1 00:00:02,669 --> 00:00:05,923 Hajónapló, csillagidő 44286.5. 2 00:00:06,173 --> 00:00:10,928 Az Enterprise az Onias Szektorban járőrözik, a Semleges Zóna közelében. 3 00:00:11,094 --> 00:00:16,975 A Romulánok közelsége ellenére a küldetés eddig nyugodt és eseménytelen volt. 4 00:00:25,692 --> 00:00:28,487 Parancsnok, a következő szülinapjára tanulja meg. 5 00:00:28,654 --> 00:00:32,491 Ne aggódj, talán a harsona tudásod is javulni fog, ahogy öregszel. 6 00:00:32,658 --> 00:00:35,452 Ideje elfújni a gyertyát a tortán. 7 00:00:37,955 --> 00:00:38,956 Ez az! 8 00:00:39,081 --> 00:00:41,500 És mit kívántál, Will? 9 00:00:42,417 --> 00:00:44,253 Harsona leckét! 10 00:00:48,674 --> 00:00:52,302 Mr. Data, jöjjön, nehogy lemaradjunk Riker parancsnok köszöntéséről. 11 00:00:52,469 --> 00:00:58,100 Uram, érdekes, hogy az emberek ilyen fontosnak tartják a születésnapjuk megünneplését. 12 00:00:58,267 --> 00:00:59,852 Hiszen nem is emlékeznek rá. 13 00:01:00,060 --> 00:01:05,607 Kapitány, furcsa ingadozásokat találtam bizonyos szubtér frekvenciákon. 14 00:01:07,192 --> 00:01:09,403 Vegyük szemügyre, Mr. Data! 15 00:01:13,782 --> 00:01:16,368 Úgy tűnik, szondáznak minket, uram. 16 00:01:17,119 --> 00:01:18,453 Forrás? 17 00:01:18,620 --> 00:01:21,331 Az Alpha Onias Rendszer harmadik bolygója. 18 00:01:21,498 --> 00:01:27,045 A jelentések szerint az égitest lakatlan. Lehet, hogy téves a jelentés, uram. 19 00:01:27,796 --> 00:01:32,551 Talán igaz a szóbeszéd, hogy titkos Romulán bázis található a szektorban. 20 00:01:34,303 --> 00:01:35,929 Picard Riker parancsnoknak! 21 00:01:36,096 --> 00:01:40,058 Elnézést, hogy megzavarom az ünnepséget, de szükségem van a csapatára. 22 00:01:40,225 --> 00:01:42,728 Kérem, jöjjön a hídra! 23 00:01:53,363 --> 00:01:57,367 Bár az Alpha Onias III M-típusú bolygó, a felderítők... 24 00:01:57,451 --> 00:02:00,662 jellemzése szerint kietlen és barátságtalan. 25 00:02:00,829 --> 00:02:02,956 Fog életjeleket? - Nem, uram. 26 00:02:03,123 --> 00:02:07,669 De egy két kilométer mélyen lévő barlangban találtam energia maradványokat. 27 00:02:07,836 --> 00:02:10,547 Romulánok? - Elképzelhető. 28 00:02:10,714 --> 00:02:13,383 Legjobb lesz, ha lemennek és megnézik. 29 00:02:13,550 --> 00:02:17,221 Geordi, Worf, jöjjenek velem! - Egyes! 30 00:02:18,347 --> 00:02:20,182 Isten éltesse! 31 00:02:39,868 --> 00:02:42,412 Nagyon sűrűk itt a vulkanikus gázok. 32 00:02:42,579 --> 00:02:46,416 Kén-dioxid, metán, hidrogén-szulfid. 33 00:02:46,583 --> 00:02:47,584 Mérgezők? 34 00:02:47,751 --> 00:02:51,547 Egyenlőre nem, de biztos, hogy nem nyaralnék itt. 35 00:02:53,674 --> 00:02:55,050 Energia nyomok? 36 00:02:55,217 --> 00:02:59,429 A mágneses zavar erősödik. Nem tudom megállapítani. 37 00:02:59,596 --> 00:03:02,891 Itt ugyanez a helyzet, parancsnok. Az adatok nagyon pontatlanok. 38 00:03:03,058 --> 00:03:07,187 Picard Riker-nek! Válaszoljon! - Itt Riker. 39 00:03:07,396 --> 00:03:11,692 Nagyon rossz a vétel. - Itt fent is nagyon rosszul hallani magukat. 40 00:03:11,859 --> 00:03:15,445 Az a javaslatom, hogy azonnal jöjjön fel a csapatával. 41 00:03:15,612 --> 00:03:18,490 Fogadja meg, parancsnok. Nő a gázok koncentrációja. 42 00:03:18,657 --> 00:03:21,910 Rengeteg a metán. - Transzporter állomás! 43 00:03:22,077 --> 00:03:23,745 Vigyen fel minket! 44 00:03:24,997 --> 00:03:27,457 Nem tudom pontosan bemérni magukat, uram. 45 00:03:27,624 --> 00:03:29,042 Erős a mágneses zavar. 46 00:03:29,209 --> 00:03:31,128 Ismét megpróbálom. 47 00:03:33,172 --> 00:03:37,718 Transzporter, mi történik? Jelentést! - Megpróbálom még egyszer, uram. 48 00:03:54,109 --> 00:03:56,612 Dr. Crusher, magához tért. 49 00:03:59,573 --> 00:04:01,491 Beverly! - Will! 50 00:04:01,658 --> 00:04:07,623 Szóval emlékszik rám. Ez jó jel. Mire emlékszik még, kapitány? 51 00:04:10,334 --> 00:04:12,252 Kapitány? 52 00:04:45,244 --> 00:04:49,248 Az űr a legvégső határ. 53 00:04:50,040 --> 00:04:54,002 Ennek végtelenjét járja az Enterprise csillaghajó, 54 00:04:54,169 --> 00:04:59,132 melynek feladata különös, új világok felfedezése; 55 00:04:59,716 --> 00:05:03,720 új életformák, új civilizációk felkutatása; 56 00:05:04,263 --> 00:05:08,517 és hogy eljusson oda, ahol még senki sem járt azelőtt. 57 00:06:09,161 --> 00:06:11,455 Vizet, három fokosat! 58 00:06:21,965 --> 00:06:23,759 Hogy érzi magát? 59 00:06:23,926 --> 00:06:25,928 Zavart vagyok. 60 00:06:26,094 --> 00:06:29,348 A történtek után ez tökéletesen érthető. 61 00:06:31,892 --> 00:06:34,603 Tulajdonképpen mi történt? Mi van a gyengélkedővel? 62 00:06:34,811 --> 00:06:37,523 Magával? Velem? 63 00:06:37,689 --> 00:06:39,691 Üljön le, kapitány! 64 00:06:39,983 --> 00:06:43,278 Kapitány? Én William T Riker parancsnok vagyok. 65 00:06:43,403 --> 00:06:44,363 Mi folyik itt? 66 00:06:44,530 --> 00:06:47,491 Üljön le! Kérem! 67 00:06:52,204 --> 00:06:56,124 Mi az utolsó dolog, amire tisztán emlékszik? 68 00:06:57,417 --> 00:07:01,380 Alpha Onias III. Szondázták az Enterprise-t. 69 00:07:01,547 --> 00:07:05,342 Geordi, Worf és én letranszportáltunk, hogy megtaláljuk a forrást. 