1 00:00:02,961 --> 00:00:06,548 Hajónapló, csillagidő 44932.3. 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,676 Az Enterprise nemsokára behatol a Mar Oscura-ba, 3 00:00:09,760 --> 00:00:12,763 egy ismeretlen, sötét anyagból álló csillagködbe. 4 00:00:12,930 --> 00:00:16,350 Mr. Data módosít néhány fotontorpedót, 5 00:00:16,558 --> 00:00:21,647 melyek segítségével többet megtudhatunk a titokzatos jelenségről. 6 00:00:31,615 --> 00:00:36,578 A torpedók szóródása számításom szerint nem lehet több hét kilométernél. 7 00:00:38,247 --> 00:00:39,831 Jenna? 8 00:00:41,416 --> 00:00:45,963 Igen, 6.8 kilométer. - Az elég lesz. 9 00:00:46,129 --> 00:00:50,592 Valami foglalkoztat téged, Jenna? Szétszórtnak tűnsz ma. 10 00:00:50,801 --> 00:00:54,346 Reggel megint belebotlottam Jeffbe a tuboliftnél. 11 00:00:54,513 --> 00:00:57,975 Meghívott vacsorára. - És mit válaszoltál? 12 00:00:58,517 --> 00:01:01,186 Azt mondtam, hogy majd meglátom. 13 00:01:02,646 --> 00:01:06,066 Ahogy azt kérted, most emlékeztetlek az okokra, 14 00:01:06,191 --> 00:01:08,110 amikért szakítottál Jeffel. 15 00:01:08,277 --> 00:01:11,154 Azt hiszem, tényleg kértem. Kezdheted! 16 00:01:11,321 --> 00:01:15,033 Nehezményezted, hogy nem volt hajlandó megfelelő mennyiségű időt fordítani rád. 17 00:01:15,200 --> 00:01:18,537 Azt mondtad, hűvös volt. Nem ügyelt az apróságokra. 18 00:01:18,704 --> 00:01:20,497 Kellemetlen hangokat adott ki leves evés közben. 19 00:01:20,664 --> 00:01:23,625 Jól van! Már emlékszem. 20 00:01:32,759 --> 00:01:35,470 Most emlékeztetlek téged harmadszor. 21 00:01:35,637 --> 00:01:37,472 Szeretnéd, ha többet nem tenném? 22 00:01:37,639 --> 00:01:42,186 Nem, szükségem van erre. Olyan könnyen elfelejtem. 23 00:01:42,519 --> 00:01:44,855 Kérem a szekvenszert. 24 00:01:46,064 --> 00:01:49,735 Az idők során sok szerelmes küszködött ilyen gondokkal. 25 00:01:49,943 --> 00:01:53,071 Boleyn Anna szerint VIII. Henrik szívesebben volt... 26 00:01:53,155 --> 00:01:55,199 a vadászaival, mint a feleségével. 27 00:01:55,449 --> 00:02:00,037 Mondd csak, mióta foglalkozol te romantikus történelmi alakokkal? 28 00:02:00,245 --> 00:02:03,040 Hat héttel ezelőtt, amikor Jeffel szakítottatok, 29 00:02:03,207 --> 00:02:06,585 lehetőségem nyílt az emberi intimitás tanulmányozására. 30 00:02:06,752 --> 00:02:11,673 A barátodként az a feladatom, hogy támogassalak, ha szükséged van rám. 31 00:02:14,301 --> 00:02:16,094 Ez... 32 00:02:16,887 --> 00:02:19,681 Ez nagyon kedves tőled, Data. 33 00:02:21,642 --> 00:02:25,354 Data a hídnak! Megkezdhetjük az első illuminációs kísérletet. 34 00:02:25,521 --> 00:02:28,232 Vettem. Minden kutatóállomás készüljön! 35 00:02:28,398 --> 00:02:30,817 Világítsuk meg ezt a ködöt! Mr. Worf? 36 00:02:30,984 --> 00:02:34,655 Torpedóvetők készen állnak, uram. - Akkor tűz! 37 00:02:44,998 --> 00:02:47,334 De gyönyörű! 38 00:02:47,835 --> 00:02:51,505 Mint a tűzijátékok gyermekkoromban. 39 00:03:22,119 --> 00:03:26,164 Az űr a legvégső határ. 40 00:03:26,790 --> 00:03:30,669 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 41 00:03:30,919 --> 00:03:35,799 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 42 00:03:36,258 --> 00:03:40,137 új életformák, új civilizációk felkutatása; 43 00:03:40,888 --> 00:03:45,350 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 44 00:05:35,252 --> 00:05:37,504 Ez tényleg csodálatos! - Tényleg. 45 00:05:37,671 --> 00:05:40,799 Tényleg gyönyörű! 46 00:05:46,221 --> 00:05:48,056 Talán, baj van? 47 00:05:48,223 --> 00:05:53,353 Nem tartottam a tempót. Úgy érzem, elsiettem az egész darabot. 48 00:05:53,562 --> 00:05:57,608 Én nem vettem észre. A ritmus érzéked nagyon sokat fejlődött. 49 00:05:57,774 --> 00:06:00,694 Nem észleltem ingadozást előadás közben. 50 00:06:01,028 --> 00:06:03,447 Hát, lehet. De elszúrtam a codát. 51 00:06:03,614 --> 00:06:05,824 Rosszul tagoltam a hangokat. 52 00:06:05,991 --> 00:06:08,493 És persze rosszkor vettem levegőt. 53 00:06:08,660 --> 00:06:11,788 A mű az ellenpontos természete miatt rendkívül igényes. 54 00:06:11,955 --> 00:06:15,501 A következő próbán több időt szentelünk a ritmizációnak. 55 00:06:15,667 --> 00:06:19,963 Azonban biztos, hogy a közönség nem észlelt ilyen apróságokat. 56 00:06:20,130 --> 00:06:23,258 Teljes mértékben élvezték az előadást. 57 00:06:24,635 --> 00:06:27,679 Köszönöm, Data! Nagyon kedves vagy. 58 00:06:30,098 --> 00:06:33,227 Miles minden este széthagyja a zokniit. 59 00:06:33,393 --> 00:06:37,773 Az esküvő után elkövettem azt a hibát, hogy összeszedtem őket. 60 00:06:37,940 --> 00:06:43,237 Aztán hamar rájöttem, hogyha folytatom, életem végéig ezt fogom csinálni. 61 00:06:43,403 --> 00:06:47,783 Ezért abbahagytam. Gondoltam, egyszer csak rájön és elrakja. 62 00:06:48,075 --> 00:06:49,910 Eltelik egy nap. 63 00:06:50,118 --> 00:06:51,662 Kettő. 64 00:06:51,828 --> 00:06:54,623 Egy hét. Tíz nap! 65 00:06:54,832 --> 00:06:57,709 És mostanra félméteres zokni kupac hever ott. 66 00:06:57,876 --> 00:07:01,171 Nem is volt fél méter! - Két hét után egyszerűen nem bírtam tovább. 