1 00:00:02,080 --> 00:00:04,880 Az előző rész tartalmából: 2 00:00:05,000 --> 00:00:07,720 Gyorsan kell lépnünk, ha sikerrel akarunk járni. 3 00:00:07,840 --> 00:00:10,120 Sikerrel? - Igen. 4 00:00:10,240 --> 00:00:13,080 Egy polgárháború megakadályozásában. 5 00:00:13,240 --> 00:00:14,800 Mondanivalóm van. 6 00:00:14,920 --> 00:00:17,120 Meg sem hallom egy áruló szavát. 7 00:00:17,240 --> 00:00:19,240 Duras apja volt az, 8 00:00:19,360 --> 00:00:23,400 aki elárulta a mieinket a Romulánoknak a Khitomer-en, nem az én apám. 9 00:00:23,520 --> 00:00:28,880 Felfedeztük, hogy bátyánknak valóban van egy jogos örököse. 10 00:00:29,000 --> 00:00:31,880 Kövessetek a becsület útján! 11 00:00:32,000 --> 00:00:35,040 Véretek festi vörösre utunkat. 12 00:00:38,840 --> 00:00:43,080 Ha segítünk, belerángatjuk a Föderációt a Klingon polgárháborúba. 13 00:00:43,200 --> 00:00:48,240 Mindketten bátran harcoltatok. Visszaadom a családotok becsületét. 14 00:00:48,400 --> 00:00:52,000 Mr. Worf, ön a Csillagflotta tisztje. Nem tartózkodhat idegen hajó fedélzetén... 15 00:00:52,120 --> 00:00:54,760 hadiállapot fennállásakor. 16 00:00:54,880 --> 00:00:56,720 Akkor sajnálattal lemondok... 17 00:00:57,800 --> 00:00:59,480 tiszti rangomról. 18 00:01:01,280 --> 00:01:04,280 Picard elutasította Gowron segélykérését. 19 00:01:05,720 --> 00:01:07,800 Az Enterprise már el is indult. 20 00:01:09,480 --> 00:01:12,800 Jean-Luc Picard-dal még számolni kell. 21 00:01:12,920 --> 00:01:14,560 Mint ember... 22 00:01:15,520 --> 00:01:19,360 ő is szeret a legváratlanabb időben felbukkanni. 23 00:01:19,480 --> 00:01:21,320 És most a folytatás. 24 00:01:26,600 --> 00:01:29,640 Tartsd az irányt! Hajtóművek állapota? 25 00:01:29,760 --> 00:01:31,680 50 százalékon működnek. 26 00:01:31,800 --> 00:01:33,480 Pajzsok állapota? 27 00:01:36,880 --> 00:01:38,560 A hátsó pajzs nem bírja sokáig. 28 00:01:39,640 --> 00:01:42,200 Tartalék energiát a pajzsokba! 29 00:01:44,640 --> 00:01:46,080 A hátsó pajzs megszűnt. 30 00:01:51,560 --> 00:01:54,080 Nem győzhetünk. Vonuljunk vissza! 31 00:01:54,200 --> 00:01:56,360 Maradj a helyeden! 32 00:02:02,760 --> 00:02:04,400 Új pálya! 33 00:02:05,120 --> 00:02:07,000 307/275. 34 00:02:07,120 --> 00:02:09,360 De uram, az veszélyesen közel visz minket... 35 00:02:16,760 --> 00:02:18,840 Beléptünk a csillag koronájába. 36 00:02:18,960 --> 00:02:21,600 A fotoszférában leszünk fél perc múlva. 37 00:02:23,280 --> 00:02:26,080 Figyelem, a parancsomra teret váltunk. 38 00:02:26,200 --> 00:02:29,960 Új irány 250/015. 39 00:02:31,200 --> 00:02:35,640 Pajzsaink gyengülnek! A külső hőmérséklet kikezdte a burkolatot. 40 00:02:38,400 --> 00:02:41,080 Kapitány! - Tartsd az irányt! 41 00:02:46,400 --> 00:02:48,800 Befognak minket. 42 00:02:48,920 --> 00:02:50,600 Felkészülni! 43 00:03:18,720 --> 00:03:22,680 Hajónapló, csillagidő 45020.4. 44 00:03:22,800 --> 00:03:24,920 Elértük a 234-es csillagbázist. 45 00:03:25,040 --> 00:03:29,000 És én kihallgatást kértem Shanthi admirálistól. 46 00:03:29,120 --> 00:03:32,120 Három nagyobb összecsapásra került sor az elmúlt két hétben, 47 00:03:32,240 --> 00:03:35,360 s mindet a Duras családhoz hű hajók nyerték. 48 00:03:35,480 --> 00:03:38,200 Ehhez a Föderációnak semmi köze, Jean-Luc. 49 00:03:38,320 --> 00:03:41,320 A Klingon polgárháború a jellegénél fogva, 50 00:03:41,440 --> 00:03:43,680 a Birodalom legszentebb magánügye. 51 00:03:43,800 --> 00:03:49,160 Így van. De ha Durasékat a Romulánok segítik, máris van közünk hozzá. 52 00:03:49,600 --> 00:03:54,400 A Romulánok 20 éve próbálják felbomlasztani a Föderáció szövetségét a Klingonokkal. 53 00:03:54,520 --> 00:03:58,360 És ugyanakkor a Duras családdal közösen is konspirálnak. 54 00:03:58,480 --> 00:04:01,120 Nem tartja furcsának, hogy Durasék... 55 00:04:01,240 --> 00:04:03,480 ekkora erőket képesek Gowron ellen mozgósítani... 56 00:04:03,600 --> 00:04:05,200 és csaknem minden esetben győznek is? 57 00:04:05,320 --> 00:04:07,200 Talán a jobb vezetés az oka. 58 00:04:07,320 --> 00:04:10,440 Szerintem inkább segítséget kapnak. 59 00:04:10,600 --> 00:04:14,840 A Romulánok bármire képesek, hogy meggyengítsék a Föderáció helyzetét. 60 00:04:14,960 --> 00:04:17,000 Komolyan hihetjük, hogy most, 61 00:04:17,120 --> 00:04:19,920 amikor a Klingon Birodalom sorsa forog kockán, 62 00:04:20,040 --> 00:04:22,480 ölbe tett kézzel ülnek majd? 63 00:04:24,360 --> 00:04:27,200 Halljam, mi a javaslata, kapitány? 64 00:04:27,320 --> 00:04:30,320 Meg kell, hogy állítsuk az utánpótlás áramlását... 65 00:04:30,440 --> 00:04:32,680 a Romulánoktól Durasékhoz. 66 00:04:34,520 --> 00:04:38,760 Azt javaslom, küldjünk egy flottát a Romulán-Klingon határra. 67 00:04:38,920 --> 00:04:40,960 Nem követünk el agressziót. 68 00:04:41,080 --> 00:04:46,280 De onnan már könnyen felfedezhetjük, ha Romulán hajók akarnak átosonni a határon. 69 00:04:46,400 --> 00:04:48,800 Egy blokád? - Pontosan. 70 00:04:48,920 --> 00:04:53,360 De, hogy jár túl a Romulán álcázó-berendezések eszén? 