1 00:00:03,545 --> 00:00:08,175 Geordi La Forge főgépész személyes naplója, csillagidő 44885.5. 2 00:00:08,342 --> 00:00:12,137 A Risa felé tartok egy mesterséges intelligencia szemináriumra. 3 00:00:12,304 --> 00:00:16,433 Picard kapitány parancsára pár nappal korábban érkezem, hogy kikapcsolódhassak. 4 00:00:16,600 --> 00:00:20,812 A parancsot pedig a legjobb képességünk szerint teljesíteni kell. 5 00:00:22,439 --> 00:00:26,902 komputer! Keress nekem másmilyen zenét! Valami latin ritmust. 6 00:00:28,529 --> 00:00:33,909 Nem, valamilyen gyengéd latinost. Például spanyol gitárt. 7 00:00:37,454 --> 00:00:39,414 Tökéletes! 8 00:00:41,166 --> 00:00:43,502 Milyen az időjárás a Risa-n? 9 00:00:43,669 --> 00:00:47,130 A Risa időjárását szabályozzák turisztikai szempontok miatt. 10 00:00:47,297 --> 00:00:50,259 Valóban? És mikor érünk oda? 11 00:00:50,425 --> 00:00:54,763 9:32-kor érkezünk a Risa-hoz. 12 00:00:55,389 --> 00:00:57,224 Még három óra. 13 00:01:01,353 --> 00:01:04,439 Játsszunk valamit, komputer! - Kérem, ismételje meg a kérést. 14 00:01:04,606 --> 00:01:07,276 Szeretném valamivel elütni az időt. 15 00:01:07,442 --> 00:01:11,363 Vizuális interaktív vagy verbális interaktív? 16 00:01:12,197 --> 00:01:12,656 Verbális. 17 00:01:12,739 --> 00:01:15,576 20 másodperce van, hogy válaszoljon a kérdésekre. 18 00:01:15,742 --> 00:01:19,496 A játék nehézségi szintje növekszik. Várom a parancsát. 19 00:01:19,663 --> 00:01:20,497 Kezdjük! 20 00:01:20,664 --> 00:01:26,170 Sorolja fel a tranzíciós relativitás szubkvantum állapotainak rezonancia fajtáit! 21 00:01:26,712 --> 00:01:29,590 Ez könnyű! - Betűrendben. 22 00:01:33,177 --> 00:01:35,220 Asszimetrikus... 23 00:01:35,971 --> 00:01:37,764 Invertált... 24 00:01:39,766 --> 00:01:41,727 Fázisos... 25 00:01:42,811 --> 00:01:43,979 Stabil... 26 00:01:44,146 --> 00:01:46,064 Lejárt az idő. 27 00:01:47,733 --> 00:01:50,527 Az ötödik rezonancia fajta... - Univerzális. 28 00:01:50,694 --> 00:01:53,530 Igen, tudtam. Jól van, rendben. A következőt! 29 00:01:53,697 --> 00:01:59,494 Sorolja fel a szubtér moduláció mezőmintáit energia szerinti csökkenő sorrendben! 30 00:01:59,786 --> 00:02:03,790 Először is az asszociatív, aztán a teljes... 31 00:02:05,000 --> 00:02:07,878 komputer! 010 szekvencia! 32 00:02:08,045 --> 00:02:10,547 Pajzsot maximális energiára! Elég a zenéből! 33 00:02:10,714 --> 00:02:13,425 Enterprise, itt a hetes komp! Romulán hadihajóba botlottam. 34 00:02:13,592 --> 00:02:15,886 Koordináták: Három... 35 00:02:16,220 --> 00:02:18,680 Vigyázat! A pajzs megszűnt. - A fenébe! 36 00:02:18,847 --> 00:02:20,474 Risa irányítás! 37 00:02:20,641 --> 00:02:22,434 Akárki! 38 00:02:56,969 --> 00:03:00,973 Az űr a legvégső határ. 39 00:03:01,765 --> 00:03:05,769 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 40 00:03:05,978 --> 00:03:10,899 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 41 00:03:11,275 --> 00:03:15,571 új életformák, új civilizációk felkutatása; 42 00:03:15,863 --> 00:03:20,284 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 43 00:04:18,800 --> 00:04:22,346 Hajónapló, csillagidő 44891.6. 44 00:04:22,513 --> 00:04:25,307 Az Enterprise parancsot kapott, hogy szállítsa... 45 00:04:25,474 --> 00:04:29,144 a Klingon Nagytanács különleges követét a Krios rendszerbe, 46 00:04:29,311 --> 00:04:32,564 ahol egy Klingon kolónia függetlenségi harcot vív. 47 00:04:32,731 --> 00:04:36,443 Annak idején egyszerűen eltiportuk a lázadókat. 48 00:04:36,777 --> 00:04:39,321 Ma viszont bármit eltűrünk. 49 00:04:39,530 --> 00:04:42,658 Elég bajunk van a Krioson, így nem pocsékoljuk... 50 00:04:42,741 --> 00:04:45,786 az erőnket egy ilyen jelentéktelen kis háborúra. 51 00:04:45,953 --> 00:04:48,664 Elismerik a függetlenségüket? - Lehetséges. 52 00:04:48,830 --> 00:04:50,999 Majd meghódítjuk őket újból. 53 00:04:51,166 --> 00:04:54,837 Hadd kérdezzem meg, nagykövet úr, nekünk mi közünk az egészhez? 54 00:04:55,003 --> 00:05:00,175 A Krios kormányzója szerint a Föderáció titokban támogatja a lázadókat. 55 00:05:00,342 --> 00:05:02,302 Van bizonyítéka? 56 00:05:02,469 --> 00:05:05,973 A Tanács épp a bizonyíték végett küldött. 57 00:05:06,390 --> 00:05:09,852 Én döntöttem úgy, hogy meghívom magukat is a Kriosra, kapitány. 58 00:05:10,060 --> 00:05:13,146 Sokan tisztelik önt a Nagytanácsban. 59 00:05:13,313 --> 00:05:14,898 K'adlo. 60 00:05:15,065 --> 00:05:19,736 Örülök, hogy alkalmanként segítségére lehettem a Klingon népnek. 61 00:05:19,903 --> 00:05:23,615 Szerénysége jellemzően emberi, ezért megbocsátom. 62 00:05:23,782 --> 00:05:26,577 De biztosíthatom, nagykövet, a Föderáció... 63 00:05:26,660 --> 00:05:29,830 sosem avatkozna bele a Birodalom belpolitikájába. 64 00:05:29,997 --> 00:05:35,419 Remélem is. Ha megtennék, az alapjaiban rengetné meg a szövetségünket. 65 00:05:35,836 --> 00:05:39,256 Kapitány, ez háborús övezet. 66 00:05:39,590 --> 00:05:41,300 Valóban. 67 00:05:41,967 --> 00:05:45,971 Nagykövet úr, a biztonsági főnökömmel, Worf hadnaggyal részletes jelentést adok... 68 00:05:46,138 --> 00:05:50,642 Kapitány, Worf kiközösítése miatt ez kényelmetlen lenne. 69 00:05:50,809 --> 00:05:52,978 Sokkal szívesebben dolgoznék egy másik tiszttel... 70 00:05:53,145 --> 00:05:56,815 Worf hadnagy a biztonsági főnököm és a taktikai tisztem. 71 00:05:56,982 --> 00:06:00,194 Ez az ügy egyértelműen az ő hatáskörébe tartozik. 72 00:06:03,363 --> 00:06:05,490 Ahogy óhajtja. 