67 00:07:01,338 --> 00:07:03,966 Fogtam és beraktam őket a tisztítógépbe. 68 00:07:04,132 --> 00:07:05,968 És még mindig csinálom! 69 00:07:06,134 --> 00:07:09,096 És mondhatom, nagyon jól csinálja! 70 00:07:09,513 --> 00:07:11,473 Keiko, mintha csak Data-t hallanám! 71 00:07:11,640 --> 00:07:16,186 Tegnap átjött, hogy elpróbáljuk néhányszor a darabot és olyan vicceset mondott. 72 00:07:16,353 --> 00:07:20,148 Hogy is mondtad? Tudod, a rendetlenségről. 73 00:07:20,774 --> 00:07:25,279 Azt hiszem, megjegyeztem, hogy a szobádban eluralkodott az entrópia. 74 00:07:27,114 --> 00:07:30,117 Pedig nem szántam vicces megjegyzésnek. 75 00:07:30,492 --> 00:07:35,706 Ezért a próba előtt lovagias ajánlatot tett, hogy segít rendet rakni. 76 00:07:36,373 --> 00:07:39,376 És mondhatom, nagyon jól csináltam. 77 00:07:50,053 --> 00:07:51,430 Jelentést, Mr. Data! 78 00:07:51,597 --> 00:07:56,018 Mindjárt végzek az utolsó illuminációs kísérlet elemzésével. 79 00:07:56,226 --> 00:08:01,690 A sötét anyag sűrűsége itt majdnem kétszer akkora, mint más hasonló ködökben. 80 00:08:01,899 --> 00:08:05,319 Elképzelhető, hogy ismeretlen életformák is létrejöhettek. 81 00:08:05,485 --> 00:08:07,237 Érdekes feltételezés. 82 00:08:07,404 --> 00:08:10,365 Van a közelben M-típusú bolygó? - Több is, uram. 83 00:08:10,532 --> 00:08:14,203 A legközelebbi három fényórányira található. 84 00:08:14,369 --> 00:08:18,707 Nézzük meg! Közben folytatjuk a megfigyelést. 85 00:08:27,299 --> 00:08:30,552 Növeljük az áteresztést, hátha az segít! 86 00:08:49,071 --> 00:08:54,826 Nyáron sokszor sütöttünk szalonnát az erdő szélén anyámmal és a kisöcsémmel. 87 00:08:54,993 --> 00:09:00,290 Anyám éhen halt volna, ha nincs replikátor. De akkor mindegy volt. 88 00:09:00,499 --> 00:09:04,545 A gyerekek ízlésvilága sokszor csak a serdülőkorban fejlődik ki. 89 00:09:04,711 --> 00:09:09,883 Nem erről van szó. Hanem, hogy annyira jól éreztük magunkat együtt a családdal. 90 00:09:10,050 --> 00:09:13,303 Apám halála után ennek is vége szakadt. 91 00:09:13,470 --> 00:09:16,390 Különleges alkalmak voltak azok. 92 00:09:18,308 --> 00:09:21,270 Úgy visszamennék veled oda. Most rögtön. 93 00:09:21,478 --> 00:09:26,316 A tér-idő kontinuum egyirányú mivolta ezt sajnos lehetetlenné teszi. 94 00:09:28,360 --> 00:09:31,905 Ezt szeretem benned, Data. Mindig megnevettetsz. 95 00:09:32,155 --> 00:09:36,285 Miért mindig a rossz pasikba zúgok bele? Miért nem találok olyat, mint te? 96 00:09:36,451 --> 00:09:37,536 Te tökéletes vagy. 97 00:09:37,703 --> 00:09:41,582 Ez sajnos nem igaz. Nincsenek emberi érzéseim. 98 00:09:41,957 --> 00:09:45,002 De olyan sokat adsz nekem. 99 00:09:45,836 --> 00:09:51,216 Velem vagy, ha egyedül érzem magam. Felvidítasz, ha rossz a kedvem. 100 00:09:51,466 --> 00:09:55,012 Még senki sem volt ilyen kedves hozzám. 101 00:09:55,429 --> 00:09:57,890 Ezek fontos dolgok. 102 00:10:03,437 --> 00:10:05,772 Azt hiszem, megyek. 103 00:10:07,441 --> 00:10:09,902 Ha megengedi, parancsnok. 104 00:10:10,402 --> 00:10:12,529 Az engedélyt megadom. 105 00:10:22,080 --> 00:10:26,293 Nem tudom, hogy tudsz-e róla, de nagyon jóképű vagy. 106 00:10:44,061 --> 00:10:46,396 Holnap találkozunk. 107 00:11:03,497 --> 00:11:05,457 Helló, Data! 108 00:11:06,208 --> 00:11:08,877 Szeretném, ha ezt megkóstolná. 109 00:11:09,044 --> 00:11:12,256 A Prakal II-n hallottam erről a kotyvalékról. 110 00:11:12,422 --> 00:11:15,801 Szerintem csudajó, de érdekel a véleménye. 111 00:11:22,349 --> 00:11:24,935 87 százalék Saurian brandy. 112 00:11:25,519 --> 00:11:28,564 A maradék Targ tejből és Danisian húsporból áll. 113 00:11:28,730 --> 00:11:32,568 Szokatlanul magas az ital fruktóz és poliszacharid tartalma. 114 00:11:32,734 --> 00:11:34,570 Túl édes? 115 00:11:40,450 --> 00:11:47,416 Data, ha nem ismerném, azt hinném, hogy valami aggasztja. 116 00:11:48,125 --> 00:11:51,545 D'Sora hadnagy néhány perccel ezelőtt adott egy... 117 00:11:51,628 --> 00:11:54,631 igen szenvedélyes csókot a torpedóhangárban. 118 00:11:54,798 --> 00:11:56,466 Komolyan? 119 00:12:05,517 --> 00:12:07,186 És? 120 00:12:07,936 --> 00:12:09,897 Lenyűgöző volt. 121 00:12:10,522 --> 00:12:14,276 Úgy tűnik, Jenna valóban vonzalmat érez irántam. 122 00:12:14,651 --> 00:12:19,072 És ön mit gondol róla, Data? 123 00:12:19,239 --> 00:12:23,785 Jó képességű tisztnek tartom, rendkívül lelkes. 124 00:12:24,161 --> 00:12:29,625 Ám nem vagyok benne biztos, hogy tisztán érti a dilíthium mátrix elméleti működését. 125 00:12:29,791 --> 00:12:32,085 Úgy értem, magánemberként. 126 00:12:34,046 --> 00:12:37,049 Szeretem vele tölteni az időmet. 127 00:12:37,257 --> 00:12:40,719 Hát, akkor magáé a következő lépés. 128 00:12:40,886 --> 00:12:44,223 Mit fog csinálni? - Nem tudom. 129 00:12:44,431 --> 00:12:47,267 Nincs tapasztalatom az ilyen dolgokban. 130 00:12:48,060 --> 00:12:50,312 Tanácsra van szükségem. 131 00:12:50,687 --> 00:12:52,481 Ne nézzen így rám! 132 00:12:52,648 --> 00:12:53,649 Nem, Data. 133 00:12:53,732 --> 00:12:58,946 Úgy értem, igazából én nem adhatok tanácsot önnek. 