1 00:00:02,252 --> 00:00:05,714 Hajónapló, csillagidő 44307.3. 2 00:00:05,881 --> 00:00:08,759 Készülök, hogy egy komppal a Pentarus V-re utazzak... 3 00:00:08,926 --> 00:00:12,429 ahol felkértek, hogy közvetítsek a szalenit bányászok vitájában. 4 00:00:12,596 --> 00:00:16,683 Elégedetlen népség ez, kifejezett hajlammal az erőszakra. 5 00:00:16,850 --> 00:00:21,855 Előbb azonban egy sokkal személyesebb jellegű ügyben kell intézkednem. 6 00:00:22,064 --> 00:00:23,982 Uram? 7 00:00:29,279 --> 00:00:31,865 Mr. Crusher, közel tíz perce hivattam magát. 8 00:00:32,032 --> 00:00:33,659 Sajnálom, uram. 9 00:00:33,825 --> 00:00:35,536 Épp egy nagyon fontos kísérlet közepében voltam, 10 00:00:35,619 --> 00:00:37,371 amihez rendkívül illékony összetevőket használtam. 11 00:00:37,538 --> 00:00:39,915 Nem hagyhattam ott csak úgy... - Mentegetőzik, zászlós? 12 00:00:40,082 --> 00:00:41,166 Nem, uram... 13 00:00:41,333 --> 00:00:44,586 Mert biztosíthatom, hogy azt nem szívlelik a Flotta Akadémián. 14 00:00:44,753 --> 00:00:46,839 Igen, uram, tudom. 15 00:00:52,594 --> 00:00:54,680 Az Akadémián? 16 00:00:54,847 --> 00:00:58,058 Most jött egy üzenet Nsomeka admirálistól. 17 00:00:58,642 --> 00:01:00,853 Két héten belül várják önt. 18 00:01:01,019 --> 00:01:04,314 Megüresedett egy hely az első évfolyamon. 19 00:01:04,523 --> 00:01:05,482 Köszönöm. 20 00:01:05,649 --> 00:01:08,777 Sokat kell majd dolgoznia, hogy behozza a lemaradását. 21 00:01:08,944 --> 00:01:11,613 De biztosítottam az admirálist, hogy képes lesz rá. 22 00:01:11,780 --> 00:01:15,784 Hát kérem, ne hazudtoljon meg. - Nem, uram, nem fogom. 23 00:01:16,285 --> 00:01:20,956 Utolsó itteni megbízatásaként elkísér engem a Pentarus V-re. 24 00:01:21,123 --> 00:01:24,376 Ahol megpróbálok békét teremteni a bányászok között. 25 00:01:24,543 --> 00:01:29,798 Riker parancsnoktól hallom, hogy ön újabban a peremvidéki törvénykezést tanulmányozza. 26 00:01:29,965 --> 00:01:31,967 Hát, ennél közvetlenebb tapasztalatot nem is szerezhetne. 27 00:01:32,134 --> 00:01:37,181 Kapitány, kódolatlan vészjelzést fogtam a Gamelan V-ről. 28 00:01:37,347 --> 00:01:38,932 Képernyőre! 29 00:01:39,099 --> 00:01:42,853 Kérem! Fogja az adásunkat valaki? 30 00:01:43,020 --> 00:01:44,813 Nyisson csatornát! 31 00:01:46,773 --> 00:01:50,694 Jean-Luc Picard kapitány vagyok az Enterprise csillaghajóról. 32 00:01:50,861 --> 00:01:54,740 Kapitány, én Songi elnök vagyok a Gamelan V-ről. 33 00:01:54,907 --> 00:01:58,702 Egy azonosítatlan űrjármű állt pályára a bolygónk körül. 34 00:01:58,869 --> 00:02:04,082 Azóta több, mint 3000 százalékkal megnőtt a légkör sugárzási szintje. 35 00:02:04,249 --> 00:02:07,169 Csak arra gondolhatunk, hogy megtámadtak minket. 36 00:02:07,336 --> 00:02:10,297 De a hajó nem válaszol a hívásainkra. 37 00:02:10,464 --> 00:02:14,718 A miénk békés bolygó. Nincs semmink, amivel védekezhetnénk. 38 00:02:14,885 --> 00:02:17,262 Kérem! Segítsenek rajtunk! 39 00:02:17,429 --> 00:02:19,973 Mr. Data, innen kideríthetjük, hogy mi a helyzet? 40 00:02:20,140 --> 00:02:21,892 Nem, uram, túl messze vagyunk. 41 00:02:22,059 --> 00:02:26,021 Van más hajó is a szektorban? - Nincs, parancsnok. 42 00:02:26,480 --> 00:02:29,525 Songi elnök, azonnal indulunk önökhöz. 43 00:02:29,691 --> 00:02:31,735 Köszönjük, kapitány! 44 00:02:32,569 --> 00:02:34,988 Parancsnok, járjanak a probléma végére! 45 00:02:35,155 --> 00:02:37,241 Mi a zászlóssal a Pentarus V-re megyünk. 46 00:02:37,407 --> 00:02:39,701 A kompunk tíz perc múlva indul. 47 00:02:39,868 --> 00:02:41,411 Igen, uram. 48 00:02:50,170 --> 00:02:57,010 Észrevettem, hogy a manőverező hajtóműveik olyan szögben állnak, ahogy még sosem láttam. 49 00:02:57,219 --> 00:03:01,056 A saját fejlesztésem. Így hatékonyabb. 50 00:03:01,890 --> 00:03:04,226 Megvizsgálhatja, ha akarja. 51 00:03:05,519 --> 00:03:07,896 Elnézést, kapitány! 52 00:03:09,356 --> 00:03:11,525 Mindent leellenőriztem, uram. 53 00:03:11,692 --> 00:03:14,528 A komp biztonságosnak tűnik, de kényelmesnek nem merném mondani. 54 00:03:14,695 --> 00:03:16,196 Picard kapitány! 55 00:03:16,363 --> 00:03:18,740 Dirgo vagyok, a Nenebek kapitánya. 56 00:03:18,907 --> 00:03:22,411 Kapitány! Nagyon örvendek. 57 00:03:29,585 --> 00:03:32,421 Kapitány? Egy bányászkompon? 58 00:03:32,588 --> 00:03:34,756 Igen, zászlós, kapitány. 59 00:03:34,840 --> 00:03:40,220 Az én hajóm nem szép, nem is nagy, de majdnem 10.000 órát repültünk együtt. 