1 00:00:03,587 --> 00:00:07,090 Hajónapló, csillagidő 44614.6. 2 00:00:07,257 --> 00:00:12,513 A 313-as csillagbázis felé haladunk, ahonnan tudományos eszközöket szállítunk... 3 00:00:12,721 --> 00:00:15,682 a Guernica rendszerben lévő előretolt Föderációs álláshoz. 4 00:00:15,849 --> 00:00:18,977 Utunk során lesz egy különleges vendégünk. 5 00:00:19,144 --> 00:00:20,646 Tessék? 6 00:00:22,940 --> 00:00:26,568 Hivatott, kapitány? - Igen, Mr. La Forge. 7 00:00:26,777 --> 00:00:29,071 Úgy tűnik, hogy a Csillagflotta parancsnokságon... 8 00:00:29,196 --> 00:00:31,573 felfigyeltek arra, milyen kitűnően végzi a munkáját. 9 00:00:31,782 --> 00:00:34,618 Éppen ezért nemsokára érkezik egy vendég, 10 00:00:34,785 --> 00:00:38,622 aki csak azért jön, hogy megismerje a gépházban végrehajtott változtatásokat. 11 00:00:38,789 --> 00:00:39,706 Milyen vendég, kapitány? 12 00:00:39,873 --> 00:00:45,087 A meghajtás-elméleti csoport vezető mérnöke. Dr. Leah Brahms. 13 00:00:45,712 --> 00:00:49,258 Leah idejön? 14 00:00:52,344 --> 00:00:55,806 Hiszen ez nagyszerű! - Valóban? 15 00:00:56,139 --> 00:01:02,229 Szóval, úgy értem, hogy tanulmányoztam a vázlatait évekig. 16 00:01:02,396 --> 00:01:05,774 Ő tervezte az Enterprise hajtóművének nagy részét. 17 00:01:05,983 --> 00:01:08,485 Akkor biztosan kellemes találkozás lesz majd. 18 00:01:08,610 --> 00:01:11,488 Brahms mérnök a csillagbázison csatlakozik hozzánk. 19 00:01:11,655 --> 00:01:14,366 Szeretné a hajó nevében üdvözölni? 20 00:01:14,575 --> 00:01:18,328 Nagyon szívesen, kapitány. És köszönöm. 21 00:01:33,844 --> 00:01:37,514 Csak óvatosan, a végén kilyukad az egyenruhája! 22 00:01:38,682 --> 00:01:39,975 Igen, azt hiszem, egy kicsit ideges vagyok. 23 00:01:40,142 --> 00:01:44,563 Tudja, nem minden nap találkozik az ember azzal, akit megálmodott. 24 00:01:44,730 --> 00:01:46,231 Kivel? 25 00:01:46,940 --> 00:01:52,321 Emlékszik arra, amikor egy évvel ezelőtt a Mentárok kelepcéjében ragadtunk? 26 00:01:52,487 --> 00:01:54,781 Jól van. Amíg megpróbáltunk kiszabadulni, 27 00:01:54,948 --> 00:02:00,162 a holofedélzeten tanulmányoztam az Enterprise egyik hajtómű prototípusát. 28 00:02:00,329 --> 00:02:03,373 A számítógép pedig megismertette velem a hajtóművet, 29 00:02:03,540 --> 00:02:06,543 de azonkívül megalkotta a hajtómű tervezőjének... 30 00:02:06,627 --> 00:02:08,962 egyik hologramos képét, Dr. Leah Brahmsét. 31 00:02:09,129 --> 00:02:13,675 Ezek szerint megismert egy számítógép által tervezett nőt? 32 00:02:13,842 --> 00:02:18,514 Igen, de mégis nem egy mindennapi, számítógép által tervezett nő. 33 00:02:18,680 --> 00:02:22,351 Úgy értem, nagyon okos nő, de... 34 00:02:23,101 --> 00:02:25,521 kedves is, tudja? Barátságos. 35 00:02:25,687 --> 00:02:30,817 Olyan volt, mintha együtt dolgoznánk. Én elkezdtem egy mondatot, ő befejezte. 36 00:02:30,984 --> 00:02:37,199 Amire nem gondoltam, neki eszébe jutott. Egyszerűen csodálatos volt. 37 00:02:37,950 --> 00:02:40,702 Jól van, tudom, hogy csak egy holografikus kép volt, 38 00:02:40,911 --> 00:02:43,872 de a számítógép a Flotta életrajzban szereplő... 39 00:02:43,956 --> 00:02:46,875 személyes tulajdonságokat is beleírta a programba. 40 00:02:47,417 --> 00:02:50,838 Tudja, Geordi, néha elképzelt személyekbe vagyunk szerelmesek. 41 00:02:51,004 --> 00:02:53,799 Nem, nem, Guinan! Tudja, nem értette, amit mondtam. 42 00:02:53,966 --> 00:02:56,927 Én nem várok Leah-tól semmilyen érzelmi kalandot. 43 00:02:57,094 --> 00:03:03,684 De azért mindenesetre, Leah Brahms és én jó barátok leszünk. 44 00:03:09,815 --> 00:03:12,526 Dr. Brahms készen áll a transzportálásra, uram. 45 00:03:12,693 --> 00:03:15,737 Helyes, akkor jöhet. 46 00:03:25,205 --> 00:03:26,540 Helló! 47 00:03:26,707 --> 00:03:30,377 Vagyis úgy értem üdvözlöm a fedélzeten, Dr. Brahms! 48 00:03:30,544 --> 00:03:35,215 Geordi La Forge parancsnok-helyettes, Főgépész. 49 00:03:35,841 --> 00:03:37,676 La Forge. 50 00:03:38,010 --> 00:03:41,555 Szóval, maga turkált bele a hajtóművembe? 51 00:04:12,419 --> 00:04:16,632 Az űr a legvégső határ. 52 00:04:17,174 --> 00:04:21,136 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 53 00:04:21,303 --> 00:04:26,308 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 54 00:04:26,725 --> 00:04:30,896 új életformák, új civilizációk felkutatása; 55 00:04:31,355 --> 00:04:35,692 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 56 00:05:38,088 --> 00:05:40,465 Az anyag-antianyag arányt megváltoztatták. 57 00:05:40,632 --> 00:05:42,843 A keverék nem olyan, mint amilyet a szabályok előírnak. 58 00:05:43,010 --> 00:05:46,180 Úgy tapasztaltam, hogy a túl magas arány csökkenti a hatékonyságot. 59 00:05:46,346 --> 00:05:49,516 Addig kísérleteztem, amíg megtaláltam a megfelelő arányt. 60 00:05:49,683 --> 00:05:54,563 A mezőgenerátorhoz szállított mágneses plazma egyáltalán nem egyezik a javasolttal. 61 00:05:54,730 --> 00:05:57,107 Igen, mert utólag korrigáltam. 62 00:05:57,274 --> 00:06:01,028 Előfordul, hogy az űrben másképpen működnek a gépek, mint a tervezőasztalon. 63 00:06:01,195 --> 00:06:02,571 Kritikát gyakorol, parancsnok-helyettes? 64 00:06:02,738 --> 00:06:05,866 Nem, nem kritizálom a munkáját! Egy régi igazságot mondtam. 65 00:06:06,033 --> 00:06:09,661 Van az elmélet és van a gyakorlat. A kettő néha nem találkozik. 66 00:06:09,828 --> 00:06:13,290 Maga kicserélte egy vadonatúj terv fontos alkotóelemeit. 67 00:06:13,457 --> 00:06:17,878 Az biztos! A Csillagflottás MTBF egységeket valószerűtlennek tartom. 68 00:06:18,045 --> 00:06:22,633 A saját terveimet a megfigyelésekre és a tapasztalatra alapoztam. 69 00:06:22,799 --> 00:06:25,219 Csak ezzel tud takarózni, parancsnok-helyettes? 70 00:06:25,302 --> 00:06:26,762 Az unalmas elméleti tudóssal? 