70 00:07:05,509 --> 00:07:08,178 De csak mérgező gázokat találtak. 71 00:07:08,345 --> 00:07:11,390 Alig volt idő kihozni magukat. 72 00:07:12,516 --> 00:07:16,979 Will, ez 16 évvel ezelőtt történt. 73 00:07:21,692 --> 00:07:23,944 Az lehetetlen. 74 00:07:24,111 --> 00:07:27,030 Az Altariai vírusnál bármi lehetséges. 75 00:07:27,197 --> 00:07:29,867 Már rég számítottunk erre. 76 00:07:32,452 --> 00:07:34,538 Lenne szíves kifejteni? 77 00:07:35,330 --> 00:07:41,503 Aznap, az Onias III-on, elkapott egy ritka Altariai agyvelőgyulladást. 78 00:07:41,670 --> 00:07:46,341 A retrovírus DNS-e közvetlenül beépül a gazdatest sejtjeibe. 79 00:07:46,508 --> 00:07:50,179 Sok esetben éveken átszunnyad, majd ismét aktívvá válik. 80 00:07:50,345 --> 00:07:53,348 Magánál is így történt tíz nappal ezelőtt. 81 00:07:54,474 --> 00:07:57,477 Azóta kómában volt, lázasan. 82 00:07:57,644 --> 00:08:00,480 Csak ma reggel kezdett rendbe jönni. 83 00:08:01,273 --> 00:08:03,567 De mi történt az emlékeimmel? 84 00:08:04,568 --> 00:08:08,739 Megmutatom, mit rögzített a komputer az agyszövetéről. 85 00:08:13,160 --> 00:08:18,290 Amikor életre kelt a retrovírus, széles körű szinapszis degradációt okozott. 86 00:08:18,457 --> 00:08:20,918 Az emlékek nem tudtak kellőképpen rögzülni. 87 00:08:21,084 --> 00:08:22,669 Doktor! 88 00:08:27,049 --> 00:08:30,719 Will, ez a vírus minden esetben kitörli... 89 00:08:30,844 --> 00:08:34,765 a beteg emlékeit egészen a fertőzés pillanatáig. 90 00:08:34,932 --> 00:08:38,393 A maga esetében tehát az Alpha Onias III-ig. 91 00:08:38,977 --> 00:08:40,979 Nem hiszem el. Ez valami álom? 92 00:08:41,146 --> 00:08:44,525 Fogja meg a kezem! Hús-vér ember vagyok. 93 00:08:44,691 --> 00:08:48,654 És ez nem álom. A maga rangja pedig William T Riker... 94 00:08:48,779 --> 00:08:51,365 Kapitány, az Enterprise parancsnoka. 95 00:08:51,573 --> 00:08:53,408 Enterprise... 96 00:08:53,575 --> 00:08:57,079 Mióta? - Kilenc éve. 97 00:08:59,748 --> 00:09:04,169 Ha elveszett az a sok emlék, hogyan szerzem vissza? 98 00:09:04,336 --> 00:09:07,422 Minden emlék egy képzettársítás. 99 00:09:07,589 --> 00:09:12,427 Szagok, hangok vagy képek újra felébreszthetik őket. 100 00:09:13,637 --> 00:09:15,806 Amikor egy dal emlékeztet valakire? 101 00:09:15,931 --> 00:09:17,099 Pontosan. 102 00:09:17,266 --> 00:09:21,186 Az asszociációs terápia során a pácienst ismerős környezetbe helyezzük. 103 00:09:21,353 --> 00:09:25,232 Elképzelhető, hogy ez regenerálódásra ösztönzi a szinapszisokat. 104 00:09:25,399 --> 00:09:28,694 Akkor fogjunk hozzá! Az Enterprise-nál nem ismerek jobban semmit. 105 00:09:28,861 --> 00:09:31,405 Talán visszahozhatjuk... - Will... 106 00:09:32,406 --> 00:09:35,534 Lehet, hogy visszatérnek az emlékei. 107 00:09:35,701 --> 00:09:39,079 De a legtöbb esetben a sérülés végleges. 108 00:09:47,296 --> 00:09:49,965 Mi lett Geordi-val és Worffal? Ők is fertőződtek? 109 00:09:50,132 --> 00:09:55,304 Szerencsére nem. Geordi immunisnak tűnt, a Klingonokra pedig látszólag nem hat a vírus. 110 00:09:55,470 --> 00:09:57,139 Azt mondja, Klingonok... 111 00:09:57,347 --> 00:10:01,977 Történt egy-két változás a hajón az elmúlt 16 évben. 112 00:10:02,978 --> 00:10:05,689 Nyolcas szint! - Parancs törölve! 113 00:10:05,856 --> 00:10:08,817 Érdemes lenne a kabinjában kezdeni a terápiát. 114 00:10:08,984 --> 00:10:11,361 A személyes emlékek a legélénkebbek. 115 00:10:11,528 --> 00:10:13,405 A hídon zajlott az életem. 116 00:10:13,572 --> 00:10:17,534 Próbáljuk ott! Ott talán eszembe jut valami... 117 00:10:17,701 --> 00:10:19,411 A hídra! 118 00:10:19,620 --> 00:10:21,538 Ismételje meg a parancsot. 119 00:10:21,705 --> 00:10:26,210 Azt mondtam, hogy a hídra! - Reggel óta lassú a komputer. 120 00:10:26,335 --> 00:10:27,961 Elromlott az egyik processzor. 121 00:10:28,128 --> 00:10:32,508 La Forge parancsnok-helyettes már keresi a meghibásodás okát. 122 00:10:38,430 --> 00:10:40,349 Geordi! 123 00:10:40,766 --> 00:10:43,477 Örömmel látom, hogy jól van, uram. 124 00:10:44,937 --> 00:10:47,189 Mi történt a vizorjával? 125 00:10:47,356 --> 00:10:49,399 A vizorommal? 126 00:10:50,234 --> 00:10:53,362 Elnézést, uram! Dr. Crusher mondta, hogy ez történhet. 127 00:10:53,529 --> 00:10:57,574 Átültettek klónozott implantátumokat, azóta nincs vizorom. 128 00:11:08,752 --> 00:11:10,504 Kapitány! 129 00:11:13,131 --> 00:11:17,094 Üdvözlöm, kapitány! Nem reméltük, hogy ilyen hamar a hídra jön. 130 00:11:17,261 --> 00:11:20,222 Data parancsnok! Ön az első tisztem? 131 00:11:20,389 --> 00:11:22,266 Tehát emlékszik, uram? 132 00:11:23,183 --> 00:11:26,061 Fogalmam sincs, hogy mi történt az elmúlt 16 évben. 133 00:11:26,228 --> 00:11:30,440 Kapitány, egy csatahajó jön ki álcából. - Képernyőre! 134 00:11:34,319 --> 00:11:36,613 Pajzsot fel! Vörös riadó! 135 00:11:37,447 --> 00:11:40,534 Kapitány, már vártuk a Deciust. 136 00:11:40,742 --> 00:11:42,870 Nincs ok riadóra, uram. 137 00:11:45,914 --> 00:11:47,291 Vörös riadó lefújva! 138 00:11:49,168 --> 00:11:51,378 Rám fér egy kis eligazítás. 