1 00:00:02,127 --> 00:00:05,797 Hajónapló, csillagidő 44631.2. 2 00:00:05,964 --> 00:00:09,384 Egy ismeretlen kettőscsillag rendszer pereme felé tartunk, 3 00:00:09,551 --> 00:00:12,471 ahol valószínűleg megtaláltuk a USS Brittain-t. 4 00:00:12,638 --> 00:00:16,058 A kutatóhajó nem érkezett meg a célállomásra. 5 00:00:16,266 --> 00:00:20,145 Utolsó adása a 29 nappal ezelőtt sugárzott segélykérő hívás volt. 6 00:00:20,312 --> 00:00:24,107 Képernyőre! Nagyítást! 7 00:00:24,316 --> 00:00:25,734 Ez tényleg a Brittain. 8 00:00:25,901 --> 00:00:29,112 A hajó épségben van, kapitány. A szerkezet nem károsodott. 9 00:00:29,279 --> 00:00:32,407 Hajtómű? - A hajtóműveket kikapcsolták. 10 00:00:32,574 --> 00:00:34,076 A hajó sodródik, uram. 11 00:00:34,243 --> 00:00:37,496 Életjelek? - Bizonytalan. 12 00:00:37,663 --> 00:00:39,456 Tanácsadó? 13 00:00:39,540 --> 00:00:42,459 Van valaki azon a hajón, de... 14 00:00:44,002 --> 00:00:47,881 Folytassa! - Nem tudom. 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,342 Valami... 16 00:00:53,220 --> 00:00:54,888 Állítson össze egy csapatot, Egyes! 17 00:00:55,055 --> 00:00:58,892 Dr. Crusher a hármas transzporterbe! Worf, Data! 18 00:00:59,101 --> 00:01:00,978 Parancsnok! 19 00:01:02,312 --> 00:01:04,898 Nekem is mennem kell. 20 00:01:28,422 --> 00:01:33,260 Nincs meghibásodás. Minden fő rendszer működik, uram. 21 00:01:46,565 --> 00:01:48,400 Parancsnok! 22 00:01:49,193 --> 00:01:55,365 Itt is van egy. Ezt egy fézer okozta. Hatos vagy hetes fokozatú. 23 00:01:58,702 --> 00:02:01,163 Mind meghaltak. 24 00:02:03,248 --> 00:02:05,584 A híd teljes személyzete. 25 00:02:06,793 --> 00:02:08,712 Bárki is tette ezt, még a hajón lehet. 26 00:02:08,921 --> 00:02:11,215 Tényleg van túlélő. 27 00:02:11,381 --> 00:02:15,511 De nem ő ölte meg őket... Itt bent. 28 00:02:22,309 --> 00:02:25,896 Azt hiszem, Betazoid. Semmi baj. 29 00:02:26,063 --> 00:02:27,981 Segíteni fogunk. 30 00:02:30,692 --> 00:02:34,530 Ki tette ezt? Ki tette ezt magával? 31 00:03:04,309 --> 00:03:08,480 Az űr a legvégső határ. 32 00:03:09,106 --> 00:03:13,151 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 33 00:03:13,318 --> 00:03:18,282 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 34 00:03:18,574 --> 00:03:22,870 új életformák, új civilizációk felkutatása; 35 00:03:23,203 --> 00:03:27,749 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 36 00:04:31,688 --> 00:04:34,107 Gyakorlatilag befejeztük a boncolást, kapitány. 37 00:04:34,274 --> 00:04:35,943 Mikor tud valamit mondani? 38 00:04:36,109 --> 00:04:39,530 Bonyolult az ügy. Mindenhol találtunk halottakat. 39 00:04:39,696 --> 00:04:42,783 Volt, aki bezárkózott a kabinjába, torlaszt emelt... 40 00:04:42,866 --> 00:04:45,244 és fegyvereket halmozott fel maga körül. 41 00:04:45,410 --> 00:04:49,832 Mások a folyosón lelték halálukat. Nyilvánvalóan kézitusában. 42 00:04:49,998 --> 00:04:53,836 Eltarthat egy darabig, míg átvizsgálom a részleteket. 43 00:04:54,586 --> 00:05:00,092 Őt Andrus Hagenként azonosítottuk. Betazoid, Tudományos Tanácsadó. 44 00:05:00,259 --> 00:05:03,303 Nagyon mély katatóniában van. 45 00:05:03,470 --> 00:05:09,685 Nem sokat érzékelek tőle, kapitány. Néhány szót, zavaros mondatokat. 46 00:05:09,852 --> 00:05:14,690 Érzem, hogy retteg, de nem tudok kapcsolatba lépni vele. 47 00:05:14,898 --> 00:05:16,733 Kérem, maradjon vele, Tanácsadó! 48 00:05:16,900 --> 00:05:20,237 Jelenleg is vizsgáljuk a Brittaint, 49 00:05:20,404 --> 00:05:24,283 de ő az egyetlen, aki tudja, mi történt ott. 50 00:05:25,784 --> 00:05:30,330 Itt vagyok. Itt vagyok. 51 00:05:30,497 --> 00:05:32,708 Odakint... 52 00:05:33,167 --> 00:05:35,377 hangok. 53 00:05:35,586 --> 00:05:39,339 Hangok? Mit mondanak? 54 00:05:39,548 --> 00:05:41,341 Mindkettő. 55 00:05:41,508 --> 00:05:43,051 Ne! 56 00:05:43,260 --> 00:05:45,012 Ne! 57 00:05:46,138 --> 00:05:48,182 Beszéljen tovább! 58 00:05:48,348 --> 00:05:51,268 Igyekszem megérteni. 59 00:06:00,360 --> 00:06:02,696 A hajtóművel minden rendben, parancsnok. 60 00:06:02,863 --> 00:06:06,450 Ha aktiváljuk, a Brittain eljuthat egy csillagbázisig. 61 00:06:06,617 --> 00:06:08,785 Lássunk hozzá! 62 00:06:09,745 --> 00:06:13,207 Felfűtöm az injektorokat. - Data, üzemanyag? 63 00:06:13,415 --> 00:06:16,418 A szelepek nyitva és működnek. 64 00:06:16,919 --> 00:06:20,422 Az antianyag szigetelőmezők stabilak. 