73 00:06:24,092 --> 00:06:25,969 Hé, óvatosan! 74 00:06:29,640 --> 00:06:31,600 Üdvözlöm, Mr. La Forge! 75 00:06:31,767 --> 00:06:34,478 Már régóta várjuk ezt a találkozást. 76 00:06:34,645 --> 00:06:36,855 Látom, hogy jól megszervezték. 77 00:06:37,022 --> 00:06:39,483 De még milyen jól. 78 00:06:40,359 --> 00:06:43,237 Óriási segítséget fog nyújtani. 79 00:06:43,779 --> 00:06:46,114 Nem vennék rá mérget. 80 00:06:55,374 --> 00:06:58,001 Jó. Nagyon jó. 81 00:07:01,129 --> 00:07:04,675 Ne érezze magát túl jól a Risa-n! 82 00:07:14,434 --> 00:07:16,728 Vissza fogja kapni a vizort. 83 00:07:16,895 --> 00:07:19,940 De először mutatok önnek valamit. 84 00:07:20,524 --> 00:07:23,360 Mutat valamit? Az ügyes trükk lesz. 85 00:07:23,527 --> 00:07:26,071 Ugyanis, nem látok semmit a vizor nélkül. 86 00:07:26,238 --> 00:07:28,407 Ez nem teljesen igaz. 87 00:07:34,413 --> 00:07:36,665 Mindjárt meg is mutatom. 88 00:07:37,040 --> 00:07:40,377 Most közvetlenül rácsatlakoztunk a látóidegére. 89 00:07:40,544 --> 00:07:44,339 Nem tehet mást, látni fogja azt, amit mutatok neki. 90 00:07:45,048 --> 00:07:50,262 Elévetíthetek bármilyen képet. Muszáj végignéznie. 91 00:07:50,470 --> 00:07:54,183 A bőre elektromos reakciója nőtt kilenc százalékkal. 92 00:07:54,349 --> 00:08:00,105 Úgy látom, La Forge, mint a legtöbb ember, nem szívesen nézi mások szenvedését. 93 00:08:01,523 --> 00:08:05,152 Miért csinálják ezt? - Sajnálom, parancsnok. 94 00:08:05,319 --> 00:08:10,324 De sajnos szükséges. Bocsássa meg a kellemetlenséget! 95 00:08:12,618 --> 00:08:16,663 Látja, milyen hatással van rá egy tavaszi nap a szülőbolygóján? 96 00:08:16,830 --> 00:08:21,460 Egy csodás mezőt lát. Zöldellő fák, kék ég, madarak. 97 00:08:21,668 --> 00:08:25,839 A pulzusa lassul. A bőr elektromos töltése esik. 98 00:08:26,006 --> 00:08:28,258 A teste reagál a stimulációra. 99 00:08:28,425 --> 00:08:32,679 Képtelen kordában tartani a saját reakcióit. 100 00:08:32,888 --> 00:08:35,849 Most megváltoztatom a képet. 101 00:08:38,185 --> 00:08:41,146 Ha végeztünk, La Forge normálisan fog viselkedni. 102 00:08:41,313 --> 00:08:43,440 Nem fog tudni a kondicionálásáról. 103 00:08:43,607 --> 00:08:45,567 Tökéletesen megfelel a célnak. 104 00:08:45,734 --> 00:08:48,695 Lesz látható nyoma annak, amit művelnek vele? 105 00:08:48,862 --> 00:08:52,074 Nem, parancsnok. Ezért választottuk La Forge-t. 106 00:08:52,241 --> 00:08:54,743 Mivel nem kellett beültetnünk neurális... 107 00:08:54,826 --> 00:08:57,913 implantátumot, az eredményt senki sem veheti észre. 108 00:08:58,080 --> 00:09:01,041 Hogyan bizonyosodik meg arról, hogy sikerrel járt? 109 00:09:01,208 --> 00:09:04,753 Úgy, hogy több vizsgafeladatot fogunk végrehajtatni vele. 110 00:09:04,920 --> 00:09:08,590 Mielőtt távozik innen és miután visszatért az Enterprise-ra. 111 00:09:08,799 --> 00:09:11,552 Akkor kiderül, hogy hasznunkra lehet-e. 112 00:09:11,718 --> 00:09:14,680 Látja? Lelassult a pulzusa. 113 00:09:14,847 --> 00:09:18,100 Kezdi megszokni a szörnyűségeket. 114 00:09:18,267 --> 00:09:19,810 Mutassunk... 115 00:09:20,185 --> 00:09:22,688 új szörnyűségeket. 116 00:09:40,581 --> 00:09:44,209 A lázadók két semleges teherhajót támadtak meg. 117 00:09:44,376 --> 00:09:46,795 Egy Ferengit és egy Kardassziait. 118 00:09:46,962 --> 00:09:50,132 Mindkettő az Ikalian aszteroida mezőnél történt. 119 00:09:50,340 --> 00:09:52,384 Ott rejtőzhetnek a lázadók. 120 00:09:52,551 --> 00:09:57,389 Az aszteroidák actinid tartalma árnyékolja őket az érzékelők elől. 121 00:09:57,598 --> 00:09:59,183 A teherhajó egy dolog, 122 00:09:59,266 --> 00:10:02,853 de egy Föderációs csillaghajót nem támadnak meg. 123 00:10:03,562 --> 00:10:07,274 Különösen akkor, ha a Föderáció támogatja őket. 124 00:10:10,152 --> 00:10:13,447 Kételkedsz a kapitány szavában és tőlem vársz igazolást, Kell? 125 00:10:13,614 --> 00:10:18,160 Becstelen vagyok a szemedben, ezért elvárod tőlem, hogy hűtlen legyek? 126 00:10:18,702 --> 00:10:21,788 Hiba volt megkérdeznem. Elnézést kérek. 127 00:10:21,955 --> 00:10:23,999 Picard kapitány nem szokott hazudni. 128 00:10:24,166 --> 00:10:27,961 Ha azt mondja, hogy a Föderáció nem segíti a lázadókat, az úgy is van. 129 00:10:28,128 --> 00:10:32,007 Jó! Mert a saját hírnevemet tettem kockára azzal, hogy idejöttem. 130 00:10:32,174 --> 00:10:36,011 Nem csalódhatsz a kapitányban. Ha ez minden... 131 00:10:38,388 --> 00:10:42,476 A Nagytanácsban többen hálásak neked, Worf. 132 00:10:44,978 --> 00:10:46,730 Hálásak? 133 00:10:46,897 --> 00:10:48,815 Hogy megölted Durast. 134 00:10:48,982 --> 00:10:52,486 Ha életben maradt volna, biztosan a Tanács élére kerül. 135 00:10:52,653 --> 00:10:54,530 Ezt sokan ellenezték. 136 00:10:54,696 --> 00:10:58,242 Személyes indítékból tettem, nem politikaiból. 137 00:10:58,450 --> 00:11:01,078 Indíték? Ez kit érdekel? 138 00:11:01,245 --> 00:11:03,080 Talán, az embereket. 139 00:11:03,247 --> 00:11:08,669 A lényeg, hogy azon a napon úgy viselkedtél, mint egy igazi Klingon. 140 00:11:27,062 --> 00:11:28,730 Kösz! 141 00:11:31,817 --> 00:11:34,111 Hol vagyunk, Mr. La Forge? 142 00:11:34,278 --> 00:11:36,363 Ez a Csillagbár. 143 00:11:36,613 --> 00:11:39,658 És ki az, aki annál az asztalnál ül? 144 00:11:40,742 --> 00:11:42,578 Ő Mr. O'Brien. 145 00:11:42,744 --> 00:11:44,955 Mióta szolgálnak együtt? 