60 00:03:40,387 --> 00:03:42,681 Igen, úgy látom, hogy... 61 00:03:43,182 --> 00:03:45,809 nagyon masszív darab. 62 00:03:46,894 --> 00:03:49,229 Mennünk kéne. 63 00:03:50,022 --> 00:03:54,109 Kapitány, segít nekem a vezérlésben? - Azt inkább Crusher zászlósra bízom. 64 00:03:54,276 --> 00:03:57,362 Én közben ismerkedem a bányászjoggal. 65 00:04:07,039 --> 00:04:09,500 A komp kint van a hangárból, uram. 66 00:04:09,666 --> 00:04:13,629 Allenby zászlós, új irány a Gamelan rendszer! Hatos fokozat. 67 00:04:13,795 --> 00:04:15,422 Igen, uram. 68 00:04:21,136 --> 00:04:23,222 Csináltál már ilyet? 69 00:04:23,388 --> 00:04:25,098 Igen. 70 00:04:25,641 --> 00:04:30,729 Ha a kapitányod nem keményebb, mint amilyennek látszik, a bányászok széttépik. 71 00:04:30,896 --> 00:04:34,274 Ne aggódjon! Picard kapitány helyre teszi őket. 72 00:04:36,068 --> 00:04:40,197 Navigáció leállt! - Baloldali hajtómű kiment. 73 00:04:40,531 --> 00:04:43,408 A vezérlő rendszer megsérült. 74 00:04:43,700 --> 00:04:45,994 Nem tudom stabilizálni! 75 00:05:17,901 --> 00:05:22,030 Az űr a legvégső határ. 76 00:05:22,739 --> 00:05:26,660 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 77 00:05:26,827 --> 00:05:31,748 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 78 00:05:32,291 --> 00:05:36,461 új életformák, új civilizációk felkutatása; 79 00:05:36,837 --> 00:05:41,216 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 80 00:06:43,695 --> 00:06:46,073 A baloldali hajtóműnek annyi! 81 00:06:46,281 --> 00:06:48,408 Nenebek az Enterprise-nak! Vészhelyzet! 82 00:06:48,575 --> 00:06:50,035 Hallanak minket? 83 00:06:50,994 --> 00:06:53,497 Pentarus állomás, jelentkezzenek! 84 00:06:54,414 --> 00:06:57,209 A kommunikáció megszűnt! - Működik a navigációs rendszer? 85 00:06:57,376 --> 00:07:00,295 Nem. Kézi vezérlésre kapcsolok. 86 00:07:00,671 --> 00:07:03,757 50 millió kilométer a Pentarus V-ig. 87 00:07:03,924 --> 00:07:06,385 Lehet, hogy máshol kell leszállnunk. 88 00:07:06,552 --> 00:07:09,847 Mr. Crusher, keressen M-típusú környezetet! 89 00:07:10,013 --> 00:07:11,473 Igen, uram! 90 00:07:12,474 --> 00:07:15,727 Visszaveszem a maradék hajtómű teljesítményét. 91 00:07:17,312 --> 00:07:23,026 Uram, úgy látszik, hogy a Pentarus III egyik holdja nagyjából M-típusú. 92 00:07:23,193 --> 00:07:26,405 Felszíni átlaghőmérséklet 55 Celsius fok. 93 00:07:26,572 --> 00:07:29,950 Életformát észlel? - Nem, de a letapogatás nem teljes. 94 00:07:30,117 --> 00:07:35,497 Erős mágneses tér gátolja. - Nincs más választásunk! 95 00:07:42,254 --> 00:07:45,591 Spóroljon a hajtóművel! Kell a leszállásnál. 96 00:07:46,216 --> 00:07:49,970 Mr. Crusher, a működő hajtóművet vegye kézi vezérlésre! 97 00:07:50,137 --> 00:07:52,723 Megpróbálom, uram, de itt minden legalább száz éves. 98 00:07:52,890 --> 00:07:57,561 Szegényebbek vagyunk, mint a Föderáció! kapitány, vegye át a kormányt! 99 00:07:59,521 --> 00:08:01,982 Beállítom a deutérium szintet. 100 00:08:03,650 --> 00:08:07,696 Burkolat hőmérséklet 700 fok! - Megkezdem a fékező manővert. 101 00:08:08,947 --> 00:08:11,033 Hangsebesség alatt vagyunk. 102 00:08:11,200 --> 00:08:13,660 Lekapcsolom a hajtóművet. 103 00:08:15,621 --> 00:08:17,789 Mindenki kapaszkodjon! 104 00:08:43,482 --> 00:08:45,275 Te jó ég! 105 00:08:46,276 --> 00:08:48,987 Mentsük ki, ami menthető! 106 00:08:55,452 --> 00:08:59,957 Először is kell egy menedék a nap elől. 107 00:09:04,878 --> 00:09:09,383 Ebben a hőségben a komp olyan lesz, mint egy sütő. 108 00:09:11,176 --> 00:09:13,595 Minden rendszer leállt. 109 00:09:13,762 --> 00:09:19,184 Nincs kommunikációs csatorna. A helyzet meghatározó sem működik. 110 00:09:19,351 --> 00:09:23,313 Keressünk valamit, ami megvédi a fejünket és a szemünket. 111 00:09:23,522 --> 00:09:28,610 És kapitány, hozza az orvosi felszerelést, élelmiszert és vizet. 112 00:09:28,777 --> 00:09:31,697 Az orvosi felszereléssel nincs gond. 113 00:09:34,283 --> 00:09:36,118 Élelem és víz? 114 00:09:36,285 --> 00:09:38,287 A replikátor... 115 00:09:39,413 --> 00:09:42,166 teljesen tönkrement. 116 00:09:42,332 --> 00:09:45,294 Biztos vannak vésztartalékai. 117 00:09:45,627 --> 00:09:48,130 Ez nem egy csillaghajó. 118 00:09:48,297 --> 00:09:50,883 Meg kell válogatnom, mit viszek. 119 00:09:51,717 --> 00:09:55,804 Azt akarja mondani, hogy nincs vize? 120 00:10:19,620 --> 00:10:21,205 Vizsgálom. 121 00:10:21,371 --> 00:10:24,166 Személyzet nélküli teherszállítónak tűnik. 