1 00:00:03,128 --> 00:00:06,256 Dr. Nessor, kérem, jelentkezzen a 12-es részlegnél! 2 00:00:06,423 --> 00:00:09,760 Dr. Nessor, jelentkezzen a 12-es részlegnél! 3 00:00:09,968 --> 00:00:13,055 Óvatosan! Lehet, hogy koponya sérülése van. 4 00:00:13,222 --> 00:00:15,933 Tegyék a vizsgáló asztalra. Lassan! 5 00:00:16,099 --> 00:00:19,728 Jól van. Emeljük! - Lassan. Ez az. 6 00:00:22,022 --> 00:00:23,023 Jól van, óvatosan! 7 00:00:23,190 --> 00:00:27,069 A jelek? - Nem stabilak, uram. 8 00:00:28,862 --> 00:00:32,491 Ütés érte a fejét. Megsérülhetett a telencephalon. 9 00:00:32,658 --> 00:00:36,495 Kezdjük 15 egység quadrolinnal. Át kell vizsgálnunk a sérüléseit. 10 00:00:36,662 --> 00:00:40,123 Nem találom sehol a szívét. - Pedig stabil a keringése. 11 00:00:40,290 --> 00:00:43,669 Megvan. Itt fent. - Az emésztő rendszerénél? 12 00:00:43,836 --> 00:00:46,505 Maga látott már ilyet? 13 00:00:48,882 --> 00:00:52,553 Ennek az egyik oldalon hiányzik három bordája... 14 00:00:53,470 --> 00:00:54,888 és négy a másikon! 15 00:00:55,055 --> 00:00:58,642 Az mind semmi. Ezt nézze! 16 00:00:59,309 --> 00:01:01,979 Látja, hány lábujja van? 17 00:01:11,655 --> 00:01:13,907 Micsoda maga?! 18 00:01:48,609 --> 00:01:52,696 Az űr a legvégső határ. 19 00:01:53,447 --> 00:01:57,451 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 20 00:01:57,618 --> 00:02:02,581 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 21 00:02:03,040 --> 00:02:06,919 új életformák, új civilizációk felkutatása; 22 00:02:07,503 --> 00:02:12,090 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 23 00:03:25,956 --> 00:03:27,791 Mi történt? 24 00:03:28,375 --> 00:03:31,837 Ez itt a Sikla Orvosi Központ baleseti sebészete. 25 00:03:32,004 --> 00:03:35,048 Súlyosan megsérült, de fel fog gyógyulni. 26 00:03:35,674 --> 00:03:39,136 Elsodortak a verekedők, mert jött a rendőrség. 27 00:03:39,303 --> 00:03:41,388 Ez az utolsó, amire emlékszem. 28 00:03:41,555 --> 00:03:43,140 Megmondja a nevét? 29 00:03:44,725 --> 00:03:48,020 Rivas. Rivas Jakara. 30 00:03:48,187 --> 00:03:52,357 Rivas Jakara? Hol lakik? 31 00:03:52,566 --> 00:03:56,278 Egy Marta nevű városban a déli kontinensen. 32 00:03:56,445 --> 00:03:57,696 Az jó messze van. 33 00:03:57,863 --> 00:04:01,074 Értesíthetjük valamelyik családtagját? 34 00:04:01,241 --> 00:04:06,205 Nem, nincsen családom. Nem maradhatok itt, vissza kell mennem. 35 00:04:06,371 --> 00:04:09,833 Nem megy sehová. Még nincs olyan állapotban. 36 00:04:11,919 --> 00:04:15,005 Több szempontból is furcsa az ügye, Mr. Jakara. 37 00:04:15,172 --> 00:04:20,928 Például a koponya lebenye. Úgy látom, implantátum. 38 00:04:21,094 --> 00:04:25,682 Volt egy plasztikai műtétem. Így hoztak helyre egy testi hibámat. 39 00:04:25,849 --> 00:04:31,688 És ez? Ez is születési hiba? - Igen. Érdekes, nem? 40 00:04:31,980 --> 00:04:33,941 Az apám is ilyen volt. 41 00:04:34,107 --> 00:04:38,320 Tehát, azt akarja mondani, hogy ez mind öröklött genetikai rendellenesség? 42 00:04:38,487 --> 00:04:41,031 Tudom, hogy nehéz megérteni. 43 00:04:41,198 --> 00:04:47,996 A háziorvosom már régóta ismeri ezeket a születési hiányosságokat. 44 00:04:48,288 --> 00:04:53,043 Bevallom, jobban szeretném, ha ő viselné gondomat. 45 00:04:53,210 --> 00:04:56,171 Rendben, megbeszélem vele., hogy hívják? 46 00:04:56,672 --> 00:05:02,761 Crusher. Valójában, szerintem nem tudnak vele beszélni. 47 00:05:02,928 --> 00:05:04,638 Miért nem? 48 00:05:05,430 --> 00:05:08,016 Azért, mert nyaralni ment. 49 00:05:08,600 --> 00:05:12,271 Nos, amit tudunk, megtesszük önért. 50 00:05:15,148 --> 00:05:16,859 Ó, majd elfelejtettem! 51 00:05:17,025 --> 00:05:21,530 Ezt az igen érdekes holmit találtuk a ruhájában. 52 00:05:21,655 --> 00:05:22,155 Mi ez? 53 00:05:23,073 --> 00:05:26,618 Csak egy játék. Ajándékba vettem otthonra. 54 00:05:26,785 --> 00:05:29,121 Azt mondta, nincsen családja. 55 00:05:29,288 --> 00:05:31,748 A szomszéd gyerekének. 56 00:05:32,332 --> 00:05:36,962 Mást nem találtak? Esetleg egy ékszert. Volt egy fém kitűzőm. 57 00:05:37,129 --> 00:05:40,757 Nem. Sajnálom, csak ezt találtuk. 58 00:05:52,477 --> 00:05:56,607 Születési rendellenesség? Hiszen teljesen más fajból származik! 59 00:05:56,773 --> 00:06:00,694 Ne olyan hangosan! Még az kell, hogy kitörjön itt a pánik... 60 00:06:00,903 --> 00:06:04,865 Az a sok űrutazás az oka! Idegenek rajzottak ide az űrből! 61 00:06:05,032 --> 00:06:09,453 Hallani sem akarok ilyesmit! - Mit fog csinálni? 62 00:06:10,037 --> 00:06:13,248 Annyi kórház van ezen a bolygón, 63 00:06:14,875 --> 00:06:16,585 miért pont nálunk kötött ki? 64 00:06:16,752 --> 00:06:21,298 Hívnunk kell a biztonságiakat. - Nem hívunk senkit! Többet kell kiderítenünk. 65 00:06:21,465 --> 00:06:24,593 Sokkal többet. Ellenőrizzék a meséjét! 66 00:06:24,760 --> 00:06:29,806 Kutassák át az orvosi adatbázist, hogy biztosan nem fordult-e még elő ilyen. 67 00:06:29,973 --> 00:06:32,726 Na és, ha többen vannak? Ott lehetnek mindenütt! 