146 00:11:45,122 --> 00:11:47,666 Majdnem négy éve már. 147 00:11:47,833 --> 00:11:50,252 Azt akarom, hogy ölje meg. 148 00:11:50,419 --> 00:11:52,129 Rendben. 149 00:11:52,504 --> 00:11:56,592 Fogja ezt a fézert és ölje meg Mr. O'Brien-t! 150 00:11:58,427 --> 00:12:02,264 Ekkor arra kezdtem gyanakodni, hogy valami rosszul van konfigurálva... 151 00:12:02,431 --> 00:12:05,475 a hetes transzporter energia-elosztójánál... 152 00:12:09,771 --> 00:12:11,940 Szimuláció állj! 153 00:12:12,608 --> 00:12:16,570 Parancsnok-helyettes, megértette, mit kértem öntől? 154 00:12:19,698 --> 00:12:22,201 Igen, de én csak... 155 00:12:22,367 --> 00:12:24,828 De én nem... - Nézzen rám! 156 00:12:30,417 --> 00:12:34,630 Mit kértem az előbb? -, hogy öljem meg Mr. O'Brien-t. 157 00:12:34,796 --> 00:12:38,175 Akkor tegye, amit mondtam. Program tovább! 158 00:12:41,053 --> 00:12:42,679 Főnök! 159 00:12:46,391 --> 00:12:49,311 Jól van, Mr. La Forge! Nagyon jó! 160 00:12:49,478 --> 00:12:52,940 Most fogyasszon el egy italt a barátaival! 161 00:12:53,482 --> 00:12:56,693 Ideülhetek, srácok? - Hát, persze. 162 00:13:05,577 --> 00:13:09,998 Még mindig tétovázott. Készítsétek fel ismét a berendezést! 163 00:13:28,350 --> 00:13:31,937 Hajónapló, csillagidő 44896.9. 164 00:13:32,145 --> 00:13:35,983 Pályára álltunk a Krios felett. Hamarosan megismerjük a Klingon kormányzót. 165 00:13:36,191 --> 00:13:40,070 La Forge parancsnok-helyettes visszatért a Risa-ról. 166 00:13:40,237 --> 00:13:42,739 Üdvözöllek, Geordi. - Data! 167 00:13:42,906 --> 00:13:46,201 Milyen volt a szeminárium? - Nagyon informatív! 168 00:13:46,368 --> 00:13:48,537 Majd elmesélem. 169 00:13:49,997 --> 00:13:54,126 Nagy szerencse, hogy el tudtad érni azt a Talderian cirkálót. 170 00:13:54,293 --> 00:13:56,837 Amikor meghallottam, hogy az Enterprise-t iderendelték a Kriosra, 171 00:13:57,004 --> 00:14:00,382 megijedtem, hogy el kell viselnem még pár hetet a Risa-n. 172 00:14:00,549 --> 00:14:02,801 Sajnálom, hogy nem érezted jól magad. 173 00:14:02,968 --> 00:14:06,180 Csak vicceltem. - Vicc volt? 174 00:14:07,931 --> 00:14:09,474 "El kell viselnem a Risa-t." 175 00:14:09,641 --> 00:14:13,812 Tulajdonképpeni célod a kellemesen töltött idő hangsúlyozása volt. 176 00:14:14,021 --> 00:14:18,483 Igen. Ez bizonyos szempontból szórakoztató. 177 00:14:18,942 --> 00:14:21,278 Hiányoztál, Data! 178 00:14:24,156 --> 00:14:25,115 La Forge parancsnok-helyettes! 179 00:14:25,240 --> 00:14:26,700 Engedélyt kérek a fedélzetre lépni, kapitány. 180 00:14:26,867 --> 00:14:29,495 Megadom. Üdvözlöm! - Köszönöm, uram. 181 00:14:29,661 --> 00:14:32,456 Mr. La Forge, a főgépészem. - Parancsnok-helyettes! 182 00:14:32,623 --> 00:14:36,418 A Risa-n volt, egy mesterséges intelligencia szemináriumon. 183 00:14:36,585 --> 00:14:39,379 Örülök, hogy visszajött, Geordi. Elkél a segítsége. 184 00:14:39,546 --> 00:14:42,925 Data mondta, hogy a lázadók támogatásával vádolnak minket. 185 00:14:43,091 --> 00:14:47,346 Ma tárják elénk a bizonyítékot. Szükségünk lesz a segítségére. 186 00:14:47,513 --> 00:14:49,556 Amit tudok, megteszek. 187 00:14:52,518 --> 00:14:55,771 Tehát, jól érezte magát. - Ennyire látszik? 188 00:14:55,979 --> 00:14:59,691 Ilyen nyugodtnak még sosem láttam magát. 189 00:15:01,860 --> 00:15:02,402 Kapitány! 190 00:15:02,486 --> 00:15:05,697 Vagh kormányzó üzent, hogy találkozni kíván önnel. 191 00:15:05,864 --> 00:15:09,409 Rendben. Kérem, tájékoztassa, hogy azonnal letranszportálunk. 192 00:15:09,576 --> 00:15:11,203 Nagykövet úr. 193 00:15:14,248 --> 00:15:16,708 Riker parancsnok! - Mi az, Data? 194 00:15:16,875 --> 00:15:20,546 Az érzékelők rövid energiaingadozást érzékeltek az E-sávban. 195 00:15:20,712 --> 00:15:23,715 Az E-sávban? Az szokatlan. Forrása? 196 00:15:23,924 --> 00:15:27,719 Ismeretlen, uram. Az E-sávbeli hullámokat nehéz bemérni. 197 00:15:27,886 --> 00:15:30,430 Haldokló protocsillagok bocsáthatnak ki ilyet. 198 00:15:30,597 --> 00:15:33,600 Igen, uram. De ebben a szektorban nincs protocsillag. 199 00:15:33,767 --> 00:15:37,104 Vizsgálódjon tovább és tájékoztasson! - Igen, uram. 200 00:15:38,021 --> 00:15:40,107 A Carneliaiak érték el a legkiválóbb eredményeket... 201 00:15:40,190 --> 00:15:41,733 a mesterséges intelligencia kutatásban. 202 00:15:41,900 --> 00:15:44,444 Ezért sok előadásukat végighallgattam. 203 00:15:44,611 --> 00:15:49,616 Geordi, azaz érzésem, hogy valami különleges történt a Risa-n. 204 00:15:49,783 --> 00:15:52,494 És most nem a komputerekre gondolok. 205 00:15:52,703 --> 00:15:56,498 Hát, második lettem egy sakkbajnokságon. - Igen? 206 00:15:56,915 --> 00:16:01,587 És sokat úszkáltam. Gyakoroltam a hátúszást. A víz nagyon nyugodt a Risa-n. 207 00:16:01,753 --> 00:16:05,424 És? - És sokat sétáltam. 208 00:16:05,591 --> 00:16:08,427 Ennyi. És persze degeszre ettem magam. 209 00:16:08,594 --> 00:16:12,639 Kiváló a konyhájuk. Maga is biztosan imádná a Risa-i csokoládét. 210 00:16:12,806 --> 00:16:14,892 És ennyi? - Igen. 211 00:16:15,475 --> 00:16:18,812 Illetve, volt egy afféle... - Igen? 212 00:16:19,479 --> 00:16:21,982 Úgy hívják, hogy Jonek. 213 00:16:22,524 --> 00:16:25,736 De erre biztosan nem kíváncsi. 214 00:16:25,903 --> 00:16:29,239 Most vár a szolgálat. Később találkozunk, Tanácsadó. 215 00:16:40,709 --> 00:16:42,586 Beszélgetünk és tárgyalunk. 216 00:16:42,753 --> 00:16:46,882 Időpocsékolás és a lázadás pedig egyre tovább terjed. 217 00:16:47,049 --> 00:16:49,468 A lázadókat el kell nyomni, nem pedig kényeztetni. 