134 00:12:59,112 --> 00:13:03,116 Legalábbis most, az első szerelmével kapcsolatban. 135 00:13:03,283 --> 00:13:06,787 Ezt mindenkinek egyedül kell megtapasztalnia. 136 00:13:06,954 --> 00:13:09,248 Én képtelen vagyok a szerelemre. 137 00:13:09,414 --> 00:13:13,001 Akkor nagyon különleges lesz az élmény. 138 00:13:23,387 --> 00:13:25,097 Data! 139 00:13:25,639 --> 00:13:27,683 Nem hiányzik valaki? 140 00:13:27,850 --> 00:13:31,103 Két részleggel arrébb találtam meg Spotot a folyosón. 141 00:13:31,270 --> 00:13:34,231 Köszönöm. - Nem zártad be az ajtót? 142 00:13:34,398 --> 00:13:38,986 Az ajtó érzékelője csak humanoidoknak engedélyezi a be és kilépést. 143 00:13:39,361 --> 00:13:42,030 Spot nem nyithatta ki. 144 00:13:42,239 --> 00:13:46,326 Talán, volt itt valaki időközben és véletlenül kiengedte. 145 00:13:47,411 --> 00:13:49,413 Hozzányúltak valamihez? 146 00:13:49,580 --> 00:13:52,082 Úgy látom, nem. 147 00:13:53,959 --> 00:13:55,711 komputer! 148 00:13:55,919 --> 00:13:59,756 Járt valaki a kabinomban az elmúlt 12 órában Geordi-n és rajtam kívül? 149 00:13:59,923 --> 00:14:01,508 Negatív. 150 00:14:01,925 --> 00:14:03,385 Ez elég furcsa. 151 00:14:03,552 --> 00:14:08,515 Biztos ami biztos, jelentem a biztonságiaknak. Lehet, hogy mégis betört hozzád valaki. 152 00:14:09,099 --> 00:14:10,767 Geordi! 153 00:14:10,934 --> 00:14:13,478 Kérdezhetek valamit... 154 00:14:13,812 --> 00:14:15,689 személyes ügyben? 155 00:14:15,856 --> 00:14:17,065 Persze, Data. 156 00:14:17,232 --> 00:14:20,777 Kialakítsak kapcsolatot D'Sora hadnaggyal? 157 00:14:20,944 --> 00:14:24,031 Azt hittem, hogy ő és Jeff együtt vannak... 158 00:14:24,198 --> 00:14:26,491 Véget vetettek a kapcsolatuknak. 159 00:14:26,658 --> 00:14:30,454 És a viselkedése arra utal, hogy velem szeretne viszonyt. 160 00:14:30,621 --> 00:14:32,581 Mit csináljak? 161 00:14:34,291 --> 00:14:35,959 Hűha! 162 00:14:36,126 --> 00:14:39,922 Ha most ért véget egy rosszul sikerült kapcsolata... 163 00:14:41,006 --> 00:14:45,636 Tudod, Data, néha eltart egy ideig, míg az ember újra... 164 00:14:45,802 --> 00:14:49,306 De ha hirtelen új viszonyt kezdenek, az sem jó mindig. 165 00:14:49,473 --> 00:14:52,059 Viszont ha tényleg készen áll rá, 166 00:14:52,142 --> 00:14:55,979 akkor attól függ, te tényleg komolyan gondolod-e. 167 00:14:58,106 --> 00:15:03,195 Szerintem ez nekem túlságosan is komplikált. Az a tanácsom... 168 00:15:03,487 --> 00:15:05,239 hogy kérj valaki mástól tanácsot. 169 00:15:05,405 --> 00:15:10,661 Olyantól, akinek több a tapasztalata a tanácsadásban. 170 00:15:15,082 --> 00:15:17,459 Azt hiszem, óvatosnak kell lennie. 171 00:15:17,626 --> 00:15:21,004 Ez nem csak egy újabb, végrehajtandó kísérlet, Data. 172 00:15:21,213 --> 00:15:26,510 Jenna hús-vér élőlény és az érzéseit mindenképp figyelembe kell vennie. 173 00:15:26,677 --> 00:15:29,721 Tehát, ön szerint ne tegyek további lépéseket? 174 00:15:29,888 --> 00:15:33,016 Azt nem mondtam. Csak tudatosuljon önben... 175 00:15:33,183 --> 00:15:38,522 hogy ez egyáltalán nem olyan, mint a többi baráti kapcsolat, melyeket kialakított. 176 00:15:38,689 --> 00:15:43,068 Tanulmányoztam a szerelemről és a romantikáról szóló emberi irodalmat. 177 00:15:43,235 --> 00:15:45,946 Rengeteg karaktert tudok emulálni. 178 00:15:46,321 --> 00:15:50,242 Jenna önt fogja szeretni, nem pedig egy karaktert, 179 00:15:50,325 --> 00:15:52,661 amit egy könyv alapján utánoz. 180 00:15:53,203 --> 00:15:56,248 Lehet, hogy a programom ehhez kevés. 181 00:15:56,915 --> 00:15:59,960 Mind többek akarunk lenni önmagunknál, Data. 182 00:16:00,127 --> 00:16:03,672 Önnek is többnek kell lennie, mint a programja. 183 00:16:06,884 --> 00:16:10,179 A Klingonok nem kezdeményeznek kapcsolatot. 184 00:16:10,387 --> 00:16:13,932 Mi meghódítjuk azt, akit óhajtunk. 185 00:16:15,309 --> 00:16:17,019 Azonban, 186 00:16:18,312 --> 00:16:21,773 D'Sora hadnagy a beosztottjaim közé tartozik. 187 00:16:21,940 --> 00:16:27,905 Ha valaki rosszul bánna vele, akkor hangot adnék nemtetszésemnek... 188 00:16:28,071 --> 00:16:29,865 uram. 189 00:16:35,996 --> 00:16:38,123 Megértettem. 190 00:16:39,958 --> 00:16:40,959 Szerintem vágjon bele. 191 00:16:41,126 --> 00:16:45,839 Először is a lány csodálatos. És látszik, hogy odavan magáért. 192 00:16:46,048 --> 00:16:48,717 Jenna a tudomásomra adta, hogyan érez irántam. 193 00:16:48,884 --> 00:16:51,220 De én nem tudom viszonozni az érzéseit. 194 00:16:51,386 --> 00:16:52,888 Data! 195 00:16:54,640 --> 00:16:57,559 Ha közel kerül valakihez az ember, 196 00:16:57,809 --> 00:17:01,605 mindig azt kockáztatja, hogy csalódni fog és megbántják. 197 00:17:01,772 --> 00:17:04,358 Engem nem lehet megbántani. De őt igen. 198 00:17:04,525 --> 00:17:09,071 Ezt Jenna is tudja. És úgy döntött, hogy vállalja a kockázatot. 199 00:17:09,488 --> 00:17:14,117 Data, amikor tényleg működik két ember között a dolog, az páratlan élmény. 200 00:17:14,284 --> 00:17:18,205 És sokkal többet kaphat, mint egy egyszerű baráttól. 