71 00:04:53,440 --> 00:04:56,000 A főgépészem kifejlesztett egy eljárást, 72 00:04:56,120 --> 00:04:58,480 ami megkönnyíti a helyzetünket. 73 00:04:58,600 --> 00:05:02,120 Minden hajónk aktív tachyon sugarat lő át 74 00:05:02,280 --> 00:05:04,120 a blokád többi tagja felé. 75 00:05:04,280 --> 00:05:06,320 Elméletileg, ha egy álcázott hajó... 76 00:05:06,440 --> 00:05:10,760 áthalad a mieink között és megszakítja ezt a sugarat, 77 00:05:10,880 --> 00:05:12,280 akkor észrevesszük. 78 00:05:13,880 --> 00:05:17,400 Ezt még meg kell beszélnem a Föderáció Tanácsával. 79 00:05:18,920 --> 00:05:22,600 De addig is toborozzon flottát, kapitány. 80 00:05:27,320 --> 00:05:30,040 Gratulálok. Remélem tudja, hogy mit csinál. 81 00:05:30,160 --> 00:05:31,960 Én is remélem, Egyes. 82 00:05:57,840 --> 00:06:01,040 Az űr a legvégső határ. 83 00:06:02,320 --> 00:06:06,120 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 84 00:06:06,240 --> 00:06:10,280 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 85 00:06:11,440 --> 00:06:14,880 új életformák, új civilizációk felkutatása; 86 00:06:15,960 --> 00:06:19,520 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 87 00:07:14,680 --> 00:07:17,800 Hajónapló, csillagidő 45021.3. 88 00:07:17,920 --> 00:07:22,120 A Csillagflotta Parancsnokságot meggyőzni a blokád hasznáról, nem volt nehéz. 89 00:07:22,240 --> 00:07:25,320 Annál inkább a terv kivitelezése. 90 00:07:25,440 --> 00:07:28,040 Elég kevés a hajónk ebben a kvadránsban. 91 00:07:28,160 --> 00:07:30,800 12 hajó jár egynapi körzetünkben. 92 00:07:30,920 --> 00:07:34,640 A többi hajót vagy az űrdokkokban javítják vagy még építik. 93 00:07:34,760 --> 00:07:36,880 A legtöbbnek legénysége sincs. 94 00:07:37,000 --> 00:07:39,520 Talán összeszedhetünk még hét-nyolc hajót. 95 00:07:39,640 --> 00:07:43,000 Mr. La Forge, működik a tachyon hálója 20 hajóval is? 96 00:07:43,120 --> 00:07:46,560 Lehetséges, de minél több a hajó, annál nagyobb a háló. 97 00:07:46,680 --> 00:07:47,720 Jól van. 98 00:07:47,840 --> 00:07:51,760 Akkor kérem a Tian An Men-t, a Sutherland-et és a Hermes-t, 99 00:07:51,880 --> 00:07:53,920 akármit is mondjanak a dokkmesterek. 100 00:07:54,080 --> 00:07:57,480 Mr. Data, válogasson össze olyan tapasztalt tiszteket, 101 00:07:57,600 --> 00:08:00,520 akiket átrakhatunk az új hajókra. - Igenis, uram. 102 00:08:00,640 --> 00:08:03,160 Will, magáé lesz az Excalibur. 103 00:08:03,280 --> 00:08:05,160 A legénységét a javítások idejére áthelyezték. 104 00:08:05,280 --> 00:08:07,920 Geordi, maga lesz az első tisztje. - Igen, uram. 105 00:08:08,520 --> 00:08:11,000 Szeretném, ha a flotta reggel kilenckor útra kelne. 106 00:08:11,120 --> 00:08:12,520 Köszönöm, uraim. 107 00:08:16,280 --> 00:08:17,840 Igen, Mr. Data? 108 00:08:18,080 --> 00:08:21,720 Feltehetnék önnek egy személyes jellegű kérdést, uram? 109 00:08:21,840 --> 00:08:23,080 Persze. 110 00:08:23,840 --> 00:08:25,040 Valamit nem értek. 111 00:08:26,240 --> 00:08:28,920 Az én parancsnokságom alá miért nem osztott hajót? 112 00:08:31,520 --> 00:08:34,320 Mert itt nagyobb szükség lesz önre. Miért kérdi? 113 00:08:34,440 --> 00:08:38,520 Említette, hogy ehhez a tervhez szüksége lesz minden tapasztalt tisztre. 114 00:08:38,640 --> 00:08:42,240 Azt hiszem, 26 évi szolgálatom a flottánál engem is közéjük sorol. 115 00:08:43,120 --> 00:08:46,240 Azonban, ha ön szerint android voltom tesz alkalmatlanná a feladatra, 116 00:08:46,360 --> 00:08:49,440 kész vagyok részt venni újabb továbbképzésen... 117 00:08:49,560 --> 00:08:50,960 Parancsnok. 118 00:08:53,440 --> 00:08:57,480 A Sutherland csillaghajónak még nincs kapitánya. 119 00:08:57,560 --> 00:09:00,400 A feladatra nem ismerek önnél alkalmasabbat. 120 00:09:01,040 --> 00:09:02,440 Köszönöm, uram. 121 00:09:33,960 --> 00:09:37,280 Te mindig mást dolgoztattál magad helyett, Larg. 122 00:09:37,440 --> 00:09:39,800 De most megfogyatkoztak az embereid. 123 00:09:39,920 --> 00:09:42,640 Nagy szerencséd van, Kurn. De egyszer vége szakad. 124 00:09:42,760 --> 00:09:44,920 Egy nap én állok majd a te holttested fölött, 125 00:09:45,040 --> 00:09:47,160 és iszom egyet a Duras család győzelmére! 126 00:09:48,840 --> 00:09:50,240 Worf. 127 00:09:50,320 --> 00:09:54,080 Worf, figyelj! Ez a rakás baktag itt Larg kapitány. 128 00:09:54,200 --> 00:09:58,240 Az ő hajói próbáltak tegnap elpusztítani minket. 129 00:09:58,880 --> 00:10:02,160 A hírhedt Worf, Mogh fia. 130 00:10:02,280 --> 00:10:05,920 Ez meg mi rajtad? Csak nem Klingon egyenruha? 131 00:10:06,960 --> 00:10:11,160 A főváros semleges terület. Larg emberei ugyanúgy itthon vannak, 132 00:10:11,280 --> 00:10:12,560 mint a mieink. 133 00:10:14,400 --> 00:10:17,960 Jó volt veled inni, Kurn. Jó halált neked. 134 00:10:18,400 --> 00:10:19,880 Jó halált neked is. 135 00:10:32,280 --> 00:10:34,360 Te az ellenséggel vedelsz? 136 00:10:34,480 --> 00:10:38,920 Hogy ki itt Gowron embere és ki Duraséké... 137 00:10:39,080 --> 00:10:43,560 az nem számít. Ha csatában találkozunk, megöljük egymást. 138 00:10:43,680 --> 00:10:48,000 De itt mind harcosok vagyunk, mind Klingonok. 