1 00:00:08,091 --> 00:00:12,346 Hajónapló, csillagidő 44502.7. 2 00:00:12,513 --> 00:00:15,307 Mivel legutóbbi küldetésünket idő előtt teljesítettük a Harrakis V-ön... 3 00:00:15,474 --> 00:00:19,436 a legénység nagy részének módja nyílt némi magán időtöltésre. 4 00:00:19,603 --> 00:00:22,856 Ez örvendetes lehetőség, mivel az utóbbi idők... 5 00:00:22,940 --> 00:00:26,151 szoros menetrendje kizárta az aktív pihenést, 6 00:00:26,318 --> 00:00:29,613 ami egyébként szerves része az Enterprise-on zajló életnek. 7 00:00:29,780 --> 00:00:33,450 Reményeim szerint utunk a Ngame rendszerbe eseménytelen lesz. 8 00:00:33,617 --> 00:00:35,911 Magam is kihasználom az alkalmat, 9 00:00:36,036 --> 00:00:39,414 hogy teljesítsem egy kollégának tett ígéretemet. 10 00:00:42,709 --> 00:00:44,545 Dixon Hill úr itt van? 11 00:00:44,711 --> 00:00:47,714 Pillanatnyilag el van foglalva. 12 00:00:47,923 --> 00:00:49,466 Szóljon be, hogy Gloria vagyok! 13 00:00:49,675 --> 00:00:52,594 Nem tehetem. Azt mondta, hogy ne zavarják. 14 00:00:52,761 --> 00:00:57,224 Mondja, hogy Gloria vagyok Cleveland-ből. 15 00:00:57,391 --> 00:01:00,102 Felőlem a Holdról is jöhet, szivi. 16 00:01:00,269 --> 00:01:05,524 Mr. Hill nem kommunikáció képe... - képes. 17 00:01:05,691 --> 00:01:08,861 Igen, az. Bocsi, szivi. 18 00:01:13,115 --> 00:01:17,244 Nézze, szivi, csak szóljon be, hogy Gloria van itt. 19 00:01:17,411 --> 00:01:20,330 Nézze, ha a főnök nem akarja, hogy zavarják, 20 00:01:20,497 --> 00:01:25,002 akkor nem akarja, hogy zavarják. De azért ne szívja mellre. 21 00:01:25,210 --> 00:01:28,881 Nekem megbeszélésem van Mr. Hill-lel... 22 00:01:29,673 --> 00:01:30,883 két órakor. 23 00:01:31,049 --> 00:01:32,593 Már 2:10 van. 24 00:01:32,759 --> 00:01:36,013 Egy kis gondom támadt az öltözködéssel! 25 00:01:36,430 --> 00:01:41,894 Eltartott egy darabig, mire rájöttem, hogy pontosan mire való ez. 26 00:01:48,400 --> 00:01:51,945 Bocsi, Dicks, de itt egy... hölgy és téged keres. 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,947 Azt mondja, a neve... - Gloria. 28 00:01:54,114 --> 00:01:57,034 Gloria. - Cleveland-ből. 29 00:01:57,242 --> 00:02:01,663 Cleveland-ből. Rendben. 30 00:02:01,914 --> 00:02:03,874 Sose hallott magáról. 31 00:02:04,041 --> 00:02:06,877 Sose hallott rólam? - Úgy van! 32 00:02:07,044 --> 00:02:09,421 Várjunk csak! Azt hiszem, nem érti. 33 00:02:09,588 --> 00:02:11,006 Ez egy előre megbeszélt dolog. 34 00:02:11,089 --> 00:02:13,592 Az úgy volt, hogy én leszek Gloria Cleveland-ből, 35 00:02:13,759 --> 00:02:16,720 és idejövök a négyes holofedélzetre kettőkor. 36 00:02:16,887 --> 00:02:20,432 És maga azt állítja, hogy fogalma sincs, miről van szó? 37 00:02:20,599 --> 00:02:22,518 Hát, ez nem megy. 38 00:02:26,188 --> 00:02:28,065 Hé! Nem mehet be oda! 39 00:02:28,232 --> 00:02:30,692 Befelé! Csukja be az ajtót! 40 00:02:35,614 --> 00:02:37,157 Ki a cicus? 41 00:02:37,324 --> 00:02:42,037 A cicus az unokahúgom. 42 00:02:42,538 --> 00:02:46,500 Igen! Gloria, Cleveland-ből. 43 00:02:46,667 --> 00:02:51,797 Bocs a helyzetért, Gloria. Nem gondoltam, hogy ebben is benne van. 44 00:02:51,964 --> 00:02:54,842 Neki ehhez semmi köze, Johnny. 45 00:02:56,301 --> 00:02:58,470 Kösz! Ez mit jelent? 46 00:02:58,637 --> 00:03:01,431 Jó, értem! Hát persze! 47 00:03:01,598 --> 00:03:06,186 Talán zöldfülűnek látszom? Maga nem húga senkinek és nem látogatóba jött. 48 00:03:06,353 --> 00:03:08,730 Ki vele, mit tud a pénzről? - A pénzről? 49 00:03:08,897 --> 00:03:12,401 Amit ellopott tőlem! - Ellopta a pénzét? 50 00:03:12,568 --> 00:03:15,904 Ne hallgasson rá, Gloria! Hazudik. 51 00:03:17,322 --> 00:03:19,241 Johnny! Johnny! 52 00:03:19,449 --> 00:03:21,785 Beszéljen hozzám, Johnny! Prímán tudok hallgatni. 53 00:03:21,994 --> 00:03:26,999 Elég volt a társalgásból, hölgyem. Na elő a dohánnyal, különben... 54 00:03:46,143 --> 00:03:48,854 És ezt maga szórakozásból csinálja? 55 00:03:49,021 --> 00:03:53,150 Ez egy rejtély! Ki ez az ember? 56 00:03:53,317 --> 00:03:57,779 Ki ölte meg? És hol a pénz, amiről beszélt? 57 00:03:58,197 --> 00:04:02,492 Ez egy rejtély. Aminek meg kell találnunk a kulcsát. 58 00:04:02,826 --> 00:04:06,914 És ez szórakozás? - Igen, az! 59 00:04:12,920 --> 00:04:17,466 48-as Packard fehér sárhányóval. A fenébe! Nem látom a rendszámot. 60 00:04:17,674 --> 00:04:21,303 Picard kapitány? Sajnálom, itt nincs semmiféle Picard kapitány. 61 00:04:21,470 --> 00:04:25,224 Talán próbálja meg a kikötőben. Hajók jönnek-mennek egész nap. 62 00:04:25,390 --> 00:04:27,976 Jól van, Madeline, majd én elintézem. 63 00:04:28,936 --> 00:04:32,814 Igen, mi történt? - Kapitány, itt Data parancsnok-helyettes. 64 00:04:32,981 --> 00:04:36,485 Elnézést a zavarásért, de a jelen körülmények közt... 65 00:04:36,652 --> 00:04:41,031 a hologramon keresztül történő kommunikáció kevésbé tűnt tolakodónak. 66 00:04:41,198 --> 00:04:44,618 Hálás vagyok a figyelmességéért, Data. Mit tehetek önért? 67 00:04:44,785 --> 00:04:50,123 A távérzékelők egy T-Tauri osztályú csillagot jeleznek a Ngame-ködben. 68 00:04:50,290 --> 00:04:51,875 Ebben még nincs semmi szokatlan. 69 00:04:52,042 --> 00:04:52,835 Nincs, uram. 70 00:04:52,960 --> 00:04:56,213 A csillag bolygója azonban M-osztályúnak tűnik. 71 00:04:56,380 --> 00:04:58,715 Képes lehet élet hordozására. 72 00:04:58,924 --> 00:05:02,344 Ez viszont már szokatlan. - Felettébb, uram. 73 00:05:02,511 --> 00:05:05,430 Köszönöm, Mr. Data! A szabály kivizsgálást ír elő. 74 00:05:05,597 --> 00:05:07,516 Hívja a hidat és táplálják be az irányt! 75 00:05:07,683 --> 00:05:09,309 Igen, uram. 76 00:05:10,435 --> 00:05:13,730 Nos elnézést, Gloria, 77 00:05:13,897 --> 00:05:18,110 de át kell térnem egy 24-dik századi rejtély kinyomozására. 78 00:05:18,277 --> 00:05:21,947 Ha gondolja, nyugodtan folytassa a történetet. 79 00:05:22,823 --> 00:05:27,327 Nem. Mára már kiszórakoztam magam. 80 00:05:32,499 --> 00:05:35,377 Most lépünk be a T-Tauri rendszerbe, kapitány. 