71 00:06:26,929 --> 00:06:30,474 "Maguk tudósok soha nem értik meg, mi történik a világegyetemben." 72 00:06:30,641 --> 00:06:32,768 Először is, nem takarózom, mert nincs rá szükségem. 73 00:06:32,851 --> 00:06:34,770 Másodszor pedig, ha azt akarja elérni, hogy... 74 00:06:34,937 --> 00:06:38,482 Dr. Brahmsnak szubtér üzenete érkezett. 75 00:06:38,649 --> 00:06:40,359 Átvehetném egyedül az üzenetet? 76 00:06:40,526 --> 00:06:43,987 Ott az irodám. Fáradjon be! - Köszönöm. 77 00:06:48,033 --> 00:06:53,580 Parancsnok, felettébb különös jeleket fogtunk az Alpha Omicron rendszerből. 78 00:06:54,706 --> 00:06:57,376 Egyenlőre annyit mondhatok róluk, hogy egy... 79 00:06:57,459 --> 00:07:00,420 intenzív energiájú asszimetrikus mezőből érkeznek. 80 00:07:00,587 --> 00:07:03,090 Milyen a sugárzása leírása? 81 00:07:03,465 --> 00:07:04,633 Ismeretlen, uram. 82 00:07:04,716 --> 00:07:08,303 Az Alpha Omicron rendszer egy része még ismeretlen. 83 00:07:08,470 --> 00:07:11,431 Azt javaslom, hogy nézzünk utána a dolognak. 84 00:07:11,598 --> 00:07:15,102 Nos, az időnkbe belefér. 85 00:07:15,936 --> 00:07:18,480 Irány az Alpha Omicron rendszer! 86 00:07:28,907 --> 00:07:30,993 Dr. Brahms, nincs értelme vitatkoznunk. 87 00:07:31,159 --> 00:07:34,246 Ugyanazon az oldalon állunk. - Tisztában vagyok vele. 88 00:07:34,413 --> 00:07:40,127 Akkor most körbekísérném magát a gépházban. Megmutatom, miért jók a változtatások. 89 00:07:40,294 --> 00:07:43,630 Talán sikerül szót értenünk egymással. 90 00:07:44,381 --> 00:07:45,966 Helyes. 91 00:07:46,175 --> 00:07:50,387 Akkor kezdjük a dilithium kamrákkal! 92 00:07:52,764 --> 00:07:55,559 Mehetünk? - Mehetünk. 93 00:07:56,602 --> 00:07:59,563 Az ismeretlen tárgy a hetedik bolygó körül kering. 94 00:07:59,730 --> 00:08:01,565 Plazmaenergiával van tele, 95 00:08:01,732 --> 00:08:08,655 amelyet a szilikátból és aktonidából álló, széntartalmú külső rétegében tart. 96 00:08:09,114 --> 00:08:10,782 Képernyőre! 97 00:08:12,117 --> 00:08:13,869 Nagyítást! 98 00:08:15,370 --> 00:08:16,663 Lehet, hogy egy űrhajó? 99 00:08:16,788 --> 00:08:19,333 Az alakja nem egyezik egy ismert tervvel sem. 100 00:08:19,500 --> 00:08:22,294 A Csillagflotta sem tud hasonló jelenségről? 101 00:08:22,461 --> 00:08:25,672 Nem, uram. Senki nem látott ilyen jelenséget. 102 00:08:29,051 --> 00:08:31,803 Rager zászlós, előre egy negyed impulzussal! 103 00:08:31,970 --> 00:08:34,932 Igen, uram. - Álljunk bolygó körüli pályára! 104 00:08:35,098 --> 00:08:38,185 Tartsunk tíz kilométeres távolságot az ismeretlen tárgytól! 105 00:08:38,352 --> 00:08:40,229 Kutatószemélyzet készültségbe! 106 00:08:40,395 --> 00:08:42,856 Kövessék Data parancsnok-helyettes utasításait! 107 00:08:42,940 --> 00:08:43,482 Igen, uram. 108 00:08:47,945 --> 00:08:51,156 Hát ez? Ezt ki csinálta? 109 00:08:51,365 --> 00:08:53,408 Maga, nem emlékszik? Áthelyezte a kristályokat, 110 00:08:53,492 --> 00:08:55,160 hogy a rácsos szerkezethez igazodjanak. 111 00:08:55,369 --> 00:08:57,371 Emlékszem? Miért emlékeznék rá? 112 00:08:57,538 --> 00:08:59,832 Hát persze. Miért emlékezne rá? 113 00:09:00,916 --> 00:09:03,544 Nos, nehézségeink voltak... 114 00:09:03,710 --> 00:09:06,338 és azért végeztük el a változtatást, mert azt... 115 00:09:06,421 --> 00:09:08,382 reméltük, hogy működni fog. És működik. 116 00:09:08,549 --> 00:09:13,762 Szóval, a maga ötlete volt? - Nem, nem csak az enyém. 117 00:09:14,763 --> 00:09:18,308 Nagyon érdekes. Ezt a változtatást csak a... 118 00:09:18,475 --> 00:09:20,894 következő űrhajó modellnél akarták bevezetni. 119 00:09:21,436 --> 00:09:23,146 Igen. 120 00:09:26,191 --> 00:09:30,028 Maga honnan tud erről? - Nem tudok róla. 121 00:09:30,863 --> 00:09:35,367 Vagyis csak ez lehet a következő lépés, nem? 122 00:09:36,285 --> 00:09:39,413 Nézze, amikor az Enterprise-on az életünk függ attól, 123 00:09:39,580 --> 00:09:44,001 hogy megtaláljuk-e a helyes megoldást, ugyanarra az eredményre jutunk, mint maguk. 124 00:09:49,840 --> 00:09:52,926 Öt perc múlva egy találkozón kell részt vennem. 125 00:09:53,135 --> 00:09:54,970 Tudom, hogy fárasztó nap áll maga mögött. 126 00:09:55,137 --> 00:09:57,306 Mi lenne, ha később találkoznánk? 127 00:09:57,472 --> 00:10:00,976 Azért, hogy a következő napokra megtervezzük a napirendjét. 128 00:10:01,143 --> 00:10:02,728 A napirendet? 129 00:10:02,895 --> 00:10:04,771 Határozzuk meg a közös munka célját, 130 00:10:04,938 --> 00:10:08,609 hogyan tölthetné értelmesen az időt. Lehet, hogy jobban megismerhetnénk egymást. 131 00:10:08,775 --> 00:10:11,445 Így talán könnyebb lesz a munka. 132 00:10:12,321 --> 00:10:16,033 Talán igaza van. - Helyes, nagyszerű. 133 00:10:16,283 --> 00:10:19,620 Akkor keressen fel a kabinomban! 134 00:10:19,786 --> 00:10:21,205 Este hétkor jó? 135 00:10:21,371 --> 00:10:26,460 Esetleg ehetnénk valamit. Isteni fungillit tudok csinálni. 136 00:10:26,960 --> 00:10:28,879 A kedvenc ételem a fungilli. 137 00:10:29,046 --> 00:10:31,256 Tényleg az? 138 00:10:47,189 --> 00:10:50,192 Az érzékelők nem jutnak be a tárgy belsejébe. 139 00:10:50,359 --> 00:10:56,823 De a sugárzott adatok koherens energiafelhasználást és raktározást jeleznek. 140 00:10:56,990 --> 00:10:58,951 Akkor a tárgyat valaki megalkotta? 141 00:10:59,117 --> 00:11:00,285 Nagyon valószínű. 142 00:11:00,452 --> 00:11:03,288 De az érzékelőkből szerzett adatok szerint a tárgy... 143 00:11:03,372 --> 00:11:05,916 inkább élőlény lehet biológiai tulajdonságokkal. 144 00:11:06,083 --> 00:11:08,627 Egy létforma? - Igen, kapitány. 145 00:11:11,046 --> 00:11:15,551 Mr. Worf, juttassa el az adatokat a Csillagflotta parancsnokságra! 146 00:11:15,717 --> 00:11:20,347 Mr. Data, indítson három ötös osztályú szondát! Zászlós, a hátsó hajtóműveket! 147 00:11:20,514 --> 00:11:22,933 Maradjunk megfigyelési közelségben. 