139 00:10:48,120 --> 00:10:51,520 Jól haladnak a javítások a Hegh'ta-n. A stabilizátorok... 140 00:10:51,640 --> 00:10:54,040 Téged a munkán kívül más nem érdekel? 141 00:10:54,160 --> 00:10:55,560 Első mindig a kötelesség. 142 00:10:55,720 --> 00:10:58,360 Mindannyiunknak vannak kötelességei és munkái. 143 00:10:58,480 --> 00:11:02,400 De te meg én harcosok vagyunk egy nagy háborúban. 144 00:11:02,520 --> 00:11:07,200 Gondold meg! Amit mi átélünk, az sokaknak csupán elérhetetlen álom. 145 00:11:07,320 --> 00:11:09,280 Dicsőséges kor ez a miénk. 146 00:11:09,400 --> 00:11:12,480 Ne aggódj holmi nyomorult stabilizátorokért. 147 00:11:12,600 --> 00:11:17,440 A mai nap legyen ünnep. Mert holnap akár meg is hallhatunk! 148 00:11:19,320 --> 00:11:25,200 Gyere, töltsük úgy el ezt az éjszakát, mintha a legutolsó lenne. 149 00:11:35,600 --> 00:11:38,960 Worf nem olyan, mint az öccse. - Nem. 150 00:11:39,080 --> 00:11:43,320 Próbál olyan lenni. De még mindig nem biztos magában. 151 00:11:43,440 --> 00:11:46,840 Talán mi segíthetnénk rajta valamivel. 152 00:11:46,960 --> 00:11:49,720 Csábítónak találja majd az ajánlatunkat. 153 00:11:50,480 --> 00:11:52,560 Arról én gondoskodom. 154 00:12:03,000 --> 00:12:07,320 Ha a szint nem éri el a 90 százalékot, sosem indulunk el. 155 00:12:08,760 --> 00:12:10,520 Köszönöm, Mr. Krags. 156 00:12:16,120 --> 00:12:20,320 Data parancsnokhelyettes vagyok. - Christopher Hobson parancsnokhelyettes. 157 00:12:21,560 --> 00:12:24,400 Ezennel átveszem a hajójuk irányítását. 158 00:12:24,520 --> 00:12:27,040 Kérem, jegyezze fel az időpontot. 159 00:12:29,360 --> 00:12:34,040 Elnézést, uram. Szeretném kérni az áthelyezésemet. 160 00:12:35,200 --> 00:12:36,560 Megtudhatnám, miért? 161 00:12:38,200 --> 00:12:42,440 Attól tartok, nem lennék jó első tisztje. 162 00:12:42,560 --> 00:12:45,560 A szolgálati lapja szerint eddig remekül látta el a feladatát. 163 00:12:45,680 --> 00:12:48,600 Nem, nem, ön félreértett. 164 00:12:48,720 --> 00:12:51,400 Önnek nem lennék jó első tisztje. 165 00:12:52,440 --> 00:12:53,400 Miért? 166 00:12:54,040 --> 00:12:58,160 Uram, én nem hiszem el, hogy ön képes ezt a hajót irányítani. 167 00:12:58,280 --> 00:13:00,640 Tiszttársamként feltétlenül becsülöm. 168 00:13:00,800 --> 00:13:04,200 De egy Klingongból nem lenne jó tanácsadó, 169 00:13:04,320 --> 00:13:08,240 egy Berellianból pedig jó gépész. Mert egyszerűen nem arra a posztra valók. 170 00:13:09,120 --> 00:13:13,760 Ugyanezen oknál fogva egy androidból nem lehet jó kapitány. 171 00:13:17,040 --> 00:13:20,720 Megértem az aggodalmát. Kérés elutasítva. 172 00:13:26,080 --> 00:13:28,080 Az Endeavour is kifutott. 173 00:13:28,240 --> 00:13:30,440 Mindenki készen áll. - Jó. 174 00:13:30,560 --> 00:13:34,000 Indulás a megadott irányba. Teljes impulzus meghajtás. 175 00:13:34,240 --> 00:13:38,680 Adjon jelet a flottának. A rendszeren kívül váltunk teret. 176 00:13:41,560 --> 00:13:42,720 Indulás! 177 00:13:59,040 --> 00:14:02,960 A Romulán konvoj késik. Szükségünk van utánpótlásra. 178 00:14:03,080 --> 00:14:06,720 Gowron újabb csatát vesztett a Mempa szektorban. 179 00:14:06,840 --> 00:14:09,720 Erői abban a körzetben nem jelentenek többé veszélyt. 180 00:14:09,840 --> 00:14:13,120 De ha Gowron... - A konvoj hamarosan megérkezik. 181 00:14:13,240 --> 00:14:15,880 Egy Föderációs flotta indult útnak a 234-es csillagbázisról... 182 00:14:16,040 --> 00:14:17,960 Klingon felségterület felé. 183 00:14:18,080 --> 00:14:20,160 Hány hajó? - Több mint 20 csillaghajó. 184 00:14:20,280 --> 00:14:23,080 Ki a flotta parancsnoka? - Picard! 185 00:14:23,200 --> 00:14:26,440 Mit jelenthet ez? A Föderáció belép a háborúba? 186 00:14:26,560 --> 00:14:28,160 Talán meg kéne támadnunk őket? 187 00:14:28,280 --> 00:14:31,160 Hallgattassátok már el ezt a kölyköt! Movar. 188 00:14:33,640 --> 00:14:35,960 Azonnal térj vissza a Romulusra. 189 00:14:36,080 --> 00:14:39,600 Valamennyi elérhető hajó legyen két nap múlva ezen a helyen. 190 00:14:39,720 --> 00:14:41,440 Igenis, parancsnok. 191 00:14:42,400 --> 00:14:45,000 20 csillaghajó kevés egy háborúhoz. 192 00:14:45,120 --> 00:14:47,480 Ez csak valami blöff lehet. 193 00:14:47,600 --> 00:14:48,920 Talán. 194 00:14:53,440 --> 00:14:57,080 Erőink teljesen kiszorultak már a Mempa szektorból. 195 00:14:57,200 --> 00:15:00,120 A Béta Lankalnál kell összegyűlniük. 196 00:15:00,240 --> 00:15:03,960 De hiszen alig három hete pusztítottuk el a bázisaikat. 197 00:15:04,080 --> 00:15:06,040 Honnan szerzik az utánpótlást? 198 00:15:06,160 --> 00:15:08,000 Valaki segíti őket. 199 00:15:08,120 --> 00:15:10,520 Vagy csak a vezéreik jobbak. 200 00:15:20,000 --> 00:15:23,520 Kudarcot vallottál, nem vagy jó vezér, Gowron. 201 00:15:31,400 --> 00:15:32,920 Erre most nincs időnk. 202 00:15:33,040 --> 00:15:35,960 Ki kell találni, hogy mit tegyünk a flottánkkal a Béta Lankalnál. 203 00:15:36,120 --> 00:15:39,200 Hogy szálljunk szembe Durasékkal, ha köztünk sincs béke? 204 00:15:39,320 --> 00:15:42,240 Gowronnak muszáj felelnie a kihívásra. 