218 00:16:49,635 --> 00:16:52,513 Kormányzó, mindegy, hogy maga és én mit gondolunk. 219 00:16:52,679 --> 00:16:54,598 A Nagytanács világosan megmondta, hogy mit óhajt. 220 00:16:54,765 --> 00:16:58,393 A Nagytanács inkább a Föderáció beavatkozása miatt aggódjon. 221 00:16:58,560 --> 00:17:01,230 Kormányzó, egészen pontosan mivel vádolja a Föderációt? 222 00:17:01,396 --> 00:17:04,191 Megtaláltuk náluk a maguk orvosi eszközeit. 223 00:17:04,358 --> 00:17:07,110 Nem zárjuk el senki elől az orvosi ellátmányunkat. 224 00:17:07,277 --> 00:17:09,738 A fegyvereikhez is bárki hozzáférhet? 225 00:17:09,905 --> 00:17:11,573 Egyáltalán nem! 226 00:17:11,907 --> 00:17:14,535 Akkor mit szól ehhez? 227 00:17:18,664 --> 00:17:23,252 Ezt a lázadóktól szerezték? - Ezt és még nagyon sok hasonlót. 228 00:17:24,586 --> 00:17:27,214 Tényleg Föderációsnak tűnik. 229 00:17:27,381 --> 00:17:29,508 Kormányzó, ha megengedi, visszaviszem ezt a... 230 00:17:29,591 --> 00:17:31,718 fegyvert a hajómra, hogy megtudjuk az eredetét. 231 00:17:31,885 --> 00:17:34,471 Ahogy óhajtja. Több száz van raktáron. 232 00:17:34,680 --> 00:17:37,516 De még ha eredetiek is a fegyverek, biztosíthatom... 233 00:17:37,599 --> 00:17:40,227 önt, hogy harmadik fél is benne volt a dologban. 234 00:17:40,394 --> 00:17:44,481 A Föderáció nem szokott lázadókat ellátni fegyverekkel. 235 00:17:44,731 --> 00:17:48,610 Ez az egyetlen Klingon kolónia a Föderáció határa mentén. 236 00:17:48,777 --> 00:17:53,490 Ne tagadja, hogy a Csillagflottának előnyére válna, ha a Krios független lenne. 237 00:17:53,657 --> 00:17:56,660 Ez csökkentené a maguk sebezhetőségét támadás esetén. 238 00:17:56,827 --> 00:18:00,080 Kormányzó, úgy beszél, mintha ellenségek lennénk és nem szövetségesek. 239 00:18:00,247 --> 00:18:04,084 Ön pedig úgy beszél, mint egy hazug taar'chek! 240 00:18:15,596 --> 00:18:17,514 Uraim! 241 00:18:19,975 --> 00:18:22,102 Remek szitok, Picard. 242 00:18:22,311 --> 00:18:25,689 Magának Klingon vér folyik az ereiben. 243 00:18:31,987 --> 00:18:37,242 Kormányzó, visszatérek, amint végeztünk a fegyver vizsgálatával. 244 00:18:38,285 --> 00:18:40,913 Kapitány, parancsnok... 245 00:18:42,456 --> 00:18:45,959 Enterprise, felsugárzás három fő! 246 00:18:56,428 --> 00:18:59,473 Hűtőfolyadék fluxus öt százalékon. 247 00:18:59,640 --> 00:19:02,976 Plazma eltérés stabil 0.72-n. 248 00:19:03,143 --> 00:19:04,603 Igen, uram. 249 00:19:04,770 --> 00:19:08,899 Ha ilyen jól megy nélkülem, vissza is megyek a Risa-ra még egy hétre. 250 00:19:09,066 --> 00:19:13,362 Még futtassanak le egy négyes szintű diagnosztikát, aztán mára elég. 251 00:19:13,529 --> 00:19:16,865 Segítenék, de valamit el kell intéznem. 252 00:19:29,378 --> 00:19:31,713 Egy Vörös Toriant kérek! 253 00:19:40,848 --> 00:19:42,516 Köszönöm. 254 00:19:56,822 --> 00:19:58,240 Sajnálom! - Semmi baj. 255 00:19:58,407 --> 00:20:02,452 A poharam egyszerűen megcsúszott. - Semmi baj, csak egy kicsit hideg. 256 00:20:02,619 --> 00:20:04,955 Igen, de mindene teljesen átázott! - Nem, nem olyan vészes. 257 00:20:05,122 --> 00:20:07,624 Letöröljük valamivel. - Nem, inkább átöltözöm a kabinomban. 258 00:20:07,791 --> 00:20:11,044 Biztos? - Ne aggódjon, parancsnok-helyettes. 259 00:20:38,238 --> 00:20:43,368 Energiaáramlás normál paramétereken belül az előgyújtó kamráktól az apertúráig. 260 00:20:43,535 --> 00:20:46,413 Gyors nadion impulzus, pontosan a célon. 261 00:20:46,580 --> 00:20:50,876 Sugárvezérlő és a biztonsági zár rendben vannak. 262 00:20:51,251 --> 00:20:55,047 Hullámhossz tartomány intenzitás vezérlők szintén jól reagálnak. 263 00:20:55,214 --> 00:21:00,552 Energia felhasználás stabil. 1.05 megajoule per másodperc. 264 00:21:01,303 --> 00:21:02,804 Érdekes. 265 00:21:02,971 --> 00:21:07,017 Az elsütő kristály hatásfoka az előírtnál jóval magasabb. 266 00:21:07,184 --> 00:21:09,645 Tényleg, nem is akármennyivel. 267 00:21:10,604 --> 00:21:14,399 94.1 százalék. 268 00:21:14,816 --> 00:21:21,114 A leghatékonyabb elsütő kristályunk tipikusan 86.5 százalékos hatásfokkal lő. 269 00:21:22,491 --> 00:21:25,077 Nézzük meg az emissziós sugár hullámmintáját! 270 00:21:25,244 --> 00:21:27,955 Talán kiderül, miért veszít ilyen keveset. 271 00:21:29,665 --> 00:21:33,001 A frekvencia az előgyújtó kamrában stabil. 272 00:21:33,168 --> 00:21:34,586 Várj! 273 00:21:34,753 --> 00:21:38,799 Valami nem stimmel. A kimeneti hullám invertált. 274 00:21:38,966 --> 00:21:42,511 Talán, túl erős impulzussal töltötték fel a fegyvert. 275 00:21:42,678 --> 00:21:44,471 Jóval a terahertz tartományban. 276 00:21:44,680 --> 00:21:47,724 Akkor ez biztos nem Csillagflotta gyártmány. 277 00:21:47,891 --> 00:21:50,727 És nem sok nép használ terahertz tartományú energiát. 278 00:21:50,894 --> 00:21:53,272 Tudtommal 327. 279 00:21:53,438 --> 00:21:56,608 komputeres kereséssel hamar ráakadhatunk. 280 00:21:56,775 --> 00:21:58,735 Körülbelül három órába telik. 281 00:21:58,902 --> 00:22:02,281 Szerintem, egy kis józan ésszel gyorsabban sikerül, Data. 282 00:22:02,447 --> 00:22:05,325 Vajon, kinek áll érdekében ez az egész? 283 00:22:05,450 --> 00:22:09,079 Egy konfliktus a Klingonok és a Föderáció között. 284 00:22:13,917 --> 00:22:16,003 A Romulánok. 285 00:22:16,170 --> 00:22:20,716 Tökéletes másolatot gyártottak, de a saját energiájukkal töltötték fel. 286 00:22:21,008 --> 00:22:23,635 Így az elsütő kristály és az emissziós hullámminta... 