148 00:11:23,809 --> 00:11:26,645 Az ötös osztályú szondák készen állnak, parancsnok. 149 00:11:26,728 --> 00:11:27,646 Kilövésre készen. 150 00:11:27,813 --> 00:11:30,774 Készenlét, Mr. Data! - Igen, uram. 151 00:11:33,485 --> 00:11:35,529 Nem lenne nagyszerű, Tanácsadó? 152 00:11:35,696 --> 00:11:38,991 Se űrhajó, se kényelmetlen űrruha. 153 00:11:39,157 --> 00:11:44,830 A csillagok között élnénk, a világegyetem lenne az otthonunk. 154 00:11:48,792 --> 00:11:53,380 Kapitány, a lény letapogatja a hajót. Javaslom, hogy kapcsoljuk be a pajzsot! 155 00:11:53,589 --> 00:11:55,591 Elutasítom, Mr. Worf. 156 00:11:55,757 --> 00:12:01,763 Ha mi kíváncsiak voltunk rá, neki is joga van minket szemügyre venni. 157 00:12:03,640 --> 00:12:08,061 A jelek megváltoznak, uram. A lény 50 százalékkal több energiát bocsát ki. 158 00:12:08,228 --> 00:12:11,481 Felénk jön. - Kitérünk, zászlós. 159 00:12:11,648 --> 00:12:14,193 300 kilométer óránként. - Igen, uram. 160 00:12:14,359 --> 00:12:18,822 Csak lassan! Nem szabad megijesztenünk vagy provokálnunk. 161 00:12:31,293 --> 00:12:34,171 Eltalált minket egy energianyaláb, uram. 162 00:12:34,379 --> 00:12:36,089 Pajzsot fel! 163 00:12:37,132 --> 00:12:39,092 Nem megy, kapitány. 164 00:12:40,093 --> 00:12:44,348 Hátramenet! Teljes impulzussal! - Impulzushajtómű teljes meghajtáson. 165 00:12:45,224 --> 00:12:48,477 Nem mozdulunk, uram. - Vörös riadó! 166 00:12:50,437 --> 00:12:53,607 Mr. La Forge, készítse a térhajtóművet! 167 00:12:54,316 --> 00:12:57,611 Elnézést, uram, de az interferencia miatt nincs térerő! 168 00:12:57,778 --> 00:12:58,570 Figyelem! 169 00:12:58,654 --> 00:13:03,075 A sugárzás 65 millirad percenként és emelkedik. 170 00:13:03,242 --> 00:13:05,702 Riker Dr. Crusher-nek! - Hallgatom, parancsnok. 171 00:13:05,869 --> 00:13:10,082 Készüljenek fel sugárzási vészhelyzetre! - Értettem. Kapcsolat vége. 172 00:13:10,249 --> 00:13:16,004 Figyelem! A sugárzás tovább emelkedik. Egy perc múlva eléri a halálos szintet. 173 00:13:16,171 --> 00:13:19,800 Mr. Worf, fézereket beállítani! Minimális erőre. 174 00:13:20,384 --> 00:13:21,927 Fézerek kész. 175 00:13:23,971 --> 00:13:25,639 Tűz! 176 00:13:32,312 --> 00:13:35,274 A sugárzási adatok a normális szinten állnak, kapitány. 177 00:13:35,566 --> 00:13:38,485 A lény energiasugárzása akadozik, uram. 178 00:13:40,028 --> 00:13:43,615 A sugárzási adatok rendszertelenül érkeznek. 179 00:13:45,909 --> 00:13:48,453 Az energia-kibocsátás egyre kisebb. 180 00:13:49,788 --> 00:13:54,459 Az energia-kibocsátás már nem érzékelhető. 181 00:13:57,087 --> 00:13:59,506 Szerintem, a lény nem él, uram. 182 00:14:16,106 --> 00:14:18,650 Felfedezők vagyunk, 183 00:14:18,817 --> 00:14:21,320 kapcsolatot teremtünk más életformákkal. 184 00:14:21,528 --> 00:14:25,490 Békés kapcsolatra törekszünk, nem avatkozunk bele semmibe. 185 00:14:26,825 --> 00:14:30,496 És soha nem szabad gyilkolnunk. 186 00:14:33,707 --> 00:14:36,502 Pedig most megöltünk valakit. 187 00:14:36,919 --> 00:14:43,675 Kapitány, a döntése teljesen megfelelt a Csillagflotta előírásainak és szabályainak. 188 00:14:46,345 --> 00:14:48,847 Egyes, a híd a magáé. 189 00:14:50,933 --> 00:14:52,476 Kapitány! 190 00:14:52,643 --> 00:14:56,730 Az érzékelők a lényből érkező energiát észlelnek. 191 00:14:58,273 --> 00:14:59,942 Fejtse ki, Data! 192 00:15:00,150 --> 00:15:05,322 Az érzékelők ismét ionizált sugárzást jeleznek a lény testében. 193 00:15:06,990 --> 00:15:08,784 Akkor... 194 00:15:13,163 --> 00:15:15,791 lehet, hogy még életben van. 195 00:15:18,460 --> 00:15:20,128 Jól van... 196 00:15:20,838 --> 00:15:24,174 komputer, tompítsd a fényt! 197 00:15:25,175 --> 00:15:30,639 Nem, ez túl sok. Nem sötétet akarok, csak hangulatot. 198 00:15:30,806 --> 00:15:34,560 Kérem, pontosan adja meg az óhajtott fény erejét! 199 00:15:34,810 --> 00:15:39,648 Nem tudom, milyen sötét legyen. Az a hangulattól függ. 200 00:15:39,982 --> 00:15:42,442 De ennél világosabb legyen. 201 00:15:44,152 --> 00:15:45,821 Még! 202 00:15:46,864 --> 00:15:48,532 Még! 203 00:15:49,825 --> 00:15:52,035 Még egy kicsit! 204 00:15:52,202 --> 00:15:55,122 Ez az! Így jó lesz. Tökéletes. 205 00:15:55,289 --> 00:15:58,333 Akkor most, jöhet a zene. 206 00:15:58,542 --> 00:16:00,794 Azt hiszem... 207 00:16:00,961 --> 00:16:04,089 egy kis lágy dzsesszt. 208 00:16:05,591 --> 00:16:09,553 Nem, ez nem lesz jó. Várjunk csak, mi legyen! 209 00:16:09,928 --> 00:16:11,263 Megvan! 210 00:16:11,430 --> 00:16:13,807 Legyen Brahms! 211 00:16:13,974 --> 00:16:15,934 Egy zongoraműve. 212 00:16:19,062 --> 00:16:23,192 Nem, mégsem jó. Nem elég eredeti. 213 00:16:24,526 --> 00:16:26,236 Olyan nyilvánvaló ötlet. 214 00:16:26,403 --> 00:16:28,238 komputer, legyen gitár zene! 215 00:16:28,363 --> 00:16:31,658 Klasszikus gitárral. Nem számít, ki játszik rajta. 216 00:16:33,577 --> 00:16:36,163 Ez jó lesz, köszönöm. 217 00:16:43,837 --> 00:16:45,964 Fáradjon be! 218 00:16:48,717 --> 00:16:51,678 Látom, átöltözött. - Igen. 219 00:16:52,429 --> 00:16:56,558 Az egyenruha annyira udvariaskodó. 220 00:16:56,725 --> 00:16:59,436 Higgye el, magánál lazább tisztet még nem láttam... 221 00:16:59,561 --> 00:17:01,730 a Csillagflottánál, parancsnok-helyettes. 222 00:17:01,897 --> 00:17:06,944 Valóban? Csak az volt a célom, hogy maga kellemesen érezze magát. 223 00:17:07,110 --> 00:17:09,530 És sikerült is. Köszönöm. 224 00:17:11,031 --> 00:17:15,994 Elnézést kérek! Jöjjön csak be és foglaljon helyet! 225 00:17:18,413 --> 00:17:20,415 Hozhatok egy italt? - Nem, köszönöm. 226 00:17:20,582 --> 00:17:22,209 Biztos? 227 00:17:22,793 --> 00:17:27,923 Tudja, a haja. Valahogy... 228 00:17:28,549 --> 00:17:30,843 Más, mint azelőtt. 229 00:17:31,802 --> 00:17:34,054 Más, mint pár órával ezelőtt? 