65 00:06:20,631 --> 00:06:22,382 Rendben, nyitom az injektorokat. 66 00:06:22,549 --> 00:06:24,676 Injektorok nyitva. 67 00:06:31,016 --> 00:06:34,811 A hajtómű nem működik, uram. - Mi a baj? 68 00:06:34,978 --> 00:06:38,815 Nincs semmi baj. Ezt én nem értem. 69 00:06:41,527 --> 00:06:43,237 Tessék? 70 00:06:46,448 --> 00:06:49,117 Tanulmányoztam a boncolási jegyzőkönyveket. 71 00:06:49,284 --> 00:06:51,537 Az eredmény megdöbbentő. 72 00:06:51,703 --> 00:06:54,832 Nem érte őket külső hatás, nem volt idegen lény. 73 00:06:55,040 --> 00:06:59,127 Úgy tűnik, hogy mind a harmincnégyen egymást ölték meg. 74 00:06:59,795 --> 00:07:04,424 Vajon mi lehet az oka? Vegyszer, vírus, méreg? 75 00:07:04,591 --> 00:07:09,096 A toxikológiai vizsgálat nem jelzett semmilyen vegyszert a testükben. 76 00:07:09,263 --> 00:07:14,393 Mindannyian egészségesek voltak, de valami miatt egyszerűen egymásnak estek. 77 00:07:14,560 --> 00:07:18,856 Fézerekkel, késekkel, sőt puszta kézzel! 78 00:07:19,064 --> 00:07:21,400 Hadd mutassak valamit, kapitány! 79 00:07:21,567 --> 00:07:24,236 Részlet a Brittain hajónaplójából. 80 00:07:24,987 --> 00:07:28,365 Zaheva kapitány elmeállapota rohamosan romlott, 81 00:07:28,448 --> 00:07:30,200 miután leállt a hajtómű. 82 00:07:30,367 --> 00:07:33,662 Összesküvésről és lázadásról beszélt. 83 00:07:33,871 --> 00:07:35,789 Ez az utolsó naplóbejegyzés. 84 00:07:35,956 --> 00:07:39,668 Ekkor már három hete sodródtak. 85 00:07:39,877 --> 00:07:43,422 Az első tiszt, Brink van a dolog mögött. 86 00:07:44,506 --> 00:07:47,050 Lejutottak a gépházba. 87 00:07:47,426 --> 00:07:50,179 A hajtómű leállt. 88 00:07:50,345 --> 00:07:52,931 Végezni kellett Brinkkel. 89 00:07:53,098 --> 00:07:57,060 A hajón nincs, nincs... 90 00:07:57,311 --> 00:07:59,313 Elfogyott! 91 00:07:59,479 --> 00:08:03,358 Túl veszélyes! Nincsen Brink! 92 00:08:03,525 --> 00:08:05,944 És az emberei! 93 00:08:20,083 --> 00:08:24,838 Szemek a sötétben. 94 00:08:26,673 --> 00:08:29,176 Egy hold. 95 00:08:33,347 --> 00:08:35,349 Merre van? 96 00:08:39,561 --> 00:08:42,773 Megyek már. Merre van? 97 00:08:46,818 --> 00:08:51,532 Szemek a sötétben. 98 00:08:51,990 --> 00:08:54,409 Egy hold. 99 00:08:56,411 --> 00:08:59,832 Szemek a sötétben. 100 00:09:00,082 --> 00:09:02,501 Egy hold kering. 101 00:09:03,669 --> 00:09:08,257 Látja a szemeket a sötétben? Egy hold... 102 00:09:08,423 --> 00:09:10,384 Merre van? 103 00:09:28,193 --> 00:09:31,738 Hajónapló, csillagidő 44635.8. 104 00:09:31,905 --> 00:09:36,910 Négy nap telt el, de nem sokra jutottunk a Brittain rejtélyének megoldásában. 105 00:09:37,077 --> 00:09:39,454 Úgy döntöttem, visszatérünk a 220-as bázishoz, 106 00:09:39,621 --> 00:09:44,001 ezért Mr. La Forge felkészíti a Brittaint a vontatásra. 107 00:09:44,334 --> 00:09:50,174 Megpróbálom átkalibrálni a mezőgenerátorokat. 108 00:09:51,925 --> 00:09:54,803 De nem értem, miért nem indul be a hajtómű. 109 00:09:54,970 --> 00:09:58,265 Ez egyszerűen érthetetlen! 110 00:10:06,356 --> 00:10:08,942 Valaki van itt. - Mit mondott, zászlós? 111 00:10:09,234 --> 00:10:11,236 Maga nem hallja? 112 00:10:11,904 --> 00:10:14,573 Valaki még van a hajón! 113 00:10:21,079 --> 00:10:23,999 Egy hangot... 114 00:10:24,500 --> 00:10:28,295 Azt hittem, hogy hallottam valamit. 115 00:10:28,712 --> 00:10:33,050 A hajót átkutattuk. Nem maradt senki a fedélzeten. 116 00:10:33,592 --> 00:10:36,178 Elnézést, uram. Tévedtem. 117 00:10:37,095 --> 00:10:41,517 Semmi baj, zászlós. 34 halottat találtak ezen a hajón. 118 00:10:41,683 --> 00:10:44,478 Nem csodálom, hogy nyugtalan. 119 00:10:44,728 --> 00:10:46,563 Köszönöm, uram. 120 00:10:52,069 --> 00:10:53,987 Itt vagyok. 121 00:10:55,280 --> 00:10:57,324 Hall engem? 122 00:11:00,035 --> 00:11:06,667 Meséljen a hangokról, amiket hall. - Fényes. 123 00:11:06,834 --> 00:11:10,170 Fényes odakint. 124 00:11:12,548 --> 00:11:14,424 Nem értem. 125 00:11:14,591 --> 00:11:18,720 Mi fényes? Mondjon valamit. 126 00:11:30,732 --> 00:11:32,734 Micsoda nap volt! 127 00:11:32,901 --> 00:11:35,946 Egy Cardelia tenyészeten végeztem izozin elemzést, 128 00:11:36,113 --> 00:11:39,992 de nagyon furcsa polimorfizmus jelentkezett rajtuk. 129 00:11:40,576 --> 00:11:41,869 Borzasztóan fáj a fejem! 130 00:11:42,035 --> 00:11:43,745 Ezért késtél? 131 00:11:43,912 --> 00:11:46,415 Nem. Utána Dr. Balthus-szal tárgyaltam. 