201 00:17:18,455 --> 00:17:19,957 Mennyivel többet, uram? 202 00:17:20,123 --> 00:17:23,085 Remélem, hogy hamarosan megtudja. 203 00:17:29,800 --> 00:17:31,385 Kapitány! 204 00:17:32,761 --> 00:17:36,640 A tanácsára van szükségem. Szeretném... - Igen, már hallottam róla, Data. 205 00:17:36,807 --> 00:17:41,228 És nagyon szívesen adok tanácsot abban, hogyan értse meg a nőket. 206 00:17:41,436 --> 00:17:44,147 Amint kiderítem, elmondom. 207 00:17:49,403 --> 00:17:54,575 A másodtiszt személyes naplója, csillagidő 44935.6. 208 00:17:54,741 --> 00:18:01,123 Miután értekeztem kollégáimmal a romantikáról, a szerelemről, valamint saját helyzetemről... 209 00:18:01,290 --> 00:18:03,584 sikerült döntést hoznom. 210 00:18:06,712 --> 00:18:08,589 De gyönyörű! 211 00:18:09,131 --> 00:18:10,841 Gyere be! 212 00:18:12,467 --> 00:18:15,554 Hát, ezek mifélék? - Többféle crystilia. 213 00:18:15,721 --> 00:18:21,351 Az illatuk valójában evolúciós reakció a Telemarius IV maró levegőjére. 214 00:18:21,643 --> 00:18:24,563 Az ördög vigyen, hogy te mindent tudsz! 215 00:18:25,022 --> 00:18:31,320 Mindjárt meg is nézem, hová tegyem. Ami nem lesz könnyű. 216 00:18:33,739 --> 00:18:37,618 Úgy látom, a kabinod ismét megadta magát az entrópiának. 217 00:18:37,784 --> 00:18:39,870 Tudom. Reménytelen eset vagyok. 218 00:18:40,037 --> 00:18:41,413 Itt jó lesz! 219 00:18:41,580 --> 00:18:44,833 Olyan gyönyörű, Data! Nagyon kedves tőled. 220 00:18:45,292 --> 00:18:47,628 Ezt a csokrot Riker parancsnok javasolta. 221 00:18:47,794 --> 00:18:50,547 Azt mondta, neki már többször is bevált. 222 00:18:52,424 --> 00:18:55,427 Ugye nem beszéltél az egész hajónak rólunk? 223 00:18:55,594 --> 00:19:00,766 Nem. Az Enterprise legénységének alig 1 százaléka tud az ügyről. 224 00:19:02,935 --> 00:19:07,940 Szükséges volt, hogy az elméletet kiegészítsem gyakorlati referenciákkal. 225 00:19:08,106 --> 00:19:11,610 Egy ilyen programhoz mindkettő elengedhetetlen. 226 00:19:14,112 --> 00:19:15,822 komputer! 227 00:19:16,031 --> 00:19:19,660 Csökkentsd a megvilágítást egyharmad lux-szal! 228 00:19:24,998 --> 00:19:27,709 Ez az egész egy program része? - Igen. 229 00:19:27,876 --> 00:19:31,421 Nemrég hoztam létre romantikus kapcsolatok végett. 230 00:19:32,047 --> 00:19:36,260 Szóval, én csak egy apró változó vagyok... 231 00:19:36,468 --> 00:19:39,555 ebben a vadonatúj számítási környezetben? 232 00:19:39,721 --> 00:19:41,557 Ennél sokkal több vagy, Jenna. 233 00:19:41,723 --> 00:19:46,520 Számodra különálló szubrutint hoztam létre. Egy programot a programban. 234 00:19:46,687 --> 00:19:51,149 Erőforrásaim jelentős részét a fejlesztésére fordítottam. 235 00:19:52,067 --> 00:19:53,694 Data! 236 00:19:54,278 --> 00:19:58,282 Ennél szebbet még senki sem mondott nekem. 237 00:20:14,047 --> 00:20:16,216 Mikor érkezünk meg, Mr. Data? 238 00:20:16,383 --> 00:20:19,720 11 óra múlva érkezünk az M-típusú bolygóhoz, uram. 239 00:20:19,887 --> 00:20:22,014 Öné a híd, Egyes. 240 00:20:45,037 --> 00:20:47,080 Picard Worf hadnagynak! 241 00:20:47,414 --> 00:20:50,250 Igen, kapitány. - Kérem, jöjjön az irodámba. 242 00:20:50,459 --> 00:20:54,838 És hozzon egy trikordert is. - Igen, kapitány. 243 00:20:58,967 --> 00:21:03,138 Kapitány? - Ehhez mit szól? 244 00:21:08,519 --> 00:21:11,063 Ezt nem értem, uram. - Én sem, Mr. Worf. 245 00:21:11,230 --> 00:21:14,900 Csak az ön bioelektromos lenyomatait észlelem. 246 00:21:15,526 --> 00:21:18,529 Ugye, nem ön.? - Nem, nem én voltam. 247 00:21:21,114 --> 00:21:23,367 Talán, egy poltergeist volt. 248 00:21:23,659 --> 00:21:26,995 Uram? - Egy rosszindulatú szellem. 249 00:21:27,579 --> 00:21:31,291 Uram... - De lehet, hogy nem. 250 00:21:34,336 --> 00:21:38,131 Nem értem, hogyan juthatott be ide a betolakodó. 251 00:21:38,423 --> 00:21:41,051 Javaslom a vörös riadót. - Inkább még ne. 252 00:21:41,218 --> 00:21:44,388 Akkor őrt fogok állítani az ajtó elé. Worf hívja... 253 00:21:44,555 --> 00:21:45,848 Köszönöm, Mr. Worf. 254 00:21:46,014 --> 00:21:50,477 Szerintem, egyelőre bőven elég az óvatosság. Semmi más. 255 00:21:51,103 --> 00:21:53,146 Ahogy óhajtja, kapitány. 256 00:22:11,832 --> 00:22:13,417 Tessék? 257 00:22:15,711 --> 00:22:18,255 Tudom, váratlanul toppantam be. 258 00:22:18,422 --> 00:22:23,594 Igazad van. 19:00-ig nem számítottam az érkezésedre. 259 00:22:23,760 --> 00:22:25,929 Nem tudtam kivárni. 260 00:22:27,306 --> 00:22:29,850 Oda akartam adni. 261 00:22:32,644 --> 00:22:37,024 Többször elégedetlenkedtél a kabinom spártai jellege miatt. 262 00:22:37,191 --> 00:22:39,776 Ezzel szeretnéd ellensúlyozni? 263 00:22:39,943 --> 00:22:43,030 Nem árulok zsákbamacskát! - Spot? 264 00:22:43,197 --> 00:22:46,825 Nem, úgy értem, pontosan ráhibáztál. 265 00:22:46,992 --> 00:22:50,329 Csak szeretném barátságossá tenni a kabinodat. 266 00:22:51,038 --> 00:22:53,874 Tyrineai, hogy tetszik? 267 00:22:54,625 --> 00:23:00,339 Vonalvezetése folyamatos és határozott, mégis spontaneitást sugall. 268 00:23:00,631 --> 00:23:07,054 A felszíni díszítés mintája a Tyrineai faragás neoprimitív időszakát idézi. 