287 00:22:23,719 --> 00:22:25,888 alapján egy Romulán diszruptorhoz hasonlít. 288 00:22:26,054 --> 00:22:29,266 A Romulánoknak nem érdekük a Krios függetlensége. 289 00:22:29,433 --> 00:22:31,602 Túl messze vagyunk a határuktól. 290 00:22:31,768 --> 00:22:34,980 De érdekük a Klingon Birodalom és a Föderáció szétzilálása. 291 00:22:35,189 --> 00:22:38,233 A mi szövetségünk tartja őket kordában. 292 00:22:38,400 --> 00:22:42,070 A Romulánok Föderációs fegyvereket replikáltak lopott eszközökkel? 293 00:22:42,237 --> 00:22:44,823 Ez elég tipikus Romulán cselfogás. 294 00:22:44,990 --> 00:22:47,743 Bizalmatlanságot és viszályt szítanak. 295 00:22:47,910 --> 00:22:50,037 Parancsnok-helyettes, szép munka volt. 296 00:22:50,204 --> 00:22:52,623 Köszönöm a Birodalom nevében. 297 00:22:52,789 --> 00:22:54,917 Én még kételkedem, Picard. 298 00:22:55,083 --> 00:22:58,086 Ellenőriztetem az eredményeket a technikusaimmal. 299 00:22:58,253 --> 00:23:01,465 Persze. A személyzetem rendelkezésére áll. 300 00:23:01,632 --> 00:23:03,675 Elmehetnek. 301 00:23:15,062 --> 00:23:17,064 Még egy jel az E-sávban? - Igen, uram. 302 00:23:17,231 --> 00:23:21,985 Azonban a jel más erősségű, ami arra utal, hogy ez nem onnan ered, ahonnan az előző. 303 00:23:22,152 --> 00:23:24,821 Ha más intenzitású, akkor nem lehet protocsillag. 304 00:23:24,988 --> 00:23:27,032 Ésszerű feltételezés. 305 00:23:27,199 --> 00:23:30,869 Nem tudja, hogy a Romulánok használnak-e E-sávú kommunikációt? 306 00:23:31,036 --> 00:23:32,621 Nem tudok róla, uram. 307 00:23:32,788 --> 00:23:34,623 Be tudja mérni? 308 00:23:34,790 --> 00:23:37,960 Átkonfigurálhatom a fő érzékelőket. 309 00:23:38,168 --> 00:23:43,590 Ha szűkítjük a keresést E-sávbeli jelekre, talán, meg tudjuk állapítani az irányvektort. 310 00:23:43,757 --> 00:23:47,010 De csak ha ismét előfordul a jel. - Rajta! 311 00:23:51,807 --> 00:23:53,058 komputer! 312 00:23:53,267 --> 00:23:56,061 Irányítsd át a négyes raktér transzporterének energiáját... 313 00:23:56,270 --> 00:23:58,313 a tartalék replikátor rendszerbe! 314 00:23:58,480 --> 00:24:01,900 Erősítse meg a parancsot a szükséges engedély kóddal. 315 00:24:02,651 --> 00:24:06,113 Az engedély kód 364-B. 316 00:24:06,280 --> 00:24:08,949 Biztonsági hozzáférés szükséges. 317 00:24:09,449 --> 00:24:12,828 Azonosítás, La Forge, Data 2997. 318 00:24:12,995 --> 00:24:13,954 Nyugtázva. 319 00:24:14,121 --> 00:24:19,668 Az energia átirányítva a másodlagos rendszerbe a 44762-es protokoll alapján. 320 00:24:19,835 --> 00:24:24,631 Most pedig küldd át a transzporter sugarat a bolygó érzékelőkhöz! 321 00:24:24,798 --> 00:24:27,885 Transzporter sugár átirányítva. 322 00:24:34,308 --> 00:24:38,645 Ellenőrizd, hogy a változtatásokat töröld minden könyvtárból! 323 00:24:38,812 --> 00:24:42,566 Megerősítve. Törlés folyamatban. 324 00:24:47,905 --> 00:24:51,533 Uram, Vagh kormányzó hív minket. 325 00:24:53,118 --> 00:24:55,579 Képernyőre, Mr. Worf! 326 00:24:57,414 --> 00:24:59,875 Kormányzó! - Maga elképesztő, Picard. 327 00:25:00,042 --> 00:25:03,212 Komolyan azt hitte, hogy sikerül? Talán, vaknak tart minket? 328 00:25:03,420 --> 00:25:04,421 Nem értem. 329 00:25:04,588 --> 00:25:08,675 Bemértük a transzporter sugarat, mellyel fegyvereket küldtek le. 330 00:25:09,092 --> 00:25:10,844 Kormányzó, biztosítom önt, hogy... 331 00:25:11,011 --> 00:25:13,680 Ne sértsen meg mindkettőnket azzal, hogy tagadja! 332 00:25:13,847 --> 00:25:19,603 Tartsa a pozícióját a hajójával! Meg ne próbáljanak távozni innen! 333 00:25:22,481 --> 00:25:24,858 Klingon csatacirkáló jön ki álcázásból, uram. 334 00:25:25,025 --> 00:25:26,818 Képernyőre! 335 00:25:32,908 --> 00:25:35,160 Két ragadozó madár közeledik. 336 00:25:54,680 --> 00:25:59,142 Az érzékelők szerint valóban illetéktelen transzportálás történt 1123-kor. 337 00:25:59,309 --> 00:26:02,104 Melyik transzportert használták? - Nem tudom, kapitány. 338 00:26:02,271 --> 00:26:06,275 A planetáris érzékelőkkel kikerülték a transzporter emittereket. 339 00:26:06,441 --> 00:26:09,236 A transzporter naplók? - Üresek. 340 00:26:09,403 --> 00:26:11,572 Hányan képesek erre a fedélzeten, Geordi? 341 00:26:11,738 --> 00:26:14,074 Még azt sem tudom, hogyan csinálták. 342 00:26:14,241 --> 00:26:19,621 Először kiderítem és utána megmondom. De nem sokan, az biztos. 343 00:26:21,915 --> 00:26:24,918 Vagh valóban tüzet fog nyitni az Enterprise-ra. 344 00:26:25,085 --> 00:26:27,421 Sikerült őt meggyőznöm, hogy ne cselekedjen... 345 00:26:27,546 --> 00:26:30,132 elhamarkodottan. Először beszéljen a Nagytanáccsal. 346 00:26:30,299 --> 00:26:33,343 Mennyi időnk van? - Legfeljebb néhány óránk. 347 00:26:33,510 --> 00:26:35,095 Mr. La Forge, mit javasol? 348 00:26:35,262 --> 00:26:39,725 Talán, be tudjuk mérni az állomást, ha lekövetjük a transzportálás energiaáramát. 349 00:26:39,892 --> 00:26:41,518 Csinálja! 350 00:26:42,978 --> 00:26:47,316 Az elsődleges plazmarendszerből nem vontak el energiát a transzporthoz. 351 00:26:47,482 --> 00:26:51,528 Akkor áthidalták az elsődleges energiaellátást. 352 00:26:52,362 --> 00:26:55,365 Átvizsgálom a másodlagos rendszert. 353 00:26:56,742 --> 00:26:59,036 Nincs áram a transzporterek felé. 354 00:26:59,203 --> 00:27:02,831 A fene! Ki csinálhatta ezt? 355 00:27:03,415 --> 00:27:06,126 Próbáld meg a létfenntartót! 356 00:27:08,712 --> 00:27:10,631 Nincs szabálytalan áram. 357 00:27:10,797 --> 00:27:13,175 És a replikátorok? 