205 00:15:42,360 --> 00:15:45,520 Elég! Egymásnak esünk, mint egy falka Ferengi? 206 00:15:45,640 --> 00:15:47,960 Durasék az ellenségeink. 207 00:15:48,080 --> 00:15:49,560 Háború van! 208 00:16:06,720 --> 00:16:10,440 Most már folytatódhat a háború. 209 00:16:17,000 --> 00:16:19,160 Közeledünk a Klingon határhoz. 210 00:16:19,280 --> 00:16:21,840 Újabb utasításig sárga riadó lép életbe. 211 00:16:22,000 --> 00:16:22,800 Igen, uram. 212 00:16:22,880 --> 00:16:25,040 Letapogatás a Romulán határról. 213 00:16:26,200 --> 00:16:28,360 Az érzékelőink nem jeleznek hajót. 214 00:16:28,480 --> 00:16:30,680 Csak pár szubtér rendellenességet. 215 00:16:30,840 --> 00:16:33,560 Azok álcázott hajók is lehetnek. 216 00:16:33,720 --> 00:16:35,440 Valóban. 217 00:16:35,560 --> 00:16:37,840 Kapcsolja az Excaliburt. 218 00:16:37,960 --> 00:16:39,800 Excalibur. Itt Riker. 219 00:16:39,920 --> 00:16:43,680 Szóródjanak szét, Will. Feszítsük ki a hálót. 220 00:16:43,800 --> 00:16:45,000 Igen, uram. 221 00:16:49,240 --> 00:16:51,920 Megérkeztünk a kijelölt koordinátákra. 222 00:16:52,040 --> 00:16:55,560 Gépek állj! Értesítse a helyzetünkről a zászlóshajót. 223 00:16:56,280 --> 00:16:58,680 A jobboldali energiatároló túltöltődött. 224 00:16:58,800 --> 00:17:01,840 Sugárszivárgás a 10-12-es szinteken. 225 00:17:02,000 --> 00:17:04,040 Mi van a tartalék rendszerrel? 226 00:17:04,160 --> 00:17:06,720 Azt már nem volt idő indulás előtt tesztelni a dokkban. 227 00:17:06,880 --> 00:17:10,880 Terry, menj le a gépházba, csináljatok valamit a tárolóval. 228 00:17:11,000 --> 00:17:14,240 Kikapcsolta a fézer- és torpedóvezérlést. 229 00:17:14,360 --> 00:17:16,920 Keith, gyere segíts... - Mr. Hobson. 230 00:17:17,040 --> 00:17:21,520 Helytelen a feljebbvalója beleegyezése nélkül ilyen lépéseket tenni. 231 00:17:22,920 --> 00:17:26,280 Csak az emberek életéért aggódtam azokon a szinteken. 232 00:17:26,400 --> 00:17:30,920 De igaza van. Visszavonom a parancsaimat. 233 00:17:32,040 --> 00:17:34,720 Fézer- és torpedóvezérlés újra működik. 234 00:17:37,120 --> 00:17:39,120 Most mit tegyünk, uram? 235 00:17:39,240 --> 00:17:44,480 Kapcsolják ki a fézer- és torpedóvezérlést és kezdjék meg a hiba kijavítását. 236 00:17:45,480 --> 00:17:49,120 Köszönöm, uram. Hallottátok a kapitányt. 237 00:17:59,720 --> 00:18:01,360 Készen állunk, uram. 238 00:18:01,520 --> 00:18:06,520 Mr. La Forge, mit gondol mennyi időbe telik, míg a Romulánok felfedezik a tachyon hálónkat? 239 00:18:06,640 --> 00:18:09,960 Nem sokba. A műszereik olyanok, mint a mieink. 240 00:18:10,080 --> 00:18:13,040 Hát jó. Aktiválni a hálót. 241 00:18:20,400 --> 00:18:23,760 Parancsnok, a Föderációs flotta... 242 00:18:23,920 --> 00:18:25,560 tachyon kisugárzása megnőtt. 243 00:18:28,920 --> 00:18:31,960 A sugarakkal akarnak felfedezni minket. 244 00:18:32,080 --> 00:18:36,160 Ha átlépünk, észrevesznek. Még álcázva is. 245 00:18:37,200 --> 00:18:40,760 Sürgősen találjátok ki, hogy juthatnánk át ezen. 246 00:18:40,880 --> 00:18:44,640 Addig is meggyőzöm Picard-t, hogy jobb, ha elmegy. 247 00:18:45,520 --> 00:18:48,760 Kapitány, jelzés közvetlenül előttünk. 248 00:18:48,880 --> 00:18:50,720 Egy Romulán hajó, uram. 249 00:18:54,160 --> 00:18:56,600 Bekapcsoljam a pajzsot? - Még ne. 250 00:18:58,440 --> 00:19:01,480 Hívnak minket. - Képernyőre! 251 00:19:09,480 --> 00:19:10,440 Tasha? 252 00:19:11,280 --> 00:19:14,480 Nem, kapitány. Sela parancsnok vagyok. 253 00:19:15,640 --> 00:19:19,760 Az a Tasha Yar, akit ön ismert, az anyám volt. 254 00:19:26,240 --> 00:19:30,400 Inváziós flottájuk felvonultatása a határunk mentén nyílt agresszió. 255 00:19:30,560 --> 00:19:32,200 Ezért nem tűrjük el. 256 00:19:32,400 --> 00:19:36,880 20 órát kap, hogy visszavonja hajóit és visszatérjen a Föderációs űrbe. 257 00:19:44,280 --> 00:19:45,840 Hisz neki, Tanácsadó? 258 00:19:46,000 --> 00:19:49,880 Nem azt mondom, hogy minden szavát igazságként kell elfogadnunk, 259 00:19:50,000 --> 00:19:51,800 de ő nem akart félrevezetni minket. 260 00:19:51,920 --> 00:19:54,640 Tényleg azt hiszi, hogy Tasha Yar lánya. 261 00:19:54,760 --> 00:19:58,040 Akármit is higgyen, Sela nem lehet az ő lánya. 262 00:19:58,160 --> 00:20:01,880 Tasha orvosi dokumentumaiban terhességnek nyomát sem találtam. 263 00:20:02,000 --> 00:20:04,640 Különben is ez a nő Tasha-val majdnem egy idős. 264 00:20:04,760 --> 00:20:08,920 Sela talán klón. - Vagy műtéttel formálták át. 265 00:20:09,040 --> 00:20:12,520 De miért? Milyen előnyt remélnek ettől a Romulánok? 266 00:20:13,320 --> 00:20:17,080 Ahogy a dolgok állnak, nem hiszem, hogy ez bármi hatással lehetne további stratégiánkra. 267 00:20:17,240 --> 00:20:20,720 Folytatjuk a blokádot. Köszönöm. 268 00:20:30,760 --> 00:20:33,400 Nem zavarok? - Ugyan, dehogy. 269 00:20:33,520 --> 00:20:35,000 Valami baj van? 270 00:20:36,520 --> 00:20:38,280 A hír gyorsan terjed. 271 00:20:38,400 --> 00:20:42,400 Hallom, Tasha Yar lánya a Romulán hajó fedélzetén van. 272 00:20:44,080 --> 00:20:48,160 Szerintem a Romulánok ezt csak cselként vetették be. 273 00:20:48,280 --> 00:20:50,240 Hogy zavart keltsenek. 