269 00:23:07,554 --> 00:23:10,140 Ez nekem eszembe sem jutott. 270 00:23:13,435 --> 00:23:15,979 Sajnálom. Nem akarlak zavarni. 271 00:23:16,188 --> 00:23:17,981 Ahogy óhajtod. 272 00:23:25,447 --> 00:23:27,115 Data? 273 00:23:27,658 --> 00:23:29,201 Igen? 274 00:23:29,368 --> 00:23:33,789 A Szerelem Nagykönyve, negyedik fejezet 17-es bekezdés. 275 00:23:33,997 --> 00:23:39,336 "Ha a barátnőd megérkezik és ajándékot hoz, azonnal hagyj abba mindent... 276 00:23:39,503 --> 00:23:42,589 és minden figyelmedet szenteld neki." 277 00:23:44,383 --> 00:23:47,052 Nem lett volna szabad folytatnom a festést? 278 00:23:47,386 --> 00:23:49,096 Nem. 279 00:23:49,513 --> 00:23:52,099 Annak ellenére, hogy azt mondtad? 280 00:23:52,349 --> 00:23:54,268 Pontosan. 281 00:23:55,769 --> 00:23:58,146 Még sokat kell tanulnom. 282 00:24:01,483 --> 00:24:04,194 Tudod mit? Kezdjük ezzel. 283 00:24:05,195 --> 00:24:10,242 Egy részletes műkritika nem feltétlenül a legjobb reakció egy ajándékra. 284 00:24:10,409 --> 00:24:14,371 Esetleg, ha keresnék neki egy megfelelő helyet? 285 00:24:14,538 --> 00:24:16,498 Sokkal jobb. 286 00:24:26,633 --> 00:24:31,305 A sarokban uralkodó szórt fény kihangsúlyozza a körvonalát. 287 00:24:33,515 --> 00:24:40,564 Azonban egy ajándékot nem esztétikai szempontok alapján kell elhelyezni. 288 00:24:41,481 --> 00:24:45,986 Egy központi pozíció sokkal többet jelent. 289 00:24:46,612 --> 00:24:49,990 Data, számomra az a legfontosabb, hogy igyekszel. 290 00:24:50,157 --> 00:24:53,368 Nem is tudod, milyen sokat jelent ez nekem. 291 00:24:55,120 --> 00:24:57,789 Menj szépen festegetni. 292 00:24:59,833 --> 00:25:02,961 Most tényleg komolyan gondolom. 293 00:25:04,922 --> 00:25:06,965 Este találkozunk. 294 00:25:27,110 --> 00:25:30,322 Riker Picard kapitánynak! Uram, jöjjön ki, ezt meg kell néznie. 295 00:25:30,489 --> 00:25:32,241 Megyek. 296 00:25:42,417 --> 00:25:47,422 Elértük a kijelölt koordinátákat, de az M-típusú bolygó... 297 00:25:47,798 --> 00:25:49,675 eltűnt. 298 00:26:02,813 --> 00:26:05,023 Biztos, hogy nem hibásak az érzékelők? 299 00:26:05,190 --> 00:26:10,195 Az oldalsó EM érzékelők M-típusú bolygóra jellemző sugárzást jeleznek. 300 00:26:10,362 --> 00:26:12,030 Uram! 301 00:26:20,205 --> 00:26:21,957 Mr. Data, teljes rendszer diagnosztika! 302 00:26:22,124 --> 00:26:25,210 Vigyázat! Légköri dekompresszió a kilátóteremben! 303 00:26:25,377 --> 00:26:29,089 Környezeti kiegyenlítő szekvencia megkezdődött. 304 00:26:29,298 --> 00:26:31,258 A burkolat nem sérült meg, kapitány. 305 00:26:31,425 --> 00:26:34,219 Élőlények? - Nincsenek, uram. 306 00:26:34,386 --> 00:26:39,183 Kapitány, az állandó légköri nyomás helyreállt a kilátóteremben. 307 00:26:40,142 --> 00:26:42,519 Nézzük meg! Mr. Data? 308 00:26:49,109 --> 00:26:50,903 Kapitány! 309 00:26:55,866 --> 00:26:58,243 Ezt nem értem. 310 00:27:00,454 --> 00:27:01,830 Talált valamit, Data? 311 00:27:01,997 --> 00:27:05,042 Nem észlelek semmi rendellenességet. 312 00:27:05,250 --> 00:27:06,960 Érdekes. 313 00:27:07,336 --> 00:27:13,425 Az ablak átlátszó alumínium ötvözete tranziens elektromos áram nyomait hordozza. 314 00:27:13,592 --> 00:27:16,303 Magyarázat? - Egyenlőre nincs. 315 00:27:16,470 --> 00:27:19,515 A minta karakterisztikája szubtér torzulásra utal, 316 00:27:19,598 --> 00:27:22,059 ám nem észlelek semmilyen szubtér mezőt. 317 00:27:22,226 --> 00:27:25,646 Nem megyünk tovább, amíg nem találjuk meg a jelenség okát. 318 00:27:25,812 --> 00:27:29,191 Jelenleg ez a legfontosabb feladatunk. 319 00:27:38,367 --> 00:27:39,785 Drágám? 320 00:27:39,993 --> 00:27:41,954 Megjöttem! 321 00:27:47,751 --> 00:27:50,170 Szia! - Szia! 322 00:27:51,630 --> 00:27:54,299 Sikerült a diagnosztika? - Negatív. 323 00:27:54,466 --> 00:27:56,468 Nem találtunk meghibásodást. 324 00:27:56,635 --> 00:27:59,972 Mi átkutattuk az egész hajót, de semmi. 325 00:28:05,519 --> 00:28:07,396 Drágám... 326 00:28:08,188 --> 00:28:10,566 kérsz egy italt? 327 00:28:11,149 --> 00:28:15,070 Hát, igen. Kérek szépen egy Calaman sherry-t. 328 00:28:15,863 --> 00:28:19,408 Kiváló döntés. Iszom veled. 329 00:28:22,619 --> 00:28:25,455 komputer! Két... 330 00:28:26,248 --> 00:28:28,834 Calaman sherry-t. 331 00:28:38,135 --> 00:28:40,804 Szeretnél vacsorázni is? 332 00:28:41,221 --> 00:28:44,766 Túl fáradt vagyok kitalálni, mit ennék. Majd később. 333 00:28:44,933 --> 00:28:47,144 Ahogy óhajtod, drágám. 334 00:28:49,938 --> 00:28:51,982 Parancsolj. 335 00:28:55,736 --> 00:28:57,446 Drágám... 336 00:28:57,613 --> 00:29:03,202 küllemed jelenleg is ugyanolyan megnyerő, mint amikor megismertelek. 337 00:29:03,368 --> 00:29:10,000 Azt hiszem, én vagyok a legszerencsésebb lény a Galaxisnak ebben a szektorában. 338 00:29:17,883 --> 00:29:22,304 Most, te csak lazíts! 339 00:29:24,264 --> 00:29:26,183 Tedd fel a lábad. 340 00:29:28,519 --> 00:29:32,397 Én pedig elintézek mindent. 341 00:30:01,385 --> 00:30:03,595 Rendbe rakhatnám a ruháidat. 342 00:30:03,762 --> 00:30:07,140 Ha először funkció alapján csoportosítjuk az öltözéket, 343 00:30:07,307 --> 00:30:09,142 majd szín szerint a világostól a sötétig, 344 00:30:09,309 --> 00:30:12,646 sokkal könnyebb megtalálni az óhajtott ruhadarabot. 