122 00:10:24,333 --> 00:10:27,002 Eredet? - Ismeretlen. 123 00:10:27,252 --> 00:10:32,799 Úgy tűnik, hogy energiával egy gázmagos atomreaktor látná el, ami azonban nem működik. 124 00:10:32,966 --> 00:10:36,428 A sugárzás szintje odaát iszonyú magas. 125 00:10:36,595 --> 00:10:38,889 Lehet, hogy a hajtómű szivárog? - Nem, uram. 126 00:10:39,056 --> 00:10:43,393 A műszerek tanúsága szerint a reaktor már vagy 300 éve nem működik. 127 00:10:43,560 --> 00:10:47,314 Az idegen jármű többféle instabil hulladék anyagot visz. 128 00:10:47,481 --> 00:10:50,609 Vagyis egy szemétszállító? - Pontosan. 129 00:10:50,776 --> 00:10:53,487 Mr. Worf, nyisson üdvözlő frekvenciát! 130 00:10:54,279 --> 00:10:57,574 Songi elnök, itt Riker parancsnok az Enterprise-ról. 131 00:10:57,741 --> 00:10:58,825 Igen, parancsnok? 132 00:10:58,992 --> 00:11:02,037 Úgy látszik, örökölték valaki más problémáját. 133 00:11:02,204 --> 00:11:06,542 Egy régi szemétszállítót, amelyet a gravitáció a bolygóhoz vonzott. 134 00:11:06,708 --> 00:11:09,545 Jelentkeznek már önöknél sugárfertőzési tünetek? 135 00:11:09,628 --> 00:11:14,424 Még nem, de néhány területen már egy ideje veszélyes szintet mérnek. 136 00:11:14,591 --> 00:11:17,052 Igyekszünk a hajót minél előbb elvinni innen. 137 00:11:17,219 --> 00:11:19,471 Köszönjük, parancsnok. 138 00:11:20,013 --> 00:11:22,933 Belelökjük azt a hajót a Gamelan napba. 139 00:11:23,100 --> 00:11:27,020 Uram, a Meltasiai aszteroidamező pont az útjában lesz. 140 00:11:27,229 --> 00:11:30,524 Akkor majd vontatjuk és a deflektorral megtisztítjuk az utat. 141 00:11:30,691 --> 00:11:33,110 Nem szívesen megyek vontatási közelségbe hozzá. 142 00:11:33,277 --> 00:11:37,531 A sugárzás magas szintje a mi legénységünket is veszélyeztetheti. 143 00:11:37,990 --> 00:11:39,533 Van jobb ötlete, Geordi? 144 00:11:39,658 --> 00:11:42,578 Szerelőrobotokkal ráerősíthetjük a fúvókákat. 145 00:11:42,744 --> 00:11:45,664 Akkor biztonságos távolból elirányíthatnánk. 146 00:11:45,831 --> 00:11:49,251 Parancsnok, üzenet a Pentarus V bányásztelepéről. 147 00:11:49,418 --> 00:11:52,546 Picard kapitány kompja még mindig nem érkezett meg. 148 00:11:52,713 --> 00:11:54,715 0800-kor indultak el innen. 149 00:11:54,882 --> 00:11:58,093 Azt kérik, hogy kezdjük el keresni őket. 150 00:12:01,346 --> 00:12:05,017 Mondja meg, hogy vészhelyzet állt elő. Amint azt megoldottuk, indulunk. 151 00:12:05,184 --> 00:12:06,143 Igen, uram. 152 00:12:06,310 --> 00:12:12,524 Mr. La Forge, készítse a szerelőrobotokat! Szeretnék a lehető leggyorsabban végezni. 153 00:12:19,198 --> 00:12:21,742 Boldogul a trikorderrel, zászlós? - Azt hiszem, uram. 154 00:12:21,909 --> 00:12:25,537 A hatótávolsága nem lesz túl nagy, de jobb a semminél. 155 00:12:26,580 --> 00:12:30,000 Ezeket találtam, kapitány. Működnek. - Nagyszerű. 156 00:12:30,626 --> 00:12:35,797 A kommunikátoraink nem biztos, hogy fogják a jeleket ebben az erős mágneses térben. 157 00:12:35,964 --> 00:12:39,468 Úgyhogy összerakok egy nyilat. 158 00:12:40,135 --> 00:12:44,181 Ha egy keresőcsapat megtalálja a roncsot, 159 00:12:44,640 --> 00:12:47,142 tudni fogja, hogy a hegyek felé mentünk. 160 00:12:47,309 --> 00:12:51,313 Maga megőrült? Túl messze vannak, nem jutunk el oda. 161 00:12:53,232 --> 00:12:55,526 A napon nem maradunk életben. 162 00:12:55,692 --> 00:12:59,738 Ahol hegyek vannak, ott lesz menedék. 163 00:13:00,948 --> 00:13:04,868 Nincs joga döntéseket hozni. Én vagyok itt a kapitány. 164 00:13:05,244 --> 00:13:07,996 Ha túl akarja élni ezt, hallgasson csak Picard kapitányra! 165 00:13:08,163 --> 00:13:11,667 Ő majd kihúz minket a csávából. - Köszönöm, zászlós. Elég lesz. 166 00:13:16,296 --> 00:13:21,718 Dirgo kapitány, ön ügyes pilóta, ha van ötlete hallgatom. 167 00:13:21,885 --> 00:13:25,347 Ön talán lát valami más lehetőséget? 168 00:13:32,437 --> 00:13:34,064 Nem. 169 00:13:34,231 --> 00:13:36,108 Hát, jó. 170 00:13:36,275 --> 00:13:39,319 Egyenletes, nem túl gyors iramot javasolok. 171 00:13:39,486 --> 00:13:42,698 Takarékoskodnunk kell az erőnkkel. Orron át lélegezzünk. 172 00:13:42,865 --> 00:13:44,741 Az meggátolja a kiszáradást. 173 00:13:44,908 --> 00:13:48,495 Majd megyek elől. Dirgo kapitány, zárná a sort? 174 00:14:45,052 --> 00:14:48,305 Maga aggódott, hogy a kapitány elég kemény-e? 175 00:15:26,176 --> 00:15:29,179 Talált vizet? - Nem, még nem. 176 00:15:29,388 --> 00:15:33,225 Azzal meg mit csinálsz? - Mr. Crusher! 