274 00:20:52,800 --> 00:20:56,920 Tudja mi történt az előző Enterprise nevű csillaghajóval? 275 00:20:57,440 --> 00:21:01,360 Az Enterprise C-vel? Elpusztult a Narendra III-nál. 276 00:21:01,480 --> 00:21:04,600 Egy Klingon bázist védett a Romulánoktól. 277 00:21:04,720 --> 00:21:06,160 És a túlélők? 278 00:21:07,400 --> 00:21:10,680 Terjedtek a pletykák Romulusra visszahurcolt foglyokról. 279 00:21:10,800 --> 00:21:12,320 De én sohasem hittem őket. 280 00:21:14,080 --> 00:21:17,000 Hátvoltak túlélők. 281 00:21:18,040 --> 00:21:20,200 És Tasha Yar is köztük volt. 282 00:21:21,760 --> 00:21:26,240 Guinan, ez 23 éve történt. Tasha Yar még gyerek volt. 283 00:21:27,080 --> 00:21:31,360 Igen, tudom. De akkor is ott volt azon a hajón. 284 00:21:31,520 --> 00:21:33,680 És nem gyerekként. 285 00:21:34,360 --> 00:21:37,880 És azt hiszem, maga küldte oda. 286 00:21:39,120 --> 00:21:40,640 Hogy lehetséges? 287 00:21:41,400 --> 00:21:44,760 Nem tudom. De biztos, hogy így történt. 288 00:21:44,880 --> 00:21:46,480 Tasha meghalt. 289 00:21:47,880 --> 00:21:50,640 Egy évvel az ön érkezése előtt. 290 00:21:50,760 --> 00:21:53,160 Nem is ismerte őt. - Igen, tudom. 291 00:21:55,480 --> 00:21:57,680 Ha ez csak valami halvány sejtés... 292 00:21:57,840 --> 00:22:00,520 Ennyivel nem intézheti el. 293 00:22:00,640 --> 00:22:05,360 Ha igazam van, akkor az egész helyzetért maga a felelős. 294 00:22:07,600 --> 00:22:10,600 Ideje találkoznom Sela parancsnokkal. 295 00:22:17,200 --> 00:22:18,600 Háború van. 296 00:22:18,720 --> 00:22:22,080 Be kéne tiltani minden kihívást, míg véget nem ér. 297 00:22:22,240 --> 00:22:25,120 Egy Klingon nem halogatja becsületbeli ügyeit. 298 00:22:25,280 --> 00:22:28,800 A birodalom java többet kellene érjen minden személyes büszkeségnél. 299 00:22:28,920 --> 00:22:31,640 Szóval most már nem tetszik neked Gowron? 300 00:22:31,760 --> 00:22:34,800 Talán te is ki akarod őt hívni életre-halálra? 301 00:22:34,960 --> 00:22:37,120 Nem! - Akkor ne beszélj nekem ilyeneket! 302 00:22:37,240 --> 00:22:39,440 Nem én akartam követni Gowront. 303 00:22:39,800 --> 00:22:42,880 Te jöttél oda hozzám és erősködtél, hogy támogassuk őt... 304 00:22:43,000 --> 00:22:45,160 a Duras családdal szemben. 305 00:22:45,280 --> 00:22:47,480 A viták ideje véget ért. 306 00:22:48,560 --> 00:22:52,680 Klingonok vagyunk. Ő a vezérünk. Ha ez neked nem elég, 307 00:22:52,800 --> 00:22:57,320 akkor rosszul döntöttél, mikor felvetted ezt az egyenruhát. 308 00:23:28,040 --> 00:23:32,520 Nos, kapitány, miért akart ilyen sürgősen beszélni velem? 309 00:23:33,080 --> 00:23:34,480 Kérem, üljön le. 310 00:23:38,480 --> 00:23:41,960 Attól tartok, félreértették a mi jelenlétünket. 311 00:23:42,080 --> 00:23:45,120 Biztosíthatom, hogy nincsenek ellenséges szándékaim. 312 00:23:48,040 --> 00:23:50,080 Szóval mondjam meg a feletteseimnek, 313 00:23:50,160 --> 00:23:55,760 hogy 23 Föderációs csillaghajó érkezett a határunkra miért is? 314 00:23:55,880 --> 00:23:57,440 Csupán barátságból? 315 00:23:58,160 --> 00:24:01,120 Csak szeretnénk meggátolni, hogy idegen hatalmak... 316 00:24:01,240 --> 00:24:03,320 avatkozzanak be a Klingon belügyekbe. 317 00:24:03,440 --> 00:24:06,280 Nincsenek ilyen terveink. 318 00:24:07,200 --> 00:24:11,680 De, kapitány, ha bármilyen okból is át akarnánk lépni a Klingon határt, 319 00:24:11,800 --> 00:24:13,040 hogy gátolnák meg? 320 00:24:13,160 --> 00:24:15,880 Könnyedén kijátszhatnánk a maguk blokádját. 321 00:24:16,000 --> 00:24:19,560 Akkor miért nem próbálkoznak meg vele? 322 00:24:20,720 --> 00:24:23,440 Látom, szeretné, ha megpróbálnánk. 323 00:24:23,560 --> 00:24:27,520 Talán érzékelni tudnak már álcázott hajókat is? 324 00:24:29,640 --> 00:24:35,120 Na mindegy. Azt hiszem nem ebben az ügyben hívott át ilyen sürgősen. 325 00:24:35,960 --> 00:24:38,000 Nem tudja, hogy miért kérettem? 326 00:24:39,440 --> 00:24:43,120 Egy kérdésre akarja megtudni a választ. 327 00:24:43,240 --> 00:24:45,160 Hogyan lehet Tasha Yar az anyám? 328 00:24:45,800 --> 00:24:50,640 Egyesek szerint ő a 24 éve elpusztult Enterprise C fedélzetén volt. 329 00:24:50,800 --> 00:24:53,200 Nyilvánvalóan túlélte a csatát, 330 00:24:53,320 --> 00:24:57,000 és ön egy Romulánnal folytatott kapcsolatának a gyümölcse. 331 00:24:58,320 --> 00:25:01,080 De maga szerint ez lehetetlen. 332 00:25:01,200 --> 00:25:03,640 Hisz ő még gyerek volt a csata idején. 333 00:25:03,760 --> 00:25:07,760 Ön mégis azt mondja, hogy lehetséges, hogy ön Tasha Yar lánya. 334 00:25:12,120 --> 00:25:16,080 Igen, ott volt 24 évvel ezelőtt. 335 00:25:16,240 --> 00:25:20,760 Ön küldte őt vissza a jövőből. 336 00:25:28,920 --> 00:25:31,480 Egyike volt azon kevés túlélőknek, 337 00:25:31,600 --> 00:25:34,360 akiket a hatóságaink ki akartak végezni. 338 00:25:34,480 --> 00:25:38,240 Egy Romulán tábornok meglátta és beleszeretett. 339 00:25:38,360 --> 00:25:40,240 Megegyezés született. 340 00:25:40,360 --> 00:25:43,920 A többiek életéért Tasha az övé lett. 341 00:25:45,080 --> 00:25:46,920 Egy évre rá születtem. 