230 00:17:34,221 --> 00:17:37,683 Nem, csak más, mint aminek vártam. 231 00:17:37,850 --> 00:17:40,018 Más, mint amit a Csillagflotta feljegyzésekben láttam. 232 00:17:40,185 --> 00:17:44,356 Ó, igen, mert régen kontyom volt. - Igen. 233 00:17:44,731 --> 00:17:47,568 Miért nézett utánam a Csillagflottánál? 234 00:17:49,194 --> 00:17:52,364 A szokásos eljárás, amikor vendég érkezik a hajóra. 235 00:17:52,489 --> 00:17:53,323 Ez így szokás. 236 00:17:53,490 --> 00:17:57,411 Úgy értem, másnál is ezt tesszük. 237 00:17:57,578 --> 00:17:59,621 La Forge parancsnok-helyettes... 238 00:18:00,789 --> 00:18:05,919 Ha úgy tűnik magának, hogy eléggé rugalmatlan a gondolkodásom, 239 00:18:06,128 --> 00:18:09,631 az azért van, mert a munkám mindennél fontosabb nekem. 240 00:18:09,798 --> 00:18:13,010 Igen, ezt tudom. 241 00:18:13,302 --> 00:18:16,847 Őszintén szólva, az emberek gyakran... 242 00:18:17,014 --> 00:18:21,768 hidegnek, okoskodónak tartanak, aki nem tud nevetni. 243 00:18:21,935 --> 00:18:26,273 De nincs igazuk. Erről biztosíthatom. 244 00:18:27,274 --> 00:18:32,446 Nos, igyekszem nem ilyen lenni, de amikor a terveimről esik szó, 245 00:18:32,613 --> 00:18:36,158 a gépeimről, főként, amikor az Enterprise-ról van szó... 246 00:18:36,325 --> 00:18:39,745 Úgy érzi... 247 00:18:39,953 --> 00:18:42,039 azok a gyermekei. 248 00:18:42,581 --> 00:18:45,209 Igen. Pontosan. 249 00:18:45,375 --> 00:18:49,963 Ezért természetes, hogy félti őket és aggódik értük. 250 00:18:51,089 --> 00:18:55,344 Maga ezt megérti? - Igen, értem. Ugyanis... 251 00:18:56,637 --> 00:18:59,264 Én is ugyanezt érzem. 252 00:19:00,057 --> 00:19:03,685 Ez hihetetlen. Még soha senki nem mondta, hogy... 253 00:19:06,563 --> 00:19:11,777 Néha kellemesebben érzem magam a terveimmel, mint az emberek között. 254 00:19:11,944 --> 00:19:17,282 Nos, lehet, hogy még nem találkozott a megfelelő emberekkel. 255 00:19:21,662 --> 00:19:23,121 Nem éhes? Én igen. 256 00:19:23,247 --> 00:19:27,209 Akkor most megyek és elkészítem a vacsorát, jó? 257 00:19:27,376 --> 00:19:30,879 Parancsnok-helyettes... - Ugyan már, szólítson Geordi-nak! 258 00:19:31,046 --> 00:19:37,094 Igazán sajnálom, ha túl sok gondot okoztam magának, de nem maradhatok. 259 00:19:37,261 --> 00:19:38,178 Nem maradhat? 260 00:19:38,387 --> 00:19:41,807 Úgy hiszem, nem lenne illendő. 261 00:19:45,185 --> 00:19:47,855 Holnap reggel nyolckor találkozunk. 262 00:19:48,021 --> 00:19:52,693 Még ma elkészítek egy hibalistát, amit a változtatásaiban találtam. 263 00:19:52,860 --> 00:19:56,530 Remélem, most, hogy végre elbeszélgettünk, 264 00:19:56,697 --> 00:20:02,077 maga is képes lesz arra, hogy tárgyilagosabb módon vitázzon velem. 265 00:20:03,203 --> 00:20:05,122 Hogyne! Persze! 266 00:20:05,289 --> 00:20:08,542 Köszönöm. Jó éjszakát, parancsnok-helyettes! 267 00:20:13,630 --> 00:20:15,507 Jó éjszakát! 268 00:20:17,426 --> 00:20:23,140 Az energiakoncentrációt akkor vettük észre, amikor a lény teljesen mozdulatlan lett. 269 00:20:23,307 --> 00:20:25,851 Lehet, hogy képes újranöveszteni a szöveteit? 270 00:20:26,018 --> 00:20:30,355 A sugárzási minta hasonló az eredetihez, mégis sokban eltér attól. 271 00:20:30,522 --> 00:20:33,317 Lehet, hogy így reagált a fézerekre. 272 00:20:33,483 --> 00:20:38,113 Olyan, mintha a halott életforma belsejében egy önálló, független energiaforrás működne. 273 00:20:38,488 --> 00:20:41,283 Egy másik lény? - Igen, uram. 274 00:20:41,492 --> 00:20:46,246 Úgy néz ki, hogy kisebb és kevésbé fejlett, mint a másik lény. 275 00:20:47,498 --> 00:20:52,920 Nem csoda, hogy ránk támadt. Éppen utódot hozott a világra. 276 00:21:05,682 --> 00:21:06,391 Doktor? 277 00:21:06,558 --> 00:21:10,020 Veszélyes lenne új életformákról véleményt alkotnunk. 278 00:21:10,187 --> 00:21:14,691 De tapasztalataim szerint ahogy a hasonlóan szaporodó lényeknek, 279 00:21:14,858 --> 00:21:17,945 ennek a lénynek is éretlen az utódja. 280 00:21:18,111 --> 00:21:21,949 Különben saját maga törte volna át a szülő külső burkát. 281 00:21:22,115 --> 00:21:26,370 Az új élőlény képes lesz létezni egyedül, a szülő nélkül? 282 00:21:26,537 --> 00:21:28,330 Erre nem tudok felelni. 283 00:21:28,539 --> 00:21:33,335 Nem tudunk semmit sem a felnőtt, sem az utód lény biológiai funkcióiról. 284 00:21:33,502 --> 00:21:36,046 Tehetünk valamit érte? 285 00:21:36,630 --> 00:21:40,092 Én egy műtőben császármetszést alkalmaznék. 286 00:21:40,259 --> 00:21:43,679 Először is ki kell szabadítanunk a szülő testéből. 287 00:21:43,887 --> 00:21:46,139 A fézer lehetne a szike. 288 00:21:46,306 --> 00:21:48,851 Igen, lehet, hogy sikerülne. 289 00:21:49,059 --> 00:21:52,896 Én ezt nem javaslom, kapitány. A szülő ellenséges volt az Enterprise-al. 290 00:21:53,105 --> 00:21:55,774 Nem tudjuk, hogy az utód hogyan reagál. 291 00:21:55,941 --> 00:21:57,484 Elfogadom a véleményét, Mr. Worf. 292 00:21:57,651 --> 00:22:02,739 De mindnyájan felelősek vagyunk a szülő haláláért. 293 00:22:02,948 --> 00:22:05,909 Nem fordíthatunk hátat a világra jövő utódnak. 294 00:22:06,076 --> 00:22:09,329 Doktornő, vegye át az irányítást! 295 00:22:15,419 --> 00:22:17,629 Jó reggelt! - Jó reggelt! 296 00:22:17,796 --> 00:22:21,175 Először is szeretném megnézni a hajtómű erőátviteli kábeleit. 297 00:22:21,341 --> 00:22:24,720 Gondolom tudja, hogy azt csak négykézláb nézheti meg? 298 00:22:24,887 --> 00:22:27,598 Én terveztem a hajtóművet, parancsnok-helyettes. 299 00:22:27,723 --> 00:22:29,099 Tudom, hogy mit vállalok. 300 00:22:35,939 --> 00:22:37,774 Megérkeztünk. 301 00:22:38,233 --> 00:22:40,944 A hajtómű elágazás. Óvatosan! 302 00:22:44,323 --> 00:22:47,034 Valahogy nem tetszik ez a géphang. 303 00:22:47,201 --> 00:22:50,787 Maga az egyetlen rajtam kívül, akinek ez feltűnik. 