358 00:27:13,800 --> 00:27:17,638 Ez az! Ez nem replikátor energiaminta. 359 00:27:17,971 --> 00:27:19,681 Mérd be! 360 00:27:23,101 --> 00:27:27,272 A négyes raktér lesz. - Worf, biztonságiakat a négyes raktérbe! 361 00:27:31,944 --> 00:27:33,904 Lefuttattam egy egyes szintű diagnosztikát. 362 00:27:34,071 --> 00:27:36,782 Úgy tűnik, a konzolt nem babrálták. 363 00:27:36,949 --> 00:27:39,076 Pedig itt történt a sugárzás. 364 00:27:39,243 --> 00:27:41,537 Lehet, hogy az elkövető átprogramozta a chipeket, 365 00:27:41,662 --> 00:27:42,913 hogy eltüntesse a nyomokat. 366 00:27:43,080 --> 00:27:46,875 Az 30-40 chipet jelent fél tucat vezérlő rendszerben. 367 00:27:47,042 --> 00:27:49,336 A legénységből kik képesek ilyesmire? 368 00:27:49,503 --> 00:27:55,509 Talán, én meg tudtam volna csinálni. A Főnök, Data, Costa hadnagy. Ennyi. 369 00:27:55,676 --> 00:28:01,098 A szabályzat előírja, hogy mindenkit megkérdezzek, hol volt 1123-kor. 370 00:28:01,348 --> 00:28:03,892 Én Keiko-val voltam az arborétumban. 371 00:28:04,101 --> 00:28:06,103 Én a hídon voltam a posztomon. 372 00:28:06,270 --> 00:28:08,438 Én pedig a kabinomban. 373 00:28:08,605 --> 00:28:11,525 Volt önnel valaki? - Nem, egyedül voltam. 374 00:28:11,692 --> 00:28:16,154 Costa pedig a gépházban szolgált. Legalább 20 tanúja van. 375 00:28:16,822 --> 00:28:21,076 Akkor valaki az Enterprise-on nem az, akinek kiadja magát. 376 00:28:21,827 --> 00:28:25,706 Data, vizsgáljunk át minden egyes chipet a rendszerben! 377 00:28:25,873 --> 00:28:29,751 Találnunk kell valami nyomot, amit követhetünk. 378 00:28:36,550 --> 00:28:39,428 Tehát, valaki átprogramozta az izolineáris chipeket? 379 00:28:39,720 --> 00:28:43,682 Kitörölték az összes parancskódot a transzport befejezése után. 380 00:28:43,891 --> 00:28:46,393 A chipek nélkül nem maradt bizonyítékunk. 381 00:28:46,560 --> 00:28:48,145 Adatunk valóban nincs. 382 00:28:48,312 --> 00:28:53,901 Azonban szubatomikus elemzés során alig észrevehető minta maradványt találtunk. 383 00:28:54,067 --> 00:28:57,696 Idővel talán sikerül rekonstruálnunk az elkövető engedély kódját. 384 00:28:57,863 --> 00:29:00,824 Fogalmuk sincs, ki lehet a tettes? - Nem tudjuk, uram. 385 00:29:00,991 --> 00:29:05,120 Aki képes lenne rá, annak alibije van. Kivéve engem. 386 00:29:05,287 --> 00:29:07,247 Én egyedül voltam a kabinomban. 387 00:29:07,414 --> 00:29:10,667 Akkor az elkövető különleges kiképzésben részesült. 388 00:29:10,834 --> 00:29:15,380 Az embereim megpróbálják kideríteni, ki tartózkodott ma a négyes raktérben. 389 00:29:15,547 --> 00:29:18,592 Nem lesz könnyű. Sokan járkáltak ki-be. 390 00:29:18,759 --> 00:29:20,928 Riker Data-nak! - Igen, parancsnok? 391 00:29:21,094 --> 00:29:23,639 Újabb jelet fogtunk az E-sávban. 392 00:29:23,805 --> 00:29:25,891 Értettem. Hamarosan ott leszek. 393 00:29:26,058 --> 00:29:27,601 Jel az E-sávban? 394 00:29:27,768 --> 00:29:30,771 Szokatlan, időszakos jelet észleltünk. 395 00:29:30,938 --> 00:29:34,107 Riker parancsnok arra gyanakszik, hogy Romulán adás lehet. 396 00:29:34,274 --> 00:29:38,987 Megpróbálom bemérni a forrást. - Rendben. Köszönöm, Mr. La Forge. 397 00:29:41,824 --> 00:29:46,411 Nem maradt sok időnk, Picard. És Vagh türelme sem határtalan. 398 00:29:46,578 --> 00:29:49,623 Nyugtassa meg, hogy amit tudunk, megteszünk. 399 00:29:50,123 --> 00:29:55,671 És azt üzenem, hogy ha kell, megvédem a hajómat. 400 00:29:55,838 --> 00:29:59,174 Ha megengedi, letranszportálok a bolygóra. 401 00:29:59,341 --> 00:30:00,259 Persze. 402 00:30:00,425 --> 00:30:03,679 Azt javaslom, hívja meg a hajójára Vagh kormányzót... 403 00:30:03,846 --> 00:30:07,432 hogy szemtanúja lehessen a folyamatban lévő nyomozásnak. 404 00:30:07,599 --> 00:30:08,934 Ön szerint feljön? 405 00:30:09,059 --> 00:30:12,771 Minden tőlem telhetőt megteszek, hogy meggyőzzem. 406 00:30:12,938 --> 00:30:15,190 Qapla', Picard. 407 00:30:18,402 --> 00:30:20,737 Qapla', nagykövet úr. 408 00:30:49,933 --> 00:30:52,477 Jöjjön be, Mr. La Forge! 409 00:30:55,731 --> 00:30:57,566 A nyomozás gyorsabban halad, 410 00:30:57,691 --> 00:31:01,111 mint amire számítottunk. Félő, hogy leleplezik önt. 411 00:31:01,278 --> 00:31:03,947 Letranszportálok a felszínre, és ha visszajövök, 412 00:31:04,031 --> 00:31:05,741 magammal hozom Vagh kormányzót. 413 00:31:05,949 --> 00:31:08,785 A kapitánnyal elvisszük őt a négyes raktérbe. 414 00:31:08,952 --> 00:31:12,664 Azt akarom, hogy ott gyilkolja meg őt sok szemtanú előtt. 415 00:31:12,831 --> 00:31:15,375 Használjon kézi fézert. 416 00:31:15,584 --> 00:31:20,422 Miután meghalt, mondja azt, hogy a Flotta nevében cselekedett, 417 00:31:20,589 --> 00:31:24,134 a Krios bolygó függetlensége érdekében. 418 00:31:24,301 --> 00:31:26,220 Értettem. 419 00:32:03,841 --> 00:32:06,093 La Forge O'Brien-nek! 420 00:32:07,052 --> 00:32:08,637 O'Brien! 421 00:32:08,804 --> 00:32:12,099 Hallgatom, parancsnok-helyettes. Mit tehetek önért? 422 00:32:14,893 --> 00:32:20,524 Semmit. Főnök, elnézést a zavarásért! 423 00:32:21,608 --> 00:32:23,652 Sajnálom. 424 00:32:35,205 --> 00:32:36,832 Helló, Doki! 425 00:32:37,040 --> 00:32:40,002 Üdv Geordi! Miben segíthetek? 426 00:32:40,210 --> 00:32:43,964 Az a baj, hogy sehogy sem tudok aludni. 427 00:32:44,131 --> 00:32:45,632 Remélem, tud segíteni. 428 00:32:45,799 --> 00:32:48,468 Üljön le! Megnézzük. 