345 00:30:12,813 --> 00:30:17,568 Data, köszönöm, nem kell rendbe rakni. 346 00:30:17,734 --> 00:30:22,447 De szívesen megcsinálom. - Kérlek, csak tedd le őket. 347 00:30:25,033 --> 00:30:29,288 Akkor mit csináljak, drágám? Nem áldozok rád elég figyelmet? 348 00:30:29,454 --> 00:30:31,456 Nem, nem erről van szó... 349 00:30:31,623 --> 00:30:35,002 Akkor, talán, többet kellene bókolnom? 350 00:30:35,919 --> 00:30:37,838 A hajad... 351 00:30:38,088 --> 00:30:42,968 ma este különlegesen selymesnek tűnik. 352 00:30:44,052 --> 00:30:48,348 Data, arról van szó, hogy valami miatt nagyon furcsán viselkedsz. 353 00:30:48,515 --> 00:30:51,768 Nem vagyok olyan, mint egy gondoskodó társ? 354 00:30:51,935 --> 00:30:55,606 De, igen, viszont... - Figyelem a kívánságaidat. 355 00:30:56,565 --> 00:30:58,859 Nem értem, hogy mi bajod van ma este. 356 00:30:59,484 --> 00:31:03,697 A legutolsó rendszervizsgálat nem jelzett meghibásodást. 357 00:31:08,869 --> 00:31:11,288 Lehet, hogy neked van valami bajod! 358 00:31:11,455 --> 00:31:14,583 Még sosem láttalak ilyen ostobán viselkedni! 359 00:31:14,750 --> 00:31:17,419 Miért csinálod ezt? - Ne mondd meg, hogy viselkedjek! 360 00:31:17,586 --> 00:31:20,380 Nem vagy az anyám! - Micsoda?! 361 00:31:21,006 --> 00:31:22,716 "Nem vagy az anyám." 362 00:31:22,883 --> 00:31:26,595 Ez a megfelelő válasz az állításodra, miszerint ostoba vagyok. 363 00:31:26,762 --> 00:31:29,431 Data, azt hiszem, jobb, ha most elmész. 364 00:31:30,390 --> 00:31:34,728 Akkor nem kívánod folytatni a szerelmi civakodást? 365 00:31:35,103 --> 00:31:36,980 Hát, erről van szó? 366 00:31:37,147 --> 00:31:39,983 A személyes kapcsolatok tanulmányozása során kiderült, 367 00:31:40,150 --> 00:31:44,071 hogy a konfliktus, melyet érzelmi kitörés követ, 368 00:31:44,238 --> 00:31:47,658 gyakran erősíti a kapcsolatot két ember között. 369 00:31:48,033 --> 00:31:49,201 De... 370 00:31:49,368 --> 00:31:54,957 valahogy olyan erőltetett és mesterséges, ahogyan csinálod, Data. 371 00:31:55,123 --> 00:31:58,001 Nem ilyen szoktál lenni. 372 00:31:58,168 --> 00:32:01,797 Attól tartok, ha romantikáról van szó, 373 00:32:01,964 --> 00:32:04,258 nem szoktam semmilyen lenni. 374 00:32:04,466 --> 00:32:09,888 Számos kulturális és irodalmi forrás segítségével definiálom a szerepemet. 375 00:32:11,515 --> 00:32:13,475 Csókolj meg! 376 00:32:23,318 --> 00:32:25,362 Mire gondoltál most? 377 00:32:25,529 --> 00:32:27,406 Ebben a pillanatban? 378 00:32:27,573 --> 00:32:33,287 Átkonfiguráltam a térhajtómű paramétereit, elemeztem Charles Dickens összes művét, 379 00:32:33,453 --> 00:32:36,874 kiszámítottam, mekkora nyomást mérhetek az ajkadra, 380 00:32:37,040 --> 00:32:40,586 új macskaeledelt állítottam össze Spotnak... 381 00:32:42,921 --> 00:32:46,049 Jó, hogy én is eszedbe jutottam. 382 00:32:55,726 --> 00:32:58,312 Érzékelőkkel és szondákkal vizsgáltuk a bolygót, 383 00:32:58,437 --> 00:32:59,688 de nem találtunk semmit. 384 00:32:59,855 --> 00:33:02,024 Semmi életjel, semmi rendkívüli. 385 00:33:02,191 --> 00:33:05,152 Azóta hétszer fordult elő a szokatlan jelenség. 386 00:33:05,360 --> 00:33:06,987 Nincs károsodás vagy sérülés. 387 00:33:07,154 --> 00:33:11,158 Az már biztos, hogy ez a szubtér jelenség csak ezen a ködön belül létezik. 388 00:33:11,325 --> 00:33:16,914 További elemzés után talán be tudom állítani az érzékelőket, hogy észleljék a torzulásokat. 389 00:33:17,080 --> 00:33:18,999 Ha itt maradunk, veszélyben vagyunk. 390 00:33:19,166 --> 00:33:22,544 Folytassuk a vizsgálatot a ködön kívülről. 391 00:33:22,794 --> 00:33:23,504 Egyetértek. 392 00:33:23,670 --> 00:33:25,881 Zászlós, vigyen ki a legrövidebb úton a ködből! 393 00:33:26,006 --> 00:33:26,632 Egyes fokozat! 394 00:33:26,798 --> 00:33:29,551 Igen, uram. - Kapitány! 395 00:33:38,852 --> 00:33:42,272 Kapitány! Robbanásos dekompresszió a 37-es szinten. 396 00:33:42,481 --> 00:33:44,525 Híd La Forge-nak! Kárjelentést! 397 00:33:44,691 --> 00:33:48,612 Két szint között van a károsodás. De még nem mértük be. 398 00:33:54,284 --> 00:33:56,495 Thorne, jól van? - Igen, uram. 399 00:33:56,662 --> 00:33:57,621 La Forge a hídnak! 400 00:33:57,704 --> 00:34:00,582 Felrobbant egy kriogenikus szabályzó a kezünk alatt. 401 00:34:00,749 --> 00:34:02,668 Thorne épp, hogy megúszta. 402 00:34:02,835 --> 00:34:05,420 Zászlós, álljunk meg! - Igen, uram. 403 00:34:05,587 --> 00:34:07,798 La Forge a hídnak! - Hallgatom, parancsnok-helyettes. 404 00:34:07,965 --> 00:34:11,844 Azt hiszem, károsodott a hajó szerkezete a 36-os és a 37-es szint között. 405 00:34:12,010 --> 00:34:14,096 Mindjárt megnézzük. 406 00:34:18,225 --> 00:34:21,937 Van Mayter, nézze meg a 23-M szerviz csövet és a csatolókat! 407 00:34:22,104 --> 00:34:25,732 Thorne, én körülnézek hátul, maga pedig... 408 00:34:47,588 --> 00:34:49,089 Hajónapló, kiegészítés. 409 00:34:49,256 --> 00:34:53,510 A megmagyarázhatatlan események sorozata egy emberem életét követelték. 