132 00:11:46,582 --> 00:11:51,044 A Kaladiai rózsa tejkiválasztását akarja tanulmányozni az egyedfejlődés során, 133 00:11:51,211 --> 00:11:54,173 de nekem nincs időm még egy projectre! 134 00:11:54,339 --> 00:11:56,967 Tom Corbin is ott volt? - Tessék? 135 00:11:57,176 --> 00:12:00,971 Tom Corbin, a kutatólaborból. Emlékszel rá? 136 00:12:01,138 --> 00:12:02,389 Persze, hogy emlékszem rá. De... 137 00:12:02,556 --> 00:12:06,894 Bármit képes vagy kitalálni, hogy meglátogasd! - Miles, miket hordasz össze? 138 00:12:07,060 --> 00:12:09,771 Azt hiszem, tudod, miről beszélek. 139 00:12:11,815 --> 00:12:15,819 Ha nem ismernélek, azt hinném, féltékeny vagy. 140 00:12:17,112 --> 00:12:19,573 Ilyen ostobának tartasz? 141 00:12:29,124 --> 00:12:31,251 Helló, főnök! 142 00:12:31,418 --> 00:12:33,212 Kér egy kávét? 143 00:12:33,420 --> 00:12:35,672 Nem, így is túl sok kávét iszom. 144 00:12:35,839 --> 00:12:39,051 Ritkán látni magát erre ilyenkor. -, hogy érti? 145 00:12:39,343 --> 00:12:43,347 Tartanak még a mézes hetek. A friss házasok mindig egymást falják. 146 00:12:43,514 --> 00:12:48,060 A feleségem elfoglalt. Ő a biológiai labor vezetője! 147 00:12:48,685 --> 00:12:51,730 Történtek odalent furcsa dolgok? 148 00:12:51,897 --> 00:12:54,024 Mire gondol? 149 00:12:54,983 --> 00:12:58,987 Hallottam egyet s mást. Kenicki a gépházból azt mondta nekem, 150 00:12:59,154 --> 00:13:04,368 hogy egy férfit látott régi egyenruhában a reaktor melletti liftben. 151 00:13:04,535 --> 00:13:07,663 Amikor a lift fölért, a férfi eltűnt. 152 00:13:07,871 --> 00:13:10,666 Szellem história! - Van még. Történt más is! 153 00:13:10,833 --> 00:13:13,585 Nagyon furcsa dolgok történnek ezen a hajón, O'Brien. 154 00:13:13,752 --> 00:13:17,589 Csodálkozom magán, Gillespie. Egy Csillagflotta tiszt! 155 00:13:17,756 --> 00:13:22,010 Fontosabb dolgom is van, mint a kísértetek és a szellemek! 156 00:13:28,767 --> 00:13:30,477 Tessék? 157 00:13:36,483 --> 00:13:38,193 Tessék? 158 00:13:46,535 --> 00:13:48,287 Igen, jöjjön! 159 00:14:18,108 --> 00:14:19,818 Tessék? 160 00:14:21,111 --> 00:14:22,905 Mi.! 161 00:14:24,239 --> 00:14:28,076 Kapitány, van egy perce? - Aggódunk. 162 00:14:28,243 --> 00:14:31,830 Attól félünk, hogy ugyanaz történik itt is, mint a Brittain-on. 163 00:14:31,997 --> 00:14:32,915 Fejtse ki! 164 00:14:33,081 --> 00:14:37,794 Nos, Beverly és én nagyon furcsa jelentéseket kapunk. 165 00:14:37,961 --> 00:14:42,132 Egyesek különösen viselkednek, mások pedig hangokat hallanak. 166 00:14:42,299 --> 00:14:44,134 Miről beszél? Hallucinációkról? 167 00:14:44,259 --> 00:14:47,054 Némelyeknél. Mások csak zavartan viselkednek. 168 00:14:47,221 --> 00:14:50,682 De nem találtunk semmit, ami kiválthatna ilyen viselkedést. 169 00:14:50,849 --> 00:14:54,311 És mindez a Brittain megtalálása óta? - Igen. 170 00:14:54,478 --> 00:14:58,023 Kapitány, el kell mennünk innen az Enterprise-zal, 171 00:14:58,106 --> 00:15:00,943 mert a helyzet csak egyre rosszabb lesz. 172 00:15:01,485 --> 00:15:05,948 Felkészítjük a Brittaint a vontatásra. Egy órán belül elindulunk. 173 00:15:11,703 --> 00:15:14,998 Zászlós, álljunk vontatópályára! 174 00:15:15,415 --> 00:15:17,209 Igen, uram. 175 00:15:23,090 --> 00:15:25,342 Baj van, zászlós? 176 00:15:25,551 --> 00:15:29,179 Nem emlékszem, hogyan kell megadni a koordinátákat, uram. 177 00:15:29,346 --> 00:15:31,890 Lin zászlós! - Pályára állok, kapitány. 178 00:15:32,099 --> 00:15:34,768 Jelentkezzen a gyengélkedőn, Rager zászlós! 179 00:15:35,853 --> 00:15:38,564 Készítse a vonósugarat, Mr. Worf! 180 00:15:39,106 --> 00:15:42,609 Kapitány, a fúvókák nem reagálnak. 181 00:15:42,776 --> 00:15:45,863 Impulzus meghajtás! Minimális tolóerő! 182 00:15:46,530 --> 00:15:50,701 Az impulzus hajtómű sem reagál, uram. - Geordi, mi folyik odalent? 183 00:15:50,868 --> 00:15:53,203 Nem tudom, uram. Semmi sem reagál. 184 00:15:53,370 --> 00:15:57,958 Térmeghajtás, egyes fokozat! Indulás! - Kapitány! 185 00:15:58,125 --> 00:16:00,586 Teret sem válthatunk. 186 00:16:02,171 --> 00:16:06,800 Semmilyen hajtómű nem működik? - Nem, uram. Nincs aktív meghajtás. 187 00:16:06,967 --> 00:16:10,387 Sodródunk. - Akárcsak a Brittain. 188 00:16:17,978 --> 00:16:21,648 Hajónapló, csillagidő 44639.9. 189 00:16:21,815 --> 00:16:24,943 Az Enterprise már tíz napja sodródik. 190 00:16:25,110 --> 00:16:27,029 Küldtünk segélykérő hívást, 191 00:16:27,196 --> 00:16:32,868 de távoli helyzetünk miatt legalább két hétig nem remélhetünk választ. 