304 00:22:50,954 --> 00:22:54,291 Miért ilyen a hangja? - Ott fent van. 305 00:22:55,459 --> 00:22:59,505 Soha életemben nem láttam még ilyet. Mi ez? 306 00:22:59,671 --> 00:23:03,217 Egy közepes hatósugarú fázis korrektor. 307 00:23:03,675 --> 00:23:06,595 A plazmát visszahelyezi a fázisba, ha az kiesik onnan. 308 00:23:06,762 --> 00:23:09,264 Soha életemben nem láttam még ilyet. 309 00:23:09,556 --> 00:23:12,601 Szerintem másnak eszébe sem jutott volna ez a megoldás. 310 00:23:12,768 --> 00:23:14,978 Nem akar tudományos értekezést írni róla? 311 00:23:15,729 --> 00:23:21,443 Ne, nem! Ez nem jó ötlet, Doktor. Az írás nem az erősségem. 312 00:23:21,944 --> 00:23:25,072 Erről mindenkinek tudnia kell. 313 00:23:25,239 --> 00:23:27,574 Megérdemelné az elismerést. 314 00:23:27,866 --> 00:23:34,581 Akkor mit szólna ahhoz, ha együttműködnénk? Hiszen magának jól megy az írás. 315 00:23:40,629 --> 00:23:45,008 La Forge parancsnok-helyettes, mióta a fedélzetre léptem... 316 00:23:45,175 --> 00:23:51,306 érzem, van valami érdekes, különös a viselkedésében. 317 00:23:52,182 --> 00:23:57,479 Maga szinte mindent tud rólam, bár még soha nem találkoztunk. 318 00:24:00,774 --> 00:24:02,401 Szóval... 319 00:24:04,111 --> 00:24:07,114 Azaz igazság őszintén szólva... 320 00:24:08,240 --> 00:24:14,163 én tanulmányoztam magát. Az írásait, a Csillagflotta aktáit. 321 00:24:14,329 --> 00:24:18,834 Csodálom magát. Úgy értem, hogy a munkáját. 322 00:24:19,293 --> 00:24:22,880 Igazán kedves magától, de... - Ezenkívül... 323 00:24:26,508 --> 00:24:28,719 Tudja, már régóta... 324 00:24:28,886 --> 00:24:31,722 Régóta szerettem volna találkozni magával. 325 00:24:31,889 --> 00:24:39,271 És szeretném remélni, hogy barátok lehetünk. 326 00:24:39,730 --> 00:24:41,899 Jó barátok. 327 00:24:42,983 --> 00:24:45,235 Azt hittem, tudja. 328 00:24:49,156 --> 00:24:52,034 Végül is mindent tud rólam. 329 00:24:52,451 --> 00:24:58,332 De parancsnok-helyettes, ha jól értettem, amit mondott, 330 00:24:58,540 --> 00:25:01,210 akkor tudnia kell... 331 00:25:01,668 --> 00:25:05,005 hogy én férjnél vagyok. 332 00:25:14,223 --> 00:25:17,518 Fézererőt három százalékos keskeny sugárra! 333 00:25:17,684 --> 00:25:19,394 Három százalék. 334 00:25:19,978 --> 00:25:23,815 Jól van. Akkor kezdjük! 335 00:25:29,821 --> 00:25:31,698 Az első bemetszés készen van. 336 00:25:31,865 --> 00:25:36,745 Reménykedjünk, hogy az utód most már egyedül is képes kimászni a szülő testéből. 337 00:25:39,915 --> 00:25:44,586 Nem segíthetnénk még rajta? - Nem tehetünk már semmit. 338 00:25:44,795 --> 00:25:48,590 A fézer véletlenül eltalálhatja az utódot. 339 00:25:52,386 --> 00:25:55,848 Rajta! Meg tudod csinálni! 340 00:26:05,649 --> 00:26:11,697 Kapitány, bejelentem, hogy világra jött egy hatalmas, rózsaszín valami. 341 00:26:13,031 --> 00:26:15,200 Szép munka, Doktor! 342 00:26:16,702 --> 00:26:18,620 Szép munka! 343 00:26:20,497 --> 00:26:23,250 Mégis, hogy lehettem ennyire vak? 344 00:26:23,417 --> 00:26:27,671 Minden lehetséges feljegyzést összegyűjtöttem róla. 345 00:26:27,838 --> 00:26:30,215 Jól van, tudom, elavulhatnak bizonyod adatok, 346 00:26:30,382 --> 00:26:34,553 de ekkora tévedésre nem számítottam. 347 00:26:34,720 --> 00:26:36,263 Miben reménykedett? 348 00:26:36,430 --> 00:26:40,267 Remény? Guinan, az a nő körülbelül olyan kedves, 349 00:26:40,350 --> 00:26:42,811 mint egy vén Circassiai macska. 350 00:26:42,978 --> 00:26:48,984 Csak a munkája érdekli. Utálja, amit tettem a szent hajtóművével. 351 00:26:49,276 --> 00:26:53,363 És tetézve a dolgot, férjnél van. 352 00:26:53,530 --> 00:26:56,533 A komputer nem mondta, hogy férjnél van. 353 00:26:56,700 --> 00:27:00,204 Egy kimaradt adat? - Valószínűleg. 354 00:27:01,330 --> 00:27:03,957 Lehet, hogy a régi vizor miatt van. 355 00:27:04,166 --> 00:27:06,001 Maga miről beszél? 356 00:27:06,168 --> 00:27:09,755 Amit a holofedélzeten viselt, mikor vele volt. 357 00:27:10,464 --> 00:27:14,718 Guinan, ez ugyanaz a vizor. 358 00:27:14,968 --> 00:27:16,762 Valóban? 359 00:27:17,054 --> 00:27:21,225 Én arra a vizorra céloztam, amivel azt látta, amit látni akart. 360 00:27:22,226 --> 00:27:24,645 Mit akar ezzel mondani? 361 00:27:24,811 --> 00:27:28,065 A holofedélzeten maga azt látta, amit látni akart. 362 00:27:28,232 --> 00:27:32,986 Persze, a komputer jó külsőt adott neki, kellemes tulajdonságokat. 363 00:27:33,153 --> 00:27:35,113 De amikor a kapcsolatról volt szó, 364 00:27:35,239 --> 00:27:38,116 maga egyszerűen kitöltötte a hiányzó részeket. 365 00:27:38,325 --> 00:27:42,371 Megalkotott magának egy csodálatos, tökéletes álmot. 366 00:27:42,538 --> 00:27:45,999 Aztán Leah megjelent és széttörte azt. 367 00:27:46,375 --> 00:27:48,126 Olyan rémes dolgot művelt, 368 00:27:48,252 --> 00:27:51,672 aminél talán nincs is szörnyűbb a világegyetemben. 369 00:27:52,047 --> 00:27:55,217 Nem felelt meg az elvárásoknak. 370 00:27:55,717 --> 00:28:00,264 A maga helyében én megpróbálnám őt megismerni, La Forge. 371 00:28:00,472 --> 00:28:05,853 Hogy annak lássam, aki és ne annak, akinek szeretném. 372 00:28:12,025 --> 00:28:16,446 A létforma jelei stabilak, kapitány. Valószínűleg túléli a szoláris sugárzást. 373 00:28:16,613 --> 00:28:19,741 Helyes! Zászlós, irány a Guernica rendszer! - Igen, uram. 374 00:28:19,908 --> 00:28:21,618 Nem maradunk? - Nem, Egyes. 375 00:28:21,785 --> 00:28:24,621 Minden tőlünk telhetőt megtettünk. Ideje indulnunk. 376 00:28:24,830 --> 00:28:29,835 A lény most már nélkülünk is képes arra, hogy létezzen. Szerintem nincs ránk szükség. 377 00:28:30,043 --> 00:28:32,880 Talán helyes lenne egy darabig távolról figyelni, 378 00:28:32,963 --> 00:28:34,214 mielőtt teret váltunk. 379 00:28:34,423 --> 00:28:37,384 Igaza van. 500 km/óra, zászlós! 