81 00:05:35,544 --> 00:05:40,716 Az érzékelők energiaingadozást jeleznek épp a pályánk mentén. A forrás ismeretlen. 82 00:05:41,425 --> 00:05:44,845 Energiatorzulás lép fel, de egyre gyengül. 83 00:05:45,053 --> 00:05:47,639 Úgy tűnik, megszűnt. - Féregjárat? 84 00:05:47,806 --> 00:05:52,102 Nagyon valószínű. Kicsi és szélsőségesen instabil féregjáratokat térképeztek fel... 85 00:05:52,269 --> 00:05:55,564 a 39 T-Tauri rendszerben az elmúlt 100 évben, uram. 86 00:05:55,731 --> 00:05:57,858 Javaslom, hogy húzódjunk biztonságosabb helyre. 87 00:05:57,983 --> 00:05:59,026 Bármikor újra feltűnhet. 88 00:05:59,193 --> 00:06:01,695 Egyetértek, Egyes. Zászlós, módosítsa a pályát... 89 00:06:01,862 --> 00:06:03,572 Kapitány! 90 00:06:40,776 --> 00:06:44,738 Az űr a legvégső határ. 91 00:06:45,572 --> 00:06:49,451 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 92 00:06:49,660 --> 00:06:54,623 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 93 00:06:55,082 --> 00:06:59,044 új életformák, új civilizációk felkutatása; 94 00:06:59,795 --> 00:07:04,174 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 95 00:08:05,444 --> 00:08:09,239 Kapitány! - Data. 96 00:08:09,406 --> 00:08:11,283 Óvatosan, kapitány! 97 00:08:11,450 --> 00:08:15,037 A féregjárat kábító hatása elég erős volt. 98 00:08:15,204 --> 00:08:19,124 Nagyon úgy tűnik. Mennyi ideig voltunk öntudatlanok? 99 00:08:19,291 --> 00:08:20,959 Úgy 30 másodpercig. 100 00:08:21,126 --> 00:08:25,047 Végigpásztáztam a hajót, de életveszélyes sérülést nem észleltem a legénység körében. 101 00:08:25,214 --> 00:08:27,090 Önre nem volt hatással? - Nem, uram. 102 00:08:27,257 --> 00:08:30,052 A pozitronikus rendszerem ellenáll a jelenségnek. 103 00:08:30,219 --> 00:08:34,348 A szolgálati időm alatt ez a harmadik alkalom, hogy féregjáraton haladok keresztül. 104 00:08:34,515 --> 00:08:38,185 Az első eset a USS Trieste csillaghajón... - Köszönöm, Mr. Data! 105 00:08:40,229 --> 00:08:42,356 És hol az ördögben vagyunk? 106 00:08:42,523 --> 00:08:47,611 0.54 parszekre az eredeti helyünktől. Majdnem egynapi út fél perc alatt! 107 00:08:47,778 --> 00:08:51,365 Uram, javaslom, állítsuk be az órát a 410-es bázis... 108 00:08:51,490 --> 00:08:54,451 szubtéri jele alapján. Az időtorzulás miatt. 109 00:08:54,618 --> 00:08:58,330 Tegye meg! - Kapitány, Crusher a gyengélkedőről! 110 00:08:58,497 --> 00:09:01,750 Hallgatom, Doktor. - Kisebb sérülésekről kapok jelzéseket. 111 00:09:01,917 --> 00:09:05,587 Mi történt? - Az Enterprise áthaladt egy féregjáraton. 112 00:09:05,796 --> 00:09:08,924 A jelek szerint 30 másodpercre elvesztettük az eszméletünket. 113 00:09:09,091 --> 00:09:11,510 Önök közül mindenki jól van? 114 00:09:11,885 --> 00:09:17,140 A hídon nem történt sérülés, Doktor. - Vettem. Kapcsolat vége. 115 00:09:17,349 --> 00:09:19,309 A hajó állapota? 116 00:09:20,018 --> 00:09:22,521 Most érkeznek a jelentések. Eddig nem jelentettek sérülést. 117 00:09:22,688 --> 00:09:25,649 Kapitány, itt La Forge. Ellenőriztem az impulzus... 118 00:09:25,774 --> 00:09:27,901 és térhajtóművet. Nincs meghibásodás. 119 00:09:28,068 --> 00:09:31,321 A pajzs és a fegyverzet is működőképes. 120 00:09:32,030 --> 00:09:34,825 Tanácsadó, jól van? 121 00:09:35,158 --> 00:09:39,371 Azt hiszem. Csak egy kicsit megszédültem. 122 00:09:41,290 --> 00:09:42,791 Elmúlik. 123 00:09:44,001 --> 00:09:46,879 Nos, a körülményeket tekintve nem rossz. 124 00:09:47,045 --> 00:09:51,383 Szerencsénk, hogy nem a galaxis másik végén kötöttünk ki a jövő héten! 125 00:09:51,550 --> 00:09:53,927 Ennek nem állt fenn a lehetősége. 126 00:09:54,136 --> 00:09:58,599 A féregjárat kis mérete és a viszonylag rövid időtartam csak helyi jelenséget eredményezett. 127 00:09:58,765 --> 00:10:04,021 Még így is itt maradt rejtélynek az az M-típusú bolygó. Visszatérünk? 128 00:10:04,188 --> 00:10:08,442 A féregjárat kiismerhetetlensége kockázatossá teszi a kutatást. 129 00:10:08,609 --> 00:10:12,487 Egy szonda innen történő kibocsátása tanácsosabb volna. 130 00:10:13,113 --> 00:10:14,823 Tegye azt! 131 00:10:21,205 --> 00:10:26,835 Nincs törés a karjában, de a könyökénél levő ínszalagok elég rendesen kicsavarodtak. 132 00:10:27,002 --> 00:10:29,463 Mi az ördögöt csinált, amikor elesett? 133 00:10:29,630 --> 00:10:31,715 Egy cserepet próbáltam felakasztani. 134 00:10:31,840 --> 00:10:34,635 A csináld magad mozgalom keretében kertészkedem. 135 00:10:34,718 --> 00:10:36,178 Na és hogy megy? 136 00:10:36,345 --> 00:10:39,932 Minden megbarnul és elhervad, amihez hozzáérek. 137 00:10:40,098 --> 00:10:44,228 Alyssa, idehozna egy... ? Nem érdekes, hozom én. 138 00:10:44,311 --> 00:10:46,438 Maga meg el ne mozduljon! 139 00:10:59,034 --> 00:11:01,954 Ez lehetetlen! 140 00:11:13,048 --> 00:11:16,009 Alyssa? - Igen, Doktor? 141 00:11:17,302 --> 00:11:19,721 Látott ma valakit bemenni a laborba? 142 00:11:19,888 --> 00:11:21,515 Nem, senkit. 143 00:11:23,559 --> 00:11:27,521 És véletlenül nem módosította az inkubátorokban a környezetet? 144 00:11:27,688 --> 00:11:31,441 Én sosem nyúlnék a kísérleti anyagaihoz. Hacsak nem ön kér rá, Doktor. 145 00:11:31,608 --> 00:11:34,695 Hát, persze. Bocsásson meg! Köszönöm. 146 00:11:37,865 --> 00:11:40,951 A szonda közeledik a T-Tauri rendszerhez, uram. 147 00:11:41,869 --> 00:11:43,203 Adatok, Data? 148 00:11:43,370 --> 00:11:47,457 Máris jön, uram. A szonda látótávolságra van a bolygótól. 149 00:11:47,624 --> 00:11:49,334 Képernyőre! 150 00:11:50,502 --> 00:11:55,215 Az érzékelők hidrogén-hélium elegyet jeleznek, megfagyott hélium maggal. 151 00:11:55,382 --> 00:11:57,050 Egy pillanat! 152 00:11:58,135 --> 00:12:02,431 A féregjárat előtt nem azt jelezték az adatai, hogy ez egy M-típusú bolygó? 153 00:12:03,307 --> 00:12:07,978 Lehetséges, hogy a féregjárat megzavarta az érzékelőt is, parancsnok. 154 00:12:08,145 --> 00:12:11,315 Ez határozottan nem M-típusú bolygó. 