177 00:15:35,936 --> 00:15:38,272 Nem vagyok biztos benne, uram. 178 00:15:40,232 --> 00:15:44,903 De valami energiajel. - Energiajel? Miféle? 179 00:15:45,070 --> 00:15:46,613 Gyenge elektromágneses. 180 00:15:46,738 --> 00:15:50,117 Úgy válik erősebbé, ahogy közeledünk a hegyekhez. 181 00:15:50,284 --> 00:15:51,827 Az meg mit jelent? 182 00:15:51,994 --> 00:15:55,414 Hogy van valami ott, ami ránk vár? 183 00:15:55,581 --> 00:15:57,291 Nem tudom, mi lehet az. 184 00:15:57,374 --> 00:16:00,961 A trikorder csak egy ismétlődő energiajelet fog. 185 00:16:02,004 --> 00:16:06,758 Zászlós, az ön véleménye szerint nem természetes eredetű? 186 00:16:06,925 --> 00:16:11,597 Ezek az értékek jelenthetik a sziklák elektromágneses sugárzását is. 187 00:16:11,763 --> 00:16:15,184 De én nem hiszem. - Életforma? 188 00:16:15,350 --> 00:16:19,771 Lehetséges. A jel elég rendezett. 189 00:16:22,649 --> 00:16:25,110 Hát, vissza nem mehetünk. 190 00:16:25,777 --> 00:16:28,447 És itt sem maradhatunk. 191 00:16:29,531 --> 00:16:32,409 Tovább kell mennünk a hegyek felé. 192 00:16:34,369 --> 00:16:36,788 Akármi vár is ott ránk. 193 00:17:17,788 --> 00:17:21,917 Kell itt lennie víznek. A barlangokat nem víz formálja? 194 00:17:22,084 --> 00:17:24,044 Nem feltétlenül. 195 00:17:24,253 --> 00:17:27,673 Ezt vulkanikus aktivitás is kialakíthatta. 196 00:17:27,798 --> 00:17:30,676 Lávafolyás. Ezek a falak szárazak. 197 00:17:31,051 --> 00:17:35,889 Mr. Crusher, észlel nedvességet? - Nem, uram. De az energiajel... 198 00:17:36,598 --> 00:17:41,270 megváltozott. A frekvencia sokkal magasabb. 199 00:17:45,858 --> 00:17:47,776 Van vize! 200 00:17:48,527 --> 00:17:50,779 Azt nem dugdostam volna. 201 00:17:52,447 --> 00:17:55,617 Úgy hívják, dresci. A bolygómról való. 202 00:18:00,455 --> 00:18:04,418 Ez alkohol. - Orvosság, vészhelyzetre. 203 00:18:04,585 --> 00:18:06,128 Megosztottam volna magukkal. 204 00:18:06,295 --> 00:18:08,797 Nem oltja a szomját, csak tovább fokozza. 205 00:18:08,964 --> 00:18:11,925 Vállalom a veszélyt. - Nem hagyom elpazarolni. 206 00:18:12,092 --> 00:18:15,554 Sokkal értékesebb hűtőfolyadékként vagy fertőtlenítőként. 207 00:18:15,762 --> 00:18:16,138 Az enyém! 208 00:18:16,221 --> 00:18:18,432 Mr. Crusher, tegye az orvosi felszerelés közé! 209 00:18:18,599 --> 00:18:21,518 Tartsa rajta a szemét. Derítsük fel a barlangot! 210 00:18:21,685 --> 00:18:25,314 Mr. Crusher, keresse víz nyomát, akármilyen gyenge is. 211 00:18:26,315 --> 00:18:29,193 Dirgo kapitány, csak ön után. 212 00:18:47,836 --> 00:18:52,716 Számításaim szerint a sugárzás nagyja három szigetcsoportot ér majd. 213 00:18:54,468 --> 00:18:57,095 Szerencsére, csupán nagyon ritkán lakottak. 214 00:18:57,262 --> 00:18:59,097 Kezdjünk el hyronalint replikálni. 215 00:18:59,181 --> 00:19:01,892 Ha szükségessé válik, azt le kell transzportálnom. 216 00:19:02,059 --> 00:19:04,811 Kérem, működjenek együtt az egészségügyi szervekkel! 217 00:19:04,978 --> 00:19:06,730 Beverly? 218 00:19:10,484 --> 00:19:14,696 Keresőhajókat kértünk a legközelebbi bázisról. 219 00:19:14,863 --> 00:19:18,450 De sajnos az is legalább egy hétnyire van. 220 00:19:18,826 --> 00:19:21,119 Értem. Köszönöm. 221 00:19:21,703 --> 00:19:27,000 A bányásztelepet is megkértük, hogy minden járművükkel kezdjenek keresésbe. 222 00:19:27,417 --> 00:19:28,836 Tudod, 223 00:19:29,002 --> 00:19:33,507 rengeteg oka lehet annak, hogy az a komp miért nem érkezett meg. 224 00:19:33,674 --> 00:19:37,761 Deanna, köszönöm. De jól vagyok. 225 00:19:37,928 --> 00:19:40,764 És épp ki sem látszom a munkából. 226 00:19:48,939 --> 00:19:52,776 Parancsnok, a bányászok üzenik, hogy csak néhány működő kompjuk van. 227 00:19:52,943 --> 00:19:54,862 Kérdezik, mikor csatlakozunk hozzájuk. 228 00:19:54,987 --> 00:19:57,364 Kérjen kis türelmet. Amint végeztünk, indulunk. 229 00:19:57,531 --> 00:19:59,950 Igenis. - A fúvókák felszerelve, a helyükön. 230 00:20:00,117 --> 00:20:01,577 Gyújtási folyamat indul. 231 00:20:01,660 --> 00:20:04,746 Gyújtási folyamat indul. A fúvókák készen állnak. 232 00:20:04,913 --> 00:20:09,543 Akkor gyújtás! Teljesítményt lassan 40 százalékra. 233 00:20:14,923 --> 00:20:17,759 Elveszett egy modul. Próbálom kiegyenlíteni a többivel. 234 00:20:17,926 --> 00:20:20,804 A szemétszállító szerkezeti integritása romlik. 235 00:20:20,929 --> 00:20:22,306 Darabjaira fog hullani. 