410 00:34:53,677 --> 00:34:57,264 Szerencsére Mr. Data megtalálta a rejtély kulcsát. 411 00:34:57,556 --> 00:35:01,602 A legutolsó esemény alkalmával bebizonyosodott az egyik elméletem. 412 00:35:03,020 --> 00:35:06,607 Mivel nagyon sok sötét anyag található a ködben, 413 00:35:06,690 --> 00:35:10,110 ez szakadásokat okoz a normál tér szöveteiben. 414 00:35:10,277 --> 00:35:15,115 Ahogy az Enterprise előre halad a ködben, összeütközik ezekkel a deformációkkal. 415 00:35:15,282 --> 00:35:20,370 Amikor nekik megyünk, a hajó részei átmenetileg eltűnnek a normál térből. 416 00:35:20,537 --> 00:35:22,289 Vagy ha az egyikük nekünk jön. 417 00:35:22,456 --> 00:35:25,918 A vizsgálat arra utal, hogy maguk a deformációk is mozognak. 418 00:35:26,084 --> 00:35:28,629 Tiszta szerencse, hogy a torpedóraktáron vagy... 419 00:35:28,712 --> 00:35:31,340 az antianyag tartályokon nem ment át még egy sem. 420 00:35:31,507 --> 00:35:33,175 A kérdés, hogy jutunk ki innen? 421 00:35:33,342 --> 00:35:37,429 Mr. Data, be tudja állítani az érzékelőket, hogy észleljék a torzulásokat? 422 00:35:37,596 --> 00:35:40,265 Igen, uram. De csak rendkívül kis távolságról. 423 00:35:40,432 --> 00:35:45,437 Minimális sebességgel is csaknem lehetetlen lenne kitérni előlük az Enterprise-al. 424 00:35:45,604 --> 00:35:48,148 Egy űrkomp sokkal jobban irányítható. 425 00:35:48,315 --> 00:35:50,067 Jól mondja. 426 00:35:50,901 --> 00:35:53,904 Ha kirakunk egy kompot jó messzire az Enterprise elé, 427 00:35:54,071 --> 00:35:57,783 az észlelheti a torzulásokat. Így lesz időnk manőverezni. 428 00:35:57,950 --> 00:36:00,619 Ráköthetjük a kompot a navigációs rendszerre. 429 00:36:00,786 --> 00:36:04,790 Így a hajó irányváltása szinte azonnal történne. 430 00:36:05,374 --> 00:36:07,000 Csináljuk! 431 00:36:10,128 --> 00:36:11,880 Megyek, előkészítek egy kompot. 432 00:36:12,047 --> 00:36:15,050 Most nem. Ezúttal a hídon marad, Will. 433 00:36:15,634 --> 00:36:17,344 Uram? 434 00:36:18,554 --> 00:36:20,514 Én vezetem a kompot. 435 00:36:20,681 --> 00:36:25,644 Kapitány, első tisztként felelős vagyok a legénység életéért és az önéért is. 436 00:36:25,811 --> 00:36:28,730 Nem veszíthetjük el magát, különösen ilyen helyzetben. 437 00:36:28,897 --> 00:36:31,441 Ebben a helyzetben az esélyeink akkor a legjobbak, 438 00:36:31,567 --> 00:36:32,943 ha én vezetem azt a kompot. 439 00:36:33,110 --> 00:36:36,572 A hajómról van szó, Will. Ez az én dolgom. 440 00:36:37,364 --> 00:36:39,074 Uram. 441 00:36:52,462 --> 00:36:55,507 Hármas komp az Enterprise-nak! Telemetriás kapcsolat létrehozva. 442 00:36:55,674 --> 00:36:59,386 A komputer elfogadja a komp navigációs utasításait. 443 00:37:00,012 --> 00:37:01,930 Elülső érzékelők aktívak. 444 00:37:02,097 --> 00:37:05,809 Zászlós, mérje be a ködből kivezető legrövidebb utat. 445 00:37:05,976 --> 00:37:10,272 Útvonal bemérve, uram. Külső határ 32 millió kilométer. 446 00:37:10,439 --> 00:37:14,860 0.1 impulzus, Egyes! - Értettem, uram. Itt vagyunk ön mögött. 447 00:37:15,068 --> 00:37:19,698 Riker O'Brien-nek! Mérje be a kapitányt, hátha hirtelen kell őt visszahoznunk. 448 00:37:19,865 --> 00:37:21,533 Igen, uram. 449 00:37:30,792 --> 00:37:35,005 Pályamódosítás. Új irány 299/029. 450 00:37:37,508 --> 00:37:40,302 Az összeköttetés stabil. A hajó kormánya reagál. 451 00:37:40,469 --> 00:37:41,887 Új irány megerősítve. 452 00:37:42,054 --> 00:37:45,015 Alig ezer méternyire volt tőlem, Enterprise. 453 00:37:45,182 --> 00:37:46,642 Helyzetjelentést! 454 00:37:46,850 --> 00:37:51,605 Az érzékelők szerint a deformáció 500 méterre haladt el a hajó jobb oldalán. 455 00:37:51,772 --> 00:37:53,524 Egy megvolt, kapitány. 456 00:37:53,690 --> 00:37:55,609 Visszaállok az előző pályára. 457 00:37:55,776 --> 00:38:00,030 Nyugtázva. A köd széle 30.1 millió kilométerre van. 458 00:38:00,197 --> 00:38:04,952 Pályamódosítás. Új irány 073/288. 459 00:38:08,705 --> 00:38:11,750 Új irány 284/013... 460 00:38:17,089 --> 00:38:19,424 Enterprise, nem tudok manőverezni! 461 00:38:19,591 --> 00:38:23,846 A komp jobb oldali hajtómű gondoláját károsodás érte, kapitány. 462 00:38:24,012 --> 00:38:27,015 Átirányítom a másodlagos energiát. 463 00:38:27,307 --> 00:38:29,434 Kézi vezérlésre váltok. 464 00:38:29,601 --> 00:38:31,854 A jelerősség 42 százalékon. 465 00:38:32,020 --> 00:38:34,022 Nem érkeznek navigációs adatok. 466 00:38:34,189 --> 00:38:36,191 Megszakadt a kapcsolat, kapitány. 467 00:38:36,358 --> 00:38:40,028 Kézi pályamódosításra lesz szükség, amíg nincs összeköttetés. 468 00:38:40,195 --> 00:38:43,031 Értettem. Mr. Data, állítsa helyre a jelet! 469 00:38:43,198 --> 00:38:45,576 Geordi, adjon energiát az LU sávba! 470 00:38:45,742 --> 00:38:48,787 McKnight, növelje a távolságot a hajó és a komp között! 471 00:38:48,954 --> 00:38:52,040 Így több ideje lesz a pályakorrekcióra. 472 00:38:57,462 --> 00:38:59,840 Új irány 299/18. 473 00:39:00,048 --> 00:39:02,509 Igen, uram. Pálya módosítva. 