342 00:25:49,280 --> 00:25:52,920 Látni akarom az anyját. Lehetséges ez? 343 00:25:56,360 --> 00:25:59,400 Négy éves koromban egy éjjel bejött hozzám. 344 00:25:59,520 --> 00:26:03,320 Felöltöztetett és azt mondta, hogy maradjak csöndben, mert megszökünk. 345 00:26:04,760 --> 00:26:09,600 Rájöttem, hogy el akar szakítani engem az otthonomtól, az apámtól. 346 00:26:09,720 --> 00:26:11,080 Sikítottam. 347 00:26:11,600 --> 00:26:16,000 Apám új életet adott neki, új otthont és egy gyermeket. 348 00:26:16,120 --> 00:26:18,160 És ő így hálálta meg. 349 00:26:18,280 --> 00:26:19,720 Árulással. 350 00:26:21,440 --> 00:26:23,160 Kivégezték őt. 351 00:26:31,960 --> 00:26:35,480 Minden emberi, ami volt bennem, anyámmal együtt meghalt. 352 00:26:35,600 --> 00:26:39,880 Romulán vagyok teljesen. Ne áltassa magát. 353 00:26:40,880 --> 00:26:43,080 Hát, nem is tudom. 354 00:26:46,520 --> 00:26:50,920 Egyenlőre nem is értem még, hogy lehet igaz mindaz, amit elmondott. 355 00:26:51,040 --> 00:26:53,000 De egy dolog biztos. 356 00:26:53,120 --> 00:26:56,480 Ez nem befolyásolja majd a döntéseimet. 357 00:26:58,000 --> 00:27:00,440 14 órája van, kapitány. 358 00:27:00,560 --> 00:27:02,760 Használja ki bölcsen az idejét. 359 00:27:33,080 --> 00:27:34,480 Valami baj van? 360 00:27:34,600 --> 00:27:36,800 Üdvözöllek, Worf, Mogh fia. 361 00:27:38,120 --> 00:27:40,480 Mit akartok? - Csak amit te. 362 00:27:40,680 --> 00:27:43,520 A becsület és a dicsőség korát. 363 00:27:44,800 --> 00:27:47,000 A családotok sosem adott a becsületre. 364 00:27:47,880 --> 00:27:51,000 Mi nem vagyunk olyanok, mint a bátyánk. 365 00:27:51,120 --> 00:27:53,760 Ő sok hibát elkövetett. 366 00:27:53,880 --> 00:27:56,520 De mi azért ne legyünk ellenségek. 367 00:27:56,640 --> 00:27:58,640 A barátságodat akarjuk. 368 00:27:58,760 --> 00:28:00,960 Akkor hódoljatok be Gowronnak. 369 00:28:01,080 --> 00:28:02,760 Gowron egy senki! 370 00:28:03,480 --> 00:28:05,920 Toral, Duras egyetlen fia. 371 00:28:06,080 --> 00:28:09,440 Ő kell, hogy legyen a Nagytanács vezére. 372 00:28:09,560 --> 00:28:11,680 Szíved mélyén te is tudod ezt. 373 00:28:11,800 --> 00:28:15,680 De Toralt még irányítani kell. - Biztos kézzel. 374 00:28:15,840 --> 00:28:18,280 Apa kell neki. 375 00:28:18,400 --> 00:28:23,440 Te lehetnél az, ha B'Etor-t párodul fogadnád. 376 00:28:23,600 --> 00:28:26,480 Többet nyernél velem, mintsem hinnéd. 377 00:28:26,880 --> 00:28:28,840 Semmi sem állhatna utunkba. 378 00:28:28,960 --> 00:28:31,840 Együtt uralhatnánk a birodalmat. 379 00:28:31,960 --> 00:28:36,080 Állj mellénk, Worf! És vezesd népünket az új korszakba. 380 00:28:36,200 --> 00:28:38,800 Ahol a becsület már nem ér semmit? 381 00:28:41,920 --> 00:28:44,800 Ahol pénzért adják-veszik a hűséget? 382 00:28:44,920 --> 00:28:47,640 És a birodalmat a Romulus-ról kormányozzák? 383 00:28:51,120 --> 00:28:53,640 Elég, Lursa. Ez nem megy. 384 00:28:53,760 --> 00:28:54,800 Ne vesztegessétek az időmet. 385 00:28:54,920 --> 00:28:56,720 Engem csak a Föderációs flotta hadereje érdekel. 386 00:28:56,800 --> 00:28:59,800 Adjátok őt át az őrnek. 387 00:28:59,920 --> 00:29:02,480 B'Etor visszakapja, ha végeztünk vele. 388 00:29:02,600 --> 00:29:03,760 Gyerünk! 389 00:29:11,240 --> 00:29:15,680 13 óra múlva vagy visszavonulunk a határról vagy háborút kezdünk. 390 00:29:15,800 --> 00:29:18,360 Egyik változat sem elfogadható. 391 00:29:18,480 --> 00:29:21,640 A határidő lejárta előtt le kell lepleznünk őket. 392 00:29:21,760 --> 00:29:23,480 Na és mit ajánl? 393 00:29:23,600 --> 00:29:26,000 Kezdjen általános támadásba, 394 00:29:26,160 --> 00:29:28,960 akkor a flottája számára... 395 00:29:29,120 --> 00:29:31,400 Lursa és B'Etor rögtön segítséget kér. 396 00:29:31,520 --> 00:29:35,080 A Romulánok megpróbálnak átjutni, de mi várjuk őket. 397 00:29:35,480 --> 00:29:38,600 Ha erre a Romulán kapcsolatra fény derül, 398 00:29:39,880 --> 00:29:43,920 Lursa és B'Etor elvesztik támogatóikat. Rendben. 399 00:29:44,040 --> 00:29:46,000 Megkezdem az előkészületeket. 400 00:29:46,880 --> 00:29:48,800 És még valami, Picard. 401 00:29:50,320 --> 00:29:53,120 Worfot elfogták Durasék. 402 00:29:53,920 --> 00:29:55,840 Remélem méltó halált hal. 403 00:29:57,000 --> 00:29:58,280 Qapla'! 404 00:30:06,360 --> 00:30:08,880 Ha Gowron támadásba kezd, mi is lépünk. 405 00:30:09,000 --> 00:30:11,800 Az Excalibur hajtómű hibával kiáll, 406 00:30:11,920 --> 00:30:14,560 mire az Akagi és a Hornet átmegy ide. 407 00:30:14,680 --> 00:30:16,840 Ezáltal rés nyílik az érzékelő hálón. 408 00:30:17,000 --> 00:30:20,720 Ha a Romulánok tudnak a tachyon mezőről, ott akarnak majd átcsúszni. 409 00:30:20,880 --> 00:30:22,600 Pontosan. De amikor megpróbálják, 410 00:30:22,720 --> 00:30:26,040 az Enterprise és a Tian An Men visszafordul, 411 00:30:26,160 --> 00:30:29,760 bezárja a rést és elkapja őket. 412 00:30:31,520 --> 00:30:32,960 Remek terv. 413 00:30:34,080 --> 00:30:35,720 Visszamegyek. 414 00:30:37,640 --> 00:30:40,280 Sok sikert, Will. - Önnek is, kapitány. 