380 00:28:37,676 --> 00:28:39,595 Indulás! 381 00:28:47,811 --> 00:28:50,105 Kapitány, a lény követ minket. 382 00:28:50,272 --> 00:28:54,443 A távolsága tőlünk négy kilométer, közvetlenül a hajó tatjánál. 383 00:28:54,610 --> 00:28:58,447 17 fokkal dőljünk balra, zászlós! - Igen, uram. 384 00:28:58,614 --> 00:29:02,659 A lény is velünk fordul, uram. - Növelje a sebességet fél impulzusra! 385 00:29:04,745 --> 00:29:06,955 Tartja a tempót és követ. 386 00:29:07,789 --> 00:29:09,958 A lény utánoz minket. 387 00:29:10,125 --> 00:29:13,295 Azért, mert azt hiszi, hogy az Enterprise az anyja. 388 00:29:14,755 --> 00:29:19,051 Változás az energiasugárzásban, uram. A gamma részecskék aránya megnőtt, 389 00:29:19,218 --> 00:29:22,638 Növeli a sebességét. Egyenesen a hajó felé tart. 390 00:29:22,804 --> 00:29:24,848 Kerüljük ki, mielőtt még... 391 00:29:26,475 --> 00:29:28,185 Jelentést! 392 00:29:28,352 --> 00:29:30,145 A kár elhanyagolható, uram. 393 00:29:30,312 --> 00:29:32,898 A lény közvetlen kapcsolatba került a hajófallal, uram. 394 00:29:33,065 --> 00:29:34,858 Képernyőre! 395 00:29:42,241 --> 00:29:43,951 Mr. Data? 396 00:29:44,117 --> 00:29:47,704 Uram, a lény energiát szív el a termonukleáris reaktorból. 397 00:29:47,871 --> 00:29:52,543 Az Enterprise-tól nyeri az energiát, mivel minket hisz az anyjának. 398 00:29:53,669 --> 00:29:56,129 Most mit tegyünk, uram? 399 00:29:57,548 --> 00:29:59,508 Semmit, hadnagy. 400 00:30:04,638 --> 00:30:06,515 Nem teszünk semmit. 401 00:30:13,897 --> 00:30:15,524 Hajónapló, kiegészítés. 402 00:30:15,691 --> 00:30:21,864 Az újszülött lény a hajófalra szívta magát és egyre több energiát von el a reaktorból... 403 00:30:22,030 --> 00:30:25,492 de a hajtóműveket sikerült ideiglenesen stabilizálni. 404 00:30:25,701 --> 00:30:28,453 Mennyi ideig bírja még a hajtóműrendszer, Mr. La Forge? 405 00:30:28,620 --> 00:30:31,540 Ebben a tempóban még hat, esetleg hét órán keresztül. 406 00:30:31,707 --> 00:30:34,585 De némi módosítással sikerülhet meghosszabbítani az időt. 407 00:30:34,751 --> 00:30:36,253 Köszönjük a segítségét, Doktor! 408 00:30:36,461 --> 00:30:38,297 Lehet, hogy addigra a lény már leválik rólunk. 409 00:30:38,463 --> 00:30:44,887 Mr. Data, meg tudná határozni, hogy a szülő hová akart indulni? 410 00:30:45,053 --> 00:30:49,016 Visszakeresem az adatokat, amelyeket az első találkozáskor kaptunk a lénytől. 411 00:30:49,183 --> 00:30:53,520 Lehet, hogy egy biztonságos és nyugodt helyet akart keresni az újszülött számára. 412 00:30:53,687 --> 00:30:56,356 Akár mi is elvihetnénk arra a környékre. 413 00:30:56,523 --> 00:31:00,194 De aztán hogyan szedjük le az újszülöttet a hajófalról, amikor odaérünk? 414 00:31:00,360 --> 00:31:03,614 A lény a kettes komphangár kapuját takarja el. 415 00:31:03,780 --> 00:31:07,284 Ha kinyitjuk a kaput és deaktiváljuk az atmoszférikus erőteret... 416 00:31:07,451 --> 00:31:11,121 a hajóból kiáramló nyomás lelöki a lényt a hajófalról. 417 00:31:11,497 --> 00:31:13,999 Így legyen! - Uram... 418 00:31:14,166 --> 00:31:19,296 Azért hívják mindig újszülöttnek a lényt, mert ez lesz az új faj neve is? 419 00:31:19,463 --> 00:31:21,423 Nem, Mr. Data! 420 00:31:24,468 --> 00:31:27,888 A hatékonyság fokozásával növelhetjük az energiaszintet. 421 00:31:28,096 --> 00:31:31,808 Sok ehhez hasonló problémánk volt azelőtt is. Ezért szabályoztam át a dilíthium kristályt. 422 00:31:31,975 --> 00:31:35,062 És ezért van ott a fázis korrektor? - Pontosan. 423 00:31:35,562 --> 00:31:37,606 Parancsnok-helyettes, több változtatást hozott... 424 00:31:37,731 --> 00:31:39,816 létre a rendszerben, mint amennyiről tudomásom van. 425 00:31:40,025 --> 00:31:43,195 Vannak feljegyzései a munkájáról? - A komputerben megtalálja. 426 00:31:43,362 --> 00:31:45,531 Picard La Forge-nak! - Itt La Forge. 427 00:31:45,697 --> 00:31:49,409 Parancsnok-helyettes, jöjjön a hídra! - Máris megyek, kapitány. 428 00:31:49,576 --> 00:31:53,956 Menjen csak nyugodtan! Pavlick zászlós megmutatja magának azokat az aktákat. 429 00:31:59,378 --> 00:32:03,340 "A fázis tekercsek 55-ös mezősűrűségűre fejlesztve." 430 00:32:03,549 --> 00:32:07,219 "Plazma induktorok összekötve egy generátorral." 431 00:32:07,803 --> 00:32:10,514 Zászlós, tud még mutatni nekem más adatot is... 432 00:32:10,597 --> 00:32:12,850 a hajtómű megváltoztatásával kapcsolatban? 433 00:32:13,016 --> 00:32:15,269 Azt hiszem, igen, tudok, Doktor. 434 00:32:20,732 --> 00:32:23,652 Ez a fájl a hajtómű tervének vázlatát is tartalmazza. 435 00:32:23,819 --> 00:32:28,657 Egy holografikus program, amely az Utopia Planitia-n játszódik. 436 00:32:28,949 --> 00:32:31,285 Lefuttatom a hármas holofedélzeten. 437 00:32:38,917 --> 00:32:42,671 komputer, töltsd be a 9140 jelű programot! 438 00:32:42,880 --> 00:32:45,757 Tervező központ az Utopia Planitia-n. 439 00:32:46,258 --> 00:32:48,802 A program készen áll. 440 00:32:53,056 --> 00:32:54,892 Hogy hová ment? 441 00:32:55,058 --> 00:32:56,435 A hármas holofedélzetre, uram. 442 00:32:56,560 --> 00:32:58,770 Ugye nem baj, hogy megmutattam neki azt a fájlt? 443 00:32:58,937 --> 00:33:02,232 Nem, dehogy baj. Egyáltalán nem baj! 444 00:33:02,691 --> 00:33:05,235 Minden nap veled vagyok, Geordi. 445 00:33:05,485 --> 00:33:08,822 Amikor ránézel a hajtóműre, engem látsz. 446 00:33:08,989 --> 00:33:12,367 Amikor megérinted, én vagyok az. 447 00:33:16,038 --> 00:33:18,373 komputer, program állj! 448 00:33:19,374 --> 00:33:22,878 Most már mindent értek. 449 00:33:23,045 --> 00:33:26,173 Nem, nem ért semmit. Egyáltalán nem az, amire gondol. 450 00:33:26,340 --> 00:33:29,343 Meg akartam nézni a programját, parancsnok-helyettes. 