192 00:16:33,035 --> 00:16:36,872 Elemeztem az Enterprise és a Brittain érzékelő adatait. 193 00:16:37,039 --> 00:16:40,209 Számításba vettem a szondák adatait is. 194 00:16:40,375 --> 00:16:44,004 Foglyul ejtett minket egy óriási szakadás az űrben, 195 00:16:44,087 --> 00:16:45,839 mely elnyeli az energiát. 196 00:16:46,465 --> 00:16:49,718 Úgy érti, egy Tyken-rés? - Egy micsoda? 197 00:16:49,927 --> 00:16:55,265 Igen ritka jelenség. Tykenről kapta a nevét, egy Meldusiai kapitányról, aki felfedezte. 198 00:16:55,432 --> 00:16:59,311 Tyken-rés! Hát, ezért nem működik a hajtómű. 199 00:16:59,478 --> 00:17:03,690 A hajó energiáját elnyeli a rés, mielőtt felhasználhatnánk. 200 00:17:08,946 --> 00:17:10,614 Feltartottak. 201 00:17:10,781 --> 00:17:15,244 Amikor Tyken csapdába esett, arra a következtetésre jutott, 202 00:17:15,410 --> 00:17:20,165 hogy egy erős energiakisülés túlterhelheti és semlegesítheti a jelenséget. 203 00:17:20,374 --> 00:17:23,460 Szerencsére a rakományban volt anicium és yurium. 204 00:17:23,627 --> 00:17:29,091 Ezekkel az anyagokkal robbanást idézett elő. Ezután a szakadás közepén távozott. 205 00:17:29,258 --> 00:17:34,304 De nálunk nincs semmi, ami ekkora robbanást okozhatna. Több fotontorpedó sem lenne elég. 206 00:17:34,471 --> 00:17:37,391 Nem replikálhatjuk azokat az anyagokat? - Nem, uram. 207 00:17:37,558 --> 00:17:41,270 Komplex elemek előállításához már nincs elég energiánk. 208 00:17:41,436 --> 00:17:44,189 Valahogy meg kell találnunk a módját, hogyan... 209 00:17:44,314 --> 00:17:47,359 idézzünk elő robbanást hagyományos módszerek nélkül. 210 00:17:47,526 --> 00:17:52,698 Data, Tyken kalandja során a legénység viselkedése megváltozott? 211 00:17:52,865 --> 00:17:56,201 Nem. Nem tett említést szokatlan magatartásról. 212 00:17:56,410 --> 00:17:57,536 És rémálmokról? 213 00:17:57,703 --> 00:18:01,623 Úgy tudom, nem tett jelentést semmilyen alvászavarról, Tanácsadó. 214 00:18:02,249 --> 00:18:04,626 Akkor mi az oka? 215 00:18:04,793 --> 00:18:07,087 Mi történik velünk? 216 00:18:10,465 --> 00:18:14,011 Egyedül Data-ra nincs hatással ez az egész. 217 00:18:17,931 --> 00:18:19,516 Híd! 218 00:18:20,684 --> 00:18:23,437 Egyes, hogy... 219 00:18:24,271 --> 00:18:25,939 Uram? 220 00:18:26,815 --> 00:18:30,235 Voltak hallucinációi, rémálmai? 221 00:18:30,402 --> 00:18:35,157 Nem. De hazudnék, ha azt mondanám, jól érzem magam. 222 00:18:35,741 --> 00:18:39,328 Nehéz megállnom, hogy ne förmedjek rá másokra. 223 00:18:40,245 --> 00:18:45,959 A kabinomban már többször éreztem úgy, hogy van ott valaki rajtam kívül. 224 00:18:46,335 --> 00:18:48,212 Mintha várna rám. 225 00:18:48,879 --> 00:18:51,632 Én is éreztem így. 226 00:18:52,758 --> 00:18:55,344 A jelen körülmények között, 227 00:18:55,511 --> 00:18:58,931 nagyon fontosnak tartom, hogy legalább egyikünk... 228 00:18:59,014 --> 00:19:00,807 mindig ura legyen önmagának. 229 00:19:00,974 --> 00:19:03,185 Feküdjön le, aludjon egyet! 230 00:19:03,352 --> 00:19:06,813 A hídon leszek. Váltson le négy óra múlva. 231 00:19:07,105 --> 00:19:08,815 Igen, uram. 232 00:19:08,982 --> 00:19:10,567 Nyolcas szint! 233 00:20:13,380 --> 00:20:17,759 Ne.! 234 00:20:20,554 --> 00:20:22,306 Uram? 235 00:20:39,990 --> 00:20:41,783 A helyükre! 236 00:20:49,541 --> 00:20:52,336 Mr. Data, kérem, jöjjön az irodámba! 237 00:21:40,676 --> 00:21:44,555 La Forge parancsnok-helyettes és én lehetséges megoldást találtunk a helyzetünkre. 238 00:21:44,721 --> 00:21:50,727 Elképzelhető, hogy bevethetnénk most is a Borg ellen kifejlesztett nagy tűzerejű fegyvert. 239 00:21:52,062 --> 00:21:57,109 Energiát küldünk a fődeflektorba? 240 00:21:57,276 --> 00:21:58,569 Igen, uram. 241 00:21:58,735 --> 00:22:02,781 Sejtésem szerint legkésőbb hat óra múlva energia kisülést gerjeszthetünk, 242 00:22:02,990 --> 00:22:05,909 mely semlegesíti a Tyken-rést. 243 00:22:07,161 --> 00:22:09,413 Rendben. Csinálják! 244 00:22:09,580 --> 00:22:11,331 Mr. Data? 245 00:22:11,540 --> 00:22:13,250 Igen, uram? 246 00:22:13,750 --> 00:22:20,883 Úgy tűnik, rám is kihat a furcsa jelenség, ami a hajón nemrég feltűnt. 247 00:22:21,049 --> 00:22:22,801 Igen, uram. 248 00:22:24,178 --> 00:22:27,723 Szörnyű belegondolni, hogy elborul az elmém. 249 00:22:29,224 --> 00:22:32,728 Még fiatal voltam... 250 00:22:33,395 --> 00:22:37,107 emlékszem, végignéztem... amint a nagyapám leépül. 