68 00:06:32,893 --> 00:06:36,396 Zárják le a szárnyat! Napi 29 órás őrséget akarok, 69 00:06:36,480 --> 00:06:38,190 és senkinek egy szót sem! 70 00:06:38,440 --> 00:06:43,153 Gyakorlat a B-szárnyban. A felügyelők azonnal jelentkezzenek! 71 00:06:43,320 --> 00:06:47,074 Gyakorlat a B-szárnyban. A felügyelők azonnal jelentkezzenek! 72 00:06:53,789 --> 00:06:57,960 A kilövés után 12.4-gyel bekövetkezik a térváltás. 73 00:06:58,126 --> 00:07:01,713 Ekkor lépi át a fénysebességet? - Igen, Kancellár. 74 00:07:01,880 --> 00:07:05,050 Ha sikerrel járunk, a hajó elhagyja a naprendszerünket... 75 00:07:05,259 --> 00:07:08,512 és néhány perc alatt eljut a Garth rendszerbe. 76 00:07:08,720 --> 00:07:10,180 És akkor? 77 00:07:10,347 --> 00:07:13,350 És akkor, Krola, megtudjuk, mi van ott. 78 00:07:13,517 --> 00:07:15,185 Mennyi idő, Mirasta? 79 00:07:15,352 --> 00:07:17,938 A térhajtómű terve már elkészült. 80 00:07:18,105 --> 00:07:21,441 Tulajdonképpen csak le kell gyártani a prototípust. 81 00:07:21,608 --> 00:07:26,405 Ha ma megkapom az engedélyét, tíz hónap. Talán még annyi sem. 82 00:07:26,572 --> 00:07:27,489 Kancellár! 83 00:07:27,656 --> 00:07:32,327 Belátom, Mirasta lelkesedése a munkája iránt meggyőző, 84 00:07:32,578 --> 00:07:34,705 de szerintem ez túl nagy lépés. 85 00:07:34,872 --> 00:07:37,583 Az ellenfelei ezt is arra fogják használni, hogy... 86 00:07:37,708 --> 00:07:40,210 kidomborítsák az ön hagyomány ellenes nézeteit. 87 00:07:40,377 --> 00:07:43,714 Ők visszatekintenek, én előre. 88 00:07:43,881 --> 00:07:48,051 Nem tudom elhinni, hogy a nép elvetné a tervet ennyi siker után. 89 00:07:48,260 --> 00:07:50,012 Egyetértek. 90 00:07:50,429 --> 00:07:54,975 A nép azért fogadja el a szociális reformjait, mert hisznek önben, Kancellár. 91 00:07:55,142 --> 00:07:58,478 De egyesek szerint túl messzire mentünk. 92 00:07:58,645 --> 00:08:03,609 Ez a rengeteg új eszme és új eszközök. És most az űrutazás? 93 00:08:03,775 --> 00:08:07,362 Összezavarja őket, megijednek tőle. 94 00:08:13,869 --> 00:08:17,998 Nem engedhetem, hogy a középkorban éljenek tovább. 95 00:08:20,250 --> 00:08:24,421 A térhajtómű programot végrehajtjuk terv szerint, Mirasta. 96 00:08:27,382 --> 00:08:32,054 Utána lelassítunk egy kicsit, Krola. Addig mindenki összeszedi magát. 97 00:08:32,221 --> 00:08:34,473 Maga is. 98 00:09:04,586 --> 00:09:06,380 Mirasta Yale? 99 00:09:07,714 --> 00:09:08,841 Igen. 100 00:09:09,007 --> 00:09:12,469 Kérem, ne riassza meg a megjelenésünk! 101 00:09:12,636 --> 00:09:18,350 Az én nevem Jean-Luc Picard. Ő pedig a társam, Deanna Troi. 102 00:09:19,059 --> 00:09:20,936 Mik maguk? 103 00:09:21,144 --> 00:09:24,690 Nagyon fontos dologról szeretnénk beszélni önnel. 104 00:09:24,898 --> 00:09:27,526 Mégis miről? - Az űrről. 105 00:09:27,693 --> 00:09:30,988 Az univerzumról, amelybe be akarnak lépni. 106 00:09:31,905 --> 00:09:34,783 Egy bolygóközi szövetségtől jöttünk. 107 00:09:34,950 --> 00:09:38,287 Picard kapitány egy Föld nevű bolygóról származik, 108 00:09:38,412 --> 00:09:39,997 2.000 fényévnyire innen. 109 00:09:40,164 --> 00:09:43,625 Én pedig egy másik bolygóról, a Betazedről. 110 00:09:46,170 --> 00:09:50,632 Kezdettől fogva nyomon követtük a térhajtóművük fejlődését. 111 00:09:50,883 --> 00:09:53,969 Amikor egy társadalom olyan fejletté válik, mint a maguké... 112 00:09:54,136 --> 00:09:56,013 és készen áll az űrutazásra, 113 00:09:56,180 --> 00:09:59,391 úgy érezzük, eljön az idő a kapcsolatfelvételre. 114 00:09:59,558 --> 00:10:04,897 Jobban szeretjük az efféle találkozást, mint egy véletlen szembesülést az űr mélyén. 115 00:10:05,063 --> 00:10:09,484 Azért kerestük fel önt, mert ön egy tudományos kör vezető alakja. 116 00:10:09,651 --> 00:10:13,697 A tudósok könnyebben feldolgozzák az érkezésünket. 117 00:10:13,864 --> 00:10:17,409 Ilyenkor általában félelem és döbbenet fogad minket. 118 00:10:17,576 --> 00:10:22,122 Remélem, hogy ön segíteni fog és megkönnyíti a dolgunkat. 119 00:10:22,539 --> 00:10:24,291 Ez valami vicc? 120 00:10:24,458 --> 00:10:27,252 Csak nem Lupoék vették rá magukat erre? 121 00:10:27,419 --> 00:10:31,924 Egyáltalán nem vicc. Amint látja, a külsőnk teljesen más, mint az öné. 122 00:10:32,090 --> 00:10:38,222 És ha hozzájárul, be is tudom bizonyítani. 123 00:10:51,068 --> 00:10:53,195 Állok elébe. 124 00:10:56,615 --> 00:11:00,536 Picard az Enterprise-nak! Felsugárzás három fő! 125 00:11:42,703 --> 00:11:45,622 Mindig is erről álmodtam! 126 00:11:59,136 --> 00:12:04,141 Gyerekkoromban sokszor jártam a szüleimmel a planetáriumban. 127 00:12:04,308 --> 00:12:09,521 Csak ültünk a sötétben, mintha egy űrhajón lettem volna, 128 00:12:09,688 --> 00:12:15,319 úton egy másik világ felé, ahol más bolygók lakóival találkozhatok. 129 00:12:16,153 --> 00:12:21,366 Azt várom, hogy felkapcsolják a lámpákat és véget érjen a program. 130 00:12:21,825 --> 00:12:24,536 Honnan tudtak rólam? 131 00:12:27,414 --> 00:12:32,711 Amit csak lehet, megtudunk egy bolygóról a kapcsolatfelvétel előtt. 132 00:12:32,878 --> 00:12:39,551 Például figyelemmel kísérjük a rádióadásaikat, a sajtójukat, a zenéjüket, a humorukat. 