155 00:12:11,899 --> 00:12:16,612 Mr. Data, futtasson le teljes diagnosztikai programot, hogy nincs-e maradandó károsodás! 156 00:12:16,820 --> 00:12:17,446 Igen, uram. 157 00:12:17,613 --> 00:12:20,574 Zászlós, állítsa a hajót ismét... - Kapitány! 158 00:12:21,241 --> 00:12:22,201 Mi baj, Egyes? 159 00:12:22,367 --> 00:12:24,995 Furcsának találom, hogy egy hibás érzékelő ilyen... 160 00:12:25,078 --> 00:12:27,581 részletes téves adatot szolgáltat egy bolygóról. 161 00:12:27,748 --> 00:12:32,169 Én azt hittem, egy tér-idő elhajlás nagyobb zavart okoz ennél. 162 00:12:32,336 --> 00:12:34,838 Talán az érzékelők egy jelenlegi bolygó... 163 00:12:34,963 --> 00:12:38,008 jövőbeli képét rögzítették a féregjárat túloldalán. 164 00:12:38,217 --> 00:12:42,804 Átvizsgálhatom a környező csillagokat, uram. Nagyjából hat napot venne igénybe. 165 00:12:42,971 --> 00:12:46,725 Nem, erre most nincs időnk. Adódott egy kisebbfajta rejtély, 166 00:12:46,892 --> 00:12:48,936 amely számomra kielégítően megoldódott. 167 00:12:49,144 --> 00:12:51,647 Egyes, amennyiben nincs ellenvetése, utasítom. 168 00:12:51,730 --> 00:12:54,483 Mc. Knight zászlóst, hogy fordítson vissza minket. 169 00:12:54,650 --> 00:12:55,526 Nincs ellenvetésem. 170 00:12:55,692 --> 00:12:57,861 Zászlós! - Igen, uram. 171 00:13:06,286 --> 00:13:07,955 Tessék? 172 00:13:10,249 --> 00:13:13,418 Egy kisebbfajta rejtélyt tartok a kezemben. 173 00:13:13,627 --> 00:13:18,715 Kisebbfajta rejtélyt? Úgy látszik, ez már szólássá vált a hajón. 174 00:13:21,051 --> 00:13:24,763 Diomedian skarlát moha! 175 00:13:25,430 --> 00:13:28,267 Nem is tudtam, hogy maga etnobotanikus. 176 00:13:28,475 --> 00:13:29,476 Ez a hobbim. 177 00:13:29,643 --> 00:13:33,814 Jó kis bölcsőt csinált. Úgy tudom, ezt nem könnyű termeszteni. 178 00:13:34,147 --> 00:13:35,357 Éppen ez az. 179 00:13:35,524 --> 00:13:37,609 Azelőtt ültettem el a spórákat, 180 00:13:37,693 --> 00:13:40,988 mielőtt a féregjárat hatásától elájultunk volna. 181 00:13:41,154 --> 00:13:43,949 Azt mondta, hogy fél percig voltunk eszméletlenek? 182 00:13:44,116 --> 00:13:44,825 Úgy van. 183 00:13:44,992 --> 00:13:48,787 Akkor, hogy lehet, hogy ezek egynapos kort mutatnak? 184 00:13:51,331 --> 00:13:54,376 Talán, valamilyen gyorsnövesztő tápot talált fel. 185 00:13:54,543 --> 00:14:00,507 Minden egyes inkubátorba a Diomedian rendszer más-más pontjáról származó spórát helyeztem. 186 00:14:00,674 --> 00:14:02,467 És még van egy tucat a laborban. 187 00:14:02,676 --> 00:14:06,388 Esetleg egyikükkel történhetett valami különleges. 188 00:14:06,471 --> 00:14:07,806 De mindegyikükkel? 189 00:14:07,973 --> 00:14:11,018 Doktor, nem voltunk öntudatlanok egy egész napig. 190 00:14:11,185 --> 00:14:13,937 A fedélzeten minden azt igazolja, hogy csak fél perc volt. 191 00:14:14,104 --> 00:14:17,691 A kronométer, a komputer, minden műszer. 192 00:14:17,858 --> 00:14:20,194 És még Mr. Data is. 193 00:14:20,360 --> 00:14:24,323 Jean-Luc, én állítom... 194 00:14:24,698 --> 00:14:28,869 hogy ez itt 24 órás növekedés eredménye. 195 00:14:37,461 --> 00:14:39,379 Hajónapló, kiegészítés. 196 00:14:39,546 --> 00:14:44,009 Data parancsnok-helyettes fenntartja, hogy fél percig voltunk eszméletlenek, 197 00:14:44,176 --> 00:14:47,346 Dr. Crusher bizonyítékai ellenére is. 198 00:14:48,180 --> 00:14:51,683 Kapitány, van egy elméletem. 199 00:14:52,559 --> 00:14:56,522 Egy XXII. századi fizikus, Pell Under Hill azt gyanította, 200 00:14:56,688 --> 00:15:03,237 hogy egy nagyobb időkimaradást több trilliónyi ellenreakció kompenzál. 201 00:15:03,403 --> 00:15:06,323 Ez a hatás okozhatta, hogy Dr. Crusher mohái... 202 00:15:06,490 --> 00:15:10,786 a féregjáraton áthaladva váratlan növekedést mutattak. 203 00:15:10,953 --> 00:15:13,997 Under Hill az energiáról beszél. - Igaz. 204 00:15:14,164 --> 00:15:18,669 Mindazonáltal lehetséges, hogy a jelenség akár anyagiasulhat is... 205 00:15:18,836 --> 00:15:23,549 magasabb fejlettségi szinten, ha a körülmények adottak. 206 00:15:24,132 --> 00:15:28,136 Köszönjük, Data! Izgalmas feltevés. 207 00:15:28,303 --> 00:15:32,558 Nos, lehet, hogy mindez csak vihar egy pohár vízben! 208 00:15:32,724 --> 00:15:34,768 Kapitány... - Data! 209 00:15:35,310 --> 00:15:39,815 Megígértem Mr. Nelson-nak, hogy segít neki a diagnosztikai vizsgálatoknál. 210 00:15:39,982 --> 00:15:42,442 A 36-os fedélzeten találja, nyakig munkában. 211 00:15:42,609 --> 00:15:44,653 Ahogy kívánja, kapitány. 212 00:15:58,041 --> 00:15:59,877 Hisz neki? 213 00:16:01,545 --> 00:16:04,298 Őszinte választ akarok, parancsnok-helyettes. 214 00:16:04,923 --> 00:16:06,216 Egy szavát se. 215 00:16:06,383 --> 00:16:10,512 És még nekiáll bizonygatni. - Mi jár a fejében, kapitány? 216 00:16:10,679 --> 00:16:12,097 Nem tudom, Mr. Worf. 217 00:16:12,264 --> 00:16:17,102 Még sosem tapasztaltam, hogy Data hazudott volna. 218 00:16:17,186 --> 00:16:17,936 Eddig... 219 00:16:18,145 --> 00:16:23,400 Ha nem megyünk át azon a féregjáraton, mi történt volna velünk azon a napon? 220 00:16:23,567 --> 00:16:27,321 Ha eltűntünk egy napra, miért nem nőtt a borostánk? 221 00:16:27,487 --> 00:16:31,533 Akármi történt is, Data ezúttal valamit eltitkol. 222 00:16:31,700 --> 00:16:36,580 Az is előfordulhat, hogy a különös helyzet Data-ra is hatással volt. 223 00:16:36,747 --> 00:16:39,666 És lehet, hogy mégis igazat mond... 224 00:16:40,959 --> 00:16:44,171 és mindez csak egy kisebbfajta rejtély. 225 00:16:44,338 --> 00:16:48,217 Újra ellenőrizhetem a kronométert, hátha találok valami nyomot. 226 00:16:48,383 --> 00:16:51,303 A transzporter nyomok analízise is adhat támpontot... 227 00:16:51,428 --> 00:16:53,805 arról, hogy ténylegesen mennyi idő telt el. 228 00:16:53,972 --> 00:16:58,602 Doktor, Mr. La Forge, munkára! Mi addig tartjuk a jelenlegi irányt. 229 00:16:58,769 --> 00:17:05,025 Ha Data-val bármi gond lenne, semmi esetre se vegye észre, hogy gyanakszunk. 230 00:17:11,490 --> 00:17:14,743 Uraim, hogy halad a dolog? 