451 00:33:29,510 --> 00:33:32,095 Már éppen gratulálni akartam magának azért, 452 00:33:32,262 --> 00:33:36,350 hogy sikerült olyan programot alkotnia, amelyben a hajtómű prototípusa benne van... 453 00:33:36,517 --> 00:33:40,479 így mindig meglesz az első, változtatás nélküli példánya. 454 00:33:40,646 --> 00:33:46,568 Erre kiderül, hogy erről szó sincs! Csak a fantáziájával játszott. 455 00:33:46,735 --> 00:33:50,989 Félre érti! Esküszöm, hogy... - Fel vagyok háborodva! 456 00:33:51,156 --> 00:33:55,786 Maga megsértett engem, meggyalázott! Hogy merészelt ilyet tenni velem? 457 00:33:55,953 --> 00:33:59,164 Milyen messzire jutott? Maga ezt élvezte? 458 00:33:59,331 --> 00:34:02,626 Semmi olyasmi nem történt! Csupán szakmai együttműködésről volt szó! 459 00:34:02,793 --> 00:34:03,627 Az aztán biztos. 460 00:34:03,752 --> 00:34:06,380 "Amikor megérinted a hajtóművet, én vagyok az." 461 00:34:06,547 --> 00:34:10,217 Szakmai érdeklődés! - Nézze meg a programot, és a végén meglátja! 462 00:34:10,425 --> 00:34:14,388 Együtt dolgoztunk, mert az Enterprise és a rajta utazók veszélybe kerültek! 463 00:34:14,555 --> 00:34:19,810 Honnan tudjam, hogy meddig ment el? Mennyi programot készített még? 464 00:34:19,977 --> 00:34:20,769 Lehet, hogy ezret! 465 00:34:20,853 --> 00:34:23,105 A hét minden napjára, mikor milyen hangulatban van. 466 00:34:23,272 --> 00:34:25,232 Na jó, várjunk! 467 00:34:25,816 --> 00:34:29,444 Maga egyfolytában szapul engem, mást se tesz. És eddig nem szóltam. 468 00:34:29,611 --> 00:34:33,991 Udvarias voltam magával, tisztelettudó és birkatürelmű. 469 00:34:34,158 --> 00:34:36,118 Nem, nem! Most végighallgat. 470 00:34:37,327 --> 00:34:40,789 Megpróbáltam megérteni magát. Megpróbáltam kijönni magával. 471 00:34:40,956 --> 00:34:43,876 Cserébe pedig megvádol engem és elítél anélkül, 472 00:34:43,959 --> 00:34:46,420 hogy meghallgatná, mi történt valójában. 473 00:34:46,587 --> 00:34:51,383 Igen, bűnös vagyok! Igen! De nem abban, amire gondol! 474 00:34:51,550 --> 00:34:54,011 Sokkal nagyobb bűnt követtem el. 475 00:34:54,219 --> 00:34:58,765 Tévedtem, hogy kezet nyújtottam magának. 476 00:34:59,266 --> 00:35:02,978 Hogy reménykedtem, hogy barátok leszünk. 477 00:35:04,313 --> 00:35:08,609 Rémes bűnt követtem el, szörnyűségest, Doktor! 478 00:35:09,985 --> 00:35:12,821 Felajánlottam a barátságomat. 479 00:35:24,875 --> 00:35:29,796 Kapitány, a lény mérete az elmúlt három óra alatt 8.5 százalékkal nőtt. 480 00:35:29,963 --> 00:35:32,174 Jelenleg 46 millió köbméter. 481 00:35:32,341 --> 00:35:36,470 Kapitány, elemeztem a szülő világegyetemben megtett útját. 482 00:35:36,637 --> 00:35:39,181 Egy aszteroida öv felé tartott. 483 00:35:40,057 --> 00:35:44,561 Rager zászlós, irány 259/318! Fél impulzus. 484 00:35:44,728 --> 00:35:45,521 Igen, uram. 485 00:35:45,687 --> 00:35:49,149 Az aszteroida öv szélétől 500 kilométerre megállunk. 486 00:35:49,358 --> 00:35:50,984 Igen, uram. 487 00:35:58,700 --> 00:36:02,371 4.000 kilométeren túlról nem kapunk éles jeleket, kapitány. 488 00:36:02,538 --> 00:36:06,208 Az aszteroida nagy mennyiségben tartalmaz meklonitot... 489 00:36:06,333 --> 00:36:11,338 amely interferál a letapogatóval. Érzelem ezenkívül kephneum nyomát is, 490 00:36:11,547 --> 00:36:15,300 ami a szülő külső burkán is megtalálható volt. 491 00:36:15,467 --> 00:36:19,721 Valószínűleg az aszteroida öv adja a lénynek a táplálékot, uram. 492 00:36:19,888 --> 00:36:23,392 Ha Data-nak igaza van, a lény itt maradhat, mert talál elég élelmet. 493 00:36:23,559 --> 00:36:24,309 Egyetértek. 494 00:36:24,393 --> 00:36:27,980 Mr. La Forge, készen állnak a lény leválasztására? 495 00:36:28,146 --> 00:36:30,941 Készen állunk, kapitány. - Akkor kezdjék! 496 00:36:41,160 --> 00:36:45,622 Deaktiválom az atmoszférikus erőteret, most. 497 00:36:55,883 --> 00:36:57,342 Gépház, jelentést! 498 00:36:57,509 --> 00:37:00,053 Az energia elvonás 93 százalékra ugrott, uram. 499 00:37:00,220 --> 00:37:03,599 Kapitány, a lény magas frekvenciájú rádiójeleket bocsát ki magából. 500 00:37:03,765 --> 00:37:05,225 Kapcsolatot akar teremteni? 501 00:37:05,392 --> 00:37:08,896 Az energia elvonás tovább nő. Teljes rendszer leállás veszélye fenyeget. 502 00:37:09,062 --> 00:37:12,357 Minden hajtóművet kikapcsolni! Csak tartalék forrásokat használunk. 503 00:37:12,524 --> 00:37:14,818 Minden fedélzet hetes szintű vészhelyzetre készül. 504 00:37:14,943 --> 00:37:16,820 Csak a létfenntartó funkciók működhetnek. 505 00:37:16,987 --> 00:37:18,572 Mr. La Forge, mi a helyzet? 506 00:37:18,739 --> 00:37:24,661 Elnézést, kapitány! Kiengedtük a nyomást, de a lény még mindig itt van. 507 00:37:24,870 --> 00:37:27,539 Más rádiójeleket is érzékelünk, kapitány. 508 00:37:27,706 --> 00:37:30,751 Az érzékelők az aszteroida övben mozgást jeleznek. 509 00:37:30,918 --> 00:37:34,129 Az irány 257/161. 510 00:37:34,755 --> 00:37:36,423 Képernyőre! 511 00:37:37,299 --> 00:37:39,009 Nagyítást! 512 00:37:41,762 --> 00:37:46,350 Uram, ezzel a sebességgel a közeledő lények az Enterprise-hoz érnek... 513 00:37:46,558 --> 00:37:48,227 ..10 perc 31 másodperc múlva. 514 00:37:48,393 --> 00:37:49,645 Fegyverzet állapota? 515 00:37:49,811 --> 00:37:53,732 Kevés az energia. Csak két másodpercig tüzelhetünk. 516 00:38:16,588 --> 00:38:18,257 Zászlós, jelentést kérek! 517 00:38:18,423 --> 00:38:23,512 Segédgenerátorok bekapcsolva. Létfenntartó működik, de csak ennyi. 518 00:38:23,679 --> 00:38:25,305 Tartsa a szemét a generátor panelen! 519 00:38:25,472 --> 00:38:27,766 Hat percen belül meg kell szabadulnunk a lénytől, 520 00:38:27,850 --> 00:38:29,101 mielőtt a rokonai ideérnek. 521 00:38:29,268 --> 00:38:33,397 Bármit teszünk, csak egyre több energiát von el tőlünk. 522 00:38:34,147 --> 00:38:36,942 Parancsnok-helyettes, van egy ötletem. 523 00:38:37,151 --> 00:38:39,027 Ha érdekli magát. 