133 00:12:39,718 --> 00:12:42,638 Megpróbáljuk megismerni a népet. 134 00:12:43,805 --> 00:12:49,603 El sem tudom képzelni, mit gondoltak, amikor először meghallották a pop-zenénket. 135 00:12:49,770 --> 00:12:56,860 Úgy van. A szerzett tapasztalatok hiányosak. Éppen ezért szoktunk... 136 00:12:57,194 --> 00:13:00,489 felszíni felderítést végezni. 137 00:13:02,282 --> 00:13:05,244 Maguk lent vannak a mi bolygónkon? 138 00:13:05,452 --> 00:13:06,912 Már több éve. 139 00:13:07,079 --> 00:13:10,791 Ezek specialisták. Alaposan kiképzett megfigyelő csoportok. 140 00:13:10,958 --> 00:13:16,088 Külsőleg ugyanolyanok, mint maguk, ezért be tudnak illeszkedni a társadalmukba. 141 00:13:16,255 --> 00:13:20,717 A tapasztalat azt mutatja, hogy az efféle küldetések legveszélyesebb oldala... 142 00:13:20,884 --> 00:13:23,637 a megfelelő információ hiánya. 143 00:13:23,846 --> 00:13:26,181 Nem kell magyarázkodnia. 144 00:13:26,348 --> 00:13:31,854 Teljesen érthető, de a bolygómon sokan nem értenék meg. 145 00:13:32,020 --> 00:13:35,983 Valószínűleg azt hinnék, hogy be akarnak szivárogni. 146 00:13:36,149 --> 00:13:38,443 Nos, ezért bonyolult az ügy. 147 00:13:38,610 --> 00:13:42,573 Ezért voltunk kénytelenek korábban felvenni a kapcsolatot. 148 00:13:42,739 --> 00:13:45,492 Az egyik emberünk eltűnt. 149 00:13:45,909 --> 00:13:49,788 Az első tisztem, William Riker parancsnok. Ő szervezte a bolygójukon... 150 00:13:49,955 --> 00:13:55,210 a megfigyelő csoporttal a kapcsolatfelvétel végső részleteit. 151 00:13:55,878 --> 00:14:01,091 De eltűnt. Az embereim mindenütt keresték őt. De sajnos sehol sem találták. 152 00:14:01,341 --> 00:14:03,552 Ha bármiben tudna segíteni nekünk... 153 00:14:03,719 --> 00:14:07,472 Hát persze! Hol látták utoljára az emberüket? 154 00:14:07,639 --> 00:14:09,183 A fővárosban. 155 00:14:09,349 --> 00:14:13,896 Rivas Jakara álnevet vett fel és Martai turistának adta ki magát. 156 00:14:14,062 --> 00:14:17,983 Meg kell találnunk, mielőtt valaki rájön, hogy kivel van dolga. 157 00:14:18,150 --> 00:14:22,613 Ha mindez túl hamar kiderül, nagyon bonyolulttá válhat az ügy. 158 00:14:22,779 --> 00:14:25,199 Az ideológiánk alapja azaz eszme, 159 00:14:25,324 --> 00:14:28,702 miszerint a Malcoriai felsőbbrendű életforma... 160 00:14:28,869 --> 00:14:33,165 és, hogy a világunk áll az univerzum középpontjában. 161 00:14:33,832 --> 00:14:39,463 A maguk érkezése mindenkit nézetváltásra fog kényszeríteni. 162 00:14:40,088 --> 00:14:43,133 De vannak, akik nem akarnak váltani. 163 00:14:43,967 --> 00:14:45,844 Na és Durken? 164 00:14:46,220 --> 00:14:51,475 Durken. Nyitott lesz a dologra, de óvatos. 165 00:14:51,725 --> 00:14:55,437 Azt javaslom, ne hozza szóba előtte a megfigyelő csoportokat. 166 00:14:55,604 --> 00:14:57,564 Legalábbis egyenlőre. 167 00:14:57,773 --> 00:15:01,276 De mivel Riker parancsnok eltűnt, nem lenne okosabb... 168 00:15:01,443 --> 00:15:05,906 Picard kapitány, higgye el, ezt jobban tudom önnél! 169 00:15:06,073 --> 00:15:08,992 Ha elmondja a Kancellárnak Riker parancsnok ügyét, 170 00:15:09,076 --> 00:15:11,578 kockára tesz mindent, amit el akarnak érni. 171 00:15:11,745 --> 00:15:17,000 Durken Krolával, a hadügyminiszterrel fogja megkerestetni. 172 00:15:17,334 --> 00:15:20,128 Krola viszont egy politikai spekuláns. 173 00:15:20,295 --> 00:15:25,008 Magukban fogja látni a Malcoriai nép legszörnyűbb ellenségét. 174 00:15:25,175 --> 00:15:30,889 És szó nélkül felhasználja Riker-t, hogy bebizonyítsa az igazát. 175 00:15:36,728 --> 00:15:39,857 Egy másik bolygóról. Több százan lehetnek! 176 00:15:41,483 --> 00:15:46,154 Nem hinném, hogy ő az egyetlen. Gondolj bele! Igazam van. 177 00:15:50,742 --> 00:15:52,870 Úgy emlékszem, azt mondtam, tartsák titokban! 178 00:15:53,036 --> 00:15:56,248 Ismeri Nilremet. - Kezdi túlzásba vinni. 179 00:15:56,415 --> 00:16:01,128 Nem tudom, mi az ott a kórteremben, de még mindig ennek a kórháznak a páciense. 180 00:16:01,295 --> 00:16:06,008 És felelősek vagyunk a gyógyulásáért. Emlékeztesse őket! 181 00:16:06,175 --> 00:16:09,928 Már nem sokáig tudjuk titokban tartani. - Tudom. 182 00:16:10,095 --> 00:16:13,307 Ha megrémülnek, bármi megtörténhet. 183 00:16:27,237 --> 00:16:32,159 Mr. Jakara, nem tudtuk hitelesíteni a történetét. 184 00:16:32,951 --> 00:16:38,207 Az aktákban nincs Crusher nevű orvos. Ezen a bolygón nincs. 185 00:16:38,749 --> 00:16:43,295 A megadott cím alatt étterem üzemel. A szakács sosem hallott Rivas Jakaráról. 186 00:16:43,462 --> 00:16:45,422 Nyilvánvalóan valamilyen félreértés történt. 187 00:16:45,589 --> 00:16:51,261 Egyre többen vannak odakint, akik azt hiszik, hogy ön nem közénk való, Mr. Jakara. 188 00:16:51,470 --> 00:16:53,597 Nem közénk való? 189 00:16:53,764 --> 00:16:58,727 Egy másik bolygóról jött. Igaz ez, Mr. Jakara? 190 00:16:59,228 --> 00:17:03,440 Felfogta, hogy mit beszél? - Tudom, hogyan hangzik. 191 00:17:04,316 --> 00:17:07,361 Nem is akarok bolondot csinálni magamból. 192 00:17:09,154 --> 00:17:15,494 Ez a rengeteg új űrrepülés... feltüzeli a fantáziát. 