251 00:22:37,274 --> 00:22:40,736 Egy erős, intelligens férfiból... 252 00:22:40,903 --> 00:22:45,365 gyönge törékeny öregemberré, 253 00:22:45,574 --> 00:22:48,243 aki alig talál haza egyedül. 254 00:22:50,829 --> 00:22:53,916 Mr. Data, a legnagyobb felelősségem, 255 00:22:54,249 --> 00:22:57,878 hogy ezt a hajót valahogy biztonságba juttassam. 256 00:22:59,713 --> 00:23:02,591 Mostantól magára hagyatkozom. 257 00:23:05,427 --> 00:23:08,722 Az életben maradásunk függhet öntől. 258 00:23:09,264 --> 00:23:11,433 Igyekezni fogok, uram. 259 00:23:15,229 --> 00:23:19,149 Később szeretném megvizsgálni némelyik holttest agymetszetét. 260 00:23:19,316 --> 00:23:22,402 Állítsa fel a pozitron sugárzót a gyengélkedőben, 261 00:23:22,486 --> 00:23:23,904 addig kiválogatom őket. 262 00:23:24,071 --> 00:23:25,697 Igen, Doktor. 263 00:24:21,795 --> 00:24:25,090 Menj el! 264 00:24:37,436 --> 00:24:40,105 Kapitány, hadd kérdezzek valamit! 265 00:24:40,272 --> 00:24:45,527 Mióta megtaláltuk a Brittaint, emlékszik az álmaira? 266 00:24:48,030 --> 00:24:52,117 Ritkán emlékszem rájuk. - Akárcsak a legtöbb ember. De gondolkozzon! 267 00:24:52,284 --> 00:24:56,788 Álmodott egyáltalán valamit az elmúlt tíz napban? 268 00:24:58,207 --> 00:25:01,585 Nem emlékszem. - Fogadnék is rá, hogy nem. 269 00:25:01,793 --> 00:25:05,422 Sőt, mi több, senki más nem álmodott a hajón. 270 00:25:05,631 --> 00:25:07,799 Kivéve Troi-t. 271 00:25:08,342 --> 00:25:13,055 Erre akkor jöttem rá, amikor a rémálmairól beszélt. 272 00:25:15,849 --> 00:25:22,940 Elvégeztem még néhány agyszövet minta vizsgálatot a holttesteken. 273 00:25:23,106 --> 00:25:27,736 Amiket ott találtunk a... - A Brittain-on, Doktor. 274 00:25:27,945 --> 00:25:28,612 Úgy van. 275 00:25:28,695 --> 00:25:33,116 És megvizsgáltam a legénységünk néhány tagját is. 276 00:25:33,283 --> 00:25:35,828 Az eredmény teljesen ugyanaz. 277 00:25:35,994 --> 00:25:39,206 Furcsa kémiai egyensúly hiány. 278 00:25:39,498 --> 00:25:43,168 Mi az oka? - Az álmok hiánya. 279 00:25:44,837 --> 00:25:48,966 Minden éjjel amikor... 280 00:25:49,132 --> 00:25:54,972 elkezdünk aludni... 281 00:25:56,557 --> 00:25:58,892 Sejtem, mire gondol a Doktor. 282 00:25:59,059 --> 00:26:04,356 Éjjel az emberek belépnek az alvásuk úgynevezett REM fázisába. 283 00:26:04,523 --> 00:26:05,941 Gyors szemmozgás. 284 00:26:06,108 --> 00:26:09,319 Az agyhullámok frekvenciájával függ össze. 285 00:26:09,486 --> 00:26:12,865 Csak akkor maradunk életben, ha álmodunk. 286 00:26:13,115 --> 00:26:16,160 Ha nem érjük el a REM fázist, akkor nem álmodunk, 287 00:26:16,326 --> 00:26:18,745 és akkor elveszítjük az uralmat az... 288 00:26:18,829 --> 00:26:21,707 érzékszerveink felett. Nem tudunk koncentrálni. 289 00:26:21,874 --> 00:26:26,170 Elfelejtjük, hogyan végezzük el a napi teendőket. 290 00:26:26,420 --> 00:26:29,339 Zaklatottak leszünk, paranoiásak. 291 00:26:29,548 --> 00:26:32,676 Egyesek elkezdenek hallucinálni. 292 00:26:32,843 --> 00:26:36,096 Pontosan ez történik ezen a hajón is. 293 00:26:36,680 --> 00:26:40,309 De Troi Tanácsadónak rémálmai vannak. 294 00:26:40,851 --> 00:26:44,813 Talán azért, mert ő Betazoid. Fogalmam sincs. 295 00:26:44,980 --> 00:26:50,194 De azt tudom, hogy sokkal többről van itt szó. A Tyken-rés csak része a dolognak. 296 00:26:50,360 --> 00:26:53,614 De nem tudom, mi okozza és miért. 297 00:26:53,780 --> 00:26:56,283 Egy viszont biztos. 298 00:26:56,492 --> 00:27:00,162 Sajnos világosan látható a végkimenetel. 299 00:27:00,329 --> 00:27:06,793 Ugyanis, ha nem találok rá gyógymódot, mindannyian megbolondulunk. 300 00:27:27,564 --> 00:27:32,569 Szemek a sötétben. Egy hold kering. 301 00:27:32,736 --> 00:27:35,656 Merre van? 302 00:27:36,156 --> 00:27:42,788 Szemek a sötétben. Egy hold kering. 303 00:27:48,502 --> 00:27:50,587 Még itt vagyok. 304 00:27:50,754 --> 00:27:53,048 Nem mentem sehová. 305 00:27:55,342 --> 00:27:58,470 Emlékszik bármi másra? 306 00:28:00,138 --> 00:28:01,807 Dupla... 307 00:28:02,516 --> 00:28:04,226 Dupla... 308 00:28:05,143 --> 00:28:08,021 Ez mit jelent? 309 00:28:08,647 --> 00:28:11,400 Valamiből kettő van? 310 00:28:28,250 --> 00:28:31,211 Deanna, semmi nem használ. 311 00:28:31,378 --> 00:28:36,383 Próbálkoztam gyógyszerekkel, mesterséges téta hullámok előidézésével... 312 00:28:36,550 --> 00:28:41,180 de bármit csinálok, senki sem éri el a REM fázist. 313 00:28:41,263 --> 00:28:42,806 Senki nem álmodik. 