236 00:20:22,472 --> 00:20:27,352 Fúvókákat ki! Zászlós, menjen 1000 méterrel a hajó elé és álljon meg. 237 00:20:27,519 --> 00:20:31,190 A külső sugárzás szintje emelkedik, uram. - Megérkeztünk 1000 méterhez. 238 00:20:31,356 --> 00:20:33,984 Worf, terjessze ki a pajzsunkat! Vonósugár indul. 239 00:20:34,151 --> 00:20:35,611 Igenis. 240 00:20:42,201 --> 00:20:46,121 Figyelem! Sugárzási szint 70 millirad percenként és nő. 241 00:20:46,288 --> 00:20:49,333 Allenby zászlós, új útirány! Áthatolunk az aszteroidamezőn. 242 00:20:49,500 --> 00:20:51,084 Negyed impulzus. - Igenis. 243 00:20:51,251 --> 00:20:53,712 Dr. Crusher, jöjjön a hídra! - Indulok. 244 00:20:53,879 --> 00:20:56,798 Mr. Data, számítsa ki a sugárzás hatását a legénységre! 245 00:20:56,965 --> 00:21:00,469 Mr. Worf, hívja a bányászokat! 246 00:21:01,553 --> 00:21:04,681 Szóljon, hogy egy darabig még nem mehetünk. 247 00:21:34,461 --> 00:21:37,214 Tudtam, hogy kell lennie víznek. 248 00:21:42,094 --> 00:21:42,845 Mi volt ez? 249 00:21:42,970 --> 00:21:46,306 Úgy tűnik, hogy valamilyen gyűrű alakú erőtér. 250 00:21:46,473 --> 00:21:51,186 Valaki a vizet őrzi vele. - Igen. De valahogy biztos semlegesíthető. 251 00:21:51,353 --> 00:21:53,772 Mondjuk a fézereinkkel. 252 00:21:53,939 --> 00:21:56,149 Mr. Dirgo, szerintem bölcsebb lenne, ha... 253 00:21:56,984 --> 00:22:00,821 Kapitány, az energiajel! A szintje az előbb nagyon megugrott. 254 00:22:00,988 --> 00:22:03,031 Szerintem beválik! - Dirgo! 255 00:22:11,039 --> 00:22:12,457 Hagyja abba! 256 00:22:33,228 --> 00:22:35,480 Szorítsa rá a sebre! 257 00:22:47,326 --> 00:22:49,369 Ez a legcsúnyább törés. 258 00:22:49,536 --> 00:22:53,790 Mi volt az az izé? - Egyenletesen nyomja! 259 00:23:09,306 --> 00:23:13,602 Zászlós, rossz a helyzet? 260 00:23:13,769 --> 00:23:16,021 A jobb lába eltörött. 261 00:23:16,772 --> 00:23:19,525 A bal karjában elrepedt egy csont. 262 00:23:20,317 --> 00:23:22,236 A fején is van seb. 263 00:23:22,402 --> 00:23:26,532 De a vérzést elállítottuk. - Ügyes. 264 00:23:27,366 --> 00:23:29,201 Rendbe fogok jönni. 265 00:23:29,368 --> 00:23:30,828 Csak még... 266 00:23:31,620 --> 00:23:35,290 csak még vissza kell nyernem... 267 00:23:36,500 --> 00:23:40,295 Az igazat mondod? - Ezt, hogy érti? 268 00:23:40,462 --> 00:23:42,214 Belső vérzése van. 269 00:23:42,381 --> 00:23:45,843 Már láttam ilyet. Nem fogja túlélni. 270 00:23:46,009 --> 00:23:48,929 Maga azt sem tudja, hogy mit beszél! 271 00:23:50,013 --> 00:23:53,559 Az idődet vesztegeted. Legalább a drescit ne használd el! 272 00:23:53,725 --> 00:23:59,690 Mr. Dirgo, nagyra értékelném, ha nem temetne el túlzottan korán. 273 00:24:13,370 --> 00:24:16,790 A gond az, hogy igaza lehet. 274 00:24:16,957 --> 00:24:19,293 Nem lehet, uram. Rendbe fog jönni. 275 00:24:20,210 --> 00:24:21,670 Wesley, 276 00:24:23,005 --> 00:24:26,884 valahogy kordában kell tartanod ezt a Dirgot. 277 00:24:27,009 --> 00:24:27,676 Akaratos. 278 00:24:27,843 --> 00:24:31,138 Makacs. És ez veszélyes. - Majd ön helyrerakja, uram. 279 00:24:31,305 --> 00:24:33,515 Wesley, figyelj rám! 280 00:24:34,600 --> 00:24:37,477 Már nem érzem a jobb lábamat. 281 00:24:38,061 --> 00:24:40,314 Homályosan látok. 282 00:24:40,564 --> 00:24:44,443 És ez rosszabbodni fog, nem javulni. 283 00:24:46,445 --> 00:24:49,198 Nem leszek képes segíteni neked. 284 00:24:49,364 --> 00:24:53,577 Végül majd egymagadnak kell szembeszállnod Dirgoval. 285 00:24:57,122 --> 00:24:58,874 Igen, uram. 286 00:24:59,208 --> 00:25:00,876 Hé! 287 00:25:01,043 --> 00:25:02,836 Ne aggódj! 288 00:25:10,427 --> 00:25:14,598 Az első tiszt naplója, csillagidő 44307.6. 289 00:25:14,765 --> 00:25:17,851 A sugárzás szintje tovább nő az Enterprise-on. 290 00:25:18,018 --> 00:25:21,438 A szellőzőrendszer hyronalint pumpál a levegőbe, 291 00:25:21,522 --> 00:25:23,565 hogy csökkentse a károsodást. 292 00:25:24,233 --> 00:25:26,860 A sugárzás jelenlegi erősödése mellett a... 293 00:25:26,985 --> 00:25:29,988 hyronalin már csak legfeljebb 38 percig segíthet. 294 00:25:30,155 --> 00:25:34,201 Crusher az orvos csapatoknak! Ürítsenek ki minden nélkülözhető részleget! 295 00:25:34,368 --> 00:25:37,204 A legénységet és családjaikat tereljék a kilences... 296 00:25:37,287 --> 00:25:39,998 és a tízes szintekre. Sugárveszély elhárítási kód. 297 00:25:40,165 --> 00:25:41,375 Értettük, Doktor. 298 00:25:41,542 --> 00:25:45,128 Mr. Data, ezzel a sebességgel meddig leszünk az aszteroidamezőben? 299 00:25:45,295 --> 00:25:46,964 51 perc 14 másodpercig, uram. 300 00:25:47,130 --> 00:25:50,092 Sok sebesült lesz, ha nem érünk át gyorsabban. 