193 00:17:15,911 --> 00:17:21,124 Mindenki azonosítatlan repülő tárgyakat lát, melyek csak kísérleti ballonok. 194 00:17:21,291 --> 00:17:25,921 Valószínűbb, hogy én is ballon vagyok, nem pedig idegen lény! 195 00:17:27,464 --> 00:17:31,969 Az orvosi feljegyzéseink valóban említenek genetikai mutációkat. 196 00:17:32,135 --> 00:17:35,681 Előfordultak szokatlan testi rendellenességek. 197 00:17:35,848 --> 00:17:39,434 Akkor engem is vegyen fel a feljegyzések közé. 198 00:17:40,060 --> 00:17:44,940 Megeshet. De ön rejteget valamit, Mr. Jakara. 199 00:17:45,482 --> 00:17:48,527 És ha nem mondja el, ki maga valójában, 200 00:17:48,694 --> 00:17:53,365 a mendemonda elterjed és még akár veszélyessé is válhat. 201 00:17:53,532 --> 00:17:56,702 Legfőképpen önnek. 202 00:18:16,471 --> 00:18:21,226 Kancellár! Mirasta Yale az Űrkutatási Irodából vendégeket hozott. 203 00:18:21,393 --> 00:18:24,521 Jöjjön máskor! Vagy küldje a helyettesemhez. 204 00:18:24,688 --> 00:18:27,524 Idekint várnak önre, uram. 205 00:18:28,233 --> 00:18:30,986 Rendben. Jöhetnek. 206 00:18:35,616 --> 00:18:39,036 Mindig időt kell szakítanom a barátaira, Mirasta. 207 00:18:40,120 --> 00:18:45,751 Kancellár, jobb lenne, ha törölné a délutáni megbeszéléseit. 208 00:19:03,602 --> 00:19:06,563 Ez pedig a híd. 209 00:19:06,730 --> 00:19:08,732 Kancellár! 210 00:19:11,985 --> 00:19:15,822 Itt vannak a környezetszabályzó és a gépház vezérlő pultjai... 211 00:19:15,989 --> 00:19:18,075 valamint két tudományos állomás. 212 00:19:18,242 --> 00:19:22,120 Data, hadd mutassam be Avel Durken kancellárt... 213 00:19:22,287 --> 00:19:24,581 és Mirasta Yale űrkutatási minisztert. 214 00:19:24,748 --> 00:19:28,585 Kancellár, miniszter! - Mr. Data a hajó másodtisztje. 215 00:19:28,752 --> 00:19:33,090 Egy android, Kancellár. Egy megszerkesztett lény! 216 00:19:33,257 --> 00:19:34,424 Egy gép? 217 00:19:34,591 --> 00:19:36,176 Tulajdonképpen igen. 218 00:19:36,301 --> 00:19:40,055 De a pontos kifejezés: "mesterséges életforma." 219 00:19:43,809 --> 00:19:49,147 Picard kapitány, beszélhetnénk valahol négyszemközt, zavartalanul? 220 00:19:49,314 --> 00:19:50,065 Persze. 221 00:19:50,232 --> 00:19:55,529 Kancellár, ha engedélyezi, addig lesugárzok a bolygóra. 222 00:19:55,737 --> 00:19:57,531 Még sok mindent el kell intéznem. 223 00:19:57,614 --> 00:20:00,242 Senkinek ne szóljon egy szót sem erről, Mirasta. 224 00:20:00,409 --> 00:20:01,326 Természetesen. 225 00:20:01,493 --> 00:20:04,663 Mr. Data, kísérje a minisztert a transzporterhez! 226 00:20:04,830 --> 00:20:06,582 Kancellár! 227 00:20:06,874 --> 00:20:09,835 Még mindig nem jelentkezett Riker parancsnok, Data? 228 00:20:10,002 --> 00:20:13,589 Nem, miniszter. Nem tért vissza a kijelölt transzporter koordinátákhoz. 229 00:20:13,755 --> 00:20:17,593 Sajnos az érzékelőkkel sem találtuk meg a fővárosban. 230 00:20:23,265 --> 00:20:25,893 Egy különleges alkalomra tettem félre. 231 00:20:26,059 --> 00:20:30,355 A bátyám a Földön gyümölcsöt termeszt. Szőlőnek hívják. 232 00:20:30,564 --> 00:20:34,818 Amiből aztán bort csinál. Nagyon jól ért hozzá. 233 00:20:35,235 --> 00:20:40,407 Kancellár, van egy hagyományunk, a pohárköszöntő. 234 00:20:40,824 --> 00:20:47,039 Ilyenkor itallal tisztelgünk a barátság előtt. Iszunk a szerencsére. 235 00:20:47,206 --> 00:20:52,961 Épp ezért én most emelem poharam a barátságunkra. 236 00:21:00,886 --> 00:21:04,097 Van egy hasonló italunk a Malcor III-on. 237 00:21:04,348 --> 00:21:06,683 Meglátja, sok közös vonásunk van. 238 00:21:06,850 --> 00:21:09,019 És sok ellentétes vonásunk. 239 00:21:09,186 --> 00:21:11,730 Annál többet tanulhatunk egymástól. 240 00:21:11,939 --> 00:21:14,233 Jól beszéli a diplomácia nyelvét, kapitány. 241 00:21:14,399 --> 00:21:17,819 Ezt a nyelvet én is becsülöm és értem. 242 00:21:17,986 --> 00:21:21,281 De megtanultam, hogy nem mindig szabad bízni benne. 243 00:21:21,448 --> 00:21:25,661 A bizalomhoz sok idő és tapasztalat kell. 244 00:21:25,828 --> 00:21:30,666 A történelmünk szerint a hódítók gyakran köszönnek ezekkel a szavakkal... 245 00:21:30,958 --> 00:21:33,252 "A barátaik vagyunk." 246 00:21:34,628 --> 00:21:37,005 Ám mi nem vagyunk hódítók, Kancellár. 247 00:21:37,172 --> 00:21:40,217 Mit akarnak? - Új kezdetet. 248 00:21:40,634 --> 00:21:43,303 De, hogy hogyan fogunk hozzá, az csakis önöktől függ. 249 00:21:43,470 --> 00:21:47,599 És ha az óhajaink ellentmondásosak? - Nem lesz konfliktus. 250 00:21:47,808 --> 00:21:51,770 És ha azt mondom, hogy menjenek el és többé ne jöjjenek vissza? 251 00:21:51,937 --> 00:21:54,690 Elmegyünk és nem jövünk vissza. 252 00:21:57,276 --> 00:22:05,242 Kancellár, azért vagyunk itt, hogy segítsünk átlépni egy új korszakba. 253 00:22:05,409 --> 00:22:11,206 Biztosíthatom önt, nem avatkozunk bele a bolygója természetes fejlődésébe. 254 00:22:11,373 --> 00:22:14,668 Ez az Elsődleges Irányelvünk. 255 00:22:15,419 --> 00:22:19,047 Ebből arra következtetek, hogy nem kívánják... 256 00:22:19,131 --> 00:22:23,177 megosztani velünk ezeket a bámulatos eszközöket. 