314 00:28:42,973 --> 00:28:45,225 Kivéve téged. 315 00:28:49,271 --> 00:28:51,440 Kivéve engem. 316 00:28:52,274 --> 00:28:56,236 És nekem csak rémálmaim vannak. 317 00:28:56,403 --> 00:28:59,448 Lassan már alig tudok elaludni. 318 00:29:01,492 --> 00:29:05,204 Úgy végzem majd, akárcsak ő. 319 00:29:05,621 --> 00:29:08,499 Olyan leszek, mint ő. 320 00:29:10,042 --> 00:29:14,213 Szerintem ez valami kísérlet. 321 00:29:14,379 --> 00:29:17,549 Picard kapitány arra kíváncsi, hogy meddig bírjuk ki. 322 00:29:17,716 --> 00:29:19,259 Mint a kísérleti patkányok. 323 00:29:19,426 --> 00:29:21,720 Ez óriási tévedés. 324 00:29:21,887 --> 00:29:23,514 Patkányok vagyunk egy laborban. 325 00:29:23,680 --> 00:29:28,602 Nem akarok itt ülni és megvárni, amíg váratlanul ragad el a halál. 326 00:29:28,769 --> 00:29:30,395 Ezzel mit akar mondani? 327 00:29:30,562 --> 00:29:34,316 A Brittain-on magányosan haltak meg a kabinjaikban. 328 00:29:34,399 --> 00:29:35,692 Én nem így végzem! 329 00:29:36,235 --> 00:29:38,487 Akkor inkább harcolok. 330 00:29:43,033 --> 00:29:47,996 Rendben van. Minden energiát átirányítunk a a... 331 00:29:48,997 --> 00:29:53,669 A fő deflektor tányérba. - Igen! Úgy van! A deflektor tányérba... 332 00:29:55,128 --> 00:29:56,922 Akkor... 333 00:29:59,508 --> 00:30:00,717 Most mit csinálunk? 334 00:30:00,884 --> 00:30:04,680 Data a hídnak! Mr. Worf, aktiválja a deflektort! 335 00:30:04,847 --> 00:30:06,431 Igen, uram. 336 00:30:08,141 --> 00:30:13,397 A deflektor energiaszintje eléri a maximumot. 15 másodperc a kisülésig. 337 00:30:13,564 --> 00:30:19,152 Data, remélem, beválik a robbanás. Különben nem bírjuk sokáig. 338 00:30:20,153 --> 00:30:22,114 A kisülésig három másodperc... 339 00:30:22,281 --> 00:30:24,908 kettő egy. 340 00:30:29,204 --> 00:30:31,039 Semmi. Nincs robbanás. 341 00:30:31,206 --> 00:30:35,377 Kapitány, úgy tűnik az energiakisülést elnyelte a rés. 342 00:30:35,544 --> 00:30:37,504 Data, megpróbálhatjuk még egyszer? 343 00:30:37,671 --> 00:30:41,550 Nem, uram. Veszélyeztetnénk a létfenntartó rendszer energiaellátását. 344 00:30:41,717 --> 00:30:45,179 Értettem. Tájékoztasson, Mr. Data! 345 00:31:32,976 --> 00:31:36,813 Worf, ne! - Nem tarthat vissza. 346 00:31:36,980 --> 00:31:38,941 Biztonságiak Worf hadnagy kabinjába! 347 00:31:39,107 --> 00:31:43,403 Senki sem tart vissza! - Miért? Mi a baj? 348 00:31:50,077 --> 00:31:52,830 Nem vagyok többé harcos. 349 00:31:53,705 --> 00:31:56,625 Nem vagyok többé erős! 350 00:31:58,418 --> 00:32:01,713 Úgy, úgy érzem... 351 00:32:02,589 --> 00:32:04,258 Mit? 352 00:32:05,634 --> 00:32:07,261 Mit érez? 353 00:32:10,180 --> 00:32:12,933 Félelmet érzek. 354 00:32:14,977 --> 00:32:20,023 Azzal, hogy bevallja a félelmét, máris erősebb lett. 355 00:32:20,190 --> 00:32:25,529 Valami leselkedik ránk. És nekem nincs erőm küzdeni ellene! 356 00:32:25,696 --> 00:32:27,156 Nem, Worf! 357 00:32:27,322 --> 00:32:32,494 Ez mind csak illúzió. Ez nem igazi! 358 00:32:34,955 --> 00:32:39,376 Kérem, tegye le azt a kést! 359 00:32:51,972 --> 00:32:55,767 Tanácsadó? - Már semmi baj. 360 00:32:55,934 --> 00:32:59,062 Minden rendben van, köszönöm. 361 00:33:04,943 --> 00:33:07,779 Elviszem a gyengélkedőre. 362 00:33:35,015 --> 00:33:39,269 A másodkapitány naplója, csillagidő 44642.1. 363 00:33:39,436 --> 00:33:43,524 Picard kapitány kérésére átvettem a parancsnokságot. 364 00:33:43,649 --> 00:33:45,651 A helyzetünk egyre romlik. 365 00:33:45,817 --> 00:33:48,445 A legénység lassan képtelen ellátni a feladatát. 366 00:33:48,570 --> 00:33:51,073 A létfenntartó hamarosan üzemképtelenné válik. 367 00:33:52,574 --> 00:33:56,245 Korábban azt mondta, "dupla." 368 00:33:56,411 --> 00:33:59,414 Ez mit jelent? Miből van kettő? 369 00:33:59,581 --> 00:34:03,377 Társak túl fényes! 370 00:34:03,627 --> 00:34:07,548 Ikrek nem lehet elmenni az ikrektől! 371 00:34:07,714 --> 00:34:10,592 Egy hold kering. 372 00:34:10,759 --> 00:34:12,970 Ez mit jelent? 373 00:34:13,136 --> 00:34:14,638 Maga nem tud elmenni? 374 00:34:15,138 --> 00:34:19,977 Ne kérem, ne! Nem lehet... 375 00:34:20,143 --> 00:34:23,438 El akar menni. Miért nem tud? 376 00:34:23,605 --> 00:34:26,859 Nem lehet. Segítség! 377 00:34:27,025 --> 00:34:29,987 Egy hold kering. 378 00:34:30,654 --> 00:34:34,533 Szemek. Ez az! 379 00:34:34,700 --> 00:34:38,704 Szemek a sötétben! 380 00:34:43,959 --> 00:34:46,420 Szemek a sötétben. 