231 00:17:14,910 --> 00:17:19,623 A hosszú távú és az infravörös érzékelőkben láthatóan nem esett kár. 232 00:17:19,790 --> 00:17:22,501 Most a neutrínó és nehézrészecske detektort ellenőrizzük. 233 00:17:22,668 --> 00:17:27,923 Remek! Innen átveszem, Data. A kapitány vár a hídon. 234 00:17:28,131 --> 00:17:30,551 Később a Csillagbárban? 235 00:17:35,264 --> 00:17:39,268 Nelson, segítene a számítógépnél? 236 00:17:41,937 --> 00:17:44,398 Helló, Főnök!, hogy van a könyöke? - Jobban, köszönöm. 237 00:17:44,565 --> 00:17:47,442 De nem ezért jött, ugye? - Nem, nem ezért. 238 00:17:47,609 --> 00:17:50,904 Mondja csak, ki használta utoljára a transzportert, 239 00:17:51,029 --> 00:17:53,240 mielőtt áthaladtunk a féregjáraton? 240 00:17:53,448 --> 00:17:55,200 Utánanézek. 241 00:17:57,870 --> 00:18:00,873 Locklin zászlós. Ő az egyik technikusom. 242 00:18:01,039 --> 00:18:04,209 Küldje át azonnal a gyengélkedőre! 243 00:18:04,501 --> 00:18:06,837 Elektrolit koncentráció? 244 00:18:07,462 --> 00:18:09,631 12.5-del eltér az előzőtől. 245 00:18:09,798 --> 00:18:14,344 Ez érdekes! Nézzük a sejtmembránokat! 246 00:18:14,511 --> 00:18:19,266 Fogadni mernék, hogy a belső sejtnyomás ugyanennyivel fog eltérni. 247 00:18:20,058 --> 00:18:22,644 A normálistól való eltérés 11.3. - Nagyszerű! 248 00:18:22,811 --> 00:18:26,857 Ezt akartam hallani! Köszönöm, Locklin zászlós! Egyelőre ennyi. 249 00:18:27,941 --> 00:18:31,028 Crusher Picard kapitánynak! - Igen, Doktor? 250 00:18:31,195 --> 00:18:35,991 Sürgősen találkoznunk kéne. - A gépházba tartok. Kísérjen el! 251 00:18:38,952 --> 00:18:42,372 Fiziológiailag mindnyájan napi ciklus szerint élünk. 252 00:18:42,539 --> 00:18:46,084 A sejtjeinknek egy 24 órás perióduson alapuló ritmusuk van. 253 00:18:46,293 --> 00:18:48,504 A belső óra. - Pontosan. 254 00:18:48,670 --> 00:18:52,049 Én molekuláris szinten mérni tudom ezt a hatást. 255 00:18:52,216 --> 00:18:56,345 Kerestem egy személyt, aki a baleset előtt közvetlenül használta a transzportert... 256 00:18:56,512 --> 00:19:01,308 és összevetettem az akkori sejtfunkció szintjét azzal, amit most mértem nála. 257 00:19:01,475 --> 00:19:03,769 Ha csak 30 másodpercre kábultunk el, 258 00:19:03,852 --> 00:19:06,939 a két ciklusnak csaknem szinkronban kell lennie. 259 00:19:07,105 --> 00:19:08,857 És ez a helyzet? 260 00:19:09,107 --> 00:19:10,817 Nem. 261 00:19:11,193 --> 00:19:14,071 Tovább voltunk eszméletlenek, mint fél perc, kapitány. 262 00:19:14,238 --> 00:19:16,198 Sokkal tovább. 263 00:19:24,790 --> 00:19:27,960 Van egy jó hírem és van egy rossz is. 264 00:19:28,126 --> 00:19:30,212 A jó az, hogy igazunk volt a kronométerrel kapcsolatban. 265 00:19:30,379 --> 00:19:34,216 Van benne egy biztonsági program, de azt kiiktatták... 266 00:19:34,383 --> 00:19:39,012 és egy másikkal helyettesítették. Valaki átállította az órát. 267 00:19:39,721 --> 00:19:42,808 Ha ez a jó hír, akkor mi a rossz? 268 00:19:42,975 --> 00:19:47,104 Hogy ezen a hajón csak Data és én vagyunk képesek erre. 269 00:19:51,233 --> 00:19:53,527 Rejtélyes, kapitány. 270 00:19:55,529 --> 00:19:57,865 Ez enyhe kifejezés, Data. 271 00:19:58,365 --> 00:20:04,830 Lehetséges, hogy valaki vagy valami a tudta nélkül befolyásolta? 272 00:20:05,581 --> 00:20:08,458 Erre képtelen vagyok felelni, uram. 273 00:20:09,334 --> 00:20:12,671 Data, hozzájárulna, hogy Mr. La Forge átvizsgálja? 274 00:20:12,838 --> 00:20:14,006 Ahogy óhajtja, kapitány. 275 00:20:14,173 --> 00:20:17,009 Lekísérné Mr. Data-t a gépházba? 276 00:20:17,176 --> 00:20:19,219 Tudom az utat, uram. 277 00:20:33,233 --> 00:20:35,027 Hajónapló, kiegészítés. 278 00:20:35,194 --> 00:20:40,407 Világossá vált, hogy az Enterprise fedélzetén mindenki egy teljes napot veszített el. 279 00:20:40,574 --> 00:20:45,329 Amit továbbra is rejtély övez, az az, hogy mi történt a kiesett idő alatt, 280 00:20:45,496 --> 00:20:48,499 és, hogy Data parancsnok-helyettes mennyire ártatlan. 281 00:20:48,707 --> 00:20:53,003 A magasabb rendű funkciókkal kezdjük és úgy megyünk le az alapokig. Rendben? 282 00:20:53,212 --> 00:20:54,421 Jól van. 283 00:20:54,588 --> 00:20:57,716 Ne félj, nem fog fájni. 284 00:20:57,883 --> 00:21:02,930 Talán elfelejtetted, hogy az érzékelőim nem közvetítenek fájdalomjeleket? 285 00:21:03,096 --> 00:21:04,598 Csak jár a szám, Data. 286 00:21:04,723 --> 00:21:08,227 Üres fecsegés, hogy ne érezd magad kényelmetlenül. 287 00:21:08,393 --> 00:21:10,687 Nem érzem magam kényelmetlenül. 288 00:21:11,021 --> 00:21:13,774 Látvány felismerés, mondatszerkesztő rendszer, 289 00:21:13,941 --> 00:21:16,026 logikai funkciók, minden rendben. 290 00:21:16,193 --> 00:21:22,241 Azt viszont észrevettem, hogy te kényelmetlenül érzed magad. 291 00:21:23,450 --> 00:21:27,246 Talán mert úgy tűnik, hogy nem vagy teljesen őszinte hozzánk, Data. 292 00:21:27,663 --> 00:21:30,958 A barátod vagyok. Ha valami baj van, el kell mondanod. 293 00:21:31,166 --> 00:21:32,793 Hátha segíthetek. 294 00:21:35,170 --> 00:21:38,966 Nem állíthatok mást, mint amit már elmondtam. 295 00:21:40,050 --> 00:21:41,635 Jól van. 296 00:21:49,643 --> 00:21:51,728 Megbocsát, Tanácsadó? - Tessék! 297 00:21:51,979 --> 00:21:56,149 Kapitány, végeztem Data átnézésével. - És? 298 00:21:56,316 --> 00:22:01,655 Technológiailag nincs vele gond. Ahogy én látom, tökéletes állapotban van. 299 00:22:01,822 --> 00:22:03,866 Pedig számítottam rá, hogy talál valamit. 300 00:22:04,032 --> 00:22:07,995 Hát, olyan hiba még lehet benne, amit nem ismerek fel. 301 00:22:08,203 --> 00:22:10,747 Az egész azzal kezdődött, hogy az érzékelők... 302 00:22:10,831 --> 00:22:13,584 jelezték azt az M-típusú bolygót, ami most nem az. 303 00:22:13,792 --> 00:22:19,089 Az érzékelők hibásan működtek, de a szonda világosan jelezte, hogy nem lehet rajta élet. 304 00:22:19,256 --> 00:22:21,008 Data lőtte ki a szondát. 305 00:22:21,175 --> 00:22:23,218 Bizonyítható, ha manipulálta? 