257 00:22:23,385 --> 00:22:26,263 Az elveknek nem ez a célja, de ez is része. 258 00:22:26,430 --> 00:22:29,183 Így biztosítják a felsőbbrendűséget? 259 00:22:29,349 --> 00:22:32,978 Kancellár, ha átmenet nélkül elárasztanánk önöket új eszközökkel, 260 00:22:33,145 --> 00:22:37,399 az ártalmas és pusztító lenne. 261 00:22:41,445 --> 00:22:43,697 Persze, igaza van. 262 00:22:45,365 --> 00:22:53,457 Ez lenyűgöző, Picard kapitány. Ez egyszerűen lenyűgöző. 263 00:22:55,667 --> 00:23:00,464 Minden este szerető feleségem és két csodás lányom vár otthon. 264 00:23:00,631 --> 00:23:05,385 Mindig együtt vacsorázunk. És szerintem ez fontos. 265 00:23:05,552 --> 00:23:08,639 Mindig megkérdik, hogy jó napom volt-e. 266 00:23:09,473 --> 00:23:14,019 És ma este mit válaszol nekik, Kancellár? 267 00:23:14,311 --> 00:23:20,150 Azt, hogy ma reggel én voltam az általuk ismert univerzum vezére. 268 00:23:20,317 --> 00:23:25,447 De délutánra csak egy hang lettem a kórusban. 269 00:23:29,743 --> 00:23:32,329 De azért jó nap volt. 270 00:23:53,725 --> 00:23:57,229 Őrök vannak kint. Arra sosem jut ki. 271 00:24:02,526 --> 00:24:05,279 Nem félek magától. - Jó! 272 00:24:05,696 --> 00:24:07,489 Mert nincs is oka félni. 273 00:24:07,656 --> 00:24:12,161 Nem félhetnék az ismeretlentől. Be kell fogadnunk. 274 00:24:13,662 --> 00:24:18,333 Ki tud innen juttatni? - Maga tényleg idegen? 275 00:24:18,500 --> 00:24:20,836 Nyugodtan elmondhatja. 276 00:24:21,336 --> 00:24:24,047 Nem, nem vagyok idegen. 277 00:24:24,548 --> 00:24:27,009 Nem hiszek magának. Maga igen is, idegen. 278 00:24:27,176 --> 00:24:31,597 Tényleg el kell mennem. - Elvonhatom az őr figyelmét. 279 00:24:31,763 --> 00:24:35,934 Jobbra talál egy szerviz folyosót. Arrafelé talán kijuthat. 280 00:24:36,101 --> 00:24:38,854 Jobbra? Akkor rajta! 281 00:24:40,022 --> 00:24:41,857 Miért segítsek? 282 00:24:42,024 --> 00:24:48,071 Nos, tudja, miért. Én nem ide tartozom. 283 00:24:48,238 --> 00:24:52,868 Vissza kell mennem a hajómra. Az űrbe! 284 00:24:53,952 --> 00:24:58,624 Hiszek magának! - Akkor segít nekem? 285 00:24:58,790 --> 00:25:03,170 Ha szerelmeskedik velem. - Parancsol? 286 00:25:03,337 --> 00:25:06,548 Mindig egy idegennel akartam szeretkezni. 287 00:25:06,882 --> 00:25:08,550 Nézze, Miss.? 288 00:25:08,717 --> 00:25:09,927 Lanel. 289 00:25:10,093 --> 00:25:13,222 Lanel. Komolyan mennem kell. 290 00:25:13,388 --> 00:25:15,974 A társaim, a többi idegen már vár rám. 291 00:25:16,141 --> 00:25:20,312 Ó, ez nem olyan nagy kérés. Aztán segítek majd megszökni. 292 00:25:20,854 --> 00:25:26,360 Nem olyan egyszerű. Az én népem másképpen szerelmeskedik. 293 00:25:26,735 --> 00:25:28,820 Mindent tudni akarok! 294 00:25:28,987 --> 00:25:33,242 De ez... - Csakis így juthat ki innen. 295 00:25:35,953 --> 00:25:38,372 Én idegenem! 296 00:25:54,429 --> 00:25:59,059 Valami történt vele, azt hiszem, meghalt. Gyorsan, hívjon segítséget! 297 00:26:05,357 --> 00:26:07,067 Jöhet! 298 00:26:10,279 --> 00:26:14,199 Nem! Arra! - Köszönöm. 299 00:26:15,659 --> 00:26:18,162 Fogunk még találkozni? 300 00:26:20,497 --> 00:26:24,001 Felhívom magát, ha legközelebb erre járok. 301 00:26:38,182 --> 00:26:40,225 Elfogni! Állítsák meg! 302 00:26:40,392 --> 00:26:41,602 Ne mozduljon! 303 00:26:41,768 --> 00:26:44,438 Megszökik! Az idegen meg akar szökni! 304 00:26:44,605 --> 00:26:45,564 Fogják meg! 305 00:26:46,565 --> 00:26:47,983 Elkapni! 306 00:26:57,701 --> 00:27:00,996 Abbahagyni! Hagyják abba azonnal! 307 00:27:01,163 --> 00:27:03,874 Mindannyian megőrültek? 308 00:27:07,878 --> 00:27:11,048 Az ütések súlyosbították a vesesérülését. 309 00:27:11,215 --> 00:27:14,343 Belső vérzése van. - Azonnal vigyék a műtőbe! 310 00:27:14,510 --> 00:27:18,597 És hívják a biztonságiakat! Ez már több a soknál! 311 00:27:33,445 --> 00:27:39,076 A vezetőjük, Picard, elmagyarázta, hogy a következő lépésről egyedül mi döntünk. 312 00:27:39,409 --> 00:27:42,162 Csak nem azt akarja mondani, hogy adjuk meg magunkat, Kancellár? 313 00:27:42,329 --> 00:27:44,081 Nem ellenségesek! 314 00:27:44,248 --> 00:27:47,376 Mirasta, hogy lehet ilyen hihetetlenül naiv? 315 00:27:47,543 --> 00:27:52,130 Ennyire magával ragadta az űrutazás, hogy fel sem fogja, milyen veszélyesek? 316 00:27:52,297 --> 00:27:54,091 Láttam a hajójukat, Krola. 317 00:27:54,258 --> 00:27:57,928 Ha ellenségesek volnának, nem hiszem, hogy itt beszélgethetnénk. 318 00:27:58,095 --> 00:28:02,140 Miért folyamodnának erőszakhoz, amikor a félelemtől meghódolunk? 319 00:28:02,307 --> 00:28:06,812 Én nem hódolok meg a félelem előtt és maga előtt sem, Krola. 320 00:28:06,979 --> 00:28:12,150 Kancellár, ne vegye tiszteletlenségnek, de többször figyelmeztettem a politikájáról. 321 00:28:12,317 --> 00:28:15,863 Túl gyorsan visz minket oda, ahol semmi keresnivalónk sincs! 322 00:28:16,029 --> 00:28:19,199 Új filozófiák, új ipar, új találmányok! 323 00:28:19,408 --> 00:28:25,080 Még mindig sokan hisznek a hagyományokban és én akár az életemet is feláldoznám értük. 