301 00:25:50,259 --> 00:25:52,594 Mr. La Forge, meddig terhelhetjük a vonósugarat? 302 00:25:52,761 --> 00:25:54,972 Ez már a maximális vontatósebesség, parancsnok. 303 00:25:55,138 --> 00:25:57,808 Lássuk, beállíthatunk-e egy újabb csúcsot! - Igen, uram. 304 00:25:57,975 --> 00:26:03,313 Data, figyeld a sugár nyíróhatását! Gyorsítsunk fél impulzusra! 305 00:26:10,153 --> 00:26:11,446 A vonósugár kitart. 306 00:26:11,613 --> 00:26:14,700 Nyíróerő 80 tonna per méter. 307 00:26:15,159 --> 00:26:17,828 Gyorsítsunk háromnegyed impulzusra! 308 00:26:22,875 --> 00:26:25,502 Nyíróerő 92 tonna per méter. 309 00:26:25,669 --> 00:26:31,300 93. Vonósugár destabilizálódik. Elveszítjük a hajót, parancsnok. 310 00:26:31,717 --> 00:26:33,177 Lassítsunk le! 311 00:26:33,343 --> 00:26:37,014 Fél impulzus. - Geordi, stabilizálja a vonósugarat! 312 00:26:37,181 --> 00:26:40,893 Nem adhatok több energiát a pajzsnak, uram. Már így is a maximumon van. 313 00:26:41,059 --> 00:26:43,437 Esetleg újabb reaktorokat indíthatunk be, 314 00:26:43,562 --> 00:26:46,315 de a hűtőanyag nyomása már így is túl alacsony. 315 00:26:46,481 --> 00:26:48,108 Csinálja! 316 00:26:48,984 --> 00:26:54,323 Figyelem! A sugárzás szintje 150 millirad percenként és nő. 317 00:26:54,448 --> 00:26:57,826 Halálos szint 35 perc múlva. 318 00:27:03,582 --> 00:27:06,418 Azt nézd meg! A fézer. 319 00:27:22,434 --> 00:27:26,188 Hogy történhetett? - Az a valami csinálta. 320 00:27:29,858 --> 00:27:32,486 Ezek szelén szálak rajta. 321 00:27:32,694 --> 00:27:35,239 Elektromosan feltöltve. 322 00:27:42,204 --> 00:27:44,873 Az energiajel szintje lecsökkent. 323 00:27:49,086 --> 00:27:53,632 Csak akkor nő, ha közelebb megyünk a vízhez. 324 00:27:54,216 --> 00:27:59,847 Bármi volt is ez, úgy viselkedik, mint egy őrszem, ami a szökőkutat védi. 325 00:28:00,097 --> 00:28:04,059 Ha nem megyünk a víz közelébe, a hullámminta nem fokozódik. 326 00:28:04,268 --> 00:28:07,437 Megmarad 5 és 15 megahertz között. 327 00:28:08,814 --> 00:28:11,358 Dirgo, menjen a szökőkút felé! 328 00:28:14,653 --> 00:28:16,530 Dirgo! 329 00:28:26,081 --> 00:28:30,043 Ott! Most felment negyvenre. 330 00:28:32,171 --> 00:28:35,465 Mire megyünk ezzel? Oda kell jutnunk a vízhez. 331 00:28:35,632 --> 00:28:39,928 Ha sikerül manipulálni a frekvenciát, talán átvehetem az irányítását. 332 00:28:40,095 --> 00:28:43,599 Az őrszem akkor jelent meg, mikor a fézert használta. 333 00:28:43,765 --> 00:28:46,393 Tehát a hőre reagál vagy a fézerenergiára... 334 00:28:46,560 --> 00:28:48,896 Ha igazad van, fézerrel elcsalogathatnánk. 335 00:28:49,062 --> 00:28:52,357 Várjon! Míg nem tudjuk, mivel állunk szemben, nem tehetünk semmit. 336 00:28:52,524 --> 00:28:55,319 Elég a beszédből! Ideje csinálni valamit. 337 00:28:55,485 --> 00:28:58,489 Elkezdek tüzelni. És ha az őr jön, te is lősz és elcsalod. 338 00:28:58,655 --> 00:29:00,824 Dirgo, nem kéne! - Akkor kapcsold automatára! 339 00:29:00,991 --> 00:29:03,952 Rakd fel oda és aztán fedezékbe. 340 00:29:04,119 --> 00:29:06,747 Honnan veszi, hogy az én fézeremre csap le és nem a magáéra? 341 00:29:06,914 --> 00:29:09,833 Onnan, hogy alacsonyabb szintre állítom, te meg maximumra. 342 00:29:10,000 --> 00:29:12,753 Nincs bizonyíték, hogy másképp reagálna más fokozatokra! 343 00:29:12,920 --> 00:29:15,380 Előbb ki kell kísérleteznünk a legjobb módszert! 344 00:29:15,464 --> 00:29:17,841 Amíg kísérletezgetünk, a kapitányod haldoklik! 345 00:29:18,008 --> 00:29:21,303 Ilyen sebekbe a legtöbb ember már belehalt volna. 346 00:29:21,595 --> 00:29:24,097 Ha nem juthat vízhez... 347 00:29:26,683 --> 00:29:30,521 Amint lőni kezdek, te is tedd a dolgodat! 348 00:30:31,039 --> 00:30:33,250 Az első tiszt naplója, kiegészítés. 349 00:30:33,417 --> 00:30:39,089 Mr. La Forge a kisegítő fúziós reaktorok energiájával megtáplálta a vonósugarat. 350 00:30:39,256 --> 00:30:42,509 Ez az egyetlen reményünk rá, hogy kiérjünk az... 351 00:30:42,634 --> 00:30:46,138 aszteroidamezőből, mielőtt a sugárzás végez velünk. 352 00:30:46,305 --> 00:30:50,767 Figyelem! A sugárzási szint 300 millirad percenként és nő. 353 00:30:50,934 --> 00:30:52,853 Halálos szint egy perc múlva. 354 00:30:53,020 --> 00:30:55,606 Kész, parancsnok. Váltogatnom kell a reaktorokat, 355 00:30:55,731 --> 00:30:57,900 de még így is elég lesz a plusz energia. 356 00:30:58,066 --> 00:31:01,153 Rajta, Mr. La Forge! - Gyorsítsunk háromnegyed impulzusra! 