonosítottuk az önök által kísért hajót. 485 00:35:15,000 --> 00:35:18,000 Terrorista jármű? Biztos ebben? 486 00:35:18,200 --> 00:35:21,200 Egészen biztos. Több bűntényt követtek el ellenünk. 487 00:35:21,400 --> 00:35:23,200 Tudjuk, hogy mik az ismertető jegyeik. 488 00:35:23,280 --> 00:35:27,520 Nyugodt lehet, Gul Dolak, ma itt nem lesz terroristatámadás. 489 00:35:27,600 --> 00:35:31,000 Bajori telepeseket kísérünk a Valo III-n lévő táborukba. 490 00:35:31,200 --> 00:35:33,600 Figyelje az irányunkat, ha akarja. 491 00:35:33,720 --> 00:35:37,680 Üdvös lenne, ha félreállna és ránk hagyná a dolgot. 492 00:35:39,000 --> 00:35:43,400 Ez semleges űr, Gul Dolak. Itt nincs illetékessége. 493 00:35:43,600 --> 00:35:45,400 Önnek sincs. 494 00:35:46,320 --> 00:35:50,200 Ha mégis félreállnánk, mit szándékozik tenni a Bajori hajóval? 495 00:35:50,400 --> 00:35:52,320 El szándékozom pusztítani. 496 00:35:53,680 --> 00:35:56,680 Értem. Ezzel nehéz helyzetbe hoz. 497 00:35:56,800 --> 00:35:59,000 Megígértem, hogy biztonságban elviszem őket. 498 00:35:59,200 --> 00:36:02,200 A Kardassziai nép ellenségeit védelmezik. 499 00:36:02,400 --> 00:36:05,600 Ha nem állnak félre, azt sértésként értelmezzük. 500 00:36:05,800 --> 00:36:09,920 Sajnálom, hogy megsértem, Gul Dolak, de nem állunk félre. 501 00:36:10,080 --> 00:36:12,800 Akkor mi megtesszük a szükséges lépéseket. 502 00:36:14,200 --> 00:36:16,000 Ezt vegyük fenyegetésnek? 503 00:36:17,400 --> 00:36:21,320 Ez hadüzenet Kardassziai szomszédaitól. 504 00:36:22,200 --> 00:36:24,680 Egy órája van, hogy elvonuljon. 505 00:36:27,800 --> 00:36:30,480 Értesítse a Flottát a helyzetről, Mr. Data. 506 00:36:30,680 --> 00:36:33,600 Ha Kennelly admirális jelentkezik, kapcsolja az irodámba. 507 00:36:39,800 --> 00:36:41,120 Úgy tűnik, uram, 508 00:36:41,200 --> 00:36:44,800 hogy ismerték az irányt, az úti célt és a tervünket. 509 00:36:44,920 --> 00:36:48,600 Bizonyára folyamatosan figyelik a határsávot a terroristák miatt. 510 00:36:48,720 --> 00:36:51,720 A műszereik pedig jelezték Orta hajóját. Ennyi. 511 00:36:51,920 --> 00:36:53,600 Én ebben nem vagyok olyan biztos. 512 00:36:53,800 --> 00:36:56,320 Az a kérdés, hogyan reagáljunk? 513 00:36:56,400 --> 00:36:58,800 Ön mit javasol, admirális? 514 00:36:58,880 --> 00:37:02,600 Az ön elsődleges kötelessége a békeegyezmény védelmezése. 515 00:37:02,800 --> 00:37:05,840 Nem látok módot, hogy megvédjem a békeegyezményt... 516 00:37:05,920 --> 00:37:07,680 a Bajoriak feláldozása nélkül. 517 00:37:07,880 --> 00:37:10,200 Amennyiben ez javaslat, támogatom. 518 00:37:11,200 --> 00:37:14,320 Nem. Nem fogom feláldozni őket. 519 00:37:14,400 --> 00:37:18,280 Azt hiszem, nem látja át az összképet, Jean-Luc. 520 00:37:18,480 --> 00:37:21,800 Nem hagyhatjuk, hogy az egyezmény felbomoljon. 521 00:37:22,000 --> 00:37:26,280 Én egészen más összképet látok, admirális. Lefestem önnek. 