474 00:39:02,718 --> 00:39:05,971 Enterprise, kormány jobbra! - Igen, uram. 475 00:39:09,224 --> 00:39:12,686 A deformáció becsapódott a 15-ös szinten, a tudományos részlegnél. 476 00:39:12,853 --> 00:39:13,937 Károsodás? 477 00:39:14,104 --> 00:39:17,316 Érkeznek a jelentések. Minimális károsodás. 478 00:39:17,941 --> 00:39:21,737 Mr. La Forge! Egyre nehezebb irányítani a kompot. 479 00:39:21,904 --> 00:39:24,072 Látom, uram. Az energia cellákból szökik az energia. 480 00:39:24,239 --> 00:39:27,367 A kézi vezérlés mostantól tovább fog romlani. 481 00:39:27,534 --> 00:39:32,206 Milyen messze van még a csillagköd határa? - 4.7 millió kilométer, uram. 482 00:39:32,372 --> 00:39:35,667 Nem lehetne több energiát küldeni a mikrofúziós fúvókákba? 483 00:39:35,834 --> 00:39:39,505 Elképzelhető. Ha beállítja a szekvenszert és a gravitáció kiegyenlítőt... 484 00:39:39,671 --> 00:39:44,635 Pályamódosítás. 27... Illetve 285/255. 485 00:39:48,680 --> 00:39:50,849 Parancsnok, a komp irányíthatatlan. 486 00:39:51,016 --> 00:39:53,352 Mr. O'Brien, megvan a kapitány jele? 487 00:39:53,560 --> 00:39:55,646 Elég nehéz bemérni, uram. 488 00:39:55,812 --> 00:39:59,816 A komp szerkezete súlyosan károsodott. Fel fog robbanni. 489 00:39:59,983 --> 00:40:02,027 O'Brien, hozza ki onnan! 490 00:40:04,321 --> 00:40:07,366 Ha lenne olyan kedves, Mr. O'Brien! 491 00:40:12,746 --> 00:40:14,790 Visszahoztuk? 492 00:40:15,082 --> 00:40:17,167 Igen, uram, megvan. 493 00:40:17,334 --> 00:40:21,713 Kicsit szédülök, Egyes, de más bajom nincs. Máris megyek. 494 00:40:21,880 --> 00:40:23,507 Értettem, uram. 495 00:40:23,674 --> 00:40:27,511 Parancsnok, közeledünk a határhoz. Távolság 1 millió kilométer. 496 00:40:27,678 --> 00:40:31,849 Rendben. Fussunk neki, zászlós! - Igen, uram. 497 00:40:45,487 --> 00:40:46,864 Kijutottunk, uram. 498 00:40:47,030 --> 00:40:49,825 Zászlós, irány a 260-as bázis! Kettes fokozat. 499 00:40:49,992 --> 00:40:51,827 Igen, uram. 500 00:40:52,161 --> 00:40:53,829 Indulás! 501 00:41:11,889 --> 00:41:13,473 Tessék? 502 00:41:14,016 --> 00:41:15,475 Szia! 503 00:41:15,642 --> 00:41:17,352 Szia! 504 00:41:17,686 --> 00:41:19,771 Jól néz ki a kabinod. 505 00:41:20,772 --> 00:41:24,526 Köszönöm. Ugye, már nem annyira spártai? 506 00:41:24,818 --> 00:41:26,445 Már nem annyira. 507 00:41:26,612 --> 00:41:29,740 Jól néz ki. Komolyan. 508 00:41:29,948 --> 00:41:33,368 Tényleg jól néz ki. 509 00:41:33,827 --> 00:41:36,872 Jenna, önmagadat ismétled. 510 00:41:37,039 --> 00:41:40,209 Úgy tapasztaltam, ez mentális nyugtalanságot jelez. 511 00:41:40,375 --> 00:41:43,170 Helyes a feltételezésem? 512 00:41:44,129 --> 00:41:46,131 Attól tartok, igen. 513 00:41:46,465 --> 00:41:48,467 Akkor, fogjunk hozzá a vacsorához. 514 00:41:48,634 --> 00:41:51,261 Az embereknél sokszor az alacsony vércukor szint felelős a... 515 00:41:51,428 --> 00:41:55,224 Data, azt hiszem, beszélnünk kell. 516 00:41:56,975 --> 00:41:59,019 Kérlek, ülj le! 517 00:42:06,693 --> 00:42:09,154 Nem is tudom, hogy kezdjek hozzá. 518 00:42:09,321 --> 00:42:11,365 Miről akarsz beszélni? 519 00:42:11,698 --> 00:42:12,950 Kettőnkről. 520 00:42:13,116 --> 00:42:15,786 A kapcsolatunkról. - Igen? 521 00:42:18,038 --> 00:42:19,748 Data. 522 00:42:20,332 --> 00:42:25,879 Előfordul, hogy az ember elköveti ugyanazt a hibát, újra és újra. 523 00:42:26,129 --> 00:42:29,216 És most nálad is fellépett ez a jelenség? 524 00:42:29,591 --> 00:42:32,344 Tulajdonképpen csak ma döbbentem rá. 525 00:42:32,970 --> 00:42:38,642 Mert nemrég hagytam ott egy érzéketlen férfit... 526 00:42:39,101 --> 00:42:42,980 és utána rögtön összejöttem egy másikkal. 527 00:42:44,940 --> 00:42:50,571 Aki teljes mértékben képtelen bármilyen emberi érzelemre. 528 00:42:51,697 --> 00:42:54,867 Valóban megfigyelhető az ismétlődés. 529 00:42:56,702 --> 00:42:59,621 Olyan kedves és figyelmes vagy. 530 00:42:59,955 --> 00:43:02,374 Azt hittem, ez elég lesz. 531 00:43:02,875 --> 00:43:04,668 De nem az? 532 00:43:05,460 --> 00:43:07,671 Sajnos, nem elég. 533 00:43:08,380 --> 00:43:11,091 Mert bármilyen közel állunk is... 534 00:43:11,842 --> 00:43:16,054 igazából nem számítok neked. Nem jelentek semmit. 535 00:43:16,221 --> 00:43:22,102 Bármit csinálok, az sosem tesz téged boldoggá vagy nem szomorít el. 536 00:43:22,853 --> 00:43:26,356 Nem hatok rád érzelmileg. 537 00:43:26,690 --> 00:43:29,151 Ez valóban jogos feltételezés. 538 00:43:29,318 --> 00:43:33,739 Elképzelhető, hogy ez a bizonyos feladat meghaladja a képességeimet. 539 00:43:33,947 --> 00:43:38,535 Talán, korántsem vagyok annyira emberi, mint azt szeretném. 540 00:43:38,702 --> 00:43:41,788 Amennyiben kész vagy, hozom a vacsorát. 541 00:43:43,707 --> 00:43:46,460 Nem, köszönöm, Data. 542 00:43:47,544 --> 00:43:51,673 Inkább most elmegyek. - Ahogy óhajtod. 543 00:43:55,260 --> 00:43:56,887 Jenna! 544 00:43:57,971 --> 00:44:01,683 Tehát, nem vagyunk már egy pár? 545 00:44:05,229 --> 00:44:07,272 Nem, nem vagyunk. 546 00:44:07,606 --> 00:44:10,609 Akkor törlöm a kapcsolódó programokat. 547 00:44:15,072 --> 00:44:17,115 Később találkozunk. 548 00:44:26,542 --> 00:44:28,585 Szia, Spot!