357 00:31:01,320 --> 00:31:05,491 Nyíróerő 103 tonna per méter. A vonósugár stabil. 358 00:31:05,657 --> 00:31:07,367 Teljes impulzus! 359 00:31:12,289 --> 00:31:13,373 A vonósugár kitart. 360 00:31:13,540 --> 00:31:16,835 Figyelem! Halálos sugárzás 30 másodperc múlva. 361 00:31:17,002 --> 00:31:19,421 Látótávolságban az aszteroidamező. 362 00:31:19,588 --> 00:31:21,298 Képernyőre! 363 00:31:23,008 --> 00:31:27,471 Figyelem! Halálos sugárzási szint 15 másodperc múlva. 364 00:31:28,138 --> 00:31:30,390 Készüljenek az elengedésre! 365 00:31:30,599 --> 00:31:35,062 Figyelem! Halálos sugárzási szint 10 másodperc múlva. 366 00:31:35,437 --> 00:31:38,857 Túljutottunk az aszteroidamezőn, uram. - Engedje el! 367 00:31:52,329 --> 00:31:54,164 Fázom. 368 00:31:56,542 --> 00:32:01,088 Amikor lement a nap, a hőmérséklet erősen lecsökkent. 369 00:32:01,797 --> 00:32:03,757 Ez majd segít. 370 00:32:08,720 --> 00:32:11,974 Ez jó. Köszönöm. 371 00:32:16,728 --> 00:32:20,983 Nem sok hasznom veszed, Wesley. - Uram, 372 00:32:22,401 --> 00:32:24,528 Dirgo meghalt. 373 00:32:24,695 --> 00:32:28,365 Meg kellett volna próbálnom megállítani, de ő... 374 00:32:30,909 --> 00:32:32,619 Kapitány! 375 00:32:33,495 --> 00:32:35,414 Picard kapitány! 376 00:32:37,416 --> 00:32:39,459 Uram, ne hagyjon itt! 377 00:32:41,086 --> 00:32:43,172 Azon vagyok. 378 00:32:45,966 --> 00:32:47,676 Uram. 379 00:32:50,888 --> 00:32:56,977 Emlékszik még, amikor együtt utaztunk komppal az 515-ös bázisra? 380 00:32:58,604 --> 00:33:00,230 Előre rettegtem. 381 00:33:00,397 --> 00:33:03,650 Hat órán át egyedül magával! 382 00:33:06,737 --> 00:33:09,948 De nem úgy alakult, ahogy gondoltam. 383 00:33:12,701 --> 00:33:15,370 Mert megnyílt nekem. 384 00:33:15,537 --> 00:33:18,665 És sikerült megismernem önt. 385 00:33:18,832 --> 00:33:21,835 Wesley, az én hibám, hogy itt vagyunk. 386 00:33:22,002 --> 00:33:24,296 Nagyon sajnálom. 387 00:33:24,463 --> 00:33:27,216 Uram, megtisztel, hogy önnel tarthattam. 388 00:33:27,382 --> 00:33:30,552 Önző voltam. Azt hittem, hogy... 389 00:33:30,719 --> 00:33:34,431 nem látlak többé. Bocsáss meg! 390 00:33:35,807 --> 00:33:37,559 Uram, 391 00:33:37,851 --> 00:33:40,771 Az elmúlt három évben, 392 00:33:41,396 --> 00:33:46,235 többet megéltem, mint sok ember egész életében. 393 00:33:49,279 --> 00:33:51,698 Szerencsésnek tartom magam. 394 00:33:51,865 --> 00:33:54,243 Bármi történjen is. 395 00:33:55,786 --> 00:34:01,041 Elvégre hányan szolgálhatnak Jean-Luc Picard-al? 396 00:34:04,753 --> 00:34:06,547 Uram, 397 00:34:08,882 --> 00:34:11,093 ön nem tudhatja, 398 00:34:12,386 --> 00:34:14,721 senki sem tudhatja, 399 00:34:15,597 --> 00:34:18,100 mert nem árultam el soha. 400 00:34:20,811 --> 00:34:24,189 Mindazt, amiért megdolgoztam, 401 00:34:25,774 --> 00:34:27,985 az iskolát, 402 00:34:28,527 --> 00:34:30,946 a kutatásaimat, 403 00:34:31,613 --> 00:34:34,074 a felvételemet az Akadémiára, 404 00:34:37,786 --> 00:34:41,999 azért csináltam, mert akartam, hogy büszke legyen rám. 405 00:34:49,256 --> 00:34:55,137 A legfontosabb, amit tanultam magától, az az, hogy nem adja fel. 406 00:34:55,304 --> 00:34:57,806 Én sem fogom feladni most. 407 00:34:57,973 --> 00:35:01,143 Ön kivágta már magát sokkal rosszabb helyzetekből is. 408 00:35:01,351 --> 00:35:04,062 Én is találok valamilyen megoldást. 409 00:35:09,234 --> 00:35:11,904 Nem fog itt meghalni. 410 00:35:12,070 --> 00:35:14,781 Mert én nem hagyom meghalni. 411 00:35:16,200 --> 00:35:18,702 Hozzájutok a vízhez. 412 00:35:19,703 --> 00:35:23,665 És életben tartom, amíg ránk találnak. 413 00:35:24,291 --> 00:35:26,335 Ígérem. 414 00:35:36,428 --> 00:35:38,847 Az első tiszt naplója, kiegészítés. 415 00:35:39,014 --> 00:35:43,685 Az Enterprise visszatért az eltűnt komp utolsó ismert pozíciójához. 416 00:35:43,852 --> 00:35:46,522 Biztos benne? - Határozottan roncsok. 417 00:35:46,688 --> 00:35:51,568 A maradványok nagy része duránium, egy kevés szonodanittal és ermániummal. 418 00:35:51,735 --> 00:35:53,779 A legtöbb komp burkolata duránium. 419 00:35:53,946 --> 00:35:56,615 Tehát végük. - Nem szükségszerűen, Doktor. 420 00:35:56,782 --> 00:35:59,827 Túl kevés a roncs az egész komp méretéhez képest. 421 00:35:59,993 --> 00:36:00,953 Akkor meg mi ez? 422 00:36:01,119 --> 00:36:03,288 Dirgo manőverező fúvókái elég furán álltak. 423 00:36:03,372 --> 00:36:05,749 Azt mondta, így hatékonyabb. Ha egy elszállt... 