522 00:37:26,400 --> 00:37:31,000 Látom, ahogy a Kardassziai kapcsolata, az ő Kardassziai vírusával, 523 00:37:31,080 --> 00:37:34,520 megkeresi önt a Solarioni támadás után. 524 00:37:34,720 --> 00:37:38,600 "Közös ellenségünk van," mondja. "A Bajori terroristák." 525 00:37:38,800 --> 00:37:44,520 "Mi ugyan nem találjuk őket, de majd beszervezzük a Föderációt." 526 00:37:44,680 --> 00:37:50,960 Egyre inkább hiszem, hogy a küldetésünk célja, Orta célkeresztbe állítása volt, 527 00:37:51,680 --> 00:37:55,800 hogy a Kardassziaiak könnyedén megsemmisíthessék. 528 00:37:55,920 --> 00:37:59,200 Azt hiszem, rosszul vette fel az iránypontot. 529 00:37:59,400 --> 00:38:02,200 De ezt majd megvitatjuk, ha visszatér. 530 00:38:02,400 --> 00:38:05,600 Megparancsolom, hogy azonnal vonuljon vissza. 531 00:38:05,720 --> 00:38:07,480 Végeztem. 532 00:38:18,600 --> 00:38:24,080 Ro zászlós, megfordulunk. Irány 187/102. Negyed impulzus. 533 00:38:24,320 --> 00:38:25,520 Igen, uram. 534 00:38:26,600 --> 00:38:29,000 Visszavonulást parancsolt? 535 00:38:39,600 --> 00:38:42,920 A Kardassziaiak megközelítették a Bajori hajót. 536 00:38:43,120 --> 00:38:45,120 Tartjuk az irányt. 537 00:38:54,800 --> 00:38:57,600 A Bajori hajó megsemmisült. 538 00:38:59,200 --> 00:39:03,080 Szubtéri hívás a flottától, kapitány. Kennelly admirális. 539 00:39:03,200 --> 00:39:04,880 Képernyőre. 540 00:39:05,080 --> 00:39:08,200 Biztonsági csatornán jött. Ne kapcsoljam át? 541 00:39:08,400 --> 00:39:11,200 Nem. Jó itt. Képernyőre. 542 00:39:13,600 --> 00:39:14,680 Jelentsen. 543 00:39:14,880 --> 00:39:18,120 A Kardassziaiak megsemmisítették a Bajori hajót. 544 00:39:19,800 --> 00:39:22,680 Mind odavesztek? - Nem, uram. 545 00:39:22,920 --> 00:39:23,920 Van túlélő? 546 00:39:24,120 --> 00:39:26,120 Nincs, uram. A hajón nem volt senki. 547 00:39:26,200 --> 00:39:27,480 Mi az ördögről beszél? 548 00:39:27,720 --> 00:39:30,200 A hajót földi távirányítással vezérelték. 549 00:39:30,280 --> 00:39:33,400 A kommunikációt a hajón lévő szubtéri átjátszóval imitáltuk. 550 00:39:33,480 --> 00:39:36,720 A maga ötlete volt, Picard? - Valójában nem. 551 00:39:36,920 --> 00:39:39,720 Ro zászlós vetette fel, de teljes mértékben támogattam. 552 00:39:39,880 --> 00:39:42,400 Gyanítottam, hogy ilyesmi történik. 553 00:39:42,600 --> 00:39:46,240 Ezek gyilkos terroristák! Megmagyarázná, hogy miért védi őket? 554 00:39:46,400 --> 00:39:47,400 Mert mindenek előtt... 555 00:39:47,600 --> 00:39:51,000 a Flotta becsületét és egységét kell megvédelmeznem. 556 00:39:51,320 --> 00:39:54,600 Tudja hány emberünk halt meg a Solarion IV-t ért támadásban? 557 00:39:54,680 --> 00:39:57,400 A Solariont nem a Bajoriak támadták meg. 558 00:39:57,600 --> 00:40:00,400 Ki mondta ezt magának? Orta? - Igen. 559 00:40:00,480 --> 00:40:02,000 És maga elhitte?! 560 00:40:02,200 --> 00:40:05,680 Admirális, Orta hajói öregek és kimustráltak. 