415 00:30:51,200 --> 00:30:54,120 Sürgős üzenetet kaptunk Lursától és B'Etor-tól. 416 00:30:54,240 --> 00:30:57,040 Gowron erői három szektorban támadást indítottak. 417 00:30:57,160 --> 00:30:59,560 És győzelemre állnak. 418 00:30:59,680 --> 00:31:03,720 Szóval már megint tőlünk kérnek segítséget. 419 00:31:05,800 --> 00:31:09,400 Találtatok módszert a hálózat hatástalanítására? 420 00:31:09,520 --> 00:31:10,920 Azt hisszük. 421 00:31:15,320 --> 00:31:19,040 Mielőtt átlépnénk a határt, tachyon impulzust bocsátunk ki. 422 00:31:19,160 --> 00:31:23,880 Az ebből keletkező interferencia használhatatlanná teszi a műszereiket. 423 00:31:24,000 --> 00:31:25,160 Jó. 424 00:31:26,440 --> 00:31:29,360 Az egyik hajójuk kivált a blokádból. 425 00:31:29,480 --> 00:31:31,080 Hajtómű gondja van. 426 00:31:31,240 --> 00:31:35,080 Picard átrendezi a flottát, hogy betöltse a megüresedett helyet. 427 00:31:35,640 --> 00:31:39,560 Rés nyílt a hálójukon. - Nincs elég hajója, hogy fenntartsa. 428 00:31:39,680 --> 00:31:42,640 Ha gyorsan cselekszünk, átjuthatunk. 429 00:31:46,000 --> 00:31:48,200 Parancsnok! - Nem. 430 00:31:48,760 --> 00:31:51,720 Nem hiszem. - De hiszen ez az, amire vártunk. 431 00:31:51,840 --> 00:31:54,000 Igen, tudom. De Picard is. 432 00:31:54,120 --> 00:31:58,800 Azt adja, amire szükségünk van. És reméli, élünk is vele. 433 00:31:58,920 --> 00:32:01,840 Nem. Nem sétálunk a csapdájába. 434 00:32:01,960 --> 00:32:06,880 Hatástalanítjuk a hálójuk egy részét. Itt, ahol a leggyengébb. 435 00:32:07,000 --> 00:32:12,640 A tachyon impulzust idelőjük, az android hajójára. 436 00:32:17,480 --> 00:32:21,200 Uram, az érzékelőink Romulán aktivitást jeleznek. 437 00:32:21,320 --> 00:32:24,440 15 álcázott hajó sorakozik a határ mentén. 438 00:32:24,560 --> 00:32:27,360 Jelezzen a flottának. - Igenis. 439 00:32:28,680 --> 00:32:29,600 Most! 440 00:32:33,040 --> 00:32:35,640 Irány 080/295. 441 00:32:37,680 --> 00:32:40,760 Valami zavarja a detektorokat, uram. 442 00:32:46,200 --> 00:32:48,840 A hálónak erről a részéről ered. 443 00:32:49,320 --> 00:32:51,440 Kapcsolja a Sutherland-et. 444 00:32:51,560 --> 00:32:52,760 Itt Data, uram. 445 00:32:52,880 --> 00:32:55,920 A körzetében valami zavarja a detektorokat. 446 00:32:56,040 --> 00:32:58,640 Igen, a Romulánok nagyenergiájú impulzust lőttek ki. 447 00:32:58,760 --> 00:33:02,880 A háló nem működik a Sutherland 10 millió kilométeres körzetében. 448 00:33:03,360 --> 00:33:06,880 Akkor ott jönnek át. Jelezze a flottának. 449 00:33:07,000 --> 00:33:10,800 Visszavonulunk és a hálót a Gamma Eridonnál állítjuk fel újra. 450 00:33:10,920 --> 00:33:12,160 Igenis. 451 00:33:18,960 --> 00:33:22,800 Minden Föderációs egység induljon a Gamma Eridon felé. 452 00:33:22,920 --> 00:33:27,040 Nyugtázzák a vételt. Zászlós, induljon a megadott irányba maximális sebességgel. 453 00:33:27,160 --> 00:33:28,520 Igenis. 454 00:33:41,080 --> 00:33:42,480 Mit csinál? 455 00:33:42,600 --> 00:33:45,440 A háló felbomlasztásakor a szétszóródott tachyonokból... 456 00:33:45,560 --> 00:33:48,360 burok formálódott a Romulán hajó körül is. 457 00:33:48,480 --> 00:33:51,280 De azt nem tudjuk érzékelni. - Gépek állj. 458 00:33:51,400 --> 00:33:53,040 Igenis. Gépek állj. 459 00:33:56,000 --> 00:33:59,600 Uram! A flottát a Gamma Eridonhoz rendelték. 460 00:33:59,720 --> 00:34:02,240 A tachyon jelek hamar elenyésznek. 461 00:34:02,360 --> 00:34:04,960 Mire a flotta megfordul, már túl késő lesz. 462 00:34:05,080 --> 00:34:08,400 Az érzékelőkkel kutassanak ionizált részecske nyomok után. 463 00:34:08,520 --> 00:34:11,400 Az egész körzetet elárasztották tachyon részecskékkel! 464 00:34:11,520 --> 00:34:13,760 Sosem találhatjuk meg, amit keresünk. 465 00:34:13,880 --> 00:34:17,240 Tisztában vagyok a helyzettel. Kapcsolja vissza a fegyvereket. 466 00:34:17,360 --> 00:34:19,880 Az egész szinteket áraszthat el sugárzással! 467 00:34:20,000 --> 00:34:22,640 Ha szükséges, gondoskodunk sugárvédelemről. 468 00:34:22,760 --> 00:34:26,560 Magát nem érdeklik a veszélyben forgó emberi életek! Mi nem gépek vagyunk! 469 00:34:26,680 --> 00:34:31,400 Mr. Hobson! Teljesítse a parancsot vagy hívja ide a helyettesét! 470 00:34:32,880 --> 00:34:34,160 Igenis. 471 00:34:39,720 --> 00:34:43,520 Kapitány, a Sutherland nem tart a többi hajóval. 472 00:34:43,640 --> 00:34:45,840 A hajtóművei megálltak. 473 00:34:47,040 --> 00:34:48,440 Hívja őket! 474 00:34:49,880 --> 00:34:53,280 Az Enterprise tudni akarja, miért álltunk meg. 475 00:34:53,400 --> 00:34:55,040 Taktikai térképet kérek. 476 00:34:57,960 --> 00:35:00,320 Maximális érzékelési határral. 477 00:35:01,720 --> 00:35:04,040 Uram, nem válaszol az Enterprise-nak? 478 00:35:04,480 --> 00:35:07,240 Jelenítse meg a tachyon sugárzást. 479 00:35:10,960 --> 00:35:15,360 Most azokat a helyeket, ahol inerciális térrendellenesség járul hozzá. 480 00:35:16,240 --> 00:35:18,560 Koncentráljon arra a körzetre. 481 00:35:18,720 --> 00:35:22,120 Ennek semmi értelme. Azok a jelek akármik lehetnek. 482 00:35:22,240 --> 00:35:25,280 Nem bizonyíthatjuk, hogy a Romulánok odakint vannak. 