429 00:32:54,516 --> 00:32:55,976 Egyáltalán nem aludt? 430 00:32:56,143 --> 00:32:59,771 Aludtam, de felébredtem. 431 00:33:00,230 --> 00:33:03,275 Levenné a vizorját? - Persze. 432 00:33:08,071 --> 00:33:10,616 Valami nyomja a lelkét? 433 00:33:10,782 --> 00:33:13,410 Nem. Nem hinném. 434 00:33:15,704 --> 00:33:18,415 Nos, mindenkire rátör időnként az álmatlanság. 435 00:33:18,582 --> 00:33:20,417 Nincs miért aggódnia. 436 00:33:20,584 --> 00:33:24,046 Megvizsgálom, hogy nincs-e szervi károsodás. 437 00:33:24,379 --> 00:33:28,258 Apró rendellenességet találtam a látóideg ereiben. 438 00:33:28,425 --> 00:33:31,929 Kicsit kitágultak a véredények. Semmi komoly. 439 00:33:32,095 --> 00:33:35,974 Mi a helyzet a vizorral? Nem voltak vele gondok? 440 00:33:36,558 --> 00:33:38,727 Nem tudok róla. 441 00:33:38,894 --> 00:33:43,899 Azért nem ártana megvizsgáltatni a 36-os bázison a jövő hónapban. 442 00:33:44,441 --> 00:33:47,736 Addig is, adok magának egy somnetikus rásegítőt... 443 00:33:47,820 --> 00:33:50,113 az ágya mellé. Attól majd elalszik. 444 00:33:50,280 --> 00:33:53,742 Kösz, Doki! Az biztos segít. 445 00:33:58,789 --> 00:34:00,707 Energiát! 446 00:34:04,962 --> 00:34:07,256 Vagh kormányzó, köszönöm, hogy eljött. 447 00:34:07,422 --> 00:34:09,550 Kell nagykövetnek köszönheti. 448 00:34:09,716 --> 00:34:11,885 Ha rajtam múlna, biztos nem lennék itt. 449 00:34:12,052 --> 00:34:15,222 Azt hiszem, először mutassuk meg a kormányzónak... 450 00:34:15,347 --> 00:34:18,433 a raktérben folyamatban lévő nyomozást, kapitány. 451 00:34:18,600 --> 00:34:20,227 Persze. 452 00:34:24,940 --> 00:34:27,067 Az Enterprise-ról? Biztos? 453 00:34:27,234 --> 00:34:31,238 Az első és a harmadik jel egyértelműen a hajóról származik. 454 00:34:31,405 --> 00:34:34,324 A második a bolygóról jött. - Mi a forrása? 455 00:34:34,491 --> 00:34:35,701 Ismeretlen, uram. 456 00:34:35,868 --> 00:34:39,454 Mr. Data, tudjuk, hogy kém van a hajón, majd ismeretlen jeleket fogunk. 457 00:34:39,621 --> 00:34:42,624 Logikus, hogy a kettő valahogy összefügg. Ön mit gondol? 458 00:34:42,791 --> 00:34:46,837 Feltételezhető, hogy az E-sávot titkos kommunikációra használják. 459 00:34:47,004 --> 00:34:48,672 A feltételezés nem elég, Data. 460 00:34:48,839 --> 00:34:52,676 Tudnom kell, ki, hol, mikor és miért. Vagy kitör a háború. 461 00:34:52,843 --> 00:34:54,678 Igen, uram. 462 00:34:55,179 --> 00:34:56,430 komputer! 463 00:34:56,638 --> 00:35:00,100 Elemezz minden ismert Romulán kommunikációs formátumot! 464 00:35:00,267 --> 00:35:01,310 Minden sávban. 465 00:35:01,476 --> 00:35:04,313 Keress hasonlóságot a kivetített hullámmal! 466 00:35:04,479 --> 00:35:06,773 Nincs hasonlóság. 467 00:35:06,940 --> 00:35:10,444 Egyezik a hullám bármilyen ismert kommunikációs formával? 468 00:35:10,611 --> 00:35:12,404 Negatív. 469 00:35:13,822 --> 00:35:16,617 Tágítsuk a kört a kommunikáción túlra! 470 00:35:16,783 --> 00:35:20,120 Egyezik-e a hullám bármilyen természeti jelenséggel, 471 00:35:20,287 --> 00:35:23,457 kódolási eljárással vagy élőlények EM-sugárzásával? 472 00:35:23,624 --> 00:35:26,752 A jel egyezik egy delta tömörítésű hullámformával, 473 00:35:26,835 --> 00:35:29,796 mely hasonlít az emberi neurális frekvenciához. 474 00:35:29,963 --> 00:35:33,634 Tehát, ez egy emberi agyhullám? - Megerősítve. 475 00:35:34,009 --> 00:35:37,429 komputer, milyen vevőeszköz képes értelmezni ezeket a jeleket? 476 00:35:37,596 --> 00:35:40,849 Olyan eszköz, mely érzékeli az elektromágneses spektrumot... 477 00:35:41,016 --> 00:35:44,770 és a jeleket az emberi agyba továbbítja. 478 00:36:07,167 --> 00:36:10,546 komputer! Csatlakozz a komp fedélzeti rendszereihez! 479 00:36:10,838 --> 00:36:13,549 Nyisd meg az izolineáris chipek memóriáját! 480 00:36:13,715 --> 00:36:16,635 Vizsgáld át a hajónaplót tartalmazó chipeket! 481 00:36:16,844 --> 00:36:18,470 Van rendellenesség? 482 00:36:18,679 --> 00:36:20,973 Nem találok rendellenességet. 483 00:36:21,265 --> 00:36:25,853 Futtass ötös szintű diagnosztikát a navigációs egységen és a reaktoron. 484 00:36:26,019 --> 00:36:30,315 A megadott rendszerek tűréshatáron belül működnek. 485 00:36:48,417 --> 00:36:51,795 A technikusaim megvizsgálták a hajó összes transzporterét, uram. 486 00:36:51,962 --> 00:36:56,091 Biztosíthatom, ez az egyetlen konzol, amit használt. 487 00:37:09,521 --> 00:37:12,691 komputer, vizsgáld a komp szerkezeti integritását! 488 00:37:12,900 --> 00:37:18,280 Szubmikroszkópikus deformációt észlelek az orron és a hátsó fúvókákon. 489 00:37:18,447 --> 00:37:20,240 Mi a rendellenességek oka? 490 00:37:20,407 --> 00:37:24,870 A kompot nyomás érte, mely megegyezik egy vonósugár mintájával. 491 00:37:45,641 --> 00:37:49,311 Mivel a transzporter tárolóink mindegyike tartalmaz kis mennyiségű szennyező anyagot... 492 00:37:49,478 --> 00:37:54,483 ennek segítségével a sugár visszakövethető az eredeti pozíciójához. 493 00:37:57,194 --> 00:37:59,822 Mr. La Forge! - Tessék, Főnök? 494 00:38:00,030 --> 00:38:01,740 Megnézné a mintatárolókat? 495 00:38:01,907 --> 00:38:05,702 Nem vagyok benne biztos, hogy a vezérlés megbízható. 496 00:38:06,829 --> 00:38:09,873 Persze. Nézzük meg! 497 00:38:15,462 --> 00:38:18,590 komputer, rendellenes elváltozásokat találtam... 498 00:38:18,715 --> 00:38:21,927 a chipek molekuláris szerkezetében. Erősítsd meg! 499 00:38:22,094 --> 00:38:23,887 Elemzés megerősítve. 500 00:38:24,054 --> 00:38:27,057 Lehetséges ok? - Replikáció. 