139 00:11:51,545 --> 00:11:54,423 Kapitány, a Decius hív minket. 140 00:11:54,590 --> 00:11:57,176 Az admirális beszélni akar önnel. 141 00:11:59,511 --> 00:12:01,430 Képernyőre! 142 00:12:02,723 --> 00:12:04,308 Will! 143 00:12:07,186 --> 00:12:08,896 Picard admirális! 144 00:12:09,062 --> 00:12:11,732 Deanna! -, hogy érzed magad? 145 00:12:11,940 --> 00:12:13,066 Voltam már jobban is. 146 00:12:13,233 --> 00:12:16,695 Ez nem meglepő. Az Altariai vírus kellemetlen dolog. 147 00:12:16,862 --> 00:12:18,655 Az nem kifejezés. Azt sem tudom... 148 00:12:18,822 --> 00:12:22,409 Megbeszéljük, miután átsugároztam. Végeztem! 149 00:12:33,003 --> 00:12:35,130 Hatos transzporter állomás! 150 00:12:36,548 --> 00:12:38,425 Hogy érzi magát? 151 00:12:38,550 --> 00:12:45,182 A Ferengi zászlóst talán meg tudnám szokni, de Picard admirális egy Romulán csatahajón? 152 00:12:45,349 --> 00:12:47,476 Mi ez az egész? 153 00:12:48,268 --> 00:12:52,439 Azt hiszem, jobb lesz, ha az admirális elmagyaráz mindent. 154 00:12:54,858 --> 00:12:57,027 Ha készen áll, főnök. 155 00:13:05,202 --> 00:13:09,206 Riker kapitány! Örülök, hogy meggyógyult. 156 00:13:09,456 --> 00:13:12,209 Nem tudom, hogy nevezhetjük-e gyógyulásnak, uram. 157 00:13:12,251 --> 00:13:15,045 Ezek szerint, emlékezetkiesése van? 158 00:13:16,880 --> 00:13:21,426 Mennyi? - Minden az Alpha Onias III óta. 159 00:13:21,593 --> 00:13:24,972 Elfelejteni 16 évet! 160 00:13:25,973 --> 00:13:28,517 Szinte elképzelhetetlen. 161 00:13:29,226 --> 00:13:31,812 Én is alig tudom elhinni. 162 00:13:31,979 --> 00:13:34,523 Letaglózó lehet, hogy ennyi minden kiesik. 163 00:13:34,690 --> 00:13:36,608 A lehető legrosszabb pillanatban. 164 00:13:36,775 --> 00:13:40,571 Még néhány egyszerű tárgyalás és aláírjuk az egyezményt. 165 00:13:40,737 --> 00:13:44,491 Miféle tárgyalás? Milyen egyezmény? - Sajnálom. 166 00:13:44,658 --> 00:13:47,160 Elkezdem az elejéről. 167 00:13:47,661 --> 00:13:49,830 Minden négy éve kezdődött. 168 00:13:49,997 --> 00:13:52,916 Egy Romulán cirkáló átsodródott a határon. 169 00:13:53,083 --> 00:13:56,420 A hajtóműve megsérült, a létfenntartás elromlott. 170 00:13:56,587 --> 00:13:59,673 Te mentetted meg őket, Will. Te és az Enterprise. 171 00:13:59,840 --> 00:14:04,761 A Romulánokat finoman szólva lenyűgözte. 172 00:14:04,928 --> 00:14:10,434 Az évekig tartó bizalmatlanság után végre beszélni kezdtek. 173 00:14:10,601 --> 00:14:15,022 Maga vezette az egyeztető tárgyalásokat a Romulánokkal. 174 00:14:15,189 --> 00:14:17,858 És hol tartanak most a tárgyalások? 175 00:14:17,983 --> 00:14:19,026 Az előkészítésnek vége. 176 00:14:19,193 --> 00:14:22,487 Már csak el kell kísérnünk a nagykövetet az aláírásra. 177 00:14:22,654 --> 00:14:26,491 Befejezik a tárgyalást és aláírják az egyezményt. 178 00:14:26,950 --> 00:14:29,036 Kapitány... 179 00:14:29,786 --> 00:14:31,371 Admirális. 180 00:14:32,080 --> 00:14:36,585 Jelenleg képtelen vagyok Romulánokkal tárgyalni vagy bárkivel. 181 00:14:36,752 --> 00:14:39,463 Will, a teste és az elméje egészséges. 182 00:14:39,630 --> 00:14:42,883 Ha eligazítják, végig tudja csinálni. 183 00:14:43,050 --> 00:14:46,220 16 év kimaradt az életemből. 184 00:14:46,845 --> 00:14:49,014 Magára van szükségünk. 185 00:14:52,768 --> 00:14:58,106 Uram, alkalmatlan vagyok a feladatra. 186 00:14:58,273 --> 00:14:59,983 Köszönöm, hogy őszinte. 187 00:15:00,192 --> 00:15:06,907 De az állapota ellenére, maga a legalkalmasabb tiszt a tárgyalás befejezésére. 188 00:15:13,664 --> 00:15:15,123 Mikor indulunk? 189 00:15:15,290 --> 00:15:19,253 Amint a nagykövet átsugárzott a Deciusról. 190 00:15:19,419 --> 00:15:23,882 Végig fogjuk csinálni. Eddig még mindig sikerült. 191 00:15:28,554 --> 00:15:30,472 Remélem is. 192 00:15:31,515 --> 00:15:33,851 Elkísérlek a kabinodba. 193 00:15:34,184 --> 00:15:38,272 Nem rossz ötlet. Elegem van mára a meglepetésekből. 194 00:15:47,489 --> 00:15:49,491 Ismerősnek tűnik? 195 00:15:58,584 --> 00:16:00,460 Szia, apa! 196 00:16:08,802 --> 00:16:12,681 Aztán Mr. Greenberg a Fornaxi katasztrófáról kérdezett. 197 00:16:12,848 --> 00:16:17,978 Tudtam, hogy az Enterprise segített a telepeseknek, de azt nem tudtam... 198 00:16:19,146 --> 00:16:20,814 Itt van. 199 00:16:23,692 --> 00:16:27,362 De azt nem tudtam, hogy pontosan mikor robbant fel a napjuk. 200 00:16:27,529 --> 00:16:32,534 Szóval, ha elmondod, leírom és legközelebb nem felejtem el. 201 00:16:37,706 --> 00:16:41,168 Ugye nem emlékszel rám? 202 00:16:43,003 --> 00:16:44,755 Sajnálom. 203 00:16:45,339 --> 00:16:47,716 Beszélnem kell apáddal, Jean-Luc. 204 00:16:47,883 --> 00:16:50,928 Magunkra hagynál minket egy pillanatra? 205 00:17:04,441 --> 00:17:06,527 Miért nem szóltál róla? 206 00:17:07,778 --> 00:17:11,406 Beverly azt akarta, hogy a találkozás hatással legyen rád. 207 00:17:11,573 --> 00:17:12,950 Talán segít emlékezni. 208 00:17:13,158 --> 00:17:15,661 Volt hatása, az biztos. 209 00:17:16,411 --> 00:17:18,372 Légy türelmes! 