483 00:35:25,400 --> 00:35:27,920 Programozza át a foton torpedók robbanó fejeit... 484 00:35:28,040 --> 00:35:30,120 hatos szintű energiasugárzásra. 485 00:35:30,240 --> 00:35:32,840 Hatos szint? De hiszen az még... - Csinálja! 486 00:35:36,560 --> 00:35:38,120 Torpedók készen. 487 00:35:38,880 --> 00:35:41,800 Újabb üzenet érkezett Picard kapitánytól. 488 00:35:42,080 --> 00:35:46,400 Mr. Data, a parancs szerint induljon a Gamma Eridon felé! 489 00:35:46,520 --> 00:35:47,600 Jelentkezzen! 490 00:35:47,720 --> 00:35:50,560 Kis türelmet. Mr. Hobson, készüljön a tüzelésre. 491 00:35:50,680 --> 00:35:53,720 Nem hallotta Picard kapitányt? - Tűz. 492 00:35:56,360 --> 00:35:57,560 Tűz! 493 00:36:07,560 --> 00:36:09,280 Felfedeztek. 494 00:36:10,400 --> 00:36:13,840 Megfordulunk. A flotta térjen vissza a Romulán űrbe. 495 00:36:13,960 --> 00:36:18,240 Parancsnok, Durasék várják a konvojt! Nélküle nincs semmi esélyük. 496 00:36:18,360 --> 00:36:20,440 Felfedeztek minket. Vége. 497 00:36:20,560 --> 00:36:23,280 De mit mondjak Lursának és B'Etor-nak? 498 00:36:24,720 --> 00:36:27,600 Azt, hogy egyedül vannak. 499 00:36:35,520 --> 00:36:39,440 Irányt változtatnak, visszatérnek a Romulán űrbe. 500 00:36:40,240 --> 00:36:42,160 Készítsen jelentést a zászlóshajónak. 501 00:36:42,280 --> 00:36:46,760 Kapcsolja ki a fegyvereket és kezdje meg a szivárgás feltakarítását. 502 00:36:46,880 --> 00:36:48,120 Igenis. 503 00:36:49,320 --> 00:36:50,840 Kapitány. 504 00:37:04,600 --> 00:37:07,280 Vesztettünk! - Hogyan? Hol vannak a Romulánok? 505 00:37:07,400 --> 00:37:08,880 Nem jöttek meg! 506 00:37:17,440 --> 00:37:18,720 Öld meg! 507 00:37:35,440 --> 00:37:36,400 Ne! 508 00:38:00,040 --> 00:38:03,680 Toral, a Birodalom leendő vezére. 509 00:38:04,720 --> 00:38:07,880 Gowron nagyon szeretne már újra látni. 510 00:38:12,160 --> 00:38:16,040 A kapitány személyes naplója, csillagidő 45025.4. 511 00:38:16,160 --> 00:38:17,960 Nagy megkönnyebbüléssel... 512 00:38:18,080 --> 00:38:21,400 rendeltem vissza a flottát a Föderációs űrbe, 513 00:38:21,520 --> 00:38:25,560 a Romulán visszavonulást követően. Gowron győzelmet aratott, 514 00:38:25,680 --> 00:38:28,200 így visszatértünk a birodalmi székhelyre, 515 00:38:28,320 --> 00:38:33,080 hogy a Tanács elé tárjam jelentésemet a Romulánok tevékenységéről. 516 00:38:34,000 --> 00:38:34,880 Tessék? 517 00:38:37,840 --> 00:38:41,680 Kapitány, kész vagyok bíróság előtt felelni tetteimért. 518 00:38:41,840 --> 00:38:44,640 Megtagadtam felettesem parancsának teljesítését. 519 00:38:44,800 --> 00:38:47,840 És bár döntésem végül helyesnek bizonyult, 520 00:38:47,960 --> 00:38:50,080 a cél nem szentesíti az eszközt. 521 00:38:51,040 --> 00:38:52,680 Nem bizony. 522 00:38:54,880 --> 00:38:58,960 Azonban a történelemben túl sok tragédia felelősei rejtőztek már... 523 00:38:59,080 --> 00:39:03,120 a parancsteljesítés védőfala mögé. 524 00:39:03,280 --> 00:39:06,760 A Csillagflotta nem követel feltétlen engedelmességet, 525 00:39:06,880 --> 00:39:08,920 minden helyzetet elemezni kell. 526 00:39:09,080 --> 00:39:12,080 Tetteit a körülmények igazolták. 527 00:39:12,200 --> 00:39:14,520 Ezt bele is vettem a jelentésbe. 528 00:39:16,600 --> 00:39:17,760 Mr. Data. 529 00:39:20,520 --> 00:39:21,960 Szép munka volt. 530 00:39:23,040 --> 00:39:24,400 Uram. 531 00:39:37,320 --> 00:39:40,560 A Tanács köszöni a jelentését, kapitány. 532 00:39:41,240 --> 00:39:44,200 A Romulán utánpótlásról szerzett adatok... 533 00:39:44,320 --> 00:39:46,120 rendkívül hasznosak lehetnek. 534 00:39:47,000 --> 00:39:48,800 De mielőtt elmegy... 535 00:39:50,360 --> 00:39:53,880 van még egy utolsó tennivalónk. 536 00:40:08,560 --> 00:40:09,920 Hozzátok! 537 00:40:17,960 --> 00:40:20,520 Toral, Duras fia. 538 00:40:21,840 --> 00:40:24,240 A vád ellened árulás. 539 00:40:24,720 --> 00:40:28,120 A Duras család egy napon a Birodalom ura lesz! 540 00:40:28,280 --> 00:40:30,080 Talán. 541 00:40:32,080 --> 00:40:33,800 De nem ma. 542 00:40:37,360 --> 00:40:38,480 Worf. 543 00:40:38,600 --> 00:40:43,200 E fiú családja meggyalázta nevedet... 544 00:40:44,800 --> 00:40:47,080 elvette a becsületedet. 545 00:40:48,520 --> 00:40:50,200 Cserébe, 546 00:40:52,200 --> 00:40:57,200 neked adom az életét. Rajta! 547 00:41:37,720 --> 00:41:39,840 Mi a baj? 548 00:41:39,960 --> 00:41:41,440 Öld meg! 549 00:41:42,720 --> 00:41:43,920 Nem. 550 00:41:44,040 --> 00:41:47,400 Meg kell tenned. Ez a Klingon szokás. 551 00:41:49,840 --> 00:41:51,400 Tudom. 552 00:41:52,840 --> 00:41:54,880 De nem értek vele egyet. 553 00:41:59,400 --> 00:42:01,080 Ez a fiú nem bántott engem. 554 00:42:01,200 --> 00:42:03,640 A családja bűneiért pedig nem büntethetem. 555 00:42:03,760 --> 00:42:05,160 Akkor tegye meg Kurn. 556 00:42:08,240 --> 00:42:09,880 Nem! 557 00:42:10,000 --> 00:42:13,680 Nekem adtad az életét és én megkímélem. 558 00:42:16,520 --> 00:42:18,240 Ahogy akarod. 559 00:42:27,920 --> 00:42:30,560 Kérek engedélyt szolgálatba lépni, uram. 560 00:42:32,280 --> 00:42:33,440 Megadom.