561 00:40:05,800 --> 00:40:08,000 Még térhajtóművük sincs. 562 00:40:08,200 --> 00:40:10,600 Eljutni sem képesek egy másik csillagrendszerbe, 563 00:40:10,720 --> 00:40:11,920 nem, hogy megtámadni azt. 564 00:40:12,560 --> 00:40:14,280 Akkor ki a tettes? 565 00:40:14,400 --> 00:40:18,000 Javaslom, hogy a kérdéssel forduljon a Kardassziai kapcsolatához. 566 00:40:18,920 --> 00:40:24,880 Az egyetlen magyarázat amire gondolni tudok, hogy a Kardassziaiak voltak. 567 00:40:25,080 --> 00:40:27,520 A Kardassziaiak? Miért? 568 00:40:28,000 --> 00:40:33,000 Remélték, hogy találnak valakit a Flottánál, aki olyan mint ön. 569 00:40:33,200 --> 00:40:36,880 Vagyis elég naiv, hogy megoldja nekik a Bajori problémát. 570 00:40:47,480 --> 00:40:50,280 És most mi lesz vele? - Nem tudom. 571 00:40:50,400 --> 00:40:53,920 Meghallgatás biztos lesz az ügyből. Esetleg hadbíróság. 572 00:40:54,120 --> 00:40:56,720 Ha netán a Jaros II-re küldik börtönbe, 573 00:40:56,800 --> 00:40:59,200 üzenem, hogy a keleti szárnyban kérjen cellát. 574 00:40:59,400 --> 00:41:02,600 A nyugatiban délutánonként iszonyú a hőség. 575 00:41:02,720 --> 00:41:06,200 Mikor szándékozik visszatérni a Lya Alpha állomásra, uram? 576 00:41:06,400 --> 00:41:10,240 Néhány héttel belül. Van még egy kis dolgunk a 21305-ös szektorban. 577 00:41:10,400 --> 00:41:14,200 Ezek szerint máshogy kell visszatérnem. 578 00:41:14,400 --> 00:41:17,600 Zászlós, magát egyetlen küldetés idejére sorozták be. 579 00:41:17,800 --> 00:41:21,200 De ha nincs más kötelezettsége, el tudnám intézni, 580 00:41:21,320 --> 00:41:24,600 hogy állományban maradjon a Flottánál. 581 00:41:25,480 --> 00:41:27,000 Komolyan beszél? 582 00:41:27,120 --> 00:41:31,680 Véleményem szerint a Flotta nem veszíthet el egy ilyen ígéretes tehetséget. 583 00:41:32,600 --> 00:41:34,640 Nos, köszönöm, kapitány. 584 00:41:35,400 --> 00:41:39,000 De ez az egyenruha, mint tudja, szűk nekem. 585 00:41:39,080 --> 00:41:42,520 Cserélje ki. - Nem így értettem. 586 00:41:45,000 --> 00:41:49,400 Olyan képességet látok magában, ami fejleszthető, formálható. 587 00:41:50,520 --> 00:41:52,240 Rosszul látja. 588 00:41:52,400 --> 00:41:55,320 Komoly tanulási lehetősége lenne a Flottánál. 589 00:41:55,400 --> 00:41:59,200 Én úgy vélem, hogy a Flottának van mit tanulnia tőlem. 590 00:41:59,320 --> 00:42:02,000 Sokszor találkoztam ezzel a hozzáállással. 591 00:42:02,120 --> 00:42:05,400 Mindig a legjobb tisztek sajátja volt. 592 00:42:05,600 --> 00:42:10,120 Nos, maga még nem az, de az lehetne, ha igyekezne. 593 00:42:10,200 --> 00:42:12,800 A kihívás igen csábító. 594 00:42:13,000 --> 00:42:16,200 És én ritkán utasítok vissza csábító kihívást. 595 00:42:16,400 --> 00:42:18,800 De volna egy feltételem. 596 00:42:19,600 --> 00:42:21,000 Feltétele? 597 00:42:30,880 --> 00:42:34,600 Picard az Enterprise-nak. Felsugárzás, két fő.