210 00:17:21,875 --> 00:17:23,752 Jean-Luc? 211 00:17:25,337 --> 00:17:31,009 Igen. Az admirális el volt ragadtatva, mikor meghallotta, milyen nevet adtál neki. 212 00:17:36,890 --> 00:17:39,434 Csodálatos fiad van. 213 00:17:41,895 --> 00:17:43,814 Deanna... 214 00:17:45,190 --> 00:17:47,317 ki az anyja? 215 00:17:51,071 --> 00:17:53,574 Két évvel ezelőtt meghalt. 216 00:17:54,491 --> 00:17:56,910 Kompbalesetben. 217 00:17:58,287 --> 00:18:00,497 Sajnálom, Will. 218 00:18:06,795 --> 00:18:09,548 Egyáltalán nem emlékszem rá. 219 00:18:11,592 --> 00:18:13,468 Milyen volt? 220 00:18:15,470 --> 00:18:18,640 Min gyönyörű volt. 221 00:18:18,682 --> 00:18:24,938 Természetesen erős, intelligens és türelmes. 222 00:18:25,105 --> 00:18:29,276 Hát, a feleségem volt. Hozzám türelem kell. 223 00:18:29,443 --> 00:18:35,949 Mintaszerű kapitány feleség volt és kiváló Tanácsadónő. 224 00:18:37,493 --> 00:18:39,369 Helyettem érkezett a hajóra. 225 00:18:39,536 --> 00:18:42,247 El sem tudom képzelni, hogy elhagytad az Enterprise-t. 226 00:18:43,874 --> 00:18:49,296 Picard admirális felajánlott egy pozíciót a Parancsnokságon. 227 00:18:50,881 --> 00:18:53,550 Hihetetlen lehetőség volt. 228 00:18:54,384 --> 00:18:56,720 Nem utasíthattam vissza. 229 00:18:57,596 --> 00:19:01,975 De jelenleg az a legfontosabb, hogy most és itt... 230 00:19:02,142 --> 00:19:05,979 van egy fiad, akinek szüksége van rád. 231 00:19:07,481 --> 00:19:09,816 Foglalkozz vele! 232 00:19:12,027 --> 00:19:15,405 Benne megtalálhatod azt, amit elvesztettél. 233 00:19:34,424 --> 00:19:37,177 Vacak, mi? - Hallottam már jobbat. 234 00:19:39,513 --> 00:19:42,099 Gyakoroltam, de valahogy nem jön ki jó hang. 235 00:19:42,224 --> 00:19:45,227 Túl sok a nyomás a fúvókán. Lazítsd el az ajkad. 236 00:19:45,352 --> 00:19:49,022 Ne használj felesleges izmokat. - Megmutatod? 237 00:19:50,816 --> 00:19:52,860 Bal kéz, jobb kéz. 238 00:20:08,083 --> 00:20:10,711 16 év alatt igazán megtanulhattam volna. 239 00:20:10,836 --> 00:20:13,297 Ugyan, apa, ezt a hangot mindig elrontod. 240 00:20:19,553 --> 00:20:23,765 komputer, szolgálati lap, William T Riker kapitány. 241 00:20:24,224 --> 00:20:28,353 Kezdd a Fornax katasztrófával! - Kérem, ismételje meg a kérdést. 242 00:20:28,478 --> 00:20:31,356 Szolgálat lap, William T Riker! 243 00:20:33,066 --> 00:20:34,693 A fenébe! 244 00:20:36,653 --> 00:20:38,572 Apa? - komputer hiba. 245 00:20:38,697 --> 00:20:42,534 Nem értem, miért tart ilyen sokáig Geordi vizsgálata. 246 00:20:46,622 --> 00:20:48,373 Ez az? Ezt kérted? 247 00:20:48,499 --> 00:20:49,708 Picard Riker kapitánynak! 248 00:20:49,833 --> 00:20:53,837 A Romulán nagykövet nemsokára átsugároz a Deciusról. 249 00:20:53,962 --> 00:20:57,382 Máris megyek. Mennem kell. - Persze. 250 00:20:58,175 --> 00:20:59,843 Apa! 251 00:20:59,968 --> 00:21:01,970 Minden rendben lesz. 252 00:21:07,226 --> 00:21:08,685 Kösz! - Szia! 253 00:21:08,810 --> 00:21:12,898 Hallom, megismerkedett Jean-Luc-kel. Hogy viseli a helyzetet? 254 00:21:13,023 --> 00:21:16,443 Jobban, mint én. - Igyekeztünk felkészíteni. 255 00:21:17,110 --> 00:21:21,073 Rengeteg dolgot be kell pótolnom és még sok van hátra. Nagyon sok. 256 00:21:21,198 --> 00:21:24,660 A lényeg, hogy mindig figyeljen rám. Nem lesz baj. 257 00:21:24,785 --> 00:21:28,163 A Decius az imént jelzett, hogy a nagykövet készen áll az átszállásra. 258 00:21:28,288 --> 00:21:30,415 Sugározza át! 259 00:21:38,006 --> 00:21:42,094 Picard admirális, Riker kapitány! Örülök, hogy újra látom önöket. 260 00:21:42,219 --> 00:21:45,430 Tomalak nagykövet! Üdvözlöm az Enterprise-on. 261 00:21:45,556 --> 00:21:46,390 Köszönöm, admirális. 262 00:21:46,515 --> 00:21:48,684 Megtiszteltetés, hogy én vagyok az első Romulán... 263 00:21:48,809 --> 00:21:51,854 aki vendég lehet egy Föderációs hajón. 264 00:21:57,359 --> 00:21:59,236 Tomalak nagykövet? 265 00:21:59,361 --> 00:22:03,615 A Nelvana III-nál még haza akarta vinni az Enterprise-t háborús trófeaként. 266 00:22:05,033 --> 00:22:06,869 Az már nagyon régen volt. 267 00:22:06,994 --> 00:22:10,914 Sok minden megváltozott, többek közt Tomalak is. 268 00:22:14,168 --> 00:22:18,839 Amint megérkezünk a 23-as bázishoz, a végső tárgyalás hamar lezajlik. 269 00:22:18,964 --> 00:22:21,675 Ebben egyetértek. A nehezén szerencsére már túl vagyunk. 270 00:22:21,800 --> 00:22:23,468 Rengeteg vita után. 271 00:22:23,594 --> 00:22:28,015 Egy Riker kapitány féle tárgyalópartnert egy Ferenginek sem kívánnék. 272 00:22:28,140 --> 00:22:32,477 De az egyezménnyel mindkét oldal elégedett. A kapitány jó munkát végzett. 273 00:22:32,603 --> 00:22:37,441 Hálásak is vagyunk, kapitány. Az új szövetség a népem javára fog válni. 274 00:22:37,566 --> 00:22:41,486 Remélem, a miénknek is. - Úgy lesz, kapitány, úgy lesz. 275 00:22:48,577 --> 00:22:50,204 A hídra! 276 00:22:50,329 --> 00:22:53,749 A vírusból, amit elkapott, kapitány, teljesen felgyógyult? 277 00:22:53,874 --> 00:22:56,710 Biztosítom, Riker kapitány jól van. 278 00:22:56,835 --> 00:22:59,838 A tervek szerint részt fog venni a végső tárgyaláson. 279 00:22:59,963 --> 00:23:05,052 Kiváló! Az egyezmény aláírása történelmi esemény. 