501 00:38:27,224 --> 00:38:31,645 Ezek az elváltozások egyeznek Romulán replikációs mintákkal? 502 00:38:31,812 --> 00:38:34,398 A minták egyeznek. 503 00:38:36,692 --> 00:38:40,028 Nézze át a négyes tekercset, aztán futtasson le egy diagnosztikát! 504 00:38:40,195 --> 00:38:41,738 Igen, parancsnok-helyettes. 505 00:38:52,583 --> 00:38:54,626 Data La Forge-nak! 506 00:38:55,335 --> 00:38:58,046 Kérem, válaszoljon. Geordi! 507 00:38:58,213 --> 00:39:00,299 Kérlek, válaszolj! 508 00:39:03,510 --> 00:39:07,181 komputer, hol van most La Forge parancsnok-helyettes? 509 00:39:07,347 --> 00:39:08,932 A négyes raktérben. 510 00:39:09,141 --> 00:39:12,686 Data Worf hadnagynak! Sürgős! 511 00:39:13,353 --> 00:39:17,858 Hallgatom. - Azonnal vegye őrizetbe Mr. La Forge-t! 512 00:39:18,483 --> 00:39:21,195 Uram? - Ez parancs. 513 00:39:48,889 --> 00:39:51,183 Mr. Worf, vigye innen! 514 00:39:58,524 --> 00:40:00,984 Nem elég, hogy fegyvert csempésznek? 515 00:40:01,151 --> 00:40:04,905 A Föderáció meg is gyilkolna, hogy elérje a célját. 516 00:40:05,572 --> 00:40:09,117 Kormányzó, ha megmagyarázhatnám, megtenném. 517 00:40:09,576 --> 00:40:11,870 Majd én segítek, kapitány. 518 00:40:12,037 --> 00:40:17,251 Kinyomoztam, hogy Mr. La Forge-t Romulánok ejtették foglyul, amíg a Risa felé repült. 519 00:40:17,417 --> 00:40:21,922 Valószínűleg ők kényszerítették, hogy vegyen részt Vagh kormányzó meggyilkolásában. 520 00:40:22,089 --> 00:40:23,841 Semmi nem utalt a Romulánokra. 521 00:40:24,007 --> 00:40:26,426 Hisz látták, egyedül hajtotta végre. 522 00:40:26,593 --> 00:40:32,015 Nem, uram, nem egyedül. Úgy vélem, Geordi nem önszántából cselekedett. 523 00:40:32,182 --> 00:40:35,561 Jeleket kapott a vizorján keresztül az E-sávban. 524 00:40:35,727 --> 00:40:38,689 Ezek a jelek parancsokat továbbítottak az agyába. 525 00:40:38,856 --> 00:40:43,402 Arra gyanakszom, hogy Mr. La Forge-t kondicionálták a Romulánok. 526 00:40:43,569 --> 00:40:48,532 Az eljárást a köznyelv meglehetősen pontatlanul agymosásnak nevezi. 527 00:40:48,699 --> 00:40:52,327 De mi volt a céljuk? Miért akartak megölni a Romulánok? 528 00:40:52,536 --> 00:40:57,040 Hogy felbomlasszák a szövetséget a Föderáció és a Klingonok között. 529 00:40:57,207 --> 00:41:01,378 Ha Mr. La Forge megöli önt, be kell látnia, hogy sikerrel jártak volna. 530 00:41:01,545 --> 00:41:05,007 És ki küldte a jeleket? Álcázott Romulán hajó? 531 00:41:05,174 --> 00:41:07,301 Nem, uram. Az nem lehetséges. 532 00:41:07,467 --> 00:41:12,222 A jeleket a vizor közvetlen közelében kellett kisugározni, uram. 533 00:41:12,389 --> 00:41:17,519 Azt mondja, hogy a Romulán cinkos Mr. La Forge közelében volt, amikor a parancsokat kapta? 534 00:41:17,686 --> 00:41:19,021 Igen, uram. 535 00:41:19,188 --> 00:41:22,983 Ez a Romulán cinkos. Kicsoda? 536 00:41:23,150 --> 00:41:28,614 A lehetséges tettestársak száma így kettő. Csak két ember volt Mr. La Forge mellett... 537 00:41:28,780 --> 00:41:31,909 mindhárom E-sávbeli jeladás alkalmával. 538 00:41:32,075 --> 00:41:35,662 Picard kapitány és Kell nagykövet. 539 00:41:35,829 --> 00:41:39,583 Egyikük valószínűleg E-sávos jeladót rejteget. 540 00:41:39,750 --> 00:41:42,794 És ha átkutatjuk őket... - Én Klingon vagyok! 541 00:41:42,961 --> 00:41:44,796 És a Nagytanács küldöttje. 542 00:41:44,963 --> 00:41:48,383 Nem engedem, hogy maga vagy bárki más ezen a hajón átkutasson. 543 00:41:48,550 --> 00:41:50,761 Egyetértek, kapitány. 544 00:41:50,928 --> 00:41:55,682 Magunkkal visszük a nagykövetet. Mi magunk kutatjuk át. 545 00:41:56,600 --> 00:42:01,355 Kapitány, mindannyiunk érdekét szolgálja, ha a fedélzeten maradok. 546 00:42:01,563 --> 00:42:04,608 Hivatalosan menedéket kérek öntől. 547 00:42:04,775 --> 00:42:07,319 Természetesen biztosítom a menedékjogot. 548 00:42:07,820 --> 00:42:10,823 Amint felmentik a vádak alól. 549 00:42:25,796 --> 00:42:29,216 De hiszen emlékszem mindenre! 550 00:42:30,217 --> 00:42:36,014 Például, egyik este, amikor vacsoráztunk, az Andoriai pincér elfelejtette a rendelést. 551 00:42:37,432 --> 00:42:39,184 Igenis, megtörtént! 552 00:42:39,351 --> 00:42:41,812 Emlékszem, hogy a Risa-n voltam. 553 00:42:42,020 --> 00:42:44,231 Igen, tudom. 554 00:42:44,565 --> 00:42:48,944 De most fogja ezt az emléket és tegye félre egy percre. 555 00:42:49,111 --> 00:42:52,990 Mondja el, mire emlékszik! Mi történt a kompban, 556 00:42:53,073 --> 00:42:55,659 miután elhagyta az Enterprise-t? 557 00:42:59,913 --> 00:43:04,126 Hát, a Risa-ra akartam hangolódni. 558 00:43:05,335 --> 00:43:10,382 Zenét hallgattam. Beszéltem a komputerrel. Tudja, milyen egy hosszú út. 559 00:43:10,549 --> 00:43:13,594 És amikor meglátta a Romulán hajót, segítséget hívott? 560 00:43:13,760 --> 00:43:15,929 Nem, először... 561 00:43:20,017 --> 00:43:21,894 Várjunk csak! 562 00:43:24,271 --> 00:43:26,106 De hisz ez... 563 00:43:26,315 --> 00:43:30,736 Időbe fog telni, Geordi. Hosszú időbe. 564 00:43:31,153 --> 00:43:33,822 De helyreállítjuk az emlékezetét. 565 00:43:34,072 --> 00:43:35,908 Együtt. 566 00:43:45,584 --> 00:43:48,712 Most már nem vagyok biztos semmiben. 567 00:43:52,341 --> 00:43:54,384 Semmiben. 568 00:43:55,677 --> 00:44:00,974 Hiszi vagy nem, ez jó jel. Kezdetnek. 569 00:44:02,267 --> 00:44:06,355 Tehát, térjünk vissza az űrkompba! 570 00:44:06,813 --> 00:44:11,276 Megjelentek a Romulánok. Ekkor, elsőként mit csinált?