424 00:36:05,916 --> 00:36:07,626 hagyhatott hátra ilyen roncsokat. 425 00:36:07,793 --> 00:36:11,338 Hogyha csak egy fúvóka robbant fel, akkor leszállhattak valahol. 426 00:36:11,505 --> 00:36:15,217 Az egyedüli M-típusú bolygók a rendszerben a Pentarus II és V. 427 00:36:15,384 --> 00:36:17,469 Mindkettőt átkutatták már a bányászok. 428 00:36:17,636 --> 00:36:19,429 Újra átkutatjuk őket. 429 00:36:19,513 --> 00:36:23,600 Van négy életre alkalmas hold is a rendszerben. 430 00:36:23,767 --> 00:36:26,937 Azokat átkutatták? - Még nem, uram. 431 00:36:27,145 --> 00:36:29,398 Melyik van legközelebb a talált roncsokhoz? 432 00:36:29,565 --> 00:36:32,526 A Lambda Paz, a Pentarus III egyik holdja. 433 00:36:32,693 --> 00:36:34,987 Táplálja be az irányt, zászlós! 434 00:37:00,929 --> 00:37:02,639 Zászlós, 435 00:37:03,932 --> 00:37:06,018 hol vagyunk? 436 00:37:11,398 --> 00:37:13,734 Lezuhantunk, uram. 437 00:37:14,693 --> 00:37:16,945 Egy barlangban vagyunk. 438 00:37:17,571 --> 00:37:19,615 Adjon vizet! 439 00:37:22,242 --> 00:37:24,912 Uram, sajnos nincs vizünk. 440 00:37:25,537 --> 00:37:31,293 Hát nem emlékszik? Megpróbáltunk hozzáférni és Dirgo kapitány... 441 00:37:32,544 --> 00:37:37,508 Igen, emlékszem már. 442 00:37:38,425 --> 00:37:40,093 Azt hiszem, rájöttem valamire. 443 00:37:40,260 --> 00:37:42,846 Elemeztem az őrszem energiajelét. 444 00:37:43,013 --> 00:37:47,226 Wesley, talán nem élem ezt túl. 445 00:37:47,809 --> 00:37:52,356 Kitettem a transzpondert a kommunikátorommal és átalakítottam vele a trikordert. 446 00:37:52,523 --> 00:37:53,106 Ne! Wesley! 447 00:37:53,232 --> 00:37:56,068 Talán megbonthatom vele az őrszem elektronikáját. 448 00:37:56,235 --> 00:37:59,988 Lelassíthatom vagy megállíthatom. - Ide figyelj! 449 00:38:01,406 --> 00:38:03,158 Igen, uram. 450 00:38:05,702 --> 00:38:08,997 Annyi mindent el akartam mondani. 451 00:38:12,042 --> 00:38:14,294 Az Akadémián, 452 00:38:15,045 --> 00:38:17,506 van valaki, 453 00:38:18,257 --> 00:38:21,343 valaki, aki sokat jelentett nekem. 454 00:38:21,510 --> 00:38:24,096 Ott van már vagy... 455 00:38:25,639 --> 00:38:27,349 Régóta. 456 00:38:28,475 --> 00:38:32,813 Meg kell ismerkedned vele. Úgy hívják, Boothby. 457 00:38:32,938 --> 00:38:37,860 Mondd el neki, hogy barátok vagyunk. 458 00:38:38,026 --> 00:38:43,866 Mikor, jártam oda, ő segített nekem. 459 00:38:44,032 --> 00:38:48,328 Hallgass rá. - És mit tanít? 460 00:38:49,121 --> 00:38:51,415 Ő ott a kertész. 461 00:38:51,582 --> 00:38:54,960 Az egyik legbölcsebb ember, akit ismerek. 462 00:38:57,129 --> 00:39:02,467 Mennyire irigyellek, Wesley Crusher! 463 00:39:08,223 --> 00:39:11,643 Te még csak most kezded a nagy kalandot. 464 00:39:17,608 --> 00:39:19,693 Menj csak! 465 00:39:20,652 --> 00:39:23,822 Szerezz vizet. Maradj életben. 466 00:39:24,239 --> 00:39:26,617 Majd megtalálnak. 467 00:39:37,419 --> 00:39:41,632 Nemsokára visszajövök. - Hát, persze. 468 00:39:53,519 --> 00:39:55,229 Wesley! 469 00:40:01,151 --> 00:40:03,320 Ne felejtsd el, 470 00:40:06,114 --> 00:40:09,243 én mindig büszke voltam rád. 471 00:41:42,920 --> 00:41:44,963 Sikerült! 472 00:41:56,975 --> 00:41:58,852 Kapitány? 473 00:41:59,561 --> 00:42:01,688 Picard kapitány? 474 00:42:02,105 --> 00:42:04,107 Ébredjen! 475 00:42:07,653 --> 00:42:09,655 Kapitány? 476 00:42:36,557 --> 00:42:38,559 Wesley? 477 00:42:53,699 --> 00:42:55,617 Anya? 478 00:42:59,705 --> 00:43:01,373 Igen! 479 00:43:01,540 --> 00:43:03,417 Anya! 480 00:43:10,591 --> 00:43:13,010 Wesley, hála az égnek! 481 00:43:18,056 --> 00:43:20,934 Úgy örülök, hogy látlak! 482 00:43:24,021 --> 00:43:26,982 Jól vagy. Gyere! 483 00:43:28,275 --> 00:43:30,486 Hogy találtatok ránk? 484 00:43:30,527 --> 00:43:34,281 Rábukkantunk a roncsra és a hegyek felé mutató nyílra. 485 00:43:34,448 --> 00:43:39,077 Wesley-nek is hozzanak hordágyat! - Ne, tudok járni. 486 00:43:42,164 --> 00:43:44,041 Doktor! 487 00:43:46,126 --> 00:43:48,712 Visszavisszük önöket az Enterprise-ra. 488 00:43:48,879 --> 00:43:53,509 Stabilizáltuk az állapotát. Jól van, vigyék tovább! 489 00:43:53,675 --> 00:43:55,219 Egy pillanat! 490 00:43:55,385 --> 00:43:58,388 Mr. Crusher? - Igen, uram? 491 00:44:00,015 --> 00:44:03,644 Hogy lehet ilyen mocskos az egyenruhája? 492 00:44:06,230 --> 00:44:09,817 Ami azt illeti, ön sem a legelegánsabb, uram. 493 00:44:13,695 --> 00:44:15,697 Wesley, 494 00:44:16,281 --> 00:44:19,117 hiányozni fogsz.