324 00:28:25,414 --> 00:28:27,291 Nyissa ki a szemét, Krola! 325 00:28:27,457 --> 00:28:30,669 Egy közösség része vagyunk. Efelett nem hunyhat szemet! 326 00:28:30,836 --> 00:28:35,424 Maga is szemet hunyt. Kémkednek és behálóznak minket! 327 00:28:35,591 --> 00:28:37,801 Miket hord össze, Krola? 328 00:28:37,968 --> 00:28:41,597 Elfogtuk az egyik kémjüket. 329 00:28:46,268 --> 00:28:51,690 Kancellár, Picard kapitány első tisztje az. 330 00:28:51,857 --> 00:28:53,692 Riker parancsnok. 331 00:28:55,569 --> 00:29:00,699 Maga tudott az egészről, Mirasta? 332 00:29:00,908 --> 00:29:03,202 Két nappal ezelőtt tűnt el. 333 00:29:03,368 --> 00:29:05,829 Én mondtam Picard kapitánynak, hogy ne hozza szóba... 334 00:29:05,996 --> 00:29:08,582 és pontosan az történt meg, amitől tartottam. 335 00:29:08,749 --> 00:29:12,920 Mit tud még róluk, Mirasta? Ki vele! 336 00:29:14,838 --> 00:29:20,177 Itt vannak a bolygónkon, megfigyelnek már évek óta. 337 00:29:20,344 --> 00:29:24,181 Évek! Képzelje, mit műveltek. 338 00:29:24,348 --> 00:29:27,267 Befolyásoltak minket, zavart keltettek. 339 00:29:27,434 --> 00:29:30,354 Mindössze információt gyűjtöttek! 340 00:29:32,523 --> 00:29:36,485 Hol van most ez a Riker parancsnok? 341 00:29:36,777 --> 00:29:41,573 A Sikla Orvosi Központ sebészetén. Nem rég műtötték meg. 342 00:29:41,865 --> 00:29:45,118 Szökés közben szerzett fejsérülést. 343 00:29:45,285 --> 00:29:48,622 Néhány órán belül magához fog térni. 344 00:30:06,974 --> 00:30:08,267 Életben marad? 345 00:30:08,433 --> 00:30:11,228 A sérülései után csoda, hogy még él. 346 00:30:11,395 --> 00:30:14,189 Ki kell hallgatnom, mielőtt meghalna. 347 00:30:15,148 --> 00:30:19,403 Adjon neki időt, hogy megerősödjön. Jöjjön vissza holnap! 348 00:30:19,570 --> 00:30:22,364 Ez nem várhat holnapig. 349 00:30:35,878 --> 00:30:39,047 Krola, hívjunk segítséget a hajójáról! 350 00:30:39,214 --> 00:30:41,717 Az ő orvosaik talán tudnak rajta segíteni. 351 00:30:41,884 --> 00:30:46,847 Nem adjuk vissza őt. Ő most az egyetlen ütőkártyánk. 352 00:30:47,014 --> 00:30:49,516 Élessze fel gyógyszerekkel! 353 00:30:49,683 --> 00:30:52,352 Azok a gyógyszerek növelik a pulzust és a... 354 00:30:52,436 --> 00:30:55,397 vérnyomást. Ez a legrosszabb, amit most tehetünk. 355 00:30:58,984 --> 00:31:03,906 Talán, bele is halhat, Krola. Ezt nem teheti meg! 356 00:31:04,072 --> 00:31:06,200 Élessze fel! 357 00:31:06,783 --> 00:31:10,621 Én csak orvos vagyok, miniszter úr és nem értek az államügyekhez, 358 00:31:10,787 --> 00:31:13,832 de ez itt egy élő, intelligens lény. 359 00:31:14,041 --> 00:31:17,586 Nem érdekel, ha maga a Kancellár hív fel engem. 360 00:31:17,753 --> 00:31:21,507 Esküm szerint nem árthatok neki és nem is fogok. 361 00:31:22,633 --> 00:31:25,636 Akkor muszáj lesz leváltanom magát. 362 00:31:45,697 --> 00:31:47,115 Kancellár! 363 00:31:47,282 --> 00:31:50,452 Pontosan érkezett, kapitány. - Tudom, hogy sok a dolga. 364 00:31:50,619 --> 00:31:51,161 Valóban? 365 00:31:51,286 --> 00:31:54,706 Azt hiszem, ön többet tud rólam, mint én önről! 366 00:31:54,873 --> 00:31:56,500 Mire gondol? 367 00:31:56,667 --> 00:32:00,796 Korábban bizalomról beszélt, új korszakról, együttműködésről. 368 00:32:01,004 --> 00:32:06,301 Ám ugyanakkor megfigyeléseket végeztek, álcázva magukat. 369 00:32:06,468 --> 00:32:09,972 Riker parancsnok? - Riker parancsnok. 370 00:32:11,765 --> 00:32:14,434 Mirasta azt mondta, hiba lenne szóba hozni maga előtt... 371 00:32:14,601 --> 00:32:18,772 Igen, már próbálta magára vállalni a felelősséget. 372 00:32:19,898 --> 00:32:22,401 Az én hibám volt, nem az övé. 373 00:32:27,072 --> 00:32:32,494 Kancellár, az összes küldetés közül a kapcsolatfelvétel a legveszélyesebb. 374 00:32:32,661 --> 00:32:37,666 Sosem tudjuk, mi vár ránk, amikor kinyitjuk egy új világ ajtaját, 375 00:32:37,833 --> 00:32:42,963 és, hogy hogyan fogadnak. Fogalmunk sincs a veszélyekről. 376 00:32:43,130 --> 00:32:45,632 Egy balsikerű kapcsolatfelvétel több évtizednyi... 377 00:32:45,716 --> 00:32:47,801 háborúhoz vezetett a Klingon Birodalommal. 378 00:32:47,968 --> 00:32:50,053 Akkor úgy döntöttünk, hogy ezentúl... 379 00:32:50,137 --> 00:32:52,764 megfigyelést végzünk a kapcsolatfelvétel előtt. 380 00:32:52,931 --> 00:32:57,269 És a döntés nézeteltérést szült. 381 00:32:57,436 --> 00:33:01,315 Szerintem mégis hosszútávon hasznosnak bizonyult. 382 00:33:02,191 --> 00:33:06,320 Elfogadom az érvelése logikáját, kapitány. 383 00:33:07,154 --> 00:33:11,825 Ám én úgy vélem, rendjén lett volna elmondani mindent rögtön az elején. 384 00:33:11,992 --> 00:33:16,622 Idővel elmondtunk volna mindent. Arra kérem, hogy ezt higgye el. 385 00:33:16,788 --> 00:33:19,374 Más világokon nem volt gondunk. 386 00:33:19,541 --> 00:33:23,253 De itt a megfigyelőink minden jelentése arra utalt, 387 00:33:23,337 --> 00:33:25,672 hogy ennek a világnak a lakói... 388 00:33:25,839 --> 00:33:29,426 majdnem biztosan ellenségesen fogadnának minket. 389 00:33:29,593 --> 00:33:35,349 Felismertük, hogy már magát a megfigyelést is agressziónak fogják tekinteni. 