381 00:34:48,088 --> 00:34:50,674 Ezt mondta a hang is az álmomban. 382 00:34:50,841 --> 00:34:56,513 Maga is ott hallotta? Egy álomban? Újra és újra? 383 00:35:03,770 --> 00:35:06,231 Beverly, tudom, hogy mit jelent! 384 00:35:06,440 --> 00:35:08,734 Tudom, hogy mi történik! - Mi? 385 00:35:08,901 --> 00:35:14,573 A rémálom. Nem is álom. Egyáltalán nem álom, hanem üzenet! 386 00:35:15,157 --> 00:35:20,954 A Betazoidoknál különböző frekvencián történik a REM alvás, mint más humanoidoknál. 387 00:35:21,121 --> 00:35:28,253 Sejtésem szerint a lények ezen a frekvencián akarnak telepatikusan kommunikálni. 388 00:35:28,420 --> 00:35:32,424 Elképzelhető, hogy ez a telepatikus kommunikáció... 389 00:35:32,549 --> 00:35:34,885 zavarja más fajok REM alvását. 390 00:35:35,052 --> 00:35:37,888 Ez megmagyarázná, miért nem álmodnak a többiek. 391 00:35:38,430 --> 00:35:41,475 Tanácsadó, mit akarnak mondani ezek a lények? 392 00:35:41,642 --> 00:35:44,144 Segítséget kérnek. 393 00:35:44,311 --> 00:35:47,439 Szerintem ők is csapdába estek, akárcsak mi. 394 00:35:47,606 --> 00:35:52,110 A "Szemek a sötétben" jelenthetik ezt az ikercsillag rendszert. 395 00:35:52,277 --> 00:35:55,656 A feltételezése elképzelhető. 396 00:35:57,991 --> 00:36:02,746 Lehet, hogy van még egy hajó a rés túloldalán, ahol nem érzékeljük. 397 00:36:02,913 --> 00:36:06,959 És nem tudjuk valahogy blokkolni a jeleiket? 398 00:36:07,167 --> 00:36:11,380 A telepatikus adás mechanikusan nem zárható ki, Doktor. 399 00:36:11,713 --> 00:36:16,426 Talán az álom útján való kommunikáció kétirányú. 400 00:36:17,010 --> 00:36:19,137 Megpróbálhatnám megállítani őket. 401 00:36:19,388 --> 00:36:22,683 Talán, ennél többet is elérhetünk. 402 00:36:22,891 --> 00:36:26,270 Ha ott egy másik hajó és kommunikálhatunk, 403 00:36:26,436 --> 00:36:29,815 megpróbálhatnánk együttes erővel kiszabadulni. 404 00:36:29,982 --> 00:36:32,234 Megvalósítható, uram. 405 00:36:32,401 --> 00:36:35,946 Amikor rémálmokkal küszködő páciensekkel dolgozom, 406 00:36:36,155 --> 00:36:40,617 sokszor használtam gyógymódként az úgynevezett irányított alvást. 407 00:36:40,784 --> 00:36:43,996 Az álmok befolyásolása megtanulható. 408 00:36:44,204 --> 00:36:49,751 Megtarthatunk egy tudatos emléket, akár a REM alvás szakaszában is. 409 00:36:50,085 --> 00:36:54,756 Megjegyezhetnék egy rövid üzenetet és átadhatnám. 410 00:36:55,048 --> 00:36:59,011 És ha beszél velük, mit mond nekik? 411 00:37:01,722 --> 00:37:05,017 Az idegenekkel együttműködve, meg kell találnunk a módját... 412 00:37:05,184 --> 00:37:10,689 hogyan idézzünk elő akkora robbanást, amekkorára külön-külön nem lennénk képesek. 413 00:37:11,356 --> 00:37:13,150 Tulajdonképpen mit keres? 414 00:37:13,317 --> 00:37:15,319 Ezek a rendelkezésre álló elemek. 415 00:37:15,486 --> 00:37:18,989 Valamelyikkel előidézhetjük a robbanást. 416 00:37:19,198 --> 00:37:22,659 Ha közöljük ezt a listát a másik hajóval, talán képesek leszünk... 417 00:37:22,826 --> 00:37:24,870 Nem, Data! Nem. 418 00:37:25,037 --> 00:37:26,413 Ez túl összetett. 419 00:37:26,538 --> 00:37:30,626 Az üzenetnek egyszerűnek, világosnak kell lennie. 420 00:37:30,792 --> 00:37:34,505 Nem hinném, hogy egy egyszerű üzenet elég lesz. 421 00:37:35,839 --> 00:37:37,382 Állj! 422 00:37:37,549 --> 00:37:39,301 Menjen vissza! 423 00:37:40,260 --> 00:37:43,430 Még egy kicsit! Itt jó! Állj! 424 00:37:43,597 --> 00:37:46,099 Egy hold kering. 425 00:37:46,266 --> 00:37:50,354 Igen, Tanácsadó. Egy elektron kering egy proton körül. 426 00:37:50,521 --> 00:37:52,689 Ez egy hidrogén atom. 427 00:37:53,857 --> 00:37:57,486 Egy hold kering. Ezt mondogatták az álmomban újra és újra. 428 00:37:57,653 --> 00:38:02,866 Talán ők is úgy gondolkodnak, mint mi. Hogy közösen idézzük elő a robbanást. 429 00:38:03,033 --> 00:38:06,411 Ha a hidrogént más elemmel kombináljuk, például... 430 00:38:06,537 --> 00:38:09,373 calendeniummal, robbanékony elegyet képez. 431 00:38:10,290 --> 00:38:15,712 De vajon azt mondják, hogy van hidrogénjük vagy arra van szükségük? 432 00:38:15,879 --> 00:38:21,844 Hát, ha ez segélyhívás, szerintem azt kérik, ami kell nekik, nem azt, ami már megvan. 433 00:38:22,010 --> 00:38:25,472 Ezek szerint nekünk hidrogén gázt kell a résbe bocsátanunk, 434 00:38:25,639 --> 00:38:28,892 abban a reményben, hogy fel tudják robbantani. 435 00:38:31,186 --> 00:38:33,272 Hogy mondjam el, hogy mi a dolguk? 