280 00:23:05,969 --> 00:23:08,305 Ön mindenképp megérdemli, hogy ott legyen. 281 00:23:08,889 --> 00:23:11,642 Köszönöm, Nagykövet úr. 282 00:23:17,272 --> 00:23:20,192 Ez tehát a híres Enterprise hídja. 283 00:23:22,194 --> 00:23:25,113 És ha jól gondolom, ez a taktikai állomás. 284 00:23:25,239 --> 00:23:28,158 Lenyűgöző! - Elnézést. 285 00:23:28,283 --> 00:23:30,953 Admirális, Deanna, beszélnem kell önökkel. 286 00:23:31,078 --> 00:23:34,623 Data parancsnok, kérem addig vezesse körbe a nagykövetet! 287 00:23:34,748 --> 00:23:38,335 Természetesen, uram. - Bocsásson meg, nagykövet úr! 288 00:23:40,879 --> 00:23:43,799 Nagykövet úr, ez érdekelni fogja. 289 00:23:43,924 --> 00:23:46,969 Ezek az új érzékelők képesek észlelni egy álcázott... 290 00:23:47,052 --> 00:23:49,513 csatahajó energia-kibocsátását a szubtérben. 291 00:23:49,638 --> 00:23:52,015 Azt mondja, bízik Tomalakban? 292 00:23:53,016 --> 00:23:56,812 A bizalom az elmúlt négy évben végzett kemény munka eredménye. 293 00:23:56,937 --> 00:23:59,314 Nem áll érdekükben hazudni. 294 00:23:59,439 --> 00:23:59,982 Biztos benne? 295 00:24:00,065 --> 00:24:02,150 Mindig azt mondta, sakkozni kell a Romulánokkal. 296 00:24:02,276 --> 00:24:05,362 Lépés, ellenlépés. Csel, fondorlat. 297 00:24:05,487 --> 00:24:08,699 Nem érzek tisztességtelenséget Tomalakban. 298 00:24:08,824 --> 00:24:13,787 A béke iránti vágya őszinte. A szövetség mellett áll. 299 00:24:13,912 --> 00:24:15,998 Felesleges aggódnia. 300 00:24:16,123 --> 00:24:17,791 Felesleges aggódnom? 301 00:24:17,916 --> 00:24:21,670 El fogjuk nekik árulni a 23-as bázis helyzetét. 302 00:24:21,795 --> 00:24:24,590 A Semleges Zóna védelmének ez a kulcsa. 303 00:24:25,465 --> 00:24:28,260 Sajnálom, Will, de nem tájékoztattuk önt. 304 00:24:28,385 --> 00:24:31,680 A 23-as bázis stratégiailag jelentéktelen. 305 00:24:31,805 --> 00:24:33,515 Már évek óta elavult. 306 00:24:35,184 --> 00:24:38,854 Dr. Crusher Riker-nek! Van egy perce? - Mi a baj, Doktor? 307 00:24:38,979 --> 00:24:40,272 A fia megsebesült. 308 00:24:40,397 --> 00:24:44,359 A gyengélkedőn van. Ha tud, azonnal jöjjön. 309 00:24:51,241 --> 00:24:53,619 Apa. - Minden rendben? 310 00:24:53,744 --> 00:24:55,704 Semmi bajom. - Mi történt? 311 00:24:55,829 --> 00:25:00,167 Eltört a keze, de egy perc múlva meg sem fog látszani. 312 00:25:00,792 --> 00:25:04,755 Most egy darabig ne erőltesd meg a karodat, rendben? 313 00:25:05,297 --> 00:25:07,257 Hogy történt? 314 00:25:07,382 --> 00:25:10,385 A tornateremben parrises squares-eztem. 315 00:25:10,511 --> 00:25:12,471 Parrises squares? 316 00:25:13,263 --> 00:25:14,556 Leestem a rámpáról. 317 00:25:14,681 --> 00:25:17,351 A te korodban? A nyakadat is kitörhetted volna! 318 00:25:17,476 --> 00:25:19,978 Sajnálom. Nem akartam. 319 00:25:20,103 --> 00:25:23,190 Folytasson nyomásos kezelést még két percig. 320 00:25:23,315 --> 00:25:26,193 Igen, Doktor. - Beszélhetnék önnel? 321 00:25:28,529 --> 00:25:30,155 Mindjárt jövök. 322 00:25:31,365 --> 00:25:35,744 Will, ön hány éves volt, amikor először játszott parrises squarest? 323 00:25:35,869 --> 00:25:38,956 Jól van, fiatalabb is voltam nála. 324 00:25:39,081 --> 00:25:45,546 Csak az a baj, hogyha úgy vesszük, ez az első napom apaként, ő meg kis híján nyakát szegi. 325 00:25:45,671 --> 00:25:47,840 Nagyon messze állt a nyaktöréstől. 326 00:25:47,965 --> 00:25:52,678 Eltörte a csuklóját. Ebben a korban a fiúknál ez bizony megesik. 327 00:25:53,345 --> 00:25:55,389 Igaza van. 328 00:25:55,514 --> 00:25:58,392 De nagyon nehéz. - Magának nehéz? 329 00:25:58,517 --> 00:26:01,770 El tudja képzelni, hogyan érzi magát Jean-Luc? 330 00:26:03,856 --> 00:26:05,899 Ön elvesztett 16 évet. 331 00:26:06,024 --> 00:26:08,485 Jean-Luc ennél sokkal többet veszített. 332 00:26:08,610 --> 00:26:12,447 Először az anyját, és most az apját. 333 00:26:18,829 --> 00:26:22,082 Jobb, mint újkorában. Hazaviheti. - Köszönöm. 334 00:26:23,167 --> 00:26:25,544 Fáj még a karod? - Már nem. 335 00:26:25,669 --> 00:26:28,422 Apa, nagyon sajnálom. 336 00:26:28,547 --> 00:26:30,674 Tudom, hogy van fontosabb dolgod, mint engem... 337 00:26:30,799 --> 00:26:33,760 Ennél a világon semmi sem fontosabb, fiam. 338 00:26:37,431 --> 00:26:39,057 Kapitány! 339 00:26:41,351 --> 00:26:43,979 Nyolcas szint! - Állj! 340 00:26:46,523 --> 00:26:48,650 Tudom, milyen nehéz ez neked. 341 00:26:48,775 --> 00:26:51,486 Nem baj, apa. - Nem, ez nekem nem elég. 342 00:26:51,612 --> 00:26:56,492 Ennyi idős koromban nem számíthattam az apámra. 343 00:26:56,617 --> 00:26:58,535 Pedig szükségem volt rá. 344 00:26:58,660 --> 00:27:01,872 Sokszor tűnődtem, milyen apa lennék. 345 00:27:03,332 --> 00:27:05,375 Túl nagy feladatnak tűnt. 346 00:27:06,502 --> 00:27:08,587 Már a gondolat is megrémisztett. 347 00:27:08,712 --> 00:27:11,089 Megrémültél? Te? 348 00:27:11,215 --> 00:27:12,841 Persze. 349 00:27:14,176 --> 00:27:15,969 De leküzdöttem, hiszen itt vagy. 350 00:27:18,180 --> 00:27:19,806 Tovább! 351 00:27:23,101 --> 00:27:26,730 Nagyon fontos nekem, hogy ne okozzak neked csalódást, Jean-Luc. 352 00:27:26,855 --> 00:27:30,609 Eddig nem csalódtam, apa. Mindig ott voltál nekem. 