306 00:22:23,385 --> 00:22:25,304 Azon leszek. 307 00:22:27,055 --> 00:22:31,226 Mi történt azon a hiányzó napon? Ha tudnánk, meglenne a kulcs. 308 00:22:31,393 --> 00:22:34,188 Próbáljunk meg visszagondolni, hogy mit csináltunk... 309 00:22:34,313 --> 00:22:36,940 közvetlenül az ájulás előtt, játsszuk le, hátha... 310 00:22:37,107 --> 00:22:38,775 Tanácsadó? 311 00:22:40,736 --> 00:22:44,156 Deanna, jól van? - Csak egy pillanat. 312 00:22:47,075 --> 00:22:50,913 Igen, jól vagyok. - Mi történt? 313 00:22:51,079 --> 00:22:55,751 Hirtelen úgy megszédültem. Azt hiszem, ledőlök a kabinomban. 314 00:22:55,918 --> 00:23:01,465 A gyengélkedőt jobb ötletnek tartom. - Nem, semmi komoly! Jól vagyok. 315 00:23:02,424 --> 00:23:06,178 Elkísérné a Tanácsadót a kabinjába? - Igen, uram. 316 00:23:14,895 --> 00:23:17,272 Köszönöm, hogy elkísér, Mr. Worf. 317 00:23:17,439 --> 00:23:19,274 Biztos benne, hogy jól van? 318 00:23:19,441 --> 00:23:22,611 Csak pihennem kell egy kicsit. Köszönöm! 319 00:23:31,829 --> 00:23:33,497 Deanna! 320 00:23:33,747 --> 00:23:38,210 Biztonsági részleg! Oldják a zárat a Tanácsadó kabinján! Azonnal! 321 00:23:43,757 --> 00:23:47,052 Mi a baj? - A tükör! 322 00:23:47,219 --> 00:23:51,014 Bejöttem ide, belenéztem a tükörbe... 323 00:23:51,181 --> 00:23:53,392 Nem én voltam, Worf! 324 00:23:53,559 --> 00:23:58,647 Nem én voltam! Az én arcom volt, de belül nem én voltam! 325 00:24:04,778 --> 00:24:08,866 Jobban van? - Jól vagyok igen. 326 00:24:09,032 --> 00:24:13,287 A stressz jelei. Az adrenalin szint meglehetősen magas, 327 00:24:13,453 --> 00:24:18,208 de ez normális reakció ijedség esetén. Az agyi funkciók rendben vannak. 328 00:24:18,375 --> 00:24:19,877 Mi rémítette meg, Deanna? 329 00:24:20,085 --> 00:24:24,590 Nem az, amit láttam, inkább amit éreztem. 330 00:24:25,883 --> 00:24:29,887 Belenéztem a tükörbe, és hirtelen... 331 00:24:30,053 --> 00:24:35,225 mintha egy idegen meredt volna vissza rám a saját szememen keresztül. 332 00:24:37,686 --> 00:24:42,357 Mintha az arcom álarc lett volna! - La Forge Picard kapitánynak! 333 00:24:42,524 --> 00:24:44,902 Hallgatom, Geordi. - Találtam valamit, uram. 334 00:24:45,110 --> 00:24:46,737 Máris megyek. 335 00:24:48,363 --> 00:24:49,740 Worf hadnagy! 336 00:24:49,907 --> 00:24:53,368 Doktor. - Segíthetek? 337 00:24:57,247 --> 00:24:58,457 Nem hinném. 338 00:24:58,624 --> 00:25:02,961 Worf, csak van oka, hogy átjött. 339 00:25:04,296 --> 00:25:08,258 Egy harcos sohasem panaszkodik testi bántalmakra. 340 00:25:09,676 --> 00:25:12,554 De a kapitány parancsa, hogy minden sérülést mutassunk meg. 341 00:25:12,721 --> 00:25:14,598 Fájdalmai vannak? 342 00:25:18,393 --> 00:25:21,104 Hát, ez, hogy történhetett? 343 00:25:25,150 --> 00:25:27,903 Felismeri ezt a bolygót, Data? 344 00:25:29,446 --> 00:25:30,614 Igen, uram. 345 00:25:30,781 --> 00:25:34,910 Ez az, amit a szonda mért be a T-Tauri rendszerben. 346 00:25:35,118 --> 00:25:37,079 Nem, nem az. 347 00:25:38,914 --> 00:25:43,752 Ez valójában a Tethys III. A hajó adattárából vettem a képet. 348 00:25:43,919 --> 00:25:49,216 Kissé módosítva lettek a geofizikai jellemzői, de ez egyértelműen a Tethys III. 349 00:25:49,424 --> 00:25:55,055 Különös, hogy egy több száz fényévre lévő sötét égitestet bemér a szonda. 350 00:25:57,683 --> 00:25:59,142 Data! 351 00:25:59,309 --> 00:26:03,021 Kivette a képet az adattárból és arra programozta... 352 00:26:03,105 --> 00:26:05,524 a szondát, hogy ezt küldje vissza? 353 00:26:05,691 --> 00:26:10,237 Nem tudom megerősíteni a feltevését. - De cáfolni sem tudja. 354 00:26:10,821 --> 00:26:12,447 Nem, uram. 355 00:26:13,824 --> 00:26:18,078 Mr. La Forge, kiküldene egy másik szondát a T-Tauri rendszerhez? 356 00:26:18,245 --> 00:26:19,913 Igen, uram. 357 00:26:21,915 --> 00:26:24,126 Bocsáss meg, Data! 358 00:26:29,423 --> 00:26:34,303 Troi Tanácsadónak az imént igen felkavaró hallucinációja volt. 359 00:26:36,471 --> 00:26:39,683 De ugye már jól van, uram? - Pillanatnyilag. 360 00:26:39,850 --> 00:26:47,107 Lehet-e bármilyen kapcsolat a Tanácsadóval történtek és a hiányzó időszakasz között? 361 00:26:47,983 --> 00:26:49,318 Nem tudom, uram. 362 00:26:49,484 --> 00:26:51,820 Data, maga ennek a rejtélynek a kulcsa. 363 00:26:51,987 --> 00:26:55,866 De mást sem tesz, mint folyton akadályoz a megoldásban. Miért teszi ezt? 364 00:26:56,033 --> 00:26:58,160 Nem az én döntésem. 365 00:26:58,327 --> 00:27:01,997 Mit ért ez alatt? - Nem mondhatom meg. 366 00:27:02,164 --> 00:27:07,586 Inkább halálra rémíti barátját, Deannát, mint, hogy felfedje az igazat? 367 00:27:09,588 --> 00:27:11,715 Mi élvez elsőbbséget? 368 00:27:11,798 --> 00:27:16,845 Egy egyén jó közérzete vagy egy egész legénységé? 369 00:27:17,554 --> 00:27:21,558 Azt állítja, hogy a mi védelmünk érdekében nem működik együtt? 370 00:27:21,725 --> 00:27:23,644 Egy szóval sem mondtam. 371 00:27:23,727 --> 00:27:27,940 Én csupán felvázoltam egy lehetséges magyarázatot. 372 00:27:29,066 --> 00:27:31,151 Akkor, Mr. Data, 373 00:27:31,360 --> 00:27:34,279 újra megkérdezem, 374 00:27:38,617 --> 00:27:42,412 és parancsolom, hogy egyenes választ adjon nekem. 375 00:27:42,579 --> 00:27:45,040 Mi történt velünk? 376 00:27:45,207 --> 00:27:47,918 Nem tudok rá felelni. 377 00:27:50,921 --> 00:27:53,215 Mit tenne most a helyemben, Data? 378 00:27:53,757 --> 00:27:57,344 Mit tenne, ha fordított helyzetben lennénk? 379 00:27:59,596 --> 00:28:03,851 Én nyilvánvalóan bűnös vagyok adatok meghamisításában... 380 00:28:04,017 --> 00:28:06,979 egy eset kiderítésének akadályozásában, 381 00:28:07,396 --> 00:28:11,942 a felettesem által kiadott határozott parancs megtagadásában. 382 00:28:12,818 --> 00:28:15,654 Ön csak egyet tehet, uram. 383 00:28:16,405 --> 00:28:19,741 Tudja, mit jelent egy hadbíróság? 384 00:28:19,992 --> 00:28:23,036 Derékba törhet a Csillagflotta karrierje. 