390 00:33:35,516 --> 00:33:39,978 Azt reméltem, mi találjuk meg Riker parancsnokot és nem önök. 391 00:33:40,145 --> 00:33:45,108 Akkor az érkezésünk sokkal simábban zajlott volna. 392 00:33:46,485 --> 00:33:48,445 De ez hiba volt. 393 00:33:50,405 --> 00:33:52,199 Igen. 394 00:33:52,991 --> 00:33:56,036 Talán én is elkövettem volna. 395 00:33:56,787 --> 00:33:59,873 Ez szimpatikus. - Micsoda? 396 00:34:00,040 --> 00:34:03,126 Az, hogy hibázik, mint mindenki. 397 00:34:03,335 --> 00:34:06,672 Kancellár, volt idő, mikor példás hibákat vétettem! 398 00:34:06,839 --> 00:34:11,969 És most az a kérdésem, elengedi a tisztemet? 399 00:34:12,135 --> 00:34:15,264 Később megbeszéljük, kapitány. 400 00:34:16,890 --> 00:34:19,852 Enterprise, felsugárzás, egy fő! 401 00:34:26,775 --> 00:34:29,611 Igen, mindent értek. 402 00:34:32,030 --> 00:34:36,118 Leváltottak a tisztemről, de gondolom, már úgy is tudják. 403 00:34:36,285 --> 00:34:40,038 Maga az Intézet megbízott vezetője, Nilrem. 404 00:34:42,499 --> 00:34:44,501 Élessze fel! 405 00:35:13,614 --> 00:35:15,365 Menjen ki! 406 00:35:31,215 --> 00:35:34,593 Krola miniszter vagyok a Belső Elhárítástól. 407 00:35:35,010 --> 00:35:38,305 Maga Riker, egy idegen. 408 00:35:40,307 --> 00:35:42,392 Igen, tudjuk. 409 00:35:43,477 --> 00:35:46,522 Kérem, hivassa ide a társaimat! 410 00:35:46,772 --> 00:35:49,983 Idővel. Idővel. 411 00:35:51,360 --> 00:35:54,613 De először felteszek néhány kérdést. 412 00:35:59,701 --> 00:36:01,995 Köszönöm, hogy fogad. 413 00:36:02,246 --> 00:36:06,166 Ha nem lenne szükségem a szakértelmére űrutazási ügyekben, 414 00:36:06,333 --> 00:36:08,627 arra kértem volna, hogy mondjon le. 415 00:36:08,794 --> 00:36:11,964 Úgy éreztem, ez a népünk érdekeit szolgálja, Kancellár. 416 00:36:12,130 --> 00:36:15,133 Majd ha magát nevezik ki a Kancellária élére, 417 00:36:15,300 --> 00:36:19,471 akkor ön is eldöntheti, mi szolgálja a népünk érdekeit! 418 00:36:22,015 --> 00:36:27,271 Picard-nak elnézem. Viszont magának bíznia kellett volna bennem. 419 00:36:27,437 --> 00:36:29,898 Kancellár, ki kell nekik adnunk Riker-t! 420 00:36:30,065 --> 00:36:33,110 Most ettől függ, hogy maguk közé fogadnak-e minket. 421 00:36:33,318 --> 00:36:36,613 Én nem lehetek olyan idealista, mint maga, Mirasta. 422 00:36:36,780 --> 00:36:39,199 Riker... - Ki fogjuk adni Riker-t, 423 00:36:39,366 --> 00:36:41,785 miután kihallgattuk őt. 424 00:36:42,327 --> 00:36:45,372 És mi történik, ha meghal, Kancellár? 425 00:36:45,539 --> 00:36:48,125 A sérülései rendkívül súlyosak. 426 00:36:48,292 --> 00:36:51,587 A kórházban megverték, amibe majdnem belehalt. 427 00:36:51,753 --> 00:36:57,718 Krola gyógyszerekkel térítette magához és ez rendkívül veszélyes lehet az ő állapotában. 428 00:36:57,885 --> 00:37:02,764 Ha nem kap orvosi segítséget a hajójáról, Riker estére nem lesz életben. 429 00:37:02,931 --> 00:37:06,393 Meg kell mondani Picard-nak, hogy hol van a tisztje. 430 00:37:07,936 --> 00:37:12,983 Az elfogatása óta hazudik és szerintem most sem mond igazat, parancsnok. 431 00:37:13,150 --> 00:37:18,530 A küldetésünk célja békés. - Milyen nemes lények! 432 00:37:18,989 --> 00:37:24,995 Egy ilyen békés népnek miért van szüksége halálos fegyverekre? 433 00:37:25,746 --> 00:37:30,000 Vagy még mindig azt állítja, hogy ez csak játék? 434 00:37:33,670 --> 00:37:38,509 Érdekes játék, az biztos! - Értse meg, ez önvédelmi fegyver! 435 00:37:38,675 --> 00:37:43,096 Mint a legtöbb hódító, ön azt hiszi, jók a szándékai. 436 00:37:43,514 --> 00:37:45,057 Én nem hiszem. 437 00:37:45,224 --> 00:37:47,726 Akárhogyan magyarázza is a céljait, 438 00:37:47,851 --> 00:37:51,396 ön veszélyt jelent az én jelenlegi életvitelemre. 439 00:37:51,563 --> 00:37:54,316 És ezt nem hagyhatom. 440 00:37:55,901 --> 00:38:00,072 Durken egy idő után befogadná a maguk népét. 441 00:38:00,405 --> 00:38:03,784 Tárt karokkal, de csukott szemmel. 442 00:38:05,160 --> 00:38:08,956 Ezért más útra kell kényszerítenem. 443 00:38:13,502 --> 00:38:17,923 Mire ideérnek, én meghalok a maga fegyvere által. 444 00:38:18,090 --> 00:38:20,300 Ez majd felnyitja a szemüket. 445 00:38:20,467 --> 00:38:23,303 És békés megegyezésre nem nyílik lehetőség. 446 00:38:23,470 --> 00:38:25,055 Ne.! 447 00:38:27,349 --> 00:38:29,726 A népemért teszem! 448 00:38:39,653 --> 00:38:41,780 Mi történhetett? 449 00:38:43,198 --> 00:38:47,161 Lelőtte! Az idegen lelőtte Krolát! 450 00:38:53,167 --> 00:38:56,795 Azonnal hozzanak három egység adrulmint és egy EN berendezést! 451 00:38:56,962 --> 00:39:00,674 A keringése rendben. Nagyon gyenge. 452 00:39:01,008 --> 00:39:03,802 Azonnal létfenntartóra kell kapcsolnunk! 453 00:39:07,222 --> 00:39:10,017 Orvos vagyok. Ne ijedjenek meg. 454 00:39:10,934 --> 00:39:13,395 Tudnom kell, mi történt. Maguk orvosok? 455 00:39:13,562 --> 00:39:17,983 Igen. Lelőtte. - Azzal a dologgal! 456 00:39:19,234 --> 00:39:21,904 Crusher Picard-nak! - Hallgatom, Doktor. 457 00:39:22,070 --> 00:39:23,864 Riker parancsnok haldoklik. 