353 00:27:30,734 --> 00:27:35,823 Elhiszem, amit mondasz, mert semmire nem emlékszem. 354 00:27:36,824 --> 00:27:40,828 Az első lépésedre, az első fogadra, semmire. 355 00:27:43,121 --> 00:27:45,165 De emlékezni akarok. 356 00:27:54,550 --> 00:27:56,385 Csak egyetlen dolgot tehetünk. 357 00:27:56,510 --> 00:27:59,179 Szerzünk új emlékeket. 358 00:28:01,139 --> 00:28:03,350 Nem tudom, hogy a komputerben van-e még, 359 00:28:03,433 --> 00:28:06,019 de volt egy horgász programom a holofedélzeten. 360 00:28:06,144 --> 00:28:07,813 A Curtis Creek program? 361 00:28:07,938 --> 00:28:11,233 Látom, ismered. - Persze, sokszor voltunk ott. 362 00:28:11,358 --> 00:28:13,402 Elmenjünk megint? - De még mennyire! 363 00:28:13,527 --> 00:28:16,655 Amint végeztem ezzel a tárgyalással, elmegyünk horgászni. 364 00:28:16,780 --> 00:28:18,407 Rendben! 365 00:28:19,908 --> 00:28:23,871 Azután anya ki akarta venni a halat és ő is beleesett a patakba. 366 00:28:23,996 --> 00:28:27,166 Azután ki akartál húzni minket és te is beleestél. 367 00:28:28,292 --> 00:28:30,586 Nem is tudom, szeretnék-e erre emlékezni. 368 00:28:30,711 --> 00:28:32,754 Anya szerette a Curtis Creek programot. 369 00:28:32,880 --> 00:28:35,799 Sokszor mentünk oda piknikezni, meg ilyesmi. 370 00:28:37,092 --> 00:28:38,677 Anya milyen volt? 371 00:28:42,222 --> 00:28:44,266 Nagyszerű. 372 00:28:44,391 --> 00:28:46,435 Nagyon hiányzik. 373 00:28:48,729 --> 00:28:50,772 Megyek átöltözni. 374 00:29:00,824 --> 00:29:02,868 komputer! 375 00:29:04,870 --> 00:29:10,292 Anyakönyvi adatok, William T Riker. Csak képanyag. 376 00:29:32,898 --> 00:29:36,443 Anyakönyvi adatok, Mrs. William T Riker. 377 00:29:37,819 --> 00:29:39,822 Kérem, ismételje meg a kérést. 378 00:29:39,947 --> 00:29:41,156 A fenébe! 379 00:29:45,077 --> 00:29:48,664 Mi a baj, apa? - A komputer még mindig rendetlenkedik. 380 00:29:48,789 --> 00:29:50,916 Meg akartam nézni édesanyádat. 381 00:29:51,041 --> 00:29:55,337 Pedig benne vannak a képei. Megadtál dátumot? 382 00:29:56,129 --> 00:29:57,422 komputer! 383 00:29:57,548 --> 00:30:02,469 Anyakönyvi adatok, Mrs. William T Riker. Magán akták. 384 00:30:02,594 --> 00:30:06,306 Csillagidő 58416. 385 00:30:31,039 --> 00:30:32,666 Min! 386 00:30:34,626 --> 00:30:38,088 Minuet. - Anya gyönyörű volt, ugye? 387 00:30:38,213 --> 00:30:40,257 Igen. 388 00:30:43,719 --> 00:30:45,929 Mi a baj, apa? - La Forge Riker-nek! 389 00:30:46,054 --> 00:30:48,724 Itt Riker. - Kérem, jöjjön a hídra! 390 00:30:48,849 --> 00:30:49,850 Máris megyek. 391 00:30:55,189 --> 00:30:56,315 Mi a probléma? 392 00:30:56,440 --> 00:30:59,318 Le kellett kapcsolnom a térhajtóművet. - Miért? 393 00:30:59,443 --> 00:31:02,654 A szigetelőmezők megint ingadoznak. De nem kell aggódni. 394 00:31:02,779 --> 00:31:05,949 A Semleges Zóna határánál vagyunk impulzusmeghajtással és nem aggódik? 395 00:31:06,074 --> 00:31:07,993 Egy-kettőre bekapcsolom a hajtóművet. 396 00:31:08,118 --> 00:31:11,371 Úgy ahogy elhárította a komputer meghibásodást? 397 00:31:11,497 --> 00:31:16,543 Egyes szintű diagnosztikát futtatok. - 30 órán át? Négy óránál tovább nem tart. 398 00:31:16,668 --> 00:31:20,339 Maga képtelen ilyen inkompetenciára, Mr. La Forge! 399 00:31:20,464 --> 00:31:24,426 Worf, hol szerezte a forradást? 400 00:31:24,551 --> 00:31:27,971 Csatában. - Melyikben? 401 00:31:28,096 --> 00:31:30,140 Mikor? 402 00:31:30,307 --> 00:31:33,143 Melyik szektorban? Melyik egységnél? 403 00:31:33,268 --> 00:31:38,190 Mr. Data, ha most indulunk, mennyi idő alatt érünk a 23-as bázishoz? 404 00:31:39,233 --> 00:31:41,360 Egyes fokozattal 3 nap 4 óra alatt. 405 00:31:41,485 --> 00:31:43,529 És hetes fokozattal? 406 00:31:44,196 --> 00:31:45,989 Vagy nyolcassal? 407 00:31:46,114 --> 00:31:47,658 Kilencessel? 408 00:31:47,783 --> 00:31:48,367 Mi a gond? 409 00:31:48,450 --> 00:31:51,328 Hová lett a sok millió számítás másodpercenként? 410 00:31:51,453 --> 00:31:52,538 Bocsásson meg! 411 00:31:52,621 --> 00:31:56,375 Bizonyos szubtér zavarok gátolják a funkcióimat. 412 00:31:56,500 --> 00:31:57,793 De bízok benne, hogy... 413 00:31:57,918 --> 00:32:00,003 Mit mondott? - Azt, hogy bízom benne... 414 00:32:00,128 --> 00:32:04,174 Nem! Azt mondta, hogy "bízok" benne. Rosszul ragozta az igét! 415 00:32:04,299 --> 00:32:07,094 Higgye el, meg tudom magyarázni, ha megengedi... 416 00:32:07,177 --> 00:32:08,971 Nem engedem! Ne fárassza magát! 417 00:32:09,096 --> 00:32:12,558 Kapitány, a legjobb lenne, ha megbeszélnénk négyszemközt... 418 00:32:12,683 --> 00:32:14,309 Pofa be! 419 00:32:15,811 --> 00:32:17,062 Hogy mondta, kérem? 420 00:32:17,187 --> 00:32:18,313 Mondom, "Pofa be!" 421 00:32:18,438 --> 00:32:21,358 Azt jelenti, csukja be a száját és ne beszéljen! 422 00:32:21,733 --> 00:32:25,863 Will, érzem, hogy nagyon zaklatott vagy. Dühös és türelmetlen. 423 00:32:25,988 --> 00:32:28,031 Deanna, hagyj békén! 424 00:32:29,199 --> 00:32:31,243 Nos, 425 00:32:31,368 --> 00:32:34,621 aki beszélni akar, most tegye! 