385 00:28:23,245 --> 00:28:25,539 Tisztában vagyok vele, uram. 386 00:28:25,706 --> 00:28:28,876 Azzal is tisztában van, hogy kikapcsolhatják és... 387 00:28:29,001 --> 00:28:32,212 darabokra szedhetik, hogy megtudják, mi romlott el? 388 00:28:32,421 --> 00:28:35,674 Igen, uram. Azzal is. 389 00:28:42,890 --> 00:28:45,142 Ez a csukló el volt törve. 390 00:28:45,309 --> 00:28:50,480 A mi saját bőr alatti csontegyesítő rendszerünkkel tették helyre és kezelték. 391 00:28:50,647 --> 00:28:54,193 A hiányzó nap alatt? - Csak így képzelhető el. 392 00:28:54,359 --> 00:28:57,029 Azt állítja, hogy a tudatánál volt? 393 00:28:57,196 --> 00:29:00,157 Azt, hogy mindnyájan a tudatunknál voltunk. 394 00:29:00,324 --> 00:29:04,411 Aligha látok el egy törést eszméletlen állapotban. 395 00:29:04,620 --> 00:29:09,708 És mi lett az emlékekkel? - Blokkolták vagy egyszerűen kitörölték. 396 00:29:09,875 --> 00:29:11,502 De kik? 397 00:29:11,710 --> 00:29:16,215 Nincs sok olyan egyén a hajón, aki el tudná törni a csuklómat. 398 00:29:16,632 --> 00:29:19,551 De Data parancsnok-helyettes közéjük tartozik. 399 00:29:19,718 --> 00:29:24,014 Ez nem elfogadható magyarázat. - A gyorsasága és az ereje megvan hozzá. 400 00:29:24,181 --> 00:29:25,891 Az igaz. 401 00:29:26,058 --> 00:29:30,187 De kezdem gyanítani, hogy Mr. Data azért utasítja vissza az együttműködést, 402 00:29:30,354 --> 00:29:34,441 mert úgy véli, hogy ezzel teszi a legjobbat az Enterprise-nak. 403 00:29:34,608 --> 00:29:37,361 La Forge Picard kapitánynak! - Hallgatom, Geordi. 404 00:29:37,528 --> 00:29:42,699 A szonda közeledik a bolygóhoz, uram. - Nagyon helyes! Talán, most meglesz a válasz. 405 00:29:48,080 --> 00:29:51,500 Mi a helyzet, Mr. La Forge? - Most jött létre a vizuális kapcsolat, uram. 406 00:29:51,667 --> 00:29:56,255 M-típusú. Nikkel-vas mag, nitrogén-oxigén légkör. 407 00:29:57,047 --> 00:30:01,760 A bolygó, amit az érzékelők jeleztek az úgynevezett féregjárat előtt. 408 00:30:01,927 --> 00:30:02,761 Ugyanaz. 409 00:30:02,928 --> 00:30:06,306 Nem találtam semmiféle jelét tér-idő torzulásnak. 410 00:30:06,473 --> 00:30:10,936 A szonda az esetben is érzékelne valami nyomot, ha a féregjárat inaktív. 411 00:30:11,520 --> 00:30:16,108 Tehát a féregjárat nem létezik. Sosem létezett. 412 00:30:16,275 --> 00:30:17,818 Uram? 413 00:30:18,277 --> 00:30:20,946 Csak csel volt, amit a számunkra eszeltek ki. 414 00:30:21,113 --> 00:30:24,700 A bizonyítékok... Dr. Crusher növénykísérlete, 415 00:30:24,867 --> 00:30:30,747 a komputer óra, a transzporter nyomok. Minden azt jelzi, hogy az a nap nem tűnt el. 416 00:30:30,914 --> 00:30:34,459 Worf hadnagy eltörte a csuklóját, ami azt sejteti, 417 00:30:34,960 --> 00:30:39,673 hogy ébren voltunk, teljes öntudatunknál, 418 00:30:39,840 --> 00:30:42,217 és talán az életünkért küzdöttünk. 419 00:30:42,384 --> 00:30:45,554 A tény, hogy életben vagyunk, azt jelzi, hogy győztünk. 420 00:30:45,721 --> 00:30:50,142 Nem feltétlenül, Doktor. Data viselkedése az ellenkezőjét sejteti. 421 00:30:50,309 --> 00:30:54,897 Különben miért tenné kockára a karrierjét, ahelyett, hogy mindent elmondjon? 422 00:30:55,063 --> 00:30:58,609 De ha nem győztünk és nem is veszítettünk... 423 00:30:58,775 --> 00:31:01,945 A harmadik lehetőség a patthelyzet. 424 00:31:02,946 --> 00:31:07,284 Talán kompromisszum köttetett, ami Mr. Data-t hallgatásra kényszeríti. 425 00:31:07,451 --> 00:31:12,080 De ha a rejtély felfedésével a patthelyzetet kockáztatjuk, nem lenne jobb hagyni a dolgot? 426 00:31:12,247 --> 00:31:15,876 Talán, Egyes. De készek vagyunk-e együtt élni a rejtéllyel? 427 00:31:16,043 --> 00:31:19,213 Data szerepe felől meg kell bizonyosodnunk. 428 00:31:19,379 --> 00:31:22,508 Különben nem bízhatunk rá többé Flotta tisztséget. 429 00:31:22,883 --> 00:31:27,763 Zászlós, visszamegyünk a bűntény helyszínére a T-Tauri rendszerbe! Kettes fokozat. 430 00:31:32,309 --> 00:31:34,353 Érzékelő távolságban vagyunk, kapitány. 431 00:31:34,520 --> 00:31:38,190 Vissza a normál térbe, zászlós! Mr. Worf, pajzsot fel, fegyvereket készenlétbe! 432 00:31:38,357 --> 00:31:42,945 Pajzs fönt. Fotontorpedók élesítve. Fézerek készenlétben. 433 00:31:43,779 --> 00:31:48,325 Kapitány, energiamező tűnt fel köztünk és a bolygó között. 434 00:31:48,492 --> 00:31:50,077 Képernyőre! 435 00:31:54,248 --> 00:31:57,084 Tartsuk a pozíciót! Lássuk, hogy mit csinál. 436 00:31:57,543 --> 00:32:01,463 A mező energialöketet bocsátott ki az Enterprise felé. 437 00:32:01,630 --> 00:32:04,466 Ahhoz lassú, hogy fotontorpedó legyen. 438 00:32:05,467 --> 00:32:07,594 Talán egy szonda. 439 00:32:07,970 --> 00:32:10,806 Lássuk, hogy reagál a pajzsra! 440 00:32:15,060 --> 00:32:19,982 A pajzs sértetlen. Az energialöket eloszlott. 441 00:32:41,295 --> 00:32:44,590 Troi Tanácsadó, mi a baj? 442 00:32:44,756 --> 00:32:47,676 A terv nem vált be. 443 00:32:49,678 --> 00:32:51,555 Tehát visszatértek. 444 00:32:51,722 --> 00:32:55,100 A hajójuk ismét a mi felségűrünkben van. 445 00:32:55,267 --> 00:32:57,811 Nem tudtam megakadályozni. 446 00:32:58,103 --> 00:33:00,647 Akárhogy is, újra itt vannak. 447 00:33:00,856 --> 00:33:02,774 Az Enterprise nem fenyeget senkit. 448 00:33:02,941 --> 00:33:06,111 Adjon még időt. A megsemmisítésünk csupán... 449 00:33:06,320 --> 00:33:09,406 Data, a kapitány kérte, hogy vigyelek fel a hídra. 450 00:33:10,032 --> 00:33:13,452 Tanácsadó! - Bocsáss meg egy percre! 451 00:33:18,874 --> 00:33:20,167 Ne tegyen semmit! 452 00:33:20,292 --> 00:33:24,004 Talán még így is meg tudom menteni a helyzetet. 453 00:33:31,094 --> 00:33:33,514 Parancsára, kapitány. 454 00:33:36,016 --> 00:33:40,729 Nos, Data, mint látja, visszatértünk oda, ahonnan indultunk. 455 00:33:41,688 --> 00:33:44,191 Azonnal el kell innen mennünk, uram. 456 00:33:45,442 --> 00:33:49,238 Miért? - Minden perc késlekedéssel nő a kockázat. 457 00:33:49,404 --> 00:33:53,742 Miért? És mi jelenti a kockázatot? 458 00:33:54,409 --> 00:33:58,455 Az energiamező? - Nem mondhatom meg. 459 00:33:59,164 --> 00:34:03,293 Data, maga úgy beszél, mint egy elakadt lemez! 