524 00:38:39,820 --> 00:38:41,947 Persze. Mondja csak! 525 00:38:42,156 --> 00:38:45,534 Amikor egy gyerek szopik, úgy lehet leválasztani, 526 00:38:45,659 --> 00:38:48,120 ha valami miatt a tej megsavanyodik. 527 00:38:48,620 --> 00:38:51,957 Ha beszennyezzük az energiát, amit a hajótól elszív, esetleg... 528 00:38:52,124 --> 00:38:54,585 kellemetlen lesz az íze. 529 00:38:56,378 --> 00:38:59,214 De jelenleg csak a segédgenerátorok működnek. 530 00:38:59,381 --> 00:39:02,801 Ha módosítunk rajta, megszűnik a létfenntartás. 531 00:39:02,885 --> 00:39:03,510 Pontosan. 532 00:39:07,222 --> 00:39:09,099 Viszont... 533 00:39:10,517 --> 00:39:11,727 Igen? 534 00:39:11,894 --> 00:39:16,523 Nos, a lény az űrben született, igaz? 535 00:39:16,732 --> 00:39:21,111 A hozzá hasonlók is a nyílt űrben születnek, élnek és ott is halnak meg. 536 00:39:21,278 --> 00:39:23,447 Valószínűleg. - Jól van. 537 00:39:23,614 --> 00:39:28,327 Minden űrben található anyag egy bizonyos hullámhosszon rezeg. 538 00:39:28,494 --> 00:39:30,996 21 centiméteren. 539 00:39:35,000 --> 00:39:37,920 Nagyszerű, parancsnok-helyettes! Fantasztikus ötlet! 540 00:39:38,086 --> 00:39:39,880 Ha megváltoztatjuk az energia frekvenciáját... 541 00:39:40,047 --> 00:39:43,342 hogy a lény természetes rezgésének idegen legyen... 542 00:39:43,509 --> 00:39:46,803 az olyan lesz, mintha ecetet csempésznénk az anyatejbe. 543 00:39:46,970 --> 00:39:49,765 De nagyon óvatosnak kell lennünk. Ha nem sikerül... 544 00:39:49,848 --> 00:39:52,142 a terv, elveszítjük a maradék energiát is. 545 00:39:52,309 --> 00:39:57,856 De ha lassan csináljuk, nem okozunk neki nagy csalódást, csak elvesszük tőle a kedvét. 546 00:39:59,942 --> 00:40:01,902 La Forge a hídnak! - Hallgatom. 547 00:40:02,110 --> 00:40:06,281 Kapitány, Dr. Brahms és én kidolgoztunk egy tervet. 548 00:40:19,545 --> 00:40:22,422 Még két perc a lények érkezéséig, kapitány. 549 00:40:31,348 --> 00:40:34,059 Kapitány, mi készen állunk. 550 00:40:34,476 --> 00:40:36,144 Kezdjék! 551 00:40:36,645 --> 00:40:40,107 Megkezdjük az energiarendszer hullámhosszának csökkentését. 552 00:40:40,274 --> 00:40:42,401 Számolok. 18. 553 00:40:42,568 --> 00:40:44,278 15. 554 00:40:44,444 --> 00:40:46,029 13. 555 00:40:46,238 --> 00:40:47,948 11. 556 00:40:48,115 --> 00:40:49,575 8. 557 00:40:49,741 --> 00:40:51,410 5. 558 00:40:51,618 --> 00:40:52,953 3. 559 00:40:53,120 --> 00:40:55,497 Most van a két centiméteres szinten. 560 00:40:55,998 --> 00:40:57,958 Híd, van változás? 561 00:40:58,167 --> 00:41:02,629 Semmi változás. A lény ugyanolyan mennyiségben veszi fel az energiát. 562 00:41:02,796 --> 00:41:05,591 Még másfél perc a találkozásig. 563 00:41:05,757 --> 00:41:07,801 Még nem elég savanyú a tej. 564 00:41:07,968 --> 00:41:12,014 Leah, vegyük még egy kicsit lejjebb. 565 00:41:12,389 --> 00:41:14,349 Számolok. 1. 566 00:41:14,516 --> 00:41:16,310 0.8. 567 00:41:16,518 --> 00:41:17,978 0.4. 568 00:41:18,645 --> 00:41:20,355 0.2. 569 00:41:24,776 --> 00:41:27,404 Észrevette, hogy mit csinálunk. 570 00:41:27,571 --> 00:41:30,824 A lény magas frekvenciájú rádióhullámokat bocsát ki. 571 00:41:30,908 --> 00:41:32,576 Nő az energia-elvonás, uram. 572 00:41:32,743 --> 00:41:35,871 Kapitány, a lények egyre gyorsabban közelednek. 573 00:41:36,038 --> 00:41:37,539 Megváltozott a színük. 574 00:41:37,706 --> 00:41:41,293 Mr. La Forge! - Kapitány, várjanak még egy kicsit! 575 00:41:41,460 --> 00:41:45,172 Leah, csökkentse a szintet 0.02-re! 576 00:41:46,590 --> 00:41:50,385 30 másodperc a találkozásig. - 0.08. 577 00:41:50,594 --> 00:41:52,387 0.05. 578 00:41:52,596 --> 00:41:53,972 0.03. 579 00:41:54,139 --> 00:41:56,517 Most vagyunk 0.02 centiméteren. 580 00:41:56,683 --> 00:41:59,853 A segédgenerátorokból kifogy az energia, kapitány. 581 00:42:12,574 --> 00:42:18,413 A lény elhagyta a hajófalat, uram. Az energia normális szinten, kapitány. 582 00:42:23,794 --> 00:42:26,171 Hajtóművet bekapcsolni és induljunk innen! 583 00:42:26,338 --> 00:42:27,965 Igen, uram. 584 00:42:28,131 --> 00:42:33,178 Mr. La Forge, Dr. Brahms, gratulálok! 585 00:42:35,055 --> 00:42:37,474 Elválasztották a gyereket. 586 00:42:40,060 --> 00:42:43,188 Gratulálok. - Szintúgy. 587 00:42:50,320 --> 00:42:53,532 Jól van, elismerem, elismerem! 588 00:42:53,699 --> 00:42:56,451 A holofedélzeten az a hölgy tényleg a szívemhez nőtt. 589 00:42:56,618 --> 00:42:58,871 A komputer soha nem említette, hogy férjnél vagyok? 590 00:42:59,037 --> 00:43:00,747 Nem is kérdeztem. 591 00:43:00,914 --> 00:43:05,752 A komputerre pedig az a jellemző, hogy kérdés nélkül nem ad információt. 592 00:43:07,629 --> 00:43:09,464 Tudja... 593 00:43:09,965 --> 00:43:13,093 Bocsánatot szeretnék kérni magától. - Nem, nem kell. 594 00:43:13,260 --> 00:43:14,845 Már az elején szólnom kellett volna. 595 00:43:15,012 --> 00:43:18,223 Ha megteszi, nem láthattam volna azt, hogy milyen arcot vágott, 596 00:43:18,390 --> 00:43:22,978 amikor meglátott engem és magamat a holofedélzeten! 597 00:43:23,228 --> 00:43:26,190 Még, hogy az én arcomat? Ha tudná, milyen képet vágott! 598 00:43:26,398 --> 00:43:30,986 Azt hiszem, azt a pillanatot sokáig megőrzöm magamnak. 599 00:43:34,072 --> 00:43:36,492 Semmit sem bántam meg. 600 00:43:36,867 --> 00:43:39,328 Kivéve a viselkedésemet. 601 00:43:40,412 --> 00:43:44,666 Nekem is megvannak a saját előítéleteim magával kapcsolatban. 602 00:43:45,918 --> 00:43:52,132 Bevallom, nagyon örülök, hogy lehetőségem volt arra, hogy megismerjem magát. 603 00:43:52,382 --> 00:43:54,843 Igazi valójában. 604 00:43:57,262 --> 00:43:58,972 Én is örülök. 605 00:43:59,139 --> 00:44:04,269 Worf La Forge-nak! Szubtér üzenet érkezett Dr. Brahms számára. 606 00:44:07,105 --> 00:44:10,776 Vettem, Worf. Kapcsolat vége. 607 00:44:12,569 --> 00:44:14,196 A férjem az.