426 00:32:34,746 --> 00:32:36,915 Vagy inkább hagyjuk abba ezt a parádét? 427 00:32:42,045 --> 00:32:45,132 Ahogy óhajtja, Riker parancsnok. 428 00:32:46,842 --> 00:32:48,886 A parádénak vége. 429 00:33:03,442 --> 00:33:05,402 Az Enterprise? 430 00:33:05,527 --> 00:33:08,572 A fiam? Mind a maga műve volt? 431 00:33:08,697 --> 00:33:12,534 Néhány neurális érzékelővel és a holofedélzettel. 432 00:33:12,659 --> 00:33:16,246 Kérem, mondja el, hogyan jött rá az igazságra! 433 00:33:17,164 --> 00:33:20,792 Azt hittem, meggyőző jövőt hoztunk létre magának. 434 00:33:20,918 --> 00:33:25,297 Rosszul hitte. Először is nagyon lassú volt a komputer. 435 00:33:25,422 --> 00:33:28,800 Elkerülhetetlen. Az érzékelőink lassan reagálnak. 436 00:33:28,926 --> 00:33:32,679 Ezért amikor eltért az elvárásainktól... 437 00:33:34,723 --> 00:33:38,644 De ez nyilván nem volt elég ahhoz... -, hogy összedőljön a kártyavár? 438 00:33:38,769 --> 00:33:43,732 Nem. A kép, ami a feleségemről készült, Minuet. 439 00:33:44,942 --> 00:33:46,068 Rossz húzás volt. 440 00:33:46,193 --> 00:33:49,112 A múltjából választottunk valakit, aki még él. 441 00:33:49,238 --> 00:33:51,281 Egy nőt, akihez nagyon vonzódott. 442 00:33:51,406 --> 00:33:52,950 Nagy hiba volt, Tomalak. 443 00:33:53,408 --> 00:33:56,537 Minuet valójában nem volt más, mint egy komputer... 444 00:33:56,620 --> 00:33:59,540 által létrehozott fantázianő egy holoprogramból. 445 00:33:59,665 --> 00:34:01,291 Lehetetlen. 446 00:34:02,251 --> 00:34:05,587 A maga számára az a nő igazi, valóságos. 447 00:34:06,505 --> 00:34:10,300 Még mindig szenvedélyes érzelmeket táplál iránta. 448 00:34:10,968 --> 00:34:14,096 Egy nagyon különleges program része volt. 449 00:34:15,848 --> 00:34:19,351 Milyen sok munka, mégsem értünk el semmit. 450 00:34:19,476 --> 00:34:22,479 A 23-as bázis helyzetét akarták? 451 00:34:22,604 --> 00:34:26,525 Miért nem szedték ki az információt a neurális érzékelőjükkel? 452 00:34:26,650 --> 00:34:29,403 Az érzékelők Romulán agyhullámokra vannak beállítva. 453 00:34:29,528 --> 00:34:31,989 Az emberi agynál kevésbé hatékonyak. 454 00:34:32,114 --> 00:34:34,783 Az öntől szerzett információk hiányosak voltak. 455 00:34:34,908 --> 00:34:35,909 Hiányosak? 456 00:34:39,121 --> 00:34:42,040 A látottak után ezt nehezen tudom elhinni. 457 00:34:42,166 --> 00:34:45,711 Rekonstruálták az Enterprise-t, a legénységet... 458 00:34:45,836 --> 00:34:51,884 minden részletet, illatot, hangot. Tökéletes pontossággal. 459 00:34:52,843 --> 00:34:57,181 Nem mondanám hiányosnak. Ezt nem veszem be, Tomalak. 460 00:34:59,725 --> 00:35:01,768 Az időmet fecsérelem. 461 00:35:04,771 --> 00:35:06,815 Hozzák! 462 00:35:12,404 --> 00:35:16,658 Amikor letranszportáltak, alig egy kilométernyire voltak ettől a bázistól. 463 00:35:16,783 --> 00:35:20,329 Könnyen elfogtuk magát. - A társaim hol vannak? 464 00:35:20,454 --> 00:35:25,000 Őket hagytuk felsugározni a hajóra, de a maga jelét eltérítettük. 465 00:35:25,125 --> 00:35:28,378 Nem fogják abbahagyni a keresést. - Már abbahagyták. 466 00:35:29,713 --> 00:35:32,674 Kérem, üdvözölje a fiát! 467 00:35:38,931 --> 00:35:39,932 Jean-Luc? 468 00:35:40,057 --> 00:35:43,310 Persze nem így hívják és nem is találkoztak még. 469 00:35:43,435 --> 00:35:47,064 Pusztán ő róla mintáztuk a fiát a programban. 470 00:35:51,985 --> 00:35:53,487 Mit műveltek vele? 471 00:35:53,612 --> 00:35:57,866 Amíg visszajövök, kérem, alaposan gondolja át a helyzetét. 472 00:36:08,460 --> 00:36:10,087 Hogy hívnak? 473 00:36:15,634 --> 00:36:18,428 Ha ki akarunk jutni innen, bíznod kell bennem. 474 00:36:19,513 --> 00:36:21,723 Nyugi! Nem foglak bántani. 475 00:36:24,434 --> 00:36:26,478 Ki vagy? 476 00:36:27,855 --> 00:36:30,065 Hogy kerültél ide? 477 00:36:30,566 --> 00:36:32,484 Az én nevem Will. 478 00:36:36,613 --> 00:36:38,240 Ethan. 479 00:36:39,158 --> 00:36:41,785 A szüleimmel hoztak ide. 480 00:36:41,910 --> 00:36:44,955 A Miridian VI kutatóállomáson lakunk. 481 00:36:45,080 --> 00:36:49,001 Miridian VI? A Semleges Zóna határán? 482 00:36:49,126 --> 00:36:51,003 Úgy tudtam, az lakatlan. 483 00:36:51,128 --> 00:36:55,883 Tavaly építették az állomást. Aztán jöttek a Romulánok. 484 00:36:57,676 --> 00:37:00,596 Furcsa, hogy az Enterprise-nak nem szóltak. 485 00:37:02,806 --> 00:37:04,433 Hol vannak most a szüleid? 486 00:37:06,059 --> 00:37:08,103 Elvitték őket. 487 00:37:10,355 --> 00:37:12,691 Tudod, hogy miért tartanak itt téged? 488 00:37:12,816 --> 00:37:15,819 Nem. Én csak ki akarok jutni. 489 00:37:18,739 --> 00:37:20,866 Kiviszlek innen, Ethan. 490 00:37:22,284 --> 00:37:23,911 Hogyan? 491 00:37:24,453 --> 00:37:26,955 Ha megszökünk is innen, megtalálnak. 492 00:37:27,080 --> 00:37:29,458 Engem is simán megtaláltak. 493 00:37:30,250 --> 00:37:31,877 Megszöktél? - Igen. 494 00:37:32,002 --> 00:37:35,422 Volt egy rejtekhelyem, hetekig. 495 00:37:36,632 --> 00:37:39,718 Elkaptak, amikor élelmet kerestem. 496 00:37:41,762 --> 00:37:46,433 A koordinátákat akarom, parancsnok. Mondja meg, hol van a 23-as bázis! 