460 00:34:03,460 --> 00:34:07,548 Tudom, hogy tudja. Van szabad akarata és választása. 461 00:34:07,714 --> 00:34:11,844 A hallgatást nem én választottam, uram. - Nem maga? 462 00:34:12,886 --> 00:34:16,390 Uralma alatt tartja valami módon az az erő? 463 00:34:16,765 --> 00:34:18,642 Geordi elsiklott valami hiba fölött? 464 00:34:18,809 --> 00:34:20,894 Geordi vizsgálata mintaszerű volt. 465 00:34:21,061 --> 00:34:24,064 Akkor miért tagadja meg folyamatosan a parancsaimat? 466 00:34:24,147 --> 00:34:24,773 Hogyan? 467 00:34:28,861 --> 00:34:31,155 A hiányzó nap alatt... 468 00:34:32,406 --> 00:34:35,534 kapcsolatba lépett a Csillagflottával? 469 00:34:36,243 --> 00:34:39,872 Ők utasították, hogy hallgassa el előlünk az igazat? 470 00:34:40,038 --> 00:34:43,041 Erre nem felelhetek. El kell mennünk, uram. 471 00:34:43,208 --> 00:34:47,796 Addig ez a hajó el nem megy sehova, amíg nem kapok választ. 472 00:34:48,463 --> 00:34:51,300 Data, ki utasította erre? 473 00:35:03,270 --> 00:35:05,355 Ön, uram. 474 00:35:13,113 --> 00:35:16,241 Én parancsoltam, hogy hazudjon? 475 00:35:16,408 --> 00:35:19,495 Kapitány, az energiafelhő közeledik. 476 00:35:24,082 --> 00:35:25,626 Állandó, teljes intenzitás a pajzsra! 477 00:35:25,792 --> 00:35:29,463 Nem! Váltogassa az alakját és az erejét, amilyen gyorsan csak lehet. 478 00:35:29,630 --> 00:35:32,299 A maximális intenzitást könnyen kiismeri a behatoló. 479 00:35:32,466 --> 00:35:33,759 A mező elér minket, uram. 480 00:35:33,926 --> 00:35:37,012 Tegye, amit Data mond! Azonnal! - Igen, uram. 481 00:35:42,351 --> 00:35:45,229 A mező váltogatja az amplitúdót, megpróbálja befogni a pajzsot. 482 00:35:45,437 --> 00:35:47,981 Az energiamező előbb-utóbb áthatol a pajzson, uram. 483 00:35:48,148 --> 00:35:51,568 A Paxan technológiát még nem tudjuk felülmúlni. 484 00:35:52,277 --> 00:35:55,572 Késleltethetjük a behatolást, de elkerülni nem tudjuk. 485 00:35:55,739 --> 00:35:58,784 Paxanok? Azok kik? 486 00:36:03,539 --> 00:36:06,166 Behatoltak a rendszerünkbe. 487 00:36:06,333 --> 00:36:08,001 Ne! - Worf! 488 00:36:08,168 --> 00:36:10,087 Csak a Tanácsadó testét ölné meg. 489 00:36:10,254 --> 00:36:15,092 Nem vagyunk behatolók. Mi kutatók vagyunk. 490 00:36:15,968 --> 00:36:19,012 Rólunk senki sem szerezhet tudomást. 491 00:36:19,179 --> 00:36:22,182 Idegengyűlölők, uram, elszigeteltség pártiak. 492 00:36:22,349 --> 00:36:25,060 A Paxanok terraformáltak itt egy protobolygót, 493 00:36:25,143 --> 00:36:28,146 gondosan ügyelve, hogy senki se tudjon hollétükről. 494 00:36:28,313 --> 00:36:33,068 Az általunk is tapasztalt féregjárat valójában csapda, a behatolók távoltartására. 495 00:36:33,235 --> 00:36:36,947 Az energiamező mindenkit elkábít a határsértő hajón, 496 00:36:37,114 --> 00:36:40,117 azután pedig biokémiailag blokkolják őket. 497 00:36:40,284 --> 00:36:42,286 Akkor ezért nem nőtt ki a szakállunk. 498 00:36:42,452 --> 00:36:44,788 Majd kiviszik az idegen hajót a körzetükből. 499 00:36:44,955 --> 00:36:47,332 A legénység felébred, azt hiszi, egy féregjáraton... 500 00:36:47,416 --> 00:36:49,209 haladt át, legyint egyet és továbbmegy. 501 00:36:49,376 --> 00:36:52,713 Pontosan. - Akkor hol csúszott be a hiba? 502 00:36:52,880 --> 00:36:57,467 A Paxanok számára az én pozitronikus agyam ismeretlen volt. 503 00:36:57,634 --> 00:37:00,429 A kábító mező nem volt hatással rá. 504 00:37:00,596 --> 00:37:04,099 Tudatánál maradt, amikor kezdtük elvinni a hajót. 505 00:37:04,266 --> 00:37:09,521 Amikor észleltem, hogy mindenki eszméletlen, azonnal indítottam a vészprogramot. 506 00:37:13,150 --> 00:37:17,362 komputer, indítsd a Z-Z-Alpha vésztervet! 507 00:37:17,571 --> 00:37:20,240 Automatikus védelmi manőver indul. 508 00:37:20,449 --> 00:37:22,868 Energiamező intenzitás növekszik. 509 00:37:23,035 --> 00:37:27,289 Figyelmeztetés! Áthatolás a pajzson 17 százalék. 510 00:37:27,456 --> 00:37:31,919 komputer, váltogasd a pajzs intenzitását, frekvenciáját és alakját! 511 00:37:32,085 --> 00:37:33,879 Végrehajtva. 512 00:37:34,087 --> 00:37:38,467 Amíg a hajó ideiglenesen védve volt, újraélesztettem a legénységet. 513 00:37:39,968 --> 00:37:45,849 komputer, bocsáss ADTH-t a légáramoltatóba! Arány öt a millióhoz. 514 00:37:46,016 --> 00:37:50,270 Értettem. Elegy kibocsátás indul. Most. 515 00:37:59,863 --> 00:38:01,073 Helyzetjelentést, Data! 516 00:38:01,240 --> 00:38:04,993 Az energiafelhő megpróbál a pajzsunkra csatlakozni, uram. 517 00:38:05,369 --> 00:38:07,204 Javaslat, Mr. Worf? 518 00:38:07,371 --> 00:38:09,957 Ilyen közelre nem ajánlom a fegyvert, uram. 519 00:38:10,123 --> 00:38:10,791 Teret tudunk váltani? 520 00:38:10,958 --> 00:38:14,253 Nem, uram. A felhő vonósugárként is működik. 521 00:38:15,087 --> 00:38:18,215 Figyelmeztetés! A pajzson áthatolás történt. 522 00:38:18,382 --> 00:38:20,801 Minden rendszer lefagyott, uram. 523 00:38:20,968 --> 00:38:24,596 A Paxanok sok szinten tudják manipulálni az anyagszerkezetet. 524 00:38:24,763 --> 00:38:28,517 Troi Tanácsadó testét használták fel, hogy velünk kommunikáljanak. 525 00:38:31,728 --> 00:38:33,438 Kapitány! 526 00:38:38,861 --> 00:38:41,363 Ne! Állj, mindenki! 527 00:38:42,447 --> 00:38:44,032 Ki maga? 528 00:38:44,199 --> 00:38:46,577 Tudomást szereztek a létezésünkről. 529 00:38:46,743 --> 00:38:50,622 A biokémiai blokkolásra tett kísérletünk kudarcot vallott. 530 00:38:50,789 --> 00:38:54,543 Nincs más választásunk, megsemmisítjük a hajót. 531 00:38:55,210 --> 00:38:59,464 Ha megsemmisítik ezt a hajót, száz másik fog keresni minket. 532 00:39:00,048 --> 00:39:04,678 Lehet, hogy nem bírnak mindegyikkel. A civilizációjukról tudni fog a fél galaxis. 533 00:39:04,845 --> 00:39:06,597 Nem. 534 00:39:07,556 --> 00:39:10,684 Engedjenek utunkra és legjobb képességeim szerint... 535 00:39:10,767 --> 00:39:13,812 fogom védelmezni e terület feletti tulajdonjogukat. 