436 00:38:33,438 --> 00:38:36,400 Ha igaza van, Tanácsadó, ők már elmondták nekünk, 437 00:38:36,483 --> 00:38:37,734 hogy mi a dolgunk, 438 00:38:37,901 --> 00:38:39,945 és arra várnak, hogy mi megtegyük. 439 00:38:40,112 --> 00:38:44,741 Ha készen állunk, önnek csak annyit kell mondania nekik, hogy... 440 00:38:44,908 --> 00:38:46,702 "Most!" 441 00:38:47,870 --> 00:38:51,331 Meghosszabbíthatom a REM fázist... 442 00:38:51,540 --> 00:38:54,168 ezzel a stimulátorral. 443 00:38:54,751 --> 00:39:00,591 Ez majd stabilizálni fogja az agyhullámaidat a megfelelő frekvencián. 444 00:39:07,598 --> 00:39:08,765 Tanácsadó! 445 00:39:08,932 --> 00:39:13,729 Át kell adnia az üzenetet két perccel a REM fázis kezdete után. 446 00:39:13,896 --> 00:39:15,522 Csak két perc? 447 00:39:15,689 --> 00:39:18,483 Ennyi az egész, Data? - Sajnos igen. 448 00:39:18,650 --> 00:39:22,613 Ennél hosszabb ideig nem tudunk hidrogén sugarat kibocsátani. 449 00:39:22,779 --> 00:39:26,658 Értesse meg velük, hogy azonnal fel kell robbantaniuk. 450 00:39:26,825 --> 00:39:29,661 Kapitány! Készen állunk a terv végrehajtására. 451 00:39:29,828 --> 00:39:31,455 Kezdjék! 452 00:39:32,122 --> 00:39:38,337 Energiát kell elvonnom a létfenntartó rendszerből a sugár kibocsátásához. 453 00:39:43,175 --> 00:39:45,010 Itt Data másodkapitány. 454 00:39:45,177 --> 00:39:50,015 A legénység minden tagja jelentkezzen a kijelölt óvóhelyeken! 455 00:39:50,182 --> 00:39:55,145 A létfenntartó rendszer csak a kijelölt óvóhelyeken működik tovább. 456 00:39:55,312 --> 00:39:56,897 Hallják? 457 00:39:57,481 --> 00:40:00,692 Betuszkolnak minket az óvóhelyekre. 458 00:40:00,859 --> 00:40:04,988 Csak ülünk és várjuk a halált. Sohasem találnak meg. 459 00:40:05,155 --> 00:40:07,825 Nyugalom, Gillespie! Mindenki nyugodjon meg! 460 00:40:07,991 --> 00:40:12,120 A Csillagbár is kijelölt óvóhely, úgyhogy nyugalom! 461 00:40:14,289 --> 00:40:16,917 Itt akarunk meghalni, úgy mint a gyerekek? 462 00:40:17,084 --> 00:40:19,086 Biztonságiakat kérek a Csillagbárba! 463 00:40:19,253 --> 00:40:22,840 Azt sem tudjuk, miért halunk meg! - Üljön le, Gillespie! Csak ront a helyzeten. 464 00:40:23,006 --> 00:40:26,552 Miért baj az, hogy kiállok az igazamért? 465 00:40:27,845 --> 00:40:30,430 Picard tartozik nekünk a feleletekkel! 466 00:40:45,404 --> 00:40:49,992 Ez meg mi? - Ez egy aprócska szuvenír a Magus III-ról. 467 00:40:50,159 --> 00:40:54,538 Ez volt az egyes fokozat. Kíváncsi valaki a kettes fokozatra? 468 00:40:58,167 --> 00:41:00,919 Az agyhullámok stabilak. 469 00:41:01,086 --> 00:41:04,006 A látóideg aktivitása megnőtt. 470 00:41:04,173 --> 00:41:06,884 A gyors szemmozgás fázisa megkezdődött. 471 00:41:14,933 --> 00:41:17,686 Crusher a hídnak! REM fázisban van. 472 00:41:17,853 --> 00:41:22,608 Köszönöm, Doktor. Aktiválom a Bussard kollektorokat. 473 00:41:36,663 --> 00:41:39,082 Merre vannak? 474 00:41:42,628 --> 00:41:44,671 90 másodperc maradt. 475 00:41:44,838 --> 00:41:47,382 Egy hold... 476 00:41:47,591 --> 00:41:48,842 kering... 477 00:41:49,009 --> 00:41:51,178 Merre vannak? 478 00:41:51,929 --> 00:41:55,390 Meg kell találnom magukat! - a sötétben... 479 00:41:56,016 --> 00:41:59,061 El kell mondanom valamit! 480 00:42:02,648 --> 00:42:05,317 Még 45 másodperc. 481 00:42:08,278 --> 00:42:10,614 Egy hold... 482 00:42:10,781 --> 00:42:12,741 Kérem! 483 00:42:12,908 --> 00:42:18,747 Meg kell találnom magukat el kell mondanom! 484 00:42:19,081 --> 00:42:21,416 Még 30 másodperc. 485 00:42:23,168 --> 00:42:27,673 Szemek a sötétben... 486 00:42:27,840 --> 00:42:30,133 Egy hold... 487 00:42:35,639 --> 00:42:38,267 Még 10 másodperc. 488 00:42:44,273 --> 00:42:47,776 Semmi nincs robbanás... 489 00:42:47,943 --> 00:42:50,654 A Tanácsadónak nem sikerült. 490 00:42:56,910 --> 00:43:01,331 Hajtóművet aktiválni! - Hajtómű aktiválva, uram. 491 00:43:32,112 --> 00:43:36,742 Kijutottunk a résből, uram. A térhajtómű ismét aktív. 492 00:43:37,951 --> 00:43:40,162 Az új útirány... 493 00:43:41,246 --> 00:43:44,500 Az új útirány, a 220-as csillagbázis. 494 00:43:52,382 --> 00:43:54,092 Uram! 495 00:43:54,676 --> 00:43:58,680 Másodkapitányként megparancsolom, hogy feküdjön le. 496 00:43:58,972 --> 00:44:01,892 Ez az egész legénységre vonatkozik. 497 00:44:02,601 --> 00:44:05,062 Igenis, Mr. Data. 498 00:44:09,233 --> 00:44:11,109 És Mr. Data... 499 00:44:12,444 --> 00:44:15,948 Köszönöm! - Szép álmokat, uram.