497 00:37:47,726 --> 00:37:52,105 Ahogy gondolja. Felhatalmazásom van, hogy bármilyen módszert használjak. 498 00:37:52,648 --> 00:37:54,733 Ethan! Ne! - Elkapni! 499 00:37:59,571 --> 00:38:01,657 Hol van az a rejtekhely? 500 00:38:03,700 --> 00:38:05,327 Erre! 501 00:38:10,874 --> 00:38:12,501 Erre! 502 00:38:55,043 --> 00:38:58,922 Az érzékelőjük nem fog észlelni minket? - Nem. Kihallgattam őket. 503 00:38:59,047 --> 00:39:01,842 Azt mondták, valami van a kövekben. - Nehézfémek? 504 00:39:01,967 --> 00:39:03,594 Igen. 505 00:39:06,263 --> 00:39:09,892 A Romulánok megfeledkeztek erről a helységről, amikor átépítették az alagutat. 506 00:39:16,106 --> 00:39:17,816 Itt van. Használja ezeket! 507 00:39:17,941 --> 00:39:19,485 Segítsen! 508 00:39:29,578 --> 00:39:33,499 Amikor a múltkor megszöktem, feltérképeztem az alagutat. 509 00:39:37,794 --> 00:39:42,424 Az ellátmány, kommunikáció, tiszti szállások és a hangár. 510 00:39:43,008 --> 00:39:46,178 Hány őr van abban a hangárban? - Csak kettő vagy három. 511 00:39:48,722 --> 00:39:54,811 Ha ellopunk egy kompot, nem érünk vele semmit, mert a Romulánok könnyen bemérik a hajójukat. 512 00:39:54,937 --> 00:40:00,067 De ha betörünk a kommunikációs központjukba, 513 00:40:01,068 --> 00:40:03,612 üzenetet küldhetnénk az Enterprise-nak. 514 00:40:03,737 --> 00:40:04,780 Nem fog menni. 515 00:40:04,905 --> 00:40:08,367 A központot egy hangelemző biztonsági rendszer védi. 516 00:40:08,492 --> 00:40:12,371 És ki tudja aktiválni? - Egyedül Tomalak nagykövet. 517 00:40:14,623 --> 00:40:16,917 Ki? - Tomalak. 518 00:40:17,042 --> 00:40:19,086 Tomalak nagykövet? 519 00:40:20,796 --> 00:40:23,465 Azt hittem, Tomalak rangja kapitány. 520 00:40:23,590 --> 00:40:26,969 Csak a Romulánok holoszobájában nevezték nagykövetnek. 521 00:40:27,094 --> 00:40:29,513 Honnan tudsz te erről? 522 00:40:29,638 --> 00:40:32,683 Maga beszélt róla. 523 00:40:33,767 --> 00:40:34,268 Ki vagy te? 524 00:40:34,393 --> 00:40:36,728 Tulajdonképpen mi a szereped ebben az egészben? 525 00:40:40,315 --> 00:40:44,111 Megtaláltak! - Azt mondtad, itt nem működnek az érzékelők. 526 00:40:44,236 --> 00:40:46,572 Biztos megjavították. Mennünk kell! 527 00:40:46,697 --> 00:40:48,448 Hová megyünk, Ethan? 528 00:40:48,574 --> 00:40:51,076 A hangárba. Még van időnk. 529 00:40:51,201 --> 00:40:53,036 Elegem van. 530 00:40:53,704 --> 00:40:56,248 Parancsnok, adja meg magát! 531 00:40:56,373 --> 00:40:57,708 Nincs több játék. 532 00:40:59,334 --> 00:41:01,378 Nincs több illúzió. 533 00:41:02,296 --> 00:41:04,047 Én nem játszom tovább. 534 00:41:15,976 --> 00:41:19,271 Nem a Romulánok voltak, hanem te csináltad, igaz? 535 00:41:27,029 --> 00:41:29,990 Kétségtelen, uram. Ez az ő jele. 536 00:41:30,115 --> 00:41:32,367 Picard hívja Riker-t! Hall engem? 537 00:41:32,910 --> 00:41:34,953 Riker Picard-nak. Itt vagyok. 538 00:41:35,078 --> 00:41:37,331 Minden rendben? - Igen, jól vagyok, uram. 539 00:41:37,456 --> 00:41:41,251 Mi a helyzet Geordi-val és Worf-al? - Egy órája felsugároztuk őket. Jól vannak. 540 00:41:41,376 --> 00:41:45,756 De magát elvesztettük transzport közben. Mi folyik odalent? 541 00:41:45,881 --> 00:41:49,676 Még nem tudom, uram. De azt hiszem, mindjárt kiderül. 542 00:41:49,801 --> 00:41:51,428 Várjanak! 543 00:42:03,690 --> 00:42:08,111 Minek hívjalak? Ethan? Jean-Luc? 544 00:42:08,904 --> 00:42:10,948 Nem számít. 545 00:42:12,282 --> 00:42:15,869 Ez nem egyszerű holofedélzet, ugye? - Több annál. 546 00:42:15,994 --> 00:42:20,165 Egy neurális letapogató. Az agyamat pásztázza. Mindent megad nekem. 547 00:42:20,290 --> 00:42:22,918 Akárcsak magának. 548 00:42:23,043 --> 00:42:25,170 Mindent, amit akarok? 549 00:42:25,295 --> 00:42:29,842 Bemérted az Enterprise-t. Idecsalogattál minket, hogy játszhass velem. 550 00:42:29,967 --> 00:42:32,427 Én erre nem vágytam. Te igen. Miért? 551 00:42:32,553 --> 00:42:34,555 A világomat megtámadták! 552 00:42:34,680 --> 00:42:37,057 A népemet megölték. 553 00:42:37,766 --> 00:42:41,520 Anyám hozott ide, hogy az ellenség ne találjon rám. 554 00:42:47,442 --> 00:42:49,486 Őt viszont megtalálták, igaz? 555 00:42:53,282 --> 00:42:56,702 Tudta, hogy nem fogják feladni a keresést. 556 00:42:57,661 --> 00:42:59,872 Gondoskodott a biztonságomról. 557 00:43:09,965 --> 00:43:12,217 Ezek a letapogatók védelmeznek. 558 00:43:12,342 --> 00:43:16,388 Bármit létrehoznak nekem. - Bármit? 559 00:43:16,513 --> 00:43:20,017 Akkor miért raboltál el engem? - Azt hittem, itt marad. 560 00:43:20,517 --> 00:43:22,561 Régóta vagyok itt. 561 00:43:23,187 --> 00:43:26,982 Kellett valaki, aki igazi. 562 00:43:28,442 --> 00:43:30,569 Azt hittem, nagyon boldog lesz. 563 00:43:33,363 --> 00:43:34,990 Sajnálom. 564 00:43:40,245 --> 00:43:42,080 Vissza kell mennem a hajómra. 565 00:43:50,631 --> 00:43:52,049 Gyere velem! 566 00:43:52,174 --> 00:43:54,343 Nem kell itt maradnod. 567 00:43:54,468 --> 00:43:57,137 Nem kell többé egyedül lenned. 568 00:44:03,602 --> 00:44:05,437 A nevem Barash. 569 00:44:14,071 --> 00:44:16,114 Számomra Jean-Luc maradsz. 570 00:44:20,744 --> 00:44:22,371 Felsugárzás, két fő!