536 00:39:13,979 --> 00:39:16,607 Soha senkinek nem szólunk a létezésükről. 537 00:39:16,773 --> 00:39:20,611 Ezen a hajón több, mint ezer létforma működik. 538 00:39:20,777 --> 00:39:23,655 Hogy garantálná a hallgatásukat? 539 00:39:24,573 --> 00:39:30,996 Az a biokémiai blokkolás a gondolkodásra is hatással van? 540 00:39:31,371 --> 00:39:32,498 Igen. 541 00:39:32,664 --> 00:39:35,375 Akkor az emlékezetre is képesek hatni. 542 00:39:35,542 --> 00:39:39,296 Ki tudják törölni a rövid távú memóriát mindegyikünk agyából? 543 00:39:39,463 --> 00:39:41,465 Teljesen eltüntetni az eseményt? 544 00:39:41,548 --> 00:39:44,801 Olyan hatást kelteni, mintha meg sem történt volna? 545 00:39:44,968 --> 00:39:49,264 Időbe telne. Egy emberi napba. 546 00:39:51,308 --> 00:39:54,686 Ő ellenáll a behatásainknak. 547 00:39:56,438 --> 00:40:00,025 Data, igen szokatlan parancsot készülök adni. 548 00:40:00,192 --> 00:40:04,655 Nem tudom, hogy egyáltalán képes-e integrálni a programjába. 549 00:40:04,822 --> 00:40:06,114 Mint Csillagflotta tisztnek, 550 00:40:06,198 --> 00:40:08,450 kötelességem követni az ön parancsait, kapitány. 551 00:40:08,617 --> 00:40:13,539 Helyes! Mert a túlélésünk múlhat rajta. 552 00:40:14,790 --> 00:40:20,295 Megparancsolom, hogy soha ne fedje fel azt, ami ma itt történt. 553 00:40:20,629 --> 00:40:23,757 Se a Csillagflottának, se nekem magamnak. 554 00:40:24,383 --> 00:40:30,013 Titokban tartja a Paxanok létezését, amíg meg nem szűnik működni. 555 00:40:30,472 --> 00:40:33,267 Megértette a parancsot, Data? 556 00:40:33,475 --> 00:40:35,185 Tökéletesen, uram. 557 00:40:37,020 --> 00:40:40,232 Így megfelel? - Igen, meg. 558 00:40:40,399 --> 00:40:45,904 Rendben! Nincs más hátra, mint, hogy töröljünk a hajó komputeréből... 559 00:40:46,071 --> 00:40:50,367 minden információt, ami a történtek nyomára vezethet. 560 00:40:51,994 --> 00:40:53,412 Lássunk munkához! 561 00:40:53,620 --> 00:40:57,082 Töröltünk a memóriából minden Paxanokra vonatkozó adatot. 562 00:40:57,249 --> 00:41:01,670 Én átállítottam a komputer óráját és a legénységet ismét elkábították. 563 00:41:01,837 --> 00:41:05,966 Törölték a rövidtávú memóriát. Mikor egy nap múlva magukhoz tértek... 564 00:41:06,133 --> 00:41:09,595 a komputer azt jelezte, hogy csak fél perc telt el. 565 00:41:09,761 --> 00:41:12,556 És itt vagyunk. - Újra itt vagyunk. 566 00:41:12,723 --> 00:41:16,852 A terve nem vált be. A hajót megsemmisítjük. 567 00:41:17,019 --> 00:41:19,563 Ne! Várjon! Azért nem vált be... 568 00:41:19,730 --> 00:41:23,525 mert nyomok maradtak hátra, amelyek rejtélyt sejtettek. 569 00:41:23,692 --> 00:41:27,946 És a legtöbb ember számára egy rejtély ellenállhatatlanul vonzó. 570 00:41:28,113 --> 00:41:32,868 Meg kell, hogy oldja. A Doktor növénykísérlete, Worf csuklója, 571 00:41:33,035 --> 00:41:34,661 Troi hallucinációi. 572 00:41:34,745 --> 00:41:38,332 Az apró nyomok nagyobb bizonyítékokhoz vezettek. 573 00:41:38,499 --> 00:41:44,129 Az óra, a transzporter nyom, Data furcsa viselkedése. 574 00:41:44,296 --> 00:41:49,301 Ha eltüntetjük a bizonyítékokat és újra kezdjük... 575 00:41:49,551 --> 00:41:51,178 Újra? - Igen. 576 00:41:51,345 --> 00:41:57,976 Tekintsük ami történt próbának, kísérletnek, ujjgyakorlatnak. 577 00:41:58,143 --> 00:42:02,439 Most sikerülni fog, hogyha nem hagyunk nyomokat. 578 00:42:02,606 --> 00:42:05,984 A maguké igen különös faj, 579 00:42:06,360 --> 00:42:10,322 megérdemel még egy esélyt. Kezdjék! 580 00:42:15,744 --> 00:42:17,412 Deanna! 581 00:42:22,584 --> 00:42:24,628 Isten hozta, Tanácsadó! 582 00:42:24,962 --> 00:42:27,631 Geordi, Data, számítógép memóriát átprogramozni! 583 00:42:27,798 --> 00:42:31,468 Egyes, nézze át a hajó többi részét! De ezúttal, 584 00:42:31,969 --> 00:42:33,846 alaposabban. 585 00:42:46,817 --> 00:42:47,985 Mi történt, Data? 586 00:42:48,152 --> 00:42:50,821 A féregjárat hatása elég erőteljes volt, uram. 587 00:42:50,988 --> 00:42:52,030 Nagyon úgy tűnik. 588 00:42:52,197 --> 00:42:54,867 Rajtam kívül mindenki elvesztette az eszméletét. 589 00:42:55,033 --> 00:42:57,035 Az én pozitronikus agyam immunis volt rá. 590 00:42:57,202 --> 00:43:00,455 Meddig tartott a dolog? - 30 másodpercig, uram. 591 00:43:00,622 --> 00:43:01,540 A pozíciónk? 592 00:43:01,707 --> 00:43:07,838 0.54 parszek az eredeti helytől. Irány 285/147. 593 00:43:08,297 --> 00:43:10,048 Nem vészes. - Így van, uram. 594 00:43:10,215 --> 00:43:12,718 Úgy tűnik, a járat csak helyi jelenség volt. 595 00:43:12,885 --> 00:43:15,095 Crusher a hídnak! Mi történt, kapitány? 596 00:43:15,262 --> 00:43:18,140 Az Enterprise féregjáraton haladt át, Doktor. 597 00:43:18,307 --> 00:43:22,144 A jelek szerint az egész legénység 30 másodpercig öntudatlan volt. 598 00:43:22,311 --> 00:43:25,731 Megsérült valaki a hídon? - Úgy nézem, nem. 599 00:43:25,898 --> 00:43:30,068 Megkérdezem a többi fedélzetet. Vége! - Helyzetjelentést! 600 00:43:30,235 --> 00:43:34,239 A védőpajzs és a fegyverzet sértetlenek. - A gépház is sértetlen. 601 00:43:34,406 --> 00:43:35,073 Tanácsadó? 602 00:43:35,240 --> 00:43:40,412 Enyhe zavarodottság érzékelhető a hajón, de semmi komoly említésre méltó. 603 00:43:40,662 --> 00:43:42,247 Nagyszerű! 604 00:43:42,414 --> 00:43:46,543 Akkor már csak azt az M-típusú bolygót kell megvizsgálnunk. 605 00:43:46,710 --> 00:43:49,463 Zászlós, vigyen vissza minket a... 606 00:43:49,630 --> 00:43:53,425 Uram, azokat a különös adatokat a féregjárat hatása is eredményezhette. 607 00:43:53,592 --> 00:43:57,471 Szélsőségesen instabil volt. Én nem javasolnám a visszatérést. 608 00:43:57,679 --> 00:44:00,682 További veszélybe sodorhatja az Enterprise-t. 609 00:44:00,849 --> 00:44:04,728 Küldjünk ki egy szondát! - Az bizonyára elég lenne, uram. 610 00:44:11,902 --> 00:44:12,736 Küldje ki! 611 00:44:12,903 --> 00:44:14,738 És értesítse róla a Csillagflottát. 612 00:44:14,905 --> 00:44:19,409 Zászlós, új irány az Evadne IV! - Igen, uram. 613 00:44:20,494 --> 00:44:22,287 Indulás!