458 00:39:24,031 --> 00:39:27,242 De meg tudom menteni, ha felviszem a hajóra. 459 00:39:27,409 --> 00:39:28,035 Értem. 460 00:39:28,202 --> 00:39:31,121 És itt egy Malcoriai férfi fézer-sérüléssel. 461 00:39:31,330 --> 00:39:33,790 Őt is fel kell vinnem. 462 00:39:35,334 --> 00:39:38,420 A hajón találkozunk. Végeztem. 463 00:40:01,485 --> 00:40:05,072 Mindketten meggyógyulnak. Sikerült stabilizálni Will-t. 464 00:40:05,239 --> 00:40:07,407 De ha egy percet késünk... 465 00:40:07,574 --> 00:40:08,325 És Krola? 466 00:40:08,492 --> 00:40:12,454 Igazából nem is volt veszélyben. A fézer kábító fokozaton volt. 467 00:40:12,663 --> 00:40:13,539 Kábítón? 468 00:40:13,705 --> 00:40:17,417 Önvédelmi üzemmód. Kiderítették, mi történt? 469 00:40:17,584 --> 00:40:20,504 A becsapódás szöge alapján megállapítottuk, hogy. 470 00:40:20,587 --> 00:40:23,507 Krola bal keze is fogta a fézert, amikor elsült. 471 00:40:23,674 --> 00:40:25,259 Dulakodtak a fegyverért? 472 00:40:25,425 --> 00:40:29,763 Riker parancsnok képtelen lett volna bármilyen erőkifejtésre, Kancellár. 473 00:40:29,930 --> 00:40:33,350 Tehát, Krola mártír akart lenni? 474 00:40:49,324 --> 00:40:51,076 Hol vagyok? 475 00:40:51,285 --> 00:40:55,622 Fent vagyunk a csillaghajón, ostoba, vén barátom. 476 00:40:55,789 --> 00:40:59,585 Ne, Kancellár, nem engedheti... 477 00:41:00,169 --> 00:41:02,963 Nem léphet velük kapcsolatba. 478 00:41:03,130 --> 00:41:04,965 Nem szabad! 479 00:41:05,257 --> 00:41:09,386 Tudom, tudom. 480 00:41:14,099 --> 00:41:16,059 De Kancellár... - Mirasta! 481 00:41:16,226 --> 00:41:20,189 Minden porcikám azt súgja, hogy ez helytelen. 482 00:41:21,398 --> 00:41:24,610 A népem nem áll készen arra, amit ők kínálnak. 483 00:41:24,776 --> 00:41:27,988 Ami a kórházban történt, ezt bizonyítja. 484 00:41:28,155 --> 00:41:31,492 És Krola a legjobb bizonyíték. 485 00:41:31,658 --> 00:41:35,954 Le kell lassítanunk. Meg kell várnunk, amíg a Krolához hasonlók... 486 00:41:36,121 --> 00:41:39,173 utolérnek minket. Csak ezután léphetünk tovább. 487 00:41:39,208 --> 00:41:43,086 De fel kell készülnünk arra, hogy idegen lényekkel találkozunk! 488 00:41:43,253 --> 00:41:45,589 A térhajtómű programot felfüggesztjük. 489 00:41:45,756 --> 00:41:49,051 Többet kell foglalkoznunk az oktatással és a társadalommal, 490 00:41:49,218 --> 00:41:51,470 hogy felkészülve érjen minket az a nap. 491 00:41:51,678 --> 00:41:56,225 Kancellár, ebben nem értek egyet önnel! - Tudom. 492 00:41:57,768 --> 00:42:05,526 Kapitány, azt mondta, ha arra kérem, hogy menjen el, gondolkodás nélkül megteszi. 493 00:42:05,734 --> 00:42:08,612 Sajnos, pontosan erre kell kérnem. 494 00:42:10,656 --> 00:42:15,786 Nos, öné a döntés, Kancellár. 495 00:42:16,453 --> 00:42:19,581 De be kell vallanom, nagyon sajnálom, 496 00:42:19,706 --> 00:42:23,669 hogy nem lesz alkalmunk jobban megismerni a népét. 497 00:42:24,086 --> 00:42:27,881 Jó a népem, kapitány. Sok erő rejlik benne. 498 00:42:28,048 --> 00:42:30,509 De ahhoz, hogy kiléphessünk az űrbe, 499 00:42:30,676 --> 00:42:33,053 muszáj lesz feladnunk ezt az önteltséget, 500 00:42:33,136 --> 00:42:35,722 miszerint mi állunk az univerzum középpontjában. 501 00:42:35,889 --> 00:42:38,183 De erre még nem jött el az idő. 502 00:42:38,350 --> 00:42:42,938 Egyenlőre meg kell hagyni az ártatlanságunkat. 503 00:42:43,105 --> 00:42:45,232 Hogy tartja majd titokban? 504 00:42:45,315 --> 00:42:49,361 Hiszen nagyon sokan láttak és hallottak dolgokat. 505 00:42:50,237 --> 00:42:53,240 Biztosan sokan beszélnek majd az ügyről. 506 00:42:53,407 --> 00:42:58,787 A csillaghajóról és az idegenről, akit elfogtak a kórházban. 507 00:42:59,163 --> 00:43:01,623 A kormányt összeesküvéssel vádolják majd. 508 00:43:01,790 --> 00:43:06,003 A tanúk vallomást tesznek és a legtöbben kinevetik majd őket. 509 00:43:06,253 --> 00:43:12,092 Inkább hazamennek és megnézik a napi műsorokat a közvetítő hálón. 510 00:43:12,551 --> 00:43:15,637 El fog múlni. 511 00:43:16,013 --> 00:43:18,640 Azt kell mondanom, hogy valószínűleg igaza van. 512 00:43:18,807 --> 00:43:24,229 Picard kapitány, lenne egy utolsó kérésem. 513 00:43:25,522 --> 00:43:27,399 Vigyen magával! 514 00:43:30,569 --> 00:43:35,449 Nem bírná ki az otthona új korlátozásait, kapitány. 515 00:43:37,159 --> 00:43:41,580 Lehet, hogy nem járunk erre, mielőtt meghal. 516 00:43:41,872 --> 00:43:48,629 És nem vagyok benne biztos, hogy pontosan fel tudja mérni, mivel jár az űrutazás. 517 00:43:48,795 --> 00:43:52,424 Azóta készen állok az űrutazásra, hogy kilenc éves... 518 00:43:52,508 --> 00:43:55,385 koromban először elvittek a planetáriumba. 519 00:43:57,262 --> 00:43:59,348 Mr. Worf, jöjjön az irodámba! 520 00:44:02,976 --> 00:44:06,188 Kísérje Durken Kancellárt a transzporterhez, hadnagy! 521 00:44:06,355 --> 00:44:10,150 És adjon kabint Yale miniszternek! 522 00:44:10,317 --> 00:44:12,945 Ő velünk marad a hajón. 523 00:44:13,612 --> 00:44:15,280 Igen, uram. 524 00:44:16,824 --